1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Önceki bölümlerde...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Nedir bu?
- Ailenle ilgili ele geçen tüm dosyalar.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Hesap bilgilerini nasıl buldun?
- Jump box'a yoklayıcı koydum.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Nasılsınız Ajan Morrell?
- İyiyim.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Mo'nun ipini çekmeye hazır mısınız?
- İstediğimiz yerde.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Bunu düzeltebilirim.
- Sanmıyorum.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Lexi saatin çalıntı olduğunu öğrenene dek
işler yolundaydı.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Lexi Parks'ı öldüren Ellis ve Long.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
Bu harika bir hikâye
ama kanıtlayamazsınız.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Beni bir tabuta tıktın ama kendini gömdün.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Bana yalan söylemezsin, değil mi?
- Hayır, sana asla yalan söylemem.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Admiralty Sokak dışına park etmiş.
Balık mı tutacak?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Ellis'i arayabilmek için
korumaları reddetti.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Polis! Kımıldama!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Bitişik iskele üzerindeydim.
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
Yaklaşık 30 metre uzaktaydım.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
"Polis! Kıpırdama!" diye bağırdım.
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Ellis sağ elinde bir silah tutuyordu
ve babama doğrultmuştu.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Ellis'in babamı yaralamasını
veya öldürmesini engellemek için
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
iki el ateş ettim.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
İkisi de göğsüne isabet etti.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Adam suya düştü.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Yardım etmek güvenli değildi. O kadar.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Marinaya girdiğinizde Memur Vasquez
beklemede kalmanızı söyledi mi?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Görüş alanında kalmamı söyledi.
- Kaldınız mı?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
İlk el ateşi duyduğum an
sesin geldiği yöne gittim.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Yani ayrıldınız?
- Evet.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Ellis'in cesedini buldular.
Silahı henüz ortada yok.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Silahı vardı.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Güneş doğana dek olay yerini tutuyorlar.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
Sonra dalış ekibi gelecek.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Silah konusunda emin misiniz?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Glock 19. Mavi çelik. Yarı otomatik.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Harika iş çıkardın.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- Ya silahı bulamazlarsa?
- Bulacaklar.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Aklanacaksın.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Ellis kötü bir polisti.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Emniyet bunu hızlı sonlandırmak isteyecek.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Sizi ararım. Biraz dinlenin.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Kahvaltı ister misin?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Tek isteğim eve gidip uyumak.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Muhtemelen ayrıldığımız için
ceza verecekler. Üzgünüm.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
İç Soruşturma'nın derdi,
varlığını haklı çıkarmak.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Silahı gördün, değil mi?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Sadece silah sesi duydum.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Endişelenme. Bulacaklar.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Tanrım, umarım.
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
BOSCH: MİRAS
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Bay Aslan, Federallerle iş birliğini
geri çekti.
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Komplo ve sahtekârlık suçlamalarını
kabul ediyor.
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Bay Aslan'ın ispiyoncu olmadığını
herkes bilsin istiyoruz.
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
En azından hayatta kalmasını sağlar.
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Bratva aleyhine tanıklık etmek
iyi bir fikir değildi.
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
İyi günler Bayan Chandler.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Bu nedir?
- Beklediğiniz laboratuvar sonuçları.
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Laboratuvar da gönderebilirdi.
- Bizzat getirmek istedim.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Sizin için sırada ne var?
- Yeni bir sayfa.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Parçası olmak isterim.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Koşulsuz güvenebileceğim kişilere
ihtiyacım var.
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Sizi bir daha mahcup etmem.
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Üzgünüm Matthew.
Eminim şansın yaver gider.
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
İyi şanslar.
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Nasıl gidiyor?
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Sizce gerçekten elimizde mi?
- PharmaWell bile yeter.
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
Bassi asgari hapis cezasıyla
karşı karşıya. Dili çözülür.
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Her şeyin nasıl ters gidebileceğini
düşünüp duruyorum.
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Korsan çevrelerinde ifşa olursam
işim biter.
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Bilgilerimi her yere yayarlar. Ailemi de.
- Merak etme. Seni koruruz.
69
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Ben...
70
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Mo için endişeleniyorum.
- Biraz bağlandın, değil mi?
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Evet.
- Zeki biri, iş birliği yapacaktır.
72
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Chandler ve Bosch'un
patlamayla ilgisini anlatırsa
73
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
canı fazla yanmadan paçayı kurtarır
ve seni asla öğrenmez.
74
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Hedefe odaklan.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Ellis'in silahını hâlâ bulamadılar.
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
Bulunana dek belirsizlik içinde kalacağım.
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
An meselesi. Silahı olduğuna
esas ben tanıklık edebilirim.
78
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Sanırım bunu mümkünse
silahın kendisiyle doğrulamak istiyorlar.
79
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Nasılsın?
80
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
İyiyim.
81
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Bir can almak ağırdır.
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Bir can kurtarmak için aldım.
- Bunun için teşekkür ediyorum.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Ödeşmiş olduk. Yine olsa yine yaparım.
84
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Ciddiyim.
85
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Bir tavsiye.
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
Bunu umursamamazlık etme.
87
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Etmiyorum.
- Öyle görünüyorsun.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Biliyorsun Mads, işimiz
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
güçlü bir vicdan gerektiriyor,
ki sende fazlasıyla var.
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Köşeye sıkıştığında
91
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
eğitimine ve içgüdülerine güvenmelisin.
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Bunu biliyorum.
- Çevrendeki herkes,
93
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
amirler, Vasquez, polisler, hepsi de
"Bravo, iyi ki onu öldürdün." diyecek.
94
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
Ama sen "Peki neden iyi hissetmiyorum?"
diye merak edeceksin.
95
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Neden hissetmiyorum?
- Olduğun kişi yüzünden.
96
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Doğru şeyi yaptığını biliyorsun.
- Seçeneğim yoktu.
97
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Gerçek hislerim ne, biliyor musun?
98
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Söyle.
- İnanılmaz öfkeliyim.
99
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- Bana.
- Evet, sana.
100
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Ona da. Eleanor'a da...
- Annene mi?
101
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Sürekli senin için endişeleniyorum.
- Ben de senin için.
102
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Korumaları atlattın.
103
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Tek başına gittin. Seni bilmesem...
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- Oraya gelmeseydim...
- Tamam.
105
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Bana neden kızdığını anlıyorum.
- Öyle mi?
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Gerçekten mi?
107
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Sensiz ne yaparım?
108
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Ya seni de kaybedersem?
Bunu hiç düşünüyor musun?
109
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Sürekli.
110
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Biliyor musun?
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Gerçekten yoruldum.
112
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Koşuya falan çıkıp
biraz kafa boşaltacağım.
113
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Seni seviyorum.
114
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Ben de seni.
115
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
En çok konuştuğum konu,
kendime ne zaman geleceğim
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
veya gelip gelemeyeceğim oldu.
117
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
Yani eski hâlime.
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- Ve?
- Çok mutsuz hissediyorum.
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Hatta bazen vahşi.
120
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Hayatta kalmak için
ciddi çizgileri aşmak zorunda kaldım.
121
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Önceden olsa asla aşmayacağım çizgileri.
122
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
En eski ve en yakın dostlarımdan birine
ihanet ettim.
123
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
Ne zaman ihtiyaç duysam
yanımda olan birine.
124
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Yaptıklarım itibarını zedeledi.
125
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Neredeyse işine mal oldu.
126
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Dostluğunuz düzeltilebilir mi?
- Sanmıyorum.
127
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Onun açısından bakarsam
telafisi mümkün değil.
128
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Bunlar sana ne hissettiriyor?
129
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Asla eski hâlime dönemeyeceğimi.
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Artık...
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Artık ben buyum.
132
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Biliyorum ki
hayatta kalmak için gerekeni yaptım.
133
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Eğer ikincil zarar buysa, bedeli buysa
134
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
o zaman
135
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
bununla yaşayabilirim.
136
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Merhaba!
137
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Biraz dışarı çıkmak istersin
diye düşündüm.
138
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Yürüyüşe çıkalım, güzel bir gün.
139
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Çalışıyor musun?
- Her zaman. Aç mısın?
140
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Yiyebilirim.
141
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Veya
142
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
burada kalıp sipariş verebiliriz.
143
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Bunu sonraya saklayalım.
144
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Hadi, bana Kore Mahallesi'ni gezdir.
145
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Kore Mahallesi'nde yaşıyor olmam
beni Koreli yapmıyor.
146
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Melekler şehrinde yaşıyor olmam
beni bir melek yapmıyor.
147
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Ne oldu?
148
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Duke Ellington'ın ölümsüz sözleriyle,
"Beni sıkıştır ama lütfen dalga geçme."
149
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Mo, ne...
150
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Çıkacağız, geri geleceğiz,
151
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
"Tanrım! Saate bak! Yukarı gelmek isterim
ama yapamam." diyeceksin.
152
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
O hâlde yemeği, yürüyüşü,
hepsini unutalım mı?
153
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Hayır, yürüyüş ayakkabılarımı giyeyim.
154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Neredeyse bir aydır takılıyoruz.
155
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Ne diyeceğini biliyorum...
156
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Ne zaman bir sonraki adıma geçsek,
157
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
biraz daha samimi olsak
kaçamak davranıyorsun.
158
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Seni arkadaş olarak seviyorum
ve iyi bir şeyi mahvetmek istemiyorum.
159
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Arkadaş iyidir. Eğer arkadaşlık olmalıysa.
160
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Şimdilik.
161
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Lütfen benimle dalga geçme.
162
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Yapmayacağım.
163
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Pekâlâ, kimçi satan bir yer biliyorum.
164
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
Ket vurulmuş, karşılıksız kalmış
romantik özlemler için en iyi tedavi.
165
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Nasıl yani?
166
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Öyle bir sarımsak koyuyorlar ki
nefesinle duvar boyası sökersin.
167
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Kimçiye bayılırım.
168
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Gazoz içip ayılırım.
169
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Telefonda söyleyemediğin kadar
önemli olan nedir?
170
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Bu.
171
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Bir hafta revir.
- Fena pataklamışlar.
172
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Hâlâ bağlantı yok mu?
- Herif ölümüne susamış.
173
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Bu da ne demek?
- Sadece dedikodu.
174
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Bu bilgiyle aptalca bir şey yapma.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Söz.
176
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Maurice Bassi
ve 4315 numaralı apartmanın tüm sakinleri.
177
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
FBI. Ellerinizi kaldırıp dışarı çıkın!
178
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- İçerideyse de yanıt vermiyor.
- Başlayın Mike.
179
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Gidelim.
180
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FBI! Arama iznimiz var.
181
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Eller yukarı! Ayağa kalk!
182
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Arkanı dön!
Ellerini başının arkasında kenetle.
183
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Şimdi de bize doğru geri geri yürü.
Devam et, devam et.
184
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Orada dur, dizlerinin üstüne çök
185
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
ve kıpırdama.
186
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Giriş ekibi temiz. Şüpheli gözaltında.
187
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Suçlama nedir?
188
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Mahkemeye sunduğumuz
sperm analizi sonuçları
189
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
üçüncü bir suçlunun varlığını gösteriyor
Sayın Yargıç.
190
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Kayda geçmesi adına, bahsettiğiniz şey
Kondom Kalıntı Analizi, değil mi?
191
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Doğru.
- Devam edin.
192
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Lexi Parks
bir soruşturma başlatmak üzereydi.
193
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
Bu da Dedektif Ellis ve Dedektif Long'un
194
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
yıllardır haraç aldığını
ortaya çıkaracaktı.
195
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Parks'ı öldürdüler
ve cinayeti David Foster'a yüklediler.
196
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
Bu amaçla, Foster'ın mazereti olan,
yani cinayet gecesi birlikte olduğu
197
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
James Allen'ı yok etmeleri gerekti.
198
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
Sperm analizinin ilişkisi nedir?
199
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Allen ve Foster gizli âşıklardı.
200
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Ellis ve Long, Foster'ın sperm örneği için
muhbirleri olan Allen'ı kullandı.
201
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Ellis ve Long,
Lexi Parks'ı öldürdükten sonra
202
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
vücudunun üzerine ve içine
Foster'ın sperm örneğini sürdü.
203
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Sayın Yargıç, zorlama savunma teorileri
çok duydum. Ama bu?
204
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Sıranız gelecek Bay Landreth.
205
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Bayan Chandler?
206
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Parks'tan alınan DNA örneğinde,
James Allen'ın motel odasında bulunan
207
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
kondom markasına ait kalıntılar görüldü.
208
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Nerede bu James Allen?
Bunlara tanıklık edebilir mi?
209
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Öldürüldü Sayın Yargıç. İfade vermesini
önlemek için. Ellis ve Long tarafından.
210
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Kanıtlar talebi desteklemeye yeterli.
211
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Üçüncü suçlu konusunu
duruşmada açabilirsiniz Bayan Chandler.
212
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Teşekkürler Sayın Yargıç.
213
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Oturum bitmiştir.
214
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Emmitt, suçlamaları düşürmenin tam zamanı.
215
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Adamım masum.
- Öyle bir şey yok.
216
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Analiz işe yaramaz.
Kondom cinayette de takılmış olabilir.
217
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Parks ve Foster'ın yollarının
kesiştiğine dair kanıt yok.
218
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Kesişmediğine dair de kanıt yok
ve suçlamaları düşürmüyoruz.
219
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Oturun.
220
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Söyleyecek bir şeyim yok.
- Güzel. Çünkü dinlemenizi istiyoruz.
221
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Bizi iyi dinleyin.
222
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Paçayı kurtarmanızın bir yolu olabilir.
223
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Bize ondan bahsedin.
224
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Onu tanımıyorum. Daha önce hiç görmedim.
225
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Federal bir ajana yalan söylemek
ağır suçtur.
226
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
İçki içtik.
227
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Fotoğrafta gördükleriniz
"keyif verici" içkiler.
228
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Denemelisiniz, sizi biraz gevşetebilir.
229
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Jade Quinn. Onun için
PharmaWell'in sistemine girdiniz.
230
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Çaldığınız dosyaya baktınız mı?
- Bu etik dışı olurdu.
231
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Etik davranası tutmuş.
232
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Soruşturmamızın hedefi
siz değilsiniz Bay Bassi.
233
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
O.
234
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Kurumsal sırları satıyor.
235
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Ve onları çalmaları için
sizin gibi korsanları buluyor.
236
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Ne istiyorsunuz?
- Onu.
237
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Onunla tekrar buluşun.
Yaptığınız şey hakkında konuşturun.
238
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Dinleme cihazıyla.
239
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Siber suçlarda
asgari beş yıl hapis cezası var.
240
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Her sistem girişi ayrı bir ihlaldir.
241
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Size bu suçlamaları yöneltmek istemeyiz.
242
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Ama iş birliği yapmalıyım.
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Sicilinizi sıfırlama şansınız da var.
244
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Ama bize Bosch ve Chandler,
bir de geçen yıl limanda gerçekleşen
245
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
boru hattı patlaması hakkında da
bilgi vermelisiniz.
246
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Patronunuzla konuşmak istiyorum.
247
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Onu koşarken gördüm.
Biraz garip, değil mi?
248
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Teşekkürler.
249
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Dedikodulardan çekinmiyor musun?
- Ben sadece dert ortağıyım.
250
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Herkes bana ne hissettiğimi soruyor.
251
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Elbette. Hiçbirimiz kimseyi öldürmedik.
Vasquez hariç.
252
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Nasıl bir his?
253
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
İyi değil.
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Ellis gibi bir pislik bile mi?
255
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
O bile.
256
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Bir ev buldum.
257
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Harika. Ne zaman taşınacaksın?
258
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Yakında.
259
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Üzülme.
260
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Bu, ayrılacağız demek değil.
- Öyle düşünmemiştim.
261
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Biraz izin ver. Ortama karışacağım.
262
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Sonra dönecek misin?
- Tabii.
263
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Selam. Nasılsın?
264
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Sonraki tur senden olsun.
265
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Selam.
266
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Bundan bir yıl sonra. İki yıl sonra.
267
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Asla. Ne zaman hazır olursan.
268
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Yanındayım.
269
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Her anlaşma yazılı olmalı.
Adalet Bakanı tarafından imzalanmalı.
270
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Ya istediğimizi yaparsınız
ya da yapmazsınız.
271
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Bunu düşünmem gerek.
- Zamanımız yok.
272
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Burada ne kadar kalırsanız
dışarıda sizi o kadar özlerler.
273
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Şüphelenebilirler.
274
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Bu yüzden karar vermelisiniz.
Hemen şimdi. Evet mi hayır mı?
275
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Ya federal hapis
ya da serbest kalıp size çalışmak mı?
276
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Aynen öyle.
277
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Biliyor musunuz, bu sabah uyandığımda
278
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
günü muhbir olarak bitireceğim
hiç aklıma gelmemişti.
279
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
En azından birkaç gün verin.
280
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Sizi ararsam cevap verseniz iyi olur.
281
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Vereceğim.
- Hafta sonuna dek vaktiniz var.
282
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Aslında şerefine içecek
bir şeyimiz olabilir.
283
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Biraz güzel haber iyi olurdu.
284
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Burası güvenli mi?
- Bu sabah baktım.
285
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Görünüşe göre Büyük Jüri,
286
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
benzin sahtekârlığı suçlamasıyla
gizlice Aslan'ı itham etmiş.
287
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Barron da hoşgörü karşılığı
iş birliği yapmaya zorlamış.
288
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Aslan, patlama gecesi
senin tesiste olduğunu doğruladı.
289
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Bu kötü haber gibi. İyi haber nedir?
290
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Aslan'ın avukatı beni aradı.
291
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
İş birliğini geri çekmiş
ve benzin sahtekârlığını kabul edecekmiş.
292
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
Bu da dostum, seni temize çıkarır.
293
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Bratva onu bulmuş. Hayatta kalmak istiyor.
294
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Şimdi yapmamız gereken
David Foster'ın masumiyetini kanıtlamak.
295
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Bize bir itiraf gerek. Long'dan.
296
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Nasıl alacağız? İkimizle de konuşmaz.
297
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
Hem ona ulaşamayız bile. Hapiste.
298
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Henüz değil.
299
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Durumu düzelene dek
onu Cedars'tan çıkarmayacaklar.
300
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
Ellis'i de henüz bilmiyor olabilir.
301
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Ne düşünüyorsun?
302
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Kaybedecek bir şeyimiz yok.
303
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Yardım istemediğinden emin misin?
- Ben hallederim.
304
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Teşekkürler.
305
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Gerçekten gerek yoktu.
- Bir işe yarayayım.
306
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Seni öldürmek isteseydim
çoktan ölmüş olurdun.
307
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Sesini alçalt.
308
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Ne istiyorsun?
- Yardım etmek.
309
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Hadi oradan. Beni vurdun.
310
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Kafandan vurabilecek konumdaydım
ama bunu yapmadım.
311
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Benim sayemde yaşıyorsun.
Ellis'i duydun mu?
312
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Ne olmuş ona?
- Onu yakaladılar.
313
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Marinada saklanıyormuş. İkizler ele verdi.
314
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Anlaşma yapıp her şeyi sana yıkacak.
315
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Hadi oradan.
316
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Bu bir transkript. İtirafı.
317
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
"Long'a girip saati almasını söyledim.
Gözcülük yaptım.
318
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
"Bir süre sonra kan içinde çıktı.
319
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
"Kadını levyeyle döverek öldürdü.
320
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
"Seri cinsel suç süsü vermemiz gerekti."
321
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Saçmalık.
- Gerisini okumak ister misin?
322
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Bu ne yahu? Sen avukatım değilsin.
323
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Neden umurunda ki?
324
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Onun neler yapabileceğini gördüm.
325
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Bak, seni zerre umursamıyorum.
326
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
Bir daha gün yüzü görür veya görmezsin.
327
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
Ama o içeri tıkılmalı
ve bunu sen yapmak zorundasın.
328
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Nasıl?
- Doğruyu söyleyerek.
329
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Avukatını buraya çağır
ve Ellis'ten önce anlaşmanı yap.
330
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
O gece ne oldu?
331
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Lanet olsun.
332
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Oydu.
333
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Kendini kaybeden oydu. Ben değil.
334
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Ne kadar kötü görünürse
335
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- o kadar inandırıcı olur, dedi.
- Bunu gördün mü?
336
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Levyenin sadece kapıyı açmak için
olduğunu sanmıştım
337
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
ama kadına onunla vurmaya devam etti.
338
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Her yer kan oldu. Üzeri, duvarlar...
339
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...tavan.
340
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- O gece giydiklerini yaktı.
- Nerede?
341
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
Mangalda. Elysian Parkı'nda.
342
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Dur, dahası da var.
- Fark etmez.
343
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Neden?
- Çünkü polis değilsin Bosch.
344
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
İnsanları böyle gizlice kaydedemezsin.
345
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
Madde 632. Bu karşılıklı rıza gerektirir.
346
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
Ayrıca sesi bulanık.
Belli ki ilaç etkisinde.
347
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Long'un avukatı
bu maskaralığınızı anında savurur.
348
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
İzinsiz giriş ve 632 ihlalinden
seni tutuklatmam gerekirdi.
349
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Şaka yapıyor olmalısın.
350
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
İfadenin kabul edilebilir olup olmadığı
umurumda değil.
351
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
Şu an elinde
suçsuzluğu kanıtlayan dağ gibi kanıt var.
352
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Doğru olanı yap Emmitt.
353
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Bence konuşmamız bitti.
354
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Bitti dedim.
355
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Bir açıklama yazmak için
yaklaşık dört saatin var.
356
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Ne açıklaması?
357
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
O kaydın, şehirdeki tüm haber kanallarına
358
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
gitmesinden sonra
ofisinizin yapması gereken açıklama.
359
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Bunu gönderemezsiniz.
Yasa dışı elde edildi.
360
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Bu, mahkemede sorun olabilir.
Ama basın takmaz.
361
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Bir adamın, başka birine yüklediğiniz
bir cinayeti itiraf edişini duyarlar.
362
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Bunu nasıl açıklamaya çalışacağınızı
görmek için can atıyorum.
363
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Dört saat Emmitt.
364
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Irv.
- Honey.
365
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
366
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Şık ve şuh görünüyorsun.
Özel sektör sana yaramış.
367
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Sen de iyi görünüyorsun.
368
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Kendimi meşgul tutuyorum.
- Öyleymiş.
369
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Özlüyor musun?
- Emniyet'i mi?
370
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Sistemin tamamı kokuşmuş.
371
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Savcıdan en dibe kadar.
Yozlaşmış polisler. Gasp. Cinayet.
372
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Marinada çatışmalar.
373
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Kahrolası Bosch.
374
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Onu tanısan...
- Doğrudur.
375
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Zaman ayırıp
benimle buluştuğun için sağ ol.
376
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Senin için ne yapabilirim?
- Onayını istiyorum.
377
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Emekli oldum.
378
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Hâlâ alt kademeler üzerinde etkin büyük.
379
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Yıllar önce bana bir soru sormuştun.
- Hatırlıyorum.
380
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Demiştin ki, "Belediye Binası'nda
sık sık mutsuz olma şansı yakalamak için
381
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
"şu an yaptığın şeyden vazgeçmeyi
cidden istiyor musun?"
382
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Belediye Başkanı değil. Bölge Savcısı.
383
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Los Angeles'ın bir sonraki
Bölge Savcısı olmak istiyorum.
384
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Anlıyorum.
385
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Sorumu tekrarlıyorum.
386
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Senin için ne yapabilirim?
387
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Bir şey var mı?
- Daha sadece 24 saat oldu.
388
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Belki de işe yaramadı.
- Hayır, kafasına girdim.
389
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Sonuna kadar oyun oynayabilir
ama oltaya geldi. Söyle onlara.
390
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Yarın gece beni evine davet etti.
391
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Ağzını arayacağım. Bana açılır.
392
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Dinlemek istiyorum.
- Tamam, hallederiz.
393
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Bay Archer?
394
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
Savcılık şu an devam edemiyor
395
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
ve Bay Foster'a karşı açılan davanın
reddini istiyoruz.
396
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Bayan Chandler?
397
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Savunma bu talebe katılıyor
398
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
ve davanın esastan reddini istiyoruz.
399
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Yeniden açacak mısınız?
- Hayır Sayın Yargıç.
400
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Ret talebiniz kabul edildi.
Diğer talebiniz?
401
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Yeni kanıtlar ışığında, Bay Foster'ın
Lexi Parks'ı öldürmediği aşikâr.
402
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Adının tamamen temizlenmesini istiyorum.
403
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Savcılık?
- İtirazımız yok.
404
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Tam masumiyet talebi kabul edildi.
405
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Bay Foster, tutuklamayı
hiç gerçekleşmemiş sayabilirsiniz.
406
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
Adalet sistemi adına,
en içten özürlerimizle,
407
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
normal bir hayata dönebilmenizi umarım.
408
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Selam.
409
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
410
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- Teşekkür yeterli.
- Her şey için.
411
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Hadi seni eve götürelim.
- Kendinize dikkat edin.
412
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Teşekkürler.
413
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Konuşmaları gerekecek.
414
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Ben Madeline Bosch.
415
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Bayan Bosch, ben Joan Malone.
416
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
Kaliforniya Ceza İnfaz Kurumu.
Vaktiniz var mı?
417
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Var. Konu nedir?
418
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Arama nedenimiz Kurt Dockweiler.
419
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Sakın bana o pisliğin
kaçtığını söylemeyin.
420
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
Marsy Yasası uyarınca
bildirim yapmamız gerektiği için arıyoruz.
421
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
Kendisi gözaltında öldü.
422
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Ne? Nasıl?
423
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Üzgünüm ama söyleyemem.
Soruşturma devam ediyor.
424
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Ben kolluk kuvvetiyim.
Lütfen, bilmek zorundayım.
425
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Onu hücresinde buldular. Aşırı doz.
426
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Hak ettiğini buldu.
- Aşırı doz mu?
427
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Muhtemelen doz yüklediler.
428
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Onu zapt edip eroin vurdular.
Aşırı doz veya intihar olarak yazıldı.
429
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Bunu neden yapsınlar ki?
- Tecavüz suçlusuydu.
430
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Herkes biliyordu.
431
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Ucuz kurtuldu.
432
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Sefil hayatının geri kalanında
hapiste çürümesini istiyordum.
433
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Çok erken, biliyorum
ama eninde sonunda unutmalısın.
434
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Kendi iyiliğin için.
435
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Haklısın. Çok erken.
436
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Hâlâ bana kızgın mısın?
437
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Atlatıyorum.
438
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
Ya annene?
439
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Asla.
440
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Onu asla atlatamayacağım.
441
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Anma köşesine hiç gittin mi?
- Evet. Bir veya iki kez.
442
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
İlkinde dayanamayıp ayrıldım.
443
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
İkincisinde çoğuna dayandım.
444
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- Ya sen?
- Gitmeyi düşünüyorum.
445
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Annem epeydir aklımda.
446
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Evet.
447
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Bu arada, bir ev buldum.
448
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Kontrat imzalamadan önce bakmak isterim.
449
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Çok geç. Anlaşmayı yaptım.
Çoktan birkaç eşya bile götürdüm.
450
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
Ya erkek arkadaşın Rico?
451
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Ayrıldık. Henüz farkında değil.
452
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Eminim farkındadır.
453
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
FBI ŞEREF PANOSU
AİLEMİZDEN YİTİRDİKLERİMİZ ANISINA
454
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Çok heyecan vericiydi.
455
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Adını, kariyerini, resimlerini görmek
gerçek bir hâle getirdi.
456
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Ailenin öyküsünü.
Babamın hayatını nasıl kurtardığını.
457
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Hiç dinledin mi?
- Hayır.
458
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Bir tüneldeymişler, nasıl olduğunu sorma.
459
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
Kötü bir adam Harry'yi vurmak üzereymiş,
yakın mesafeden.
460
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Biletini kesecekmiş.
461
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Harry orada dua ederek yatarken
462
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
bir silah sesi gelmiş.
463
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Harry'nin müstakbel katili ölmüş.
464
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Harry gözlerini açtığında
465
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
bir melek ona doğru bakıyormuş.
466
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Eleanor.
467
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
Sonra âşık olmuşlar. Ben olmuşum.
468
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Tek söyleyebileceğim,
o çok şanslı bir adam.
469
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Hem karısı hem de kızı hayatını kurtardı.
470
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Şansı biterse diye endişeleniyorum.
471
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Ne durumdasın?
472
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Uyuşmuş gibiyim.
473
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Sanki her şey orada bir yerde,
474
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
uzakta, başka bir yerde oluyormuş gibi.
475
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Empatimi kaybetmekten endişeliyim.
476
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Empatini kaybetmekten endişe duyuyorsan
477
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
kaybetmediğinin kanıtıdır.
478
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Umarım.
479
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Merhaba Çavuş.
- Maddie, vaktin var mı?
480
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Evet, ne vardı?
481
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Dinle, bu konuşma hiç olmadı.
482
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Önceden haber vermek istedim.
Silahı buldular.
483
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Hâlâ orada mısın?
484
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Teşekkür ederim.
- Bu gece güzel uyu.
485
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Teşekkürler.
486
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Dört çek.
- Kahretsin.
487
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Renk?
488
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Mavi.
489
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Duruma uygun.
- Öyle mi?
490
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Dünyanın tüm ağırlığı
omuzlarında gibi dostum.
491
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Algımız kuvvetliymiş.
- Bir şeyler seziyorum.
492
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Başım biraz belada olabilir.
493
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- Ne türden?
- Federal.
494
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Ciddi misin?
- İç terörizm.
495
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Tanrım!
496
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Ortamı bozmak gibi olmasın.
497
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Bu bana da ağır gelirdi.
498
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Benimle konuşabilirsin, biliyorsun.
499
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Eksik olma.
Çünkü ben de sana destek oldum, değil mi?
500
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Evet, oldun.
501
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Bu, Bosch'la mı ilgili?
502
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
Ve diğer patronum, Honey Chandler'la.
503
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
"Sana söylemiştim." demek çok kötü.
504
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Konu ne?
505
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Kendi postumu kurtarmak için
onları satıp satmama konusunda
506
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
karar verme mücadelesindeyim.
507
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Bunu yapar mısın?
508
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Hiç istemezdim
ama kolumu kaptırmış durumdayım.
509
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Önce kendini gözetmelisin.
510
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Öyle derler.
511
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Yine de zor bir karar.
512
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Evet, ihanet acıtıyor.
513
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Özellikle de birini tanımaya başlayınca.
514
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Onlara güvenmeye, inanmaya başlıyorsun.
515
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Anlıyor musun Janice?
516
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Efendim?
- Aman be!
517
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Beni duydun.
518
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Yoksa tam adınla mı sesleneyim,
Janice Morrell?
519
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Dilini mi yuttun?
520
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Onlara iyi olduğunu söylemelisin.
521
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Sadece Uno oynuyoruz de.
Kapımın bir daha kırılmasını istemiyorum.
522
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Ben iyiyim.
523
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Ne zamandır biliyorsun?
524
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Tahmini sana bırakıyorum.
525
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Seni PharmaWell'de yakaladık.
526
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Emin misin?
527
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Güvenlik kameralarında
binaya girişin görülüyor.
528
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Sadece izinsiz girdim.
529
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Muhtemelen bir kabahat. En fazla altı ay.
530
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Sunucu odasındaydın.
- Oradayken video kaydım var mı?
531
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Kameraları bir şekilde kapattın
532
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
ama bir jump box yerleştirdiğini
söylediğin ses kaydın var.
533
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Bulursanız haber ver.
534
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Bir sürü korsanlık suçu
ve kanıt da o flaş sürücüde.
535
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Öyle mi?
536
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Bizi dinleyen dostların için
net konuşayım.
537
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Bunu yaptığımı söylemiyorum
538
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
ama işi bilen her profesyonel korsan
dosyayı otomatik silmeye ayarlardı.
539
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Yani, 24 saat sonra puf. Tertemiz.
540
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Merkeze döndüğünüzde
o sürücüyü bizzat kontrol edersin.
541
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno.
542
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Oyun bitti.
543
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Dinle...
- Sanırım burada işimiz bitti.
544
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Mo...
545
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- Bu benim işim.
- İşindi.
546
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Geçmiş zaman. Benimle anlaşma yap.
547
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Bu gece FBI'dan istifa et,
ben de seni ifşa etmeyeyim.
548
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Senden çok hoşlanmıştım.
549
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Benim de sana karşı hislerim vardı.
- Sana inanmıyorum.
550
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Belki başka bir hayatta.
551
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Tabii.
552
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Müvekkilim, masum müvekkilim David Foster
553
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
haksız suçlamayla haftalarca
ilçe hapishanesinde çürüdü.
554
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
Hapishanede saldırıya uğradı,
555
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
dışarıdaysa Bölge Savcısı
itibarına leke sürdü.
556
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
Bu esnada Lexi Parks'ın gerçek katilleri
art arda cinayet işlediler.
557
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Sözde adalet sistemimizin
böyle çalışmasını mı istiyoruz?
558
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Epey öfkeli.
559
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Lexi Parks'a olanlar...
- Ne kadarlık dava açacak?
560
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Bu başka bir şeyle ilgili gibi.
561
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Bölge Savcısı Emmitt Archer'a
masum bir adamı
562
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
suçlayıp hapse attığı
birden çok kez söylendi.
563
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
Bu gerçek nihayet dün
mahkemede ortaya çıktı.
564
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Archer doğru şeyi yapmak istemedi
565
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
çünkü bu ona siyasi zarar verebilirdi.
566
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Bu, görevine uygun olmadığını göstermekte.
567
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
Bu yüzden bugün, bir sonraki seçimde
Bölge Savcılığına
568
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
aday olacağımı duyuruyorum.
569
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Yürü be.
570
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Adalet sistemimize inanıyorum.
571
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
Bölge Savcısı olarak da tüm benliğimi
Los Angeles'ta
572
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
hukukun adil yönetimine adayacağım.
573
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Eyvahlar olsun.
- Sağ olun.
574
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Şimdi soruları alabilirim.
575
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Bayan Chandler?
576
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Bu çok havalı olacak.
- Kazanırsa.
577
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Kaybettiğini ne zaman gördün?
578
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Harry Bosch, yorumunuz var mı?
579
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Benim oyum ona.
- Federaller ne olacak?
580
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Büyük Jüri.
Her şey sanki bir anda kayboldu.
581
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Bu bir soru mu?
582
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Mahkeme celbini siz gönderdiniz, değil mi?
583
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Bilmek isterdin tabii.
584
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Selam oğlum.
585
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Selam Coltrane.
586
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Ona bağlı çalışabilir misin?
587
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Bölge savcısı dedektifleri celp götürür,
tanıkları adliyeye getirir falan.
588
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Bana göre değil.
589
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
Karanlık tarafa çalışmaktan iyidir.
590
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Umarım karanlık tarafla işim bitmiştir.
591
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Birkaç dakikaya döneriz.
592
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Tamam. Buradayım.
593
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Bu, Wasco Eyalet Islahevi'nden
ödemeli bir çağrıdır.
594
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Mahkûm...
- Preston Borders.
595
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...arıyor.
596
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Aramayı kabul etmek için bire,
reddetmek için ikiye basın.
597
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Bosch?
598
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Dışarı çıktı.
599
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Kiminle görüşüyorum?
- Kızıyla.
600
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Kızı mı?
601
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Kaçırılan sensin.
602
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Ne istiyorsunuz?
603
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Babana, isteğini yerine getirdiğimi söyle.
604
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- Neden bahsediyorsunuz?
- Dockweiler. Hallettiğimi söyle.
605
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Kim aradı?
606
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Preston Borders.
607
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Baba, ne yaptın sen?
608
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
609
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro