1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Önceki bölümlerde... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Nedir bu? - Ailenle ilgili ele geçen tüm dosyalar. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Hesap bilgilerini nasıl buldun? - Jump box'a yoklayıcı koydum. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Nasılsınız Ajan Morrell? - İyiyim. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Mo'nun ipini çekmeye hazır mısınız? - İstediğimiz yerde. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Bunu düzeltebilirim. - Sanmıyorum. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Lexi saatin çalıntı olduğunu öğrenene dek işler yolundaydı. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Lexi Parks'ı öldüren Ellis ve Long. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 Bu harika bir hikâye ama kanıtlayamazsınız. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Beni bir tabuta tıktın ama kendini gömdün. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Bana yalan söylemezsin, değil mi? - Hayır, sana asla yalan söylemem. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Admiralty Sokak dışına park etmiş. Balık mı tutacak? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Ellis'i arayabilmek için korumaları reddetti. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Polis! Kımıldama! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Bitişik iskele üzerindeydim. 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 Yaklaşık 30 metre uzaktaydım. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 "Polis! Kıpırdama!" diye bağırdım. 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Ellis sağ elinde bir silah tutuyordu ve babama doğrultmuştu. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Ellis'in babamı yaralamasını veya öldürmesini engellemek için 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 iki el ateş ettim. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 İkisi de göğsüne isabet etti. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Adam suya düştü. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Yardım etmek güvenli değildi. O kadar. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Marinaya girdiğinizde Memur Vasquez beklemede kalmanızı söyledi mi? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Görüş alanında kalmamı söyledi. - Kaldınız mı? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 İlk el ateşi duyduğum an sesin geldiği yöne gittim. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Yani ayrıldınız? - Evet. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Ellis'in cesedini buldular. Silahı henüz ortada yok. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Silahı vardı. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Güneş doğana dek olay yerini tutuyorlar. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 Sonra dalış ekibi gelecek. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Silah konusunda emin misiniz? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Glock 19. Mavi çelik. Yarı otomatik. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Harika iş çıkardın. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - Ya silahı bulamazlarsa? - Bulacaklar. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Aklanacaksın. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Ellis kötü bir polisti. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Emniyet bunu hızlı sonlandırmak isteyecek. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Sizi ararım. Biraz dinlenin. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Kahvaltı ister misin? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Tek isteğim eve gidip uyumak. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Muhtemelen ayrıldığımız için ceza verecekler. Üzgünüm. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 İç Soruşturma'nın derdi, varlığını haklı çıkarmak. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Silahı gördün, değil mi? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Sadece silah sesi duydum. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Endişelenme. Bulacaklar. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Tanrım, umarım. 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 BOSCH: MİRAS 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Bay Aslan, Federallerle iş birliğini geri çekti. 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Komplo ve sahtekârlık suçlamalarını kabul ediyor. 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Bay Aslan'ın ispiyoncu olmadığını herkes bilsin istiyoruz. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 En azından hayatta kalmasını sağlar. 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Bratva aleyhine tanıklık etmek iyi bir fikir değildi. 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 İyi günler Bayan Chandler. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Bu nedir? - Beklediğiniz laboratuvar sonuçları. 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Laboratuvar da gönderebilirdi. - Bizzat getirmek istedim. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Sizin için sırada ne var? - Yeni bir sayfa. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Parçası olmak isterim. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Koşulsuz güvenebileceğim kişilere ihtiyacım var. 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Sizi bir daha mahcup etmem. 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Üzgünüm Matthew. Eminim şansın yaver gider. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 İyi şanslar. 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Nasıl gidiyor? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Sizce gerçekten elimizde mi? - PharmaWell bile yeter. 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 Bassi asgari hapis cezasıyla karşı karşıya. Dili çözülür. 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Her şeyin nasıl ters gidebileceğini düşünüp duruyorum. 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Korsan çevrelerinde ifşa olursam işim biter. 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Bilgilerimi her yere yayarlar. Ailemi de. - Merak etme. Seni koruruz. 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Ben... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Mo için endişeleniyorum. - Biraz bağlandın, değil mi? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Evet. - Zeki biri, iş birliği yapacaktır. 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Chandler ve Bosch'un patlamayla ilgisini anlatırsa 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 canı fazla yanmadan paçayı kurtarır ve seni asla öğrenmez. 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Hedefe odaklan. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Ellis'in silahını hâlâ bulamadılar. 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 Bulunana dek belirsizlik içinde kalacağım. 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 An meselesi. Silahı olduğuna esas ben tanıklık edebilirim. 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Sanırım bunu mümkünse silahın kendisiyle doğrulamak istiyorlar. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Nasılsın? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 İyiyim. 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Bir can almak ağırdır. 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Bir can kurtarmak için aldım. - Bunun için teşekkür ediyorum. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Ödeşmiş olduk. Yine olsa yine yaparım. 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Ciddiyim. 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Bir tavsiye. 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Bunu umursamamazlık etme. 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Etmiyorum. - Öyle görünüyorsun. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Biliyorsun Mads, işimiz 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 güçlü bir vicdan gerektiriyor, ki sende fazlasıyla var. 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Köşeye sıkıştığında 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 eğitimine ve içgüdülerine güvenmelisin. 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Bunu biliyorum. - Çevrendeki herkes, 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 amirler, Vasquez, polisler, hepsi de "Bravo, iyi ki onu öldürdün." diyecek. 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 Ama sen "Peki neden iyi hissetmiyorum?" diye merak edeceksin. 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Neden hissetmiyorum? - Olduğun kişi yüzünden. 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Doğru şeyi yaptığını biliyorsun. - Seçeneğim yoktu. 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Gerçek hislerim ne, biliyor musun? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Söyle. - İnanılmaz öfkeliyim. 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - Bana. - Evet, sana. 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Ona da. Eleanor'a da... - Annene mi? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Sürekli senin için endişeleniyorum. - Ben de senin için. 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Korumaları atlattın. 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Tek başına gittin. Seni bilmesem... 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - Oraya gelmeseydim... - Tamam. 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Bana neden kızdığını anlıyorum. - Öyle mi? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Gerçekten mi? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Sensiz ne yaparım? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Ya seni de kaybedersem? Bunu hiç düşünüyor musun? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Sürekli. 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Biliyor musun? 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Gerçekten yoruldum. 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Koşuya falan çıkıp biraz kafa boşaltacağım. 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Seni seviyorum. 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Ben de seni. 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 En çok konuştuğum konu, kendime ne zaman geleceğim 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 veya gelip gelemeyeceğim oldu. 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 Yani eski hâlime. 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - Ve? - Çok mutsuz hissediyorum. 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Hatta bazen vahşi. 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Hayatta kalmak için ciddi çizgileri aşmak zorunda kaldım. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Önceden olsa asla aşmayacağım çizgileri. 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 En eski ve en yakın dostlarımdan birine ihanet ettim. 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 Ne zaman ihtiyaç duysam yanımda olan birine. 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Yaptıklarım itibarını zedeledi. 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Neredeyse işine mal oldu. 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Dostluğunuz düzeltilebilir mi? - Sanmıyorum. 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Onun açısından bakarsam telafisi mümkün değil. 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Bunlar sana ne hissettiriyor? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Asla eski hâlime dönemeyeceğimi. 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Artık... 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Artık ben buyum. 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Biliyorum ki hayatta kalmak için gerekeni yaptım. 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Eğer ikincil zarar buysa, bedeli buysa 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 o zaman 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 bununla yaşayabilirim. 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Merhaba! 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Biraz dışarı çıkmak istersin diye düşündüm. 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Yürüyüşe çıkalım, güzel bir gün. 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Çalışıyor musun? - Her zaman. Aç mısın? 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Yiyebilirim. 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Veya 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 burada kalıp sipariş verebiliriz. 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Bunu sonraya saklayalım. 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Hadi, bana Kore Mahallesi'ni gezdir. 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Kore Mahallesi'nde yaşıyor olmam beni Koreli yapmıyor. 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Melekler şehrinde yaşıyor olmam beni bir melek yapmıyor. 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Ne oldu? 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Duke Ellington'ın ölümsüz sözleriyle, "Beni sıkıştır ama lütfen dalga geçme." 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Mo, ne... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Çıkacağız, geri geleceğiz, 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 "Tanrım! Saate bak! Yukarı gelmek isterim ama yapamam." diyeceksin. 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 O hâlde yemeği, yürüyüşü, hepsini unutalım mı? 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Hayır, yürüyüş ayakkabılarımı giyeyim. 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Neredeyse bir aydır takılıyoruz. 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Ne diyeceğini biliyorum... 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Ne zaman bir sonraki adıma geçsek, 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 biraz daha samimi olsak kaçamak davranıyorsun. 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Seni arkadaş olarak seviyorum ve iyi bir şeyi mahvetmek istemiyorum. 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Arkadaş iyidir. Eğer arkadaşlık olmalıysa. 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Şimdilik. 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Lütfen benimle dalga geçme. 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Yapmayacağım. 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Pekâlâ, kimçi satan bir yer biliyorum. 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 Ket vurulmuş, karşılıksız kalmış romantik özlemler için en iyi tedavi. 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Nasıl yani? 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Öyle bir sarımsak koyuyorlar ki nefesinle duvar boyası sökersin. 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Kimçiye bayılırım. 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Gazoz içip ayılırım. 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Telefonda söyleyemediğin kadar önemli olan nedir? 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Bu. 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Bir hafta revir. - Fena pataklamışlar. 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Hâlâ bağlantı yok mu? - Herif ölümüne susamış. 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Bu da ne demek? - Sadece dedikodu. 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Bu bilgiyle aptalca bir şey yapma. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Söz. 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Maurice Bassi ve 4315 numaralı apartmanın tüm sakinleri. 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 FBI. Ellerinizi kaldırıp dışarı çıkın! 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - İçerideyse de yanıt vermiyor. - Başlayın Mike. 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Gidelim. 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI! Arama iznimiz var. 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Eller yukarı! Ayağa kalk! 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Arkanı dön! Ellerini başının arkasında kenetle. 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Şimdi de bize doğru geri geri yürü. Devam et, devam et. 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Orada dur, dizlerinin üstüne çök 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 ve kıpırdama. 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Giriş ekibi temiz. Şüpheli gözaltında. 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Suçlama nedir? 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Mahkemeye sunduğumuz sperm analizi sonuçları 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 üçüncü bir suçlunun varlığını gösteriyor Sayın Yargıç. 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Kayda geçmesi adına, bahsettiğiniz şey Kondom Kalıntı Analizi, değil mi? 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Doğru. - Devam edin. 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Lexi Parks bir soruşturma başlatmak üzereydi. 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 Bu da Dedektif Ellis ve Dedektif Long'un 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 yıllardır haraç aldığını ortaya çıkaracaktı. 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Parks'ı öldürdüler ve cinayeti David Foster'a yüklediler. 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 Bu amaçla, Foster'ın mazereti olan, yani cinayet gecesi birlikte olduğu 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 James Allen'ı yok etmeleri gerekti. 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 Sperm analizinin ilişkisi nedir? 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Allen ve Foster gizli âşıklardı. 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Ellis ve Long, Foster'ın sperm örneği için muhbirleri olan Allen'ı kullandı. 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Ellis ve Long, Lexi Parks'ı öldürdükten sonra 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 vücudunun üzerine ve içine Foster'ın sperm örneğini sürdü. 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Sayın Yargıç, zorlama savunma teorileri çok duydum. Ama bu? 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Sıranız gelecek Bay Landreth. 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Bayan Chandler? 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Parks'tan alınan DNA örneğinde, James Allen'ın motel odasında bulunan 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 kondom markasına ait kalıntılar görüldü. 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Nerede bu James Allen? Bunlara tanıklık edebilir mi? 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Öldürüldü Sayın Yargıç. İfade vermesini önlemek için. Ellis ve Long tarafından. 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Kanıtlar talebi desteklemeye yeterli. 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Üçüncü suçlu konusunu duruşmada açabilirsiniz Bayan Chandler. 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Teşekkürler Sayın Yargıç. 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Oturum bitmiştir. 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Emmitt, suçlamaları düşürmenin tam zamanı. 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Adamım masum. - Öyle bir şey yok. 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Analiz işe yaramaz. Kondom cinayette de takılmış olabilir. 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Parks ve Foster'ın yollarının kesiştiğine dair kanıt yok. 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Kesişmediğine dair de kanıt yok ve suçlamaları düşürmüyoruz. 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Oturun. 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Söyleyecek bir şeyim yok. - Güzel. Çünkü dinlemenizi istiyoruz. 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Bizi iyi dinleyin. 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Paçayı kurtarmanızın bir yolu olabilir. 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Bize ondan bahsedin. 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Onu tanımıyorum. Daha önce hiç görmedim. 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Federal bir ajana yalan söylemek ağır suçtur. 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 İçki içtik. 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Fotoğrafta gördükleriniz "keyif verici" içkiler. 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Denemelisiniz, sizi biraz gevşetebilir. 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Jade Quinn. Onun için PharmaWell'in sistemine girdiniz. 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Çaldığınız dosyaya baktınız mı? - Bu etik dışı olurdu. 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Etik davranası tutmuş. 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Soruşturmamızın hedefi siz değilsiniz Bay Bassi. 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 O. 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Kurumsal sırları satıyor. 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Ve onları çalmaları için sizin gibi korsanları buluyor. 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Ne istiyorsunuz? - Onu. 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Onunla tekrar buluşun. Yaptığınız şey hakkında konuşturun. 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Dinleme cihazıyla. 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Siber suçlarda asgari beş yıl hapis cezası var. 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Her sistem girişi ayrı bir ihlaldir. 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Size bu suçlamaları yöneltmek istemeyiz. 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Ama iş birliği yapmalıyım. 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Sicilinizi sıfırlama şansınız da var. 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Ama bize Bosch ve Chandler, bir de geçen yıl limanda gerçekleşen 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 boru hattı patlaması hakkında da bilgi vermelisiniz. 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Patronunuzla konuşmak istiyorum. 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Onu koşarken gördüm. Biraz garip, değil mi? 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Teşekkürler. 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Dedikodulardan çekinmiyor musun? - Ben sadece dert ortağıyım. 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Herkes bana ne hissettiğimi soruyor. 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Elbette. Hiçbirimiz kimseyi öldürmedik. Vasquez hariç. 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Nasıl bir his? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 İyi değil. 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Ellis gibi bir pislik bile mi? 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 O bile. 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Bir ev buldum. 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Harika. Ne zaman taşınacaksın? 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Yakında. 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Üzülme. 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Bu, ayrılacağız demek değil. - Öyle düşünmemiştim. 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Biraz izin ver. Ortama karışacağım. 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Sonra dönecek misin? - Tabii. 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Selam. Nasılsın? 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Sonraki tur senden olsun. 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Selam. 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Bundan bir yıl sonra. İki yıl sonra. 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Asla. Ne zaman hazır olursan. 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Yanındayım. 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Her anlaşma yazılı olmalı. Adalet Bakanı tarafından imzalanmalı. 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Ya istediğimizi yaparsınız ya da yapmazsınız. 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Bunu düşünmem gerek. - Zamanımız yok. 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Burada ne kadar kalırsanız dışarıda sizi o kadar özlerler. 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Şüphelenebilirler. 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Bu yüzden karar vermelisiniz. Hemen şimdi. Evet mi hayır mı? 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Ya federal hapis ya da serbest kalıp size çalışmak mı? 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Aynen öyle. 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Biliyor musunuz, bu sabah uyandığımda 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 günü muhbir olarak bitireceğim hiç aklıma gelmemişti. 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 En azından birkaç gün verin. 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Sizi ararsam cevap verseniz iyi olur. 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Vereceğim. - Hafta sonuna dek vaktiniz var. 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Aslında şerefine içecek bir şeyimiz olabilir. 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Biraz güzel haber iyi olurdu. 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Burası güvenli mi? - Bu sabah baktım. 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Görünüşe göre Büyük Jüri, 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 benzin sahtekârlığı suçlamasıyla gizlice Aslan'ı itham etmiş. 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Barron da hoşgörü karşılığı iş birliği yapmaya zorlamış. 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Aslan, patlama gecesi senin tesiste olduğunu doğruladı. 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Bu kötü haber gibi. İyi haber nedir? 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Aslan'ın avukatı beni aradı. 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 İş birliğini geri çekmiş ve benzin sahtekârlığını kabul edecekmiş. 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 Bu da dostum, seni temize çıkarır. 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Bratva onu bulmuş. Hayatta kalmak istiyor. 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Şimdi yapmamız gereken David Foster'ın masumiyetini kanıtlamak. 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Bize bir itiraf gerek. Long'dan. 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Nasıl alacağız? İkimizle de konuşmaz. 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 Hem ona ulaşamayız bile. Hapiste. 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Henüz değil. 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Durumu düzelene dek onu Cedars'tan çıkarmayacaklar. 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 Ellis'i de henüz bilmiyor olabilir. 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Ne düşünüyorsun? 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Kaybedecek bir şeyimiz yok. 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Yardım istemediğinden emin misin? - Ben hallederim. 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Teşekkürler. 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Gerçekten gerek yoktu. - Bir işe yarayayım. 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Seni öldürmek isteseydim çoktan ölmüş olurdun. 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Sesini alçalt. 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Ne istiyorsun? - Yardım etmek. 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Hadi oradan. Beni vurdun. 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Kafandan vurabilecek konumdaydım ama bunu yapmadım. 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Benim sayemde yaşıyorsun. Ellis'i duydun mu? 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Ne olmuş ona? - Onu yakaladılar. 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Marinada saklanıyormuş. İkizler ele verdi. 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Anlaşma yapıp her şeyi sana yıkacak. 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Hadi oradan. 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Bu bir transkript. İtirafı. 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 "Long'a girip saati almasını söyledim. Gözcülük yaptım. 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 "Bir süre sonra kan içinde çıktı. 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 "Kadını levyeyle döverek öldürdü. 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 "Seri cinsel suç süsü vermemiz gerekti." 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Saçmalık. - Gerisini okumak ister misin? 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Bu ne yahu? Sen avukatım değilsin. 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Neden umurunda ki? 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Onun neler yapabileceğini gördüm. 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Bak, seni zerre umursamıyorum. 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 Bir daha gün yüzü görür veya görmezsin. 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 Ama o içeri tıkılmalı ve bunu sen yapmak zorundasın. 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Nasıl? - Doğruyu söyleyerek. 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Avukatını buraya çağır ve Ellis'ten önce anlaşmanı yap. 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 O gece ne oldu? 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Lanet olsun. 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Oydu. 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Kendini kaybeden oydu. Ben değil. 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Ne kadar kötü görünürse 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - o kadar inandırıcı olur, dedi. - Bunu gördün mü? 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Levyenin sadece kapıyı açmak için olduğunu sanmıştım 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 ama kadına onunla vurmaya devam etti. 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Her yer kan oldu. Üzeri, duvarlar... 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...tavan. 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - O gece giydiklerini yaktı. - Nerede? 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 Mangalda. Elysian Parkı'nda. 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Dur, dahası da var. - Fark etmez. 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Neden? - Çünkü polis değilsin Bosch. 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 İnsanları böyle gizlice kaydedemezsin. 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Madde 632. Bu karşılıklı rıza gerektirir. 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Ayrıca sesi bulanık. Belli ki ilaç etkisinde. 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Long'un avukatı bu maskaralığınızı anında savurur. 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 İzinsiz giriş ve 632 ihlalinden seni tutuklatmam gerekirdi. 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Şaka yapıyor olmalısın. 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 İfadenin kabul edilebilir olup olmadığı umurumda değil. 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Şu an elinde suçsuzluğu kanıtlayan dağ gibi kanıt var. 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Doğru olanı yap Emmitt. 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Bence konuşmamız bitti. 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Bitti dedim. 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Bir açıklama yazmak için yaklaşık dört saatin var. 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Ne açıklaması? 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 O kaydın, şehirdeki tüm haber kanallarına 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 gitmesinden sonra ofisinizin yapması gereken açıklama. 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Bunu gönderemezsiniz. Yasa dışı elde edildi. 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Bu, mahkemede sorun olabilir. Ama basın takmaz. 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Bir adamın, başka birine yüklediğiniz bir cinayeti itiraf edişini duyarlar. 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Bunu nasıl açıklamaya çalışacağınızı görmek için can atıyorum. 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Dört saat Emmitt. 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Irv. - Honey. 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Seni görmek güzel. - Seni de. 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Şık ve şuh görünüyorsun. Özel sektör sana yaramış. 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Sen de iyi görünüyorsun. 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Kendimi meşgul tutuyorum. - Öyleymiş. 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Özlüyor musun? - Emniyet'i mi? 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Sistemin tamamı kokuşmuş. 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Savcıdan en dibe kadar. Yozlaşmış polisler. Gasp. Cinayet. 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Marinada çatışmalar. 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Kahrolası Bosch. 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Onu tanısan... - Doğrudur. 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Zaman ayırıp benimle buluştuğun için sağ ol. 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Senin için ne yapabilirim? - Onayını istiyorum. 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Emekli oldum. 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Hâlâ alt kademeler üzerinde etkin büyük. 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Yıllar önce bana bir soru sormuştun. - Hatırlıyorum. 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Demiştin ki, "Belediye Binası'nda sık sık mutsuz olma şansı yakalamak için 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 "şu an yaptığın şeyden vazgeçmeyi cidden istiyor musun?" 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Belediye Başkanı değil. Bölge Savcısı. 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Los Angeles'ın bir sonraki Bölge Savcısı olmak istiyorum. 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Anlıyorum. 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Sorumu tekrarlıyorum. 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Senin için ne yapabilirim? 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Bir şey var mı? - Daha sadece 24 saat oldu. 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Belki de işe yaramadı. - Hayır, kafasına girdim. 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Sonuna kadar oyun oynayabilir ama oltaya geldi. Söyle onlara. 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Yarın gece beni evine davet etti. 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Ağzını arayacağım. Bana açılır. 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Dinlemek istiyorum. - Tamam, hallederiz. 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Bay Archer? 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 Savcılık şu an devam edemiyor 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 ve Bay Foster'a karşı açılan davanın reddini istiyoruz. 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Bayan Chandler? 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Savunma bu talebe katılıyor 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 ve davanın esastan reddini istiyoruz. 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Yeniden açacak mısınız? - Hayır Sayın Yargıç. 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Ret talebiniz kabul edildi. Diğer talebiniz? 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Yeni kanıtlar ışığında, Bay Foster'ın Lexi Parks'ı öldürmediği aşikâr. 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Adının tamamen temizlenmesini istiyorum. 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Savcılık? - İtirazımız yok. 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Tam masumiyet talebi kabul edildi. 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Bay Foster, tutuklamayı hiç gerçekleşmemiş sayabilirsiniz. 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 Adalet sistemi adına, en içten özürlerimizle, 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 normal bir hayata dönebilmenizi umarım. 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Selam. 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - Teşekkür yeterli. - Her şey için. 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Hadi seni eve götürelim. - Kendinize dikkat edin. 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Teşekkürler. 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Konuşmaları gerekecek. 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Ben Madeline Bosch. 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Bayan Bosch, ben Joan Malone. 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 Kaliforniya Ceza İnfaz Kurumu. Vaktiniz var mı? 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Var. Konu nedir? 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Arama nedenimiz Kurt Dockweiler. 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Sakın bana o pisliğin kaçtığını söylemeyin. 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 Marsy Yasası uyarınca bildirim yapmamız gerektiği için arıyoruz. 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 Kendisi gözaltında öldü. 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Ne? Nasıl? 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Üzgünüm ama söyleyemem. Soruşturma devam ediyor. 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Ben kolluk kuvvetiyim. Lütfen, bilmek zorundayım. 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Onu hücresinde buldular. Aşırı doz. 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Hak ettiğini buldu. - Aşırı doz mu? 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Muhtemelen doz yüklediler. 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Onu zapt edip eroin vurdular. Aşırı doz veya intihar olarak yazıldı. 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Bunu neden yapsınlar ki? - Tecavüz suçlusuydu. 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Herkes biliyordu. 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Ucuz kurtuldu. 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Sefil hayatının geri kalanında hapiste çürümesini istiyordum. 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Çok erken, biliyorum ama eninde sonunda unutmalısın. 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Kendi iyiliğin için. 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Haklısın. Çok erken. 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Hâlâ bana kızgın mısın? 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Atlatıyorum. 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 Ya annene? 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Asla. 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Onu asla atlatamayacağım. 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Anma köşesine hiç gittin mi? - Evet. Bir veya iki kez. 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 İlkinde dayanamayıp ayrıldım. 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 İkincisinde çoğuna dayandım. 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - Ya sen? - Gitmeyi düşünüyorum. 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Annem epeydir aklımda. 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Evet. 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Bu arada, bir ev buldum. 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Kontrat imzalamadan önce bakmak isterim. 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Çok geç. Anlaşmayı yaptım. Çoktan birkaç eşya bile götürdüm. 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 Ya erkek arkadaşın Rico? 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Ayrıldık. Henüz farkında değil. 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Eminim farkındadır. 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 FBI ŞEREF PANOSU AİLEMİZDEN YİTİRDİKLERİMİZ ANISINA 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Çok heyecan vericiydi. 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Adını, kariyerini, resimlerini görmek gerçek bir hâle getirdi. 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Ailenin öyküsünü. Babamın hayatını nasıl kurtardığını. 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Hiç dinledin mi? - Hayır. 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Bir tüneldeymişler, nasıl olduğunu sorma. 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 Kötü bir adam Harry'yi vurmak üzereymiş, yakın mesafeden. 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Biletini kesecekmiş. 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Harry orada dua ederek yatarken 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 bir silah sesi gelmiş. 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Harry'nin müstakbel katili ölmüş. 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Harry gözlerini açtığında 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 bir melek ona doğru bakıyormuş. 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Eleanor. 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 Sonra âşık olmuşlar. Ben olmuşum. 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Tek söyleyebileceğim, o çok şanslı bir adam. 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Hem karısı hem de kızı hayatını kurtardı. 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Şansı biterse diye endişeleniyorum. 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Ne durumdasın? 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Uyuşmuş gibiyim. 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Sanki her şey orada bir yerde, 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 uzakta, başka bir yerde oluyormuş gibi. 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Empatimi kaybetmekten endişeliyim. 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Empatini kaybetmekten endişe duyuyorsan 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 kaybetmediğinin kanıtıdır. 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Umarım. 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Merhaba Çavuş. - Maddie, vaktin var mı? 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Evet, ne vardı? 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Dinle, bu konuşma hiç olmadı. 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Önceden haber vermek istedim. Silahı buldular. 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Hâlâ orada mısın? 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Teşekkür ederim. - Bu gece güzel uyu. 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Teşekkürler. 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Dört çek. - Kahretsin. 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Renk? 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Mavi. 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Duruma uygun. - Öyle mi? 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Dünyanın tüm ağırlığı omuzlarında gibi dostum. 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Algımız kuvvetliymiş. - Bir şeyler seziyorum. 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Başım biraz belada olabilir. 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - Ne türden? - Federal. 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Ciddi misin? - İç terörizm. 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Tanrım! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Ortamı bozmak gibi olmasın. 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Bu bana da ağır gelirdi. 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Benimle konuşabilirsin, biliyorsun. 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Eksik olma. Çünkü ben de sana destek oldum, değil mi? 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Evet, oldun. 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Bu, Bosch'la mı ilgili? 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 Ve diğer patronum, Honey Chandler'la. 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 "Sana söylemiştim." demek çok kötü. 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Konu ne? 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Kendi postumu kurtarmak için onları satıp satmama konusunda 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 karar verme mücadelesindeyim. 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Bunu yapar mısın? 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Hiç istemezdim ama kolumu kaptırmış durumdayım. 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Önce kendini gözetmelisin. 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Öyle derler. 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Yine de zor bir karar. 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Evet, ihanet acıtıyor. 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Özellikle de birini tanımaya başlayınca. 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Onlara güvenmeye, inanmaya başlıyorsun. 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Anlıyor musun Janice? 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Efendim? - Aman be! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Beni duydun. 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Yoksa tam adınla mı sesleneyim, Janice Morrell? 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Dilini mi yuttun? 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Onlara iyi olduğunu söylemelisin. 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Sadece Uno oynuyoruz de. Kapımın bir daha kırılmasını istemiyorum. 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Ben iyiyim. 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Ne zamandır biliyorsun? 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Tahmini sana bırakıyorum. 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Seni PharmaWell'de yakaladık. 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Emin misin? 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Güvenlik kameralarında binaya girişin görülüyor. 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Sadece izinsiz girdim. 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Muhtemelen bir kabahat. En fazla altı ay. 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Sunucu odasındaydın. - Oradayken video kaydım var mı? 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Kameraları bir şekilde kapattın 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 ama bir jump box yerleştirdiğini söylediğin ses kaydın var. 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Bulursanız haber ver. 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Bir sürü korsanlık suçu ve kanıt da o flaş sürücüde. 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Öyle mi? 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Bizi dinleyen dostların için net konuşayım. 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Bunu yaptığımı söylemiyorum 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 ama işi bilen her profesyonel korsan dosyayı otomatik silmeye ayarlardı. 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Yani, 24 saat sonra puf. Tertemiz. 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Merkeze döndüğünüzde o sürücüyü bizzat kontrol edersin. 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno. 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Oyun bitti. 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Dinle... - Sanırım burada işimiz bitti. 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Mo... 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - Bu benim işim. - İşindi. 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Geçmiş zaman. Benimle anlaşma yap. 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Bu gece FBI'dan istifa et, ben de seni ifşa etmeyeyim. 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Senden çok hoşlanmıştım. 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Benim de sana karşı hislerim vardı. - Sana inanmıyorum. 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Belki başka bir hayatta. 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Tabii. 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Müvekkilim, masum müvekkilim David Foster 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 haksız suçlamayla haftalarca ilçe hapishanesinde çürüdü. 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 Hapishanede saldırıya uğradı, 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 dışarıdaysa Bölge Savcısı itibarına leke sürdü. 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 Bu esnada Lexi Parks'ın gerçek katilleri art arda cinayet işlediler. 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Sözde adalet sistemimizin böyle çalışmasını mı istiyoruz? 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Epey öfkeli. 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Lexi Parks'a olanlar... - Ne kadarlık dava açacak? 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Bu başka bir şeyle ilgili gibi. 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Bölge Savcısı Emmitt Archer'a masum bir adamı 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 suçlayıp hapse attığı birden çok kez söylendi. 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 Bu gerçek nihayet dün mahkemede ortaya çıktı. 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Archer doğru şeyi yapmak istemedi 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 çünkü bu ona siyasi zarar verebilirdi. 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Bu, görevine uygun olmadığını göstermekte. 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 Bu yüzden bugün, bir sonraki seçimde Bölge Savcılığına 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 aday olacağımı duyuruyorum. 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Yürü be. 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Adalet sistemimize inanıyorum. 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 Bölge Savcısı olarak da tüm benliğimi Los Angeles'ta 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 hukukun adil yönetimine adayacağım. 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Eyvahlar olsun. - Sağ olun. 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Şimdi soruları alabilirim. 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Bayan Chandler? 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Bu çok havalı olacak. - Kazanırsa. 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Kaybettiğini ne zaman gördün? 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Harry Bosch, yorumunuz var mı? 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Benim oyum ona. - Federaller ne olacak? 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Büyük Jüri. Her şey sanki bir anda kayboldu. 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Bu bir soru mu? 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Mahkeme celbini siz gönderdiniz, değil mi? 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Bilmek isterdin tabii. 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Selam oğlum. 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Selam Coltrane. 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Ona bağlı çalışabilir misin? 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Bölge savcısı dedektifleri celp götürür, tanıkları adliyeye getirir falan. 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Bana göre değil. 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 Karanlık tarafa çalışmaktan iyidir. 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Umarım karanlık tarafla işim bitmiştir. 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Birkaç dakikaya döneriz. 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Tamam. Buradayım. 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Bu, Wasco Eyalet Islahevi'nden ödemeli bir çağrıdır. 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Mahkûm... - Preston Borders. 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...arıyor. 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Aramayı kabul etmek için bire, reddetmek için ikiye basın. 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Bosch? 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Dışarı çıktı. 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Kiminle görüşüyorum? - Kızıyla. 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Kızı mı? 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Kaçırılan sensin. 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Ne istiyorsunuz? 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Babana, isteğini yerine getirdiğimi söyle. 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - Neden bahsediyorsunuz? - Dockweiler. Hallettiğimi söyle. 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Kim aradı? 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Preston Borders. 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Baba, ne yaptın sen? 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro