1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 У попередніх серіях... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Що це? - Файли сім'ї, що були в твого колишнього. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Як ти дістав його дані? - Пристрій для входу в систему. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Як ви, агентко Моррелл? - Добре. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Готова тягнути за нитку Мо? - Він там, де нам треба. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Я це виправлю. - Не думаю, що можеш. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Усе було добре, поки Лексі не знала, що годинник крадений. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Елліс і Лонг убили Лексі Паркс. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 Прекрасна історія, але ви нічого не можете довести. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Ти поклав у труну мене, а поховав себе. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Ти б мені не збрехав, так? - Ні, я б ніколи тобі не збрехав. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Зупинився на вулиці Адміралті. Любить рибалити? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Відмовився від захисту, щоб знайти Елліса. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Поліція! Стояти! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Я стояла на сусідньому пірсі, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 на відстані десь 27 метрів. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Я закричала: «Поліція! Стояти!» 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Елліс тримав пістолет у правій руці й навів його на мого батька. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Щоб завадити Еллісу поранити чи вбити батька, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 я вистрелила двічі. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Два постріли у груди. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Він упав у воду. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Надавати допомогу було небезпечно. Це все. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Коли ви зайшли на пристань, офіцерка Васкес казала вам почекати? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Вона сказала бути в полі зору. - Ви послухали? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Почувши перший постріл, я пішла туди. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - То ви розділилися? - Так. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Знайшли тіло Елліса. Пістолет ще не знайшли. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 У нього він був. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Вони утримують місце злочину до сходу сонця, 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 тоді відправлять дайверів. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Ви впевнені щодо пістолета? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 «Ґлок 19». Воронена сталь. Самозарядний пістолет. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Ти молодець. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - А якщо вони не знайдуть пістолет? - Знайдуть. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Це законний постріл. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Елліс був поганим копом. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Відділ захоче покінчити з цим якомога швидше. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Буду на зв'язку. Відпочивай. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Купити сніданок? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Я просто хочу піти додому й поспати. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Можливо, нас насварять за те, що розділилися. Вибач. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 ВВР завжди знайде щось, щоб виправдати своє існування. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Ти ж бачила пістолет? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Так, лише чула постріли. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Не хвилюйся. Його знайдуть. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Боже, дуже сподіваюсь. 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 БОСХ: ЗАВІТ 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Містер Аслан припинив співпрацю з федералами. 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Він визнав себе винним у змові й шахрайстві. 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Ми хочемо, щоб усі знали, що містер Аслан — не стукач. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Це принаймні збереже йому життя. 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Свідчити проти Братви ніколи не було мудрою ідеєю. 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Гарного дня, міс Чендлер. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Що це? - Результати аналізів, на які ви чекали. 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Лабораторія могла їх надіслати. - Я хотів доставити сам. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Що у вас далі? - Новий розділ у житті. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Я хочу бути в ньому. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Мені треба люди, яким я довірятиму повністю. 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Я не підведу вас іще раз. 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Вибач, Метью. Я впевнена, ти станеш на ноги. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Хай щастить. 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Як тримаєшся? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Гадаєте, він наш? - Лише на фармкомпанії. 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 На Бассі чекають обов'язкові покарання. Він поступиться. 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Я все думаю, що може піти не так. 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Якщо мене розкриють у колі хакерів, мені кінець. 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Піде розголос про мене, мою родину. - Не хвилюйся. Ми тебе прикриємо. 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Я... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Я хвилююся за Мо. - Трохи прив'язалася, так? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Так. - Він розумний, піде на співпрацю. 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Якщо він здасть Чендлер і Босха щодо вибуху трубопроводу, 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 то вийде сухим із води і нічого не дізнається про тебе. 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Думай про головний приз. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 То вони ще не знайшли пістолет. 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 А поки не знайдуть, я буду в підвішеному стані. 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Так, це питання часу. Я можу свідчити, що в нього був пістолет. 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Думаю, вони б хотіли підтвердити це самою зброєю, якщо зможуть. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Як почуваєшся? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Добре. 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Убивати важко. 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Я вбила, щоб урятувати життя. - І я тобі вдячний. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Тепер ми квити. Я зробила б це знов без вагань. 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Я серйозно. 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Одна порада, 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 не відмахуйся від цього. 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Ні. - А схоже, що так. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Знаєш, Медс, наша робота 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 вимагає сильного морального компасу, якого в тебе з лихвою. 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Опинившись у глухому куті, 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 потрібно покладатися на тренування та чуття. 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Я знаю. - Усі навколо тебе, 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 керівники, Васкес, копи кажуть: «Молодець. Так і треба цьому покидьку». 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 А ти лише думаєш: «Тоді чому мені погано?» 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - І чому? - Бо це ти. 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Ти знаєш, що вчинила правильно. - Я не мала вибору. 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Знаєш, що я справді про це думаю? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Скажи. - Я розлючена. 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - На мене. - На тебе. 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - На нього. На Елеанор... - На твою матір? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Я весь час про тебе хвилююся. - Як і я про тебе. 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Ти втік від свого захисту. 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Ти пішов сам. Якби я тебе не знала тебе, 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - якби мене не було... - Добре. 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Розумію, чому ти зла на мене. - Справді? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Серйозно? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Що б я без тебе робила? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Якби я втратила ще й тебе? Ти взагалі думаєш про це? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Постійно. 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Знаєш що? 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Я дуже втомилася. 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Напевно, піду на пробіжку чи що, провітрю голову. 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Я люблю тебе. 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Я теж тебе люблю. 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Я багато говорила, коли і чи 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 я взагалі зможу знов почуватися собою, 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 знаєте, тією, ким була раніше. 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - І? - У мене важкий період. 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Часом дикий. 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 І я мала перейти серйозні межі, щоб вижити. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Межі, які я б не перейшла раніше. 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Я зрадила одного з найдавніших та найдорожчих друзів, 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 того, хто завжди був поруч, коли був мені потрібен. 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Мої дії нашкодили його репутації. 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Ледь не коштували йому його фірми. 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Цю дружбу можна буде повернути? - Не думаю. 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Якби я була на його місці, прірва між нами була б надто велика. 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Що ви думаєте про це все? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Я ніколи не буду тією, ким була. 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Ось це, 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 ось хто я тепер. 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Знаю, я зробила, що мусила, щоб вижити. 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Якщо це неминуче зло, якщо це ціна, 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 що ж, 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 із цим можна жити. 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Привіт! 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Я подумала, що ти захочеш вийти на трохи. 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Прогулятися, такий гарний день. 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Працюєш? - Завжди. Хочеш їсти? 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Можна було б. 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Або 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 можемо лишитися тут, і я замовлю доставку. 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Залишмо це на потім. 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Давай, покажи мені Корейський квартал. 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Те, що я живу в Корейському кварталі, не робить мене корейцем. 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Те, що я живу в Лос-Анджелесі, не робить мене ангелом. 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Що? 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Безсмертні слова Дюка Еллінгтона: «Обійми мене, але не дражни мене». 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Мо, що... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Підемо, вернемося, ти скажеш: 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 «Боже! Час летить, мушу бігти. Залюбки зайшла б, але просто не можу». 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 То ти хочеш пропустити обід, прогулянку. Забути про все? 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Ні, я тільки перевзуюся. 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Ми тусувалися майже місяць. 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Я знаю, що ти... 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Коли ми робимо наступний крок, 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 стаємо трішки ближче, ти нервуєшся. 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Ти мені подобаєшся як друг, і я не хочу руйнувати щось хороше. 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Друг — це добре. Друг — гаразд. Якщо так має бути. 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Поки що. 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Але прошу, не дражни мене. 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Не буду. 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Добре, я знаю заклад із кімчі, 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 що бездоганно вилікує незадоволену, нерозділену закоханість. 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Як так? 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 У тебе з рота так смердітиме часником, що мухи на льоту дохнутимуть. 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Я люблю кімчі. 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Можеш обняти мене. 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Що таке важливе ти не можеш сказати по телефону? 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Це. 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Тиждень в ізоляторі. - Сильно побили. 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Досі не пов'язаний? - Гівнюк хоче вмерти. 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Що це значить? - Просто плітки. 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Не роби дурниць із цими даними. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Обіцяю. 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Моріс Бассі та інші жителі на Західній третій вулиці, 4315, 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 це ФБР. Виходьте з піднятими руками. 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Якщо він там, то не відповідає. - Давай, Майку. 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Уперед. 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 ФБР! У нас ордер на обшук. 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Руки вгору негайно! Встаньте! 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Поверніться! Зімкніть пальці за головою. 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Тепер ідіть до мене. Ідіть. Ідіть. 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Зупиніться, станьте на коліна 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 і не рухайтеся. 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Штурмова група — чисто. Підозрюваний під охороною. 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Які звинувачення? 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Результати аналізу на сліди презерватива, які ми подали в суд, 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 переконливо доводять провину третьої сторони, ваша честь. 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Для протоколу, адвокат покладається на залишковий слід презерватива? 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Правильно. - Продовжуйте. 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Лексі Паркс збиралася розпочати розслідування, 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 що викрило б рекет, 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 яким детективи Елліс і Лонг займалися роками. 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Вони вбили Паркс і підставили Девіда Фостера. 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 Щоб це вдалося, їм потрібно було позбутися алібі Фостера, Джеймса Аллена, 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 з яким він був у ніч убивства. 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 А де сліди презерватива? 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Аллен і Фостер були таємними коханцями. 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Елліс і Лонг змусили Аллена, їхнього інформатора, зібрати сперму Фостера. 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Елліс і Лонг убили Лексі Паркс 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 і помістили сперму Фостера на її тіло та всередину. 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Ваша честь, я чув надумані теорії захисту, але серйозно? 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Ваша черга настане, містере Ландрет. 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Міс Чендлер? 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Зразок ДНК, зібраний із Паркс, містив сліди 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 конкретного бренду презервативів, знайдених у номері мотелю Аллена. 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Де цей Джеймс Аллен? Він може щось із цього підтвердити? 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Його вбили, ваша честь. Елліс і Лонг. Щоб він не свідчив. 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Я вважаю докази достатніми для підтримки клопотання. 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Можете довести вину третьої сторони в суді, міс Чендлер. 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Дякую, ваша честь. 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Ми закінчили. 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Саме час, Еміте, зняти звинувачення. 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Мій клієнт не винний. - Нічого такого. 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Що доведе слід презерватива? Його міг одягнути Фостер. 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Немає доказів, що Паркс і Фостер колись зустрічалися. 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Нема доказів, що не зустрічалися, і ми не знімаємо обвинувачення. 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Сідайте. 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Мені нема що сказати. - Добре. Ми хочемо, щоб ви слухали. 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Вислухайте нас. 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Може, так ви допоможете собі. 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Розкажіть нам про неї. 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Я її не знаю. Я ніколи її не бачив. 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Брехати федеральному агенту — це злочин. 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Ми пили. 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Це називають тим, що викликає ейфорію. 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Спробуйте. Може, розслабитесь. 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Джейд Квінн. Ми знаємо, що ви зламали для неї PharmaWell. 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Ви хоч дивилися на файл, який викрали? - Це було б неетично. 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Тепер у нього є принципи. 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Ціллю нашого розслідування є не ви, містере Бассі. 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 А вона. 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Вона продає корпоративні таємниці. 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 І змушує таких хакерів, як ви, красти їх для неї. 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Чого ви хочете? - Її. 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Зустріньтеся з нею знову. Нехай заговорить про злам. 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Одягніть дріт. 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 За кіберзлочини дають мінімум п'ять років покарання. 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Кожен злам — окремий злочин. 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Не хочеться звинувачувати в такому вас. 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Але маю співпрацювати? 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Ви можете звести свою справу нанівець. 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Також ви маєте розповісти нам про Босха і Чендлер, 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 і про торішній вибух трубопроводу в порту. 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Я хочу поговорити з вашим босом. 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Я бачив, як він біг. Трохи ніяково, так? 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Дякую. 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Не боїшся, що люди пліткуватимуть? - Я лише жилетка для плачу. 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Усі питають, як я почуваюся. 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Бо вони і всі ми ще нікого не вбивали. Окрім Васкес. 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Як воно? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Не добре. 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Навіть покидька, як Елліс? 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Навіть його. 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Я знайшла житло. 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Чудово. Коли? 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Скоро. 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Не сумуй. 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Це не значить, що між нами все. - Я так і не думав. 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Я на секунду. Поспілкуюся. 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Повернешся, коли закінчиш? - Так. 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Привіт. Як справи? 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Заплатиш за наступний раунд. 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Привіт. 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Через рік. Через два роки. 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Ніколи. Коли будеш готова. 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Я поруч. 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Будь-яка угода має бути письмовою. Підписаною прокурором США. 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Або ви робите, що ми хочемо, або ні. 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Я маю подумати. - У нас нема часу. 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Що довше ви тут, то більше людей помітять вашу відсутність. 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Вони можуть щось запідозрити. 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Тому вирішуйте зараз. Ви з нами чи ні? 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Або сидіти у федеральній в'язниці, або працювати на вас на волі? 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Саме так. 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Знаєте, коли я сьогодні прокинувся, 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 я не очікував закінчити день стукачем. 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Мені треба кілька днів. 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Якщо я подзвоню, краще відповідайте. 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Добре. - У вас є час до кінця тижня. 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Можливо, у нас є за що випити. 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Добрі новини мені не завадять. 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Тут не прослуховують? - Вранці перевіряли. 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Отже, виявляється, 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 суд присяжних таємно звинуватив Аслана у бензиновому шахрайстві. 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 І Беррон змусив його співпрацювати в обмін на пом'якшення. 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Аслан упізнав тебе на станції у ніч вибуху. 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Це схоже на погану новину. А яка хороша? 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Мені дзвонив адвокат Аслана. 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Він припинив співпрацю і визнає провину за шахрайство з бензином. 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 А це, мій друже, знімає з тебе підозри. 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 З ним зв'язалася Братва. Він хоче лишитися живим. 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Зараз нам потрібно довести, що Девід Фостер не винний. 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Нам треба зізнання. Від Лонга. 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Як ми його дістанемо? Він не говоритиме з нами. 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 До нього не дістатися. Він сидить. 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Поки що ні. 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Його не заберуть із лікарні, поки не стабілізують. 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 І він може ще не знати про Елліса. 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Що ти задумав? 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Нам нічого втрачати. 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Вам точно не потрібна допомога? - Ні, я впораюся. 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Дякую. 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Справді не потрібно. - Дозвольте бути корисним. 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Якби я хотів тебе вбити, ти вже був би мертвий. 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Говори тихо. 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Чого тобі? - Хочу допомогти. 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Пішов ти. Ти мене підстрелив. 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Я міг вистрелити в голову, але не зробив цього. 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Ти досі живий завдяки мені. Ти чув про Елліса? 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - А що він? - Його зловили. 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Ховався на пристані. Близнючки його здали. 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Він піде на угоду, повісить усе на тебе. 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Маячня. 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Ось стенограма. Його зізнання. 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 «Я сказав Лонгу зайти й забрати годинник. Я слідкував. 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 Через деякий час він вийшов у крові. 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 Він зірвався на неї з залізякою. 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 Ми мали видати це за статевий злочин». 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Пішло воно. - Хочеш дочитати решту? 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Що це, в біса, таке? Ти не мій адвокат. 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Чому тобі не байдуже? 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Я бачив, на що він здатний. 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Слухай, мені начхати на тебе, 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 чи ти колись іще вийдеш на волю, 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 але йому мають дати довічне, і це мусиш зробити ти. 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Як? - Сказавши правду. 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Приведи сюди адвоката, уклади угоду, поки Елліс не обігнав. 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Що сталося тієї ночі? 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Чорт. 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Це був він. 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Це він оскаженів. Не я. 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Сказав, що гірший буде вигляд, 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - то більш схоже на серійника. - Ти це бачив? 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Я думав, що лом був для того, щоб відчинити двері, 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 але він усе бив її ним. 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Весь у крові. Кров на ньому, кров на стінах... 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ... на стелі. 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - У ту ніч він спалив свій одяг. - Де? 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 У ямі для барбекю. В парку Елізаян. 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Ні, є ще. - Байдуже. 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Чому? - Бо ви не коп, Босху. 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Не можна просто ходити й потай записувати людей. 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Розділ 632. Двостороння згода на запис. 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 А ще в нього язик заплітається, він точно під ліками. 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Адвокат Лонга викриє весь ваш фарс за п'ять хвилин. 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Я мав би заарештувати вас за проникнення й порушення розділу 632. 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Ви, напевно, жартуєте. 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Мені байдуже, чи прийнятна ця заява. 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 У вас тепер купа виправдувальних доказів. 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Зробіть, що треба, Еміте. 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Гадаю, ми закінчили. 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Я сказав, закінчили. 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 У вас десь чотири години, щоб підготувати заяву. 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Яку заяву? 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 Яку матиме зробити ваш офіс, 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 коли цей запис покажуть по всіх каналах новин у місті. 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Не розголошувати. Він отриманий незаконно. 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Це має значення в суді, але не для преси. 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Вони почують, як чоловік зізнається у вбивстві, за яке ви судите іншого. 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Я вже хочу побачити, як ви це поясните. 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Чотири години, Еміте. 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Ірве. - Хані. 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Рада тебе бачити. - Радий зустрічі. 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Ти на вигляд вишуканий і нахабний. Приватний сектор тобі личить. 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 У тебе теж чудовий вигляд. 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Нема коли сумувати. - Так і думав. 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Сумуєш? - За чим, за відділом? 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Усі система — купа лайна. 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Від ОП й донизу. Корумповані копи. Шантаж. Убивство. 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Стрілянина на пристані. 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Довбаний Босх. 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Щойно подружишся з ним... - Так. 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Дякую, що знайшов час на зустріч. 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Чим я можу допомогти? - Мені треба твоє схвалення. 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Я у відставці. 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 У тебе досі великий вплив на рядових. 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Колись ти поставила мені запитання. - Я пам'ятаю. 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Ти сказала: «Ти справді хочеш проміняти те, що робиш зараз, 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 на шанс бути нещасним у мерії?» 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Не мером. Окружним прокурором. 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Я хочу бути наступним прокурором округу Лос-Анджелес. 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Ясно. 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Я повторю питання. 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Чим я можу допомогти? 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Є щось? - Минуло лише 24 години. 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Може, не спрацювало. - Ні, я достукався до нього. 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Він може гратися з нами, але він у нас на гачку. Скажіть. 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Він запросив мене до себе додому на завтра. 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Я поговорю з ним. Він мені відкриється. 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Хочу це чути. - Ми працюємо над цим. 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Містере Арчер? 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 На даний момент народ не може продовжувати 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 і просить закрити справу проти містера Фостера. 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Міс Чендлер? 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Захист доєднується, 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 нехай справу закриють без права на повторне звернення. 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Ви не будете знову судитися? - Ні, ваша честь. 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Прохання про закриття задовольняю. А ваше інше прохання? 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 На основі нового доказу можна погодитися, що містер Фостер не вбивав Лексі Паркс. 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Я хочу очистити його ім'я. 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Народ? - Народ не заперечує. 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Прохання про фактичну невинність задовольняю. 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Містере Фостер, вважайте, що арешту не було. 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 Від імені системи правосуддя, з нашими щирими вибаченнями, 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 сподіваюся, ви зможете повернутися до якоїсь подоби нормального життя. 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Привіт. 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Не знаю, що сказати. 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - Вистачить «дякую». - За все. 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Їдьмо додому. - Бережіть себе. 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Дякуємо. 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Їм треба поговорити. 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Маделін Босх. 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Міс Босх, Джоан Мелоун 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 з Каліфорнійського відділу виправних установ. Є хвилина? 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Так. Про що йдеться? 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Ми дзвонимо щодо Курта Доквейлера. 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Не кажіть, що той сучий син утік. 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 Згідно з законом Марсі, ми просто повідомляємо вас, 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 що він помер в ув'язненні. 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Що? Як? 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Вибачте, не можу сказати. Це відкрите розслідування. 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Я поліцейська. Будь ласка, я маю знати. 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Його знайшли у камері. Передозування. 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Він отримав, що заслужив. - Передозування? 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Може, смертельний укол. 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Його тримали, вкололи героїн. Це записали як передозування чи суїцид. 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Навіщо їм це робити? - Він був ґвалтівником. 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Усі це знали. 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Він легко відбувся. 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Я хотіла, щоб він гнив у в'язниці до кінця його нікчемного життя. 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Знаю, що ще зарано, але зрештою ти маєш це відпустити. 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Для твого ж блага. 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Твоя правда. Ще зарано. 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Досі зла на мене? 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Це вже минає. 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 А на маму? 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Ніколи. 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Це ніколи не мине. 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Ти колись ходив до меморіалу? - Так. Один чи два рази. 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 У перший раз я мусив тікати, бо не витримував. 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 На другий раз пройшов майже все. 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - Ти там була? - Думаю про це. 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Я часто думаю про неї. 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Так. 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 До речі, я знайшла житло. 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Хочу побачити його, поки нічого не підписано. 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Запізно. Усе вирішено. Я вже перевезла деякі речі. 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 А твій хлопець, Ріко? 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Ми порвали. Він просто ще не знає. 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Він точно вже знає. 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 СТІНА ПОШАНИ ФБР ПОВАГА НАШІЙ ЗАГИБЛІЙ РОДИНІ ФБР 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Це було так захопливо. 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Коли я побачила її ім'я, кар'єру, її фото, це стало реальністю. 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Історія родини. Як вона врятувала йому життя. 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Ти чула про це? - Ні. 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Вони були в тунелі, не питай чому. 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 І якийсь поганець хотів вистрелити в Гарі впритул. 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Просто вбити його. 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Гарі лежав там, молився, 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 і тут постріл. 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Його можливий убивця мертвий. 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Гарі розплющує очі, 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 а на нього дивиться ангел. 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Елеанор. 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 І вони закохалися. У них народилася я. 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Можу лише сказати, що йому дуже пощастило. 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 І дружина, і донька врятували йому життя. 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Я боюся, що везіння колись скінчиться. 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Як ти, тримаєшся? 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Я нічого не відчуваю. 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Наче все відбувається десь там, 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 деінде, на відстані. 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Я хвилююся, що втрачу емпатію. 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Якщо ти хвилюєшся, що втратиш емпатію, 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 це явний доказ того, що не втратиш. 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Сподіваюся. 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Сержанте. - Медді, маєш секунду? 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Так, у чому річ? 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Слухай, цієї розмови не було. 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Я хотів, щоб ти була в курсі. Знайшли пістолет. 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Ти ще там? 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Дякую. - Сьогодні спи міцно. 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Дякую. 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Бери чотири. - Чорт. 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Колір? 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Синій. 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Підходить. - Так. 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 У тебе важкий тягар на плечах, друже. 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Вона уважна. - Щось відчуває. 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Можливо, у мене маленька халепа. 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - Яка? - Федерали. 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Серйозно? - Внутрішній тероризм. 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Боже! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Не хочу псувати настрій. 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Це гнітитиме і мене. 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Можеш зі мною поговорити. 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Я вдячний. Бо я ж тобі допоміг, так? 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Допоміг. 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Ідеться про Босха? 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 І мою іншу керівницю, Хані Чендлер. 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Не хочу казати: «Я ж казала». 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Розказуй. 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Усе думаю, чи варто мені, грубо кажучи, 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 підставити їх і рятувати свою дупу. 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Ти б так зробив? 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Я б не хотів, але в мене, скажімо так, складна ситуація. 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Ти маєш думати про себе. 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Так усі кажуть. 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Та це все одно важке рішення. 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Так, зраджувати боляче. 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Особливо коли добре знаєш когось. 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Починаєш їм довіряти, віриш у них. 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Розумієш, Дженіс? 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Даруй? - От чорт! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Ти мене чула. 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Чи мені назвати повне ім'я, Дженіс Моррелл? 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Язик проковтнула? 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Дай їм знати, що ти в нормі. 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Скажи, що ми граємо в Уно. Не хочу, щоб мої двері знову зламали. 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Я в нормі. 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Давно ти знаєш? 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Здогадайся сама. 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Ми взяли тебе на PharmaWell. 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Точно? 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 На відеокамерах видно, як ти заходиш у будівлю. 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Просто проникнення. 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Може, проступок. Не більше пів року. 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Ти був у серверній. - Є відео, що я там був? 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Ти якось вимкнув камери, 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 але я записала, як ти кажеш про свій пристрій для входу в систему. 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Скажеш, коли знайдеш його. 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Кілька кіберзлочинів, і докази на тій флешці. 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Хіба? 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Знаєш, я дещо поясню твоїм друзям-слухачам. 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Я не кажу, що зробив це, 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 але будь-який професійний хакер встановив би автоматичне видалення файлу. 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Через 24 години все чисто. 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Можете перевірити флешку самі, коли повернетеся у головний офіс. 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Уно. 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Гру скінчено. 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Слухай... - Думаю, ми закінчили. 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Мо... 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - Це моя робота. - Була. 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Це була твоя робота. Пропоную угоду. 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Сьогодні ти йдеш із Бюро, а я тебе не видам. 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Ти мені сподобалася. 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - У мене теж були почуття до тебе. - Я тобі не вірю. 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Може, в іншому житті. 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Так. 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Мій клієнт, мій невинний клієнт, Девід Фостер, 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 провів тижні в окружній в'язниці через хибні звинувачення. 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 На нього напали у в'язниці, 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 а на волі його добре ім'я було заплямоване окружним прокурором, 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 поки справжні вбивці Лексі Паркс скоїли жахливу серію вбивств. 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Хіба так повинна працювати так звана система правосуддя? 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Вона дуже зла. 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Що сталося з Лексі... - На яку суму буде позов? 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Здається, справа не в цьому. 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Окружному прокурору Еміту Арчеру кілька разів 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 повідомляли, що він звинуватив і посадив невинного, 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 цей факт нарешті підтвердився вчора в суді. 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Арчер не хотів чинити правильно 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 через політичну шкоду, якої це завдало б йому. 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Це робить його професійно неспроможним. 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 Тож сьогодні я оголошую, що балотуватимусь на посаду окружного прокурора 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 у наступних виборах. 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Уперед, дівчинко. 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Я вірю в нашу систему правосуддя. 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 І як окружний прокурор я присвячу всю себе 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 чесному та справедливому забезпеченню правопорядку в окрузі Лос-Анджелес. 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Щоб я здох. - Дякую. 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Тепер відповім на питання. 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Міс Чендлер? 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Це буде так круто. - Якщо вона виграє. 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Хіба вона колись програвала? 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Гарі Босху, є коментар? 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Мій голос — за неї. - А як же федерали? 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Суд присяжних. Здавалося, що все це просто зникло. 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Це питання? 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Ви надіслали мені повістку в суд, так? 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Бачу, вам дуже цікаво. 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Привіт, песику. 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Привіт, Колтрейне. 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Думаєш працювати на неї? 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Слідчі окружного прокурора доставляють повістки, привозять свідків у суд. 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Це не моє. 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 Це краще, ніж працювати на темний бік. 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Сподіваюся, моя робота на темний бік у минулому. 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Ми скоро повернемося. 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Добре. Я побуду тут. 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Це оплачений дзвінок з виправної установи штату Васко. 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Ув'язнений... - Престон Бордерс. 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...вам дзвонить. 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Щоб прийняти, натисніть один. Щоб відхилити, натисніть два. 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Босху? 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Він вийшов. 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Хто це? - Його дочка. 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Його дочка? 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Це тебе викрали. 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Що ви хочете? 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Просто скажи батьку, що я зробив, що він хотів. 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - Ви про що? - Доквейлер. Скажи, що я подбав про нього. 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Хто це був? 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Престон Бордерс. 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Тату, що ти наробив? 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Творчий керівник Владислава Бурмістрова