1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
У попередніх серіях...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Що це?
- Файли сім'ї, що були в твого колишнього.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Як ти дістав його дані?
- Пристрій для входу в систему.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Як ви, агентко Моррелл?
- Добре.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Готова тягнути за нитку Мо?
- Він там, де нам треба.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Я це виправлю.
- Не думаю, що можеш.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Усе було добре, поки Лексі не знала,
що годинник крадений.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Елліс і Лонг убили Лексі Паркс.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
Прекрасна історія,
але ви нічого не можете довести.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Ти поклав у труну мене, а поховав себе.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Ти б мені не збрехав, так?
- Ні, я б ніколи тобі не збрехав.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Зупинився на вулиці Адміралті.
Любить рибалити?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Відмовився від захисту, щоб знайти Елліса.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Поліція! Стояти!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Я стояла на сусідньому пірсі,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
на відстані десь 27 метрів.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Я закричала: «Поліція! Стояти!»
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Елліс тримав пістолет у правій руці
й навів його на мого батька.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Щоб завадити Еллісу
поранити чи вбити батька,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
я вистрелила двічі.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Два постріли у груди.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Він упав у воду.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Надавати допомогу було небезпечно. Це все.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Коли ви зайшли на пристань,
офіцерка Васкес казала вам почекати?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Вона сказала бути в полі зору.
- Ви послухали?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Почувши перший постріл, я пішла туди.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- То ви розділилися?
- Так.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Знайшли тіло Елліса.
Пістолет ще не знайшли.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
У нього він був.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Вони утримують місце злочину
до сходу сонця,
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
тоді відправлять дайверів.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Ви впевнені щодо пістолета?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
«Ґлок 19». Воронена сталь.
Самозарядний пістолет.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Ти молодець.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- А якщо вони не знайдуть пістолет?
- Знайдуть.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Це законний постріл.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Елліс був поганим копом.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Відділ захоче
покінчити з цим якомога швидше.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Буду на зв'язку. Відпочивай.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Купити сніданок?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Я просто хочу піти додому й поспати.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Можливо, нас насварять за те,
що розділилися. Вибач.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
ВВР завжди знайде щось,
щоб виправдати своє існування.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Ти ж бачила пістолет?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Так, лише чула постріли.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Не хвилюйся. Його знайдуть.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Боже, дуже сподіваюсь.
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
БОСХ: ЗАВІТ
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Містер Аслан
припинив співпрацю з федералами.
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Він визнав себе винним
у змові й шахрайстві.
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Ми хочемо, щоб усі знали,
що містер Аслан — не стукач.
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Це принаймні збереже йому життя.
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Свідчити проти Братви
ніколи не було мудрою ідеєю.
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Гарного дня, міс Чендлер.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Що це?
- Результати аналізів, на які ви чекали.
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Лабораторія могла їх надіслати.
- Я хотів доставити сам.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Що у вас далі?
- Новий розділ у житті.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Я хочу бути в ньому.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Мені треба люди,
яким я довірятиму повністю.
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Я не підведу вас іще раз.
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Вибач, Метью.
Я впевнена, ти станеш на ноги.
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Хай щастить.
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Як тримаєшся?
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Гадаєте, він наш?
- Лише на фармкомпанії.
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
На Бассі чекають обов'язкові покарання.
Він поступиться.
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Я все думаю, що може піти не так.
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Якщо мене розкриють
у колі хакерів, мені кінець.
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Піде розголос про мене, мою родину.
- Не хвилюйся. Ми тебе прикриємо.
69
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Я...
70
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Я хвилююся за Мо.
- Трохи прив'язалася, так?
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Так.
- Він розумний, піде на співпрацю.
72
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Якщо він здасть Чендлер і Босха
щодо вибуху трубопроводу,
73
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
то вийде сухим із води
і нічого не дізнається про тебе.
74
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Думай про головний приз.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
То вони ще не знайшли пістолет.
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
А поки не знайдуть,
я буду в підвішеному стані.
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
Так, це питання часу.
Я можу свідчити, що в нього був пістолет.
78
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Думаю, вони б хотіли підтвердити це
самою зброєю, якщо зможуть.
79
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Як почуваєшся?
80
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
Добре.
81
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Убивати важко.
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Я вбила, щоб урятувати життя.
- І я тобі вдячний.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Тепер ми квити.
Я зробила б це знов без вагань.
84
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Я серйозно.
85
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Одна порада,
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
не відмахуйся від цього.
87
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Ні.
- А схоже, що так.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Знаєш, Медс, наша робота
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
вимагає сильного морального компасу,
якого в тебе з лихвою.
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Опинившись у глухому куті,
91
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
потрібно покладатися
на тренування та чуття.
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Я знаю.
- Усі навколо тебе,
93
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
керівники, Васкес, копи кажуть:
«Молодець. Так і треба цьому покидьку».
94
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
А ти лише думаєш: «Тоді чому мені погано?»
95
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- І чому?
- Бо це ти.
96
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Ти знаєш, що вчинила правильно.
- Я не мала вибору.
97
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Знаєш, що я справді про це думаю?
98
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Скажи.
- Я розлючена.
99
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- На мене.
- На тебе.
100
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- На нього. На Елеанор...
- На твою матір?
101
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Я весь час про тебе хвилююся.
- Як і я про тебе.
102
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Ти втік від свого захисту.
103
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Ти пішов сам. Якби я тебе не знала тебе,
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- якби мене не було...
- Добре.
105
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Розумію, чому ти зла на мене.
- Справді?
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Серйозно?
107
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Що б я без тебе робила?
108
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Якби я втратила ще й тебе?
Ти взагалі думаєш про це?
109
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Постійно.
110
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Знаєш що?
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Я дуже втомилася.
112
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Напевно, піду на пробіжку чи що,
провітрю голову.
113
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Я люблю тебе.
114
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Я теж тебе люблю.
115
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Я багато говорила, коли і чи
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
я взагалі зможу знов почуватися собою,
117
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
знаєте, тією, ким була раніше.
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- І?
- У мене важкий період.
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Часом дикий.
120
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
І я мала перейти серйозні межі,
щоб вижити.
121
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Межі, які я б не перейшла раніше.
122
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Я зрадила одного з найдавніших
та найдорожчих друзів,
123
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
того, хто завжди був поруч,
коли був мені потрібен.
124
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Мої дії нашкодили його репутації.
125
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Ледь не коштували йому його фірми.
126
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Цю дружбу можна буде повернути?
- Не думаю.
127
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Якби я була на його місці,
прірва між нами була б надто велика.
128
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Що ви думаєте про це все?
129
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Я ніколи не буду тією, ким була.
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Ось це,
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
ось хто я тепер.
132
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Знаю, я зробила, що мусила, щоб вижити.
133
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Якщо це неминуче зло, якщо це ціна,
134
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
що ж,
135
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
із цим можна жити.
136
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Привіт!
137
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Я подумала, що ти захочеш вийти на трохи.
138
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Прогулятися, такий гарний день.
139
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Працюєш?
- Завжди. Хочеш їсти?
140
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Можна було б.
141
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Або
142
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
можемо лишитися тут, і я замовлю доставку.
143
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Залишмо це на потім.
144
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Давай, покажи мені Корейський квартал.
145
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Те, що я живу в Корейському кварталі,
не робить мене корейцем.
146
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Те, що я живу в Лос-Анджелесі,
не робить мене ангелом.
147
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Що?
148
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Безсмертні слова Дюка Еллінгтона:
«Обійми мене, але не дражни мене».
149
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Мо, що...
150
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Підемо, вернемося, ти скажеш:
151
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
«Боже! Час летить, мушу бігти.
Залюбки зайшла б, але просто не можу».
152
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
То ти хочеш пропустити обід, прогулянку.
Забути про все?
153
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Ні, я тільки перевзуюся.
154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Ми тусувалися майже місяць.
155
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Я знаю, що ти...
156
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Коли ми робимо наступний крок,
157
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
стаємо трішки ближче, ти нервуєшся.
158
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Ти мені подобаєшся як друг,
і я не хочу руйнувати щось хороше.
159
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Друг — це добре. Друг — гаразд.
Якщо так має бути.
160
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Поки що.
161
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Але прошу, не дражни мене.
162
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Не буду.
163
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Добре, я знаю заклад із кімчі,
164
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
що бездоганно вилікує незадоволену,
нерозділену закоханість.
165
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Як так?
166
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
У тебе з рота так смердітиме часником,
що мухи на льоту дохнутимуть.
167
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Я люблю кімчі.
168
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Можеш обняти мене.
169
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Що таке важливе
ти не можеш сказати по телефону?
170
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Це.
171
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Тиждень в ізоляторі.
- Сильно побили.
172
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Досі не пов'язаний?
- Гівнюк хоче вмерти.
173
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Що це значить?
- Просто плітки.
174
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Не роби дурниць із цими даними.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Обіцяю.
176
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Моріс Бассі та інші жителі
на Західній третій вулиці, 4315,
177
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
це ФБР. Виходьте з піднятими руками.
178
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Якщо він там, то не відповідає.
- Давай, Майку.
179
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Уперед.
180
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
ФБР! У нас ордер на обшук.
181
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Руки вгору негайно! Встаньте!
182
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Поверніться! Зімкніть пальці за головою.
183
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Тепер ідіть до мене. Ідіть. Ідіть.
184
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Зупиніться, станьте на коліна
185
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
і не рухайтеся.
186
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Штурмова група — чисто.
Підозрюваний під охороною.
187
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Які звинувачення?
188
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Результати аналізу на сліди презерватива,
які ми подали в суд,
189
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
переконливо доводять
провину третьої сторони, ваша честь.
190
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Для протоколу, адвокат покладається
на залишковий слід презерватива?
191
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Правильно.
- Продовжуйте.
192
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Лексі Паркс збиралася
розпочати розслідування,
193
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
що викрило б рекет,
194
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
яким детективи Елліс і Лонг
займалися роками.
195
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Вони вбили Паркс
і підставили Девіда Фостера.
196
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
Щоб це вдалося, їм потрібно було
позбутися алібі Фостера, Джеймса Аллена,
197
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
з яким він був у ніч убивства.
198
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
А де сліди презерватива?
199
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Аллен і Фостер були таємними коханцями.
200
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Елліс і Лонг змусили Аллена, їхнього
інформатора, зібрати сперму Фостера.
201
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Елліс і Лонг убили Лексі Паркс
202
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
і помістили сперму Фостера
на її тіло та всередину.
203
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Ваша честь, я чув надумані
теорії захисту, але серйозно?
204
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Ваша черга настане, містере Ландрет.
205
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Міс Чендлер?
206
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Зразок ДНК,
зібраний із Паркс, містив сліди
207
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
конкретного бренду презервативів,
знайдених у номері мотелю Аллена.
208
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Де цей Джеймс Аллен?
Він може щось із цього підтвердити?
209
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Його вбили, ваша честь. Елліс і Лонг.
Щоб він не свідчив.
210
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Я вважаю докази достатніми
для підтримки клопотання.
211
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Можете довести
вину третьої сторони в суді, міс Чендлер.
212
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Дякую, ваша честь.
213
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Ми закінчили.
214
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Саме час, Еміте, зняти звинувачення.
215
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Мій клієнт не винний.
- Нічого такого.
216
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Що доведе слід презерватива?
Його міг одягнути Фостер.
217
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Немає доказів,
що Паркс і Фостер колись зустрічалися.
218
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Нема доказів, що не зустрічалися,
і ми не знімаємо обвинувачення.
219
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Сідайте.
220
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Мені нема що сказати.
- Добре. Ми хочемо, щоб ви слухали.
221
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Вислухайте нас.
222
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Може, так ви допоможете собі.
223
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Розкажіть нам про неї.
224
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Я її не знаю. Я ніколи її не бачив.
225
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Брехати федеральному агенту — це злочин.
226
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Ми пили.
227
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Це називають тим, що викликає ейфорію.
228
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Спробуйте. Може, розслабитесь.
229
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Джейд Квінн. Ми знаємо,
що ви зламали для неї PharmaWell.
230
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Ви хоч дивилися на файл, який викрали?
- Це було б неетично.
231
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Тепер у нього є принципи.
232
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Ціллю нашого розслідування
є не ви, містере Бассі.
233
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
А вона.
234
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Вона продає корпоративні таємниці.
235
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
І змушує таких хакерів,
як ви, красти їх для неї.
236
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Чого ви хочете?
- Її.
237
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Зустріньтеся з нею знову.
Нехай заговорить про злам.
238
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Одягніть дріт.
239
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
За кіберзлочини дають
мінімум п'ять років покарання.
240
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Кожен злам — окремий злочин.
241
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Не хочеться звинувачувати в такому вас.
242
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Але маю співпрацювати?
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Ви можете звести свою справу нанівець.
244
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Також ви маєте
розповісти нам про Босха і Чендлер,
245
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
і про торішній вибух трубопроводу в порту.
246
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Я хочу поговорити з вашим босом.
247
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Я бачив, як він біг. Трохи ніяково, так?
248
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Дякую.
249
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Не боїшся, що люди пліткуватимуть?
- Я лише жилетка для плачу.
250
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Усі питають, як я почуваюся.
251
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Бо вони і всі ми ще нікого не вбивали.
Окрім Васкес.
252
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Як воно?
253
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Не добре.
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Навіть покидька, як Елліс?
255
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Навіть його.
256
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Я знайшла житло.
257
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Чудово. Коли?
258
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Скоро.
259
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Не сумуй.
260
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Це не значить, що між нами все.
- Я так і не думав.
261
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Я на секунду. Поспілкуюся.
262
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Повернешся, коли закінчиш?
- Так.
263
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Привіт. Як справи?
264
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Заплатиш за наступний раунд.
265
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Привіт.
266
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Через рік. Через два роки.
267
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Ніколи. Коли будеш готова.
268
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Я поруч.
269
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Будь-яка угода має бути письмовою.
Підписаною прокурором США.
270
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Або ви робите, що ми хочемо, або ні.
271
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Я маю подумати.
- У нас нема часу.
272
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Що довше ви тут,
то більше людей помітять вашу відсутність.
273
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Вони можуть щось запідозрити.
274
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Тому вирішуйте зараз. Ви з нами чи ні?
275
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Або сидіти у федеральній в'язниці,
або працювати на вас на волі?
276
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Саме так.
277
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Знаєте, коли я сьогодні прокинувся,
278
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
я не очікував закінчити день стукачем.
279
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Мені треба кілька днів.
280
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Якщо я подзвоню, краще відповідайте.
281
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Добре.
- У вас є час до кінця тижня.
282
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Можливо, у нас є за що випити.
283
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Добрі новини мені не завадять.
284
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Тут не прослуховують?
- Вранці перевіряли.
285
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Отже, виявляється,
286
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
суд присяжних таємно звинуватив Аслана
у бензиновому шахрайстві.
287
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
І Беррон змусив його співпрацювати
в обмін на пом'якшення.
288
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Аслан упізнав тебе
на станції у ніч вибуху.
289
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Це схоже на погану новину. А яка хороша?
290
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Мені дзвонив адвокат Аслана.
291
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Він припинив співпрацю
і визнає провину за шахрайство з бензином.
292
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
А це, мій друже, знімає з тебе підозри.
293
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
З ним зв'язалася Братва.
Він хоче лишитися живим.
294
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Зараз нам потрібно довести,
що Девід Фостер не винний.
295
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Нам треба зізнання. Від Лонга.
296
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Як ми його дістанемо?
Він не говоритиме з нами.
297
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
До нього не дістатися. Він сидить.
298
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Поки що ні.
299
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Його не заберуть із лікарні,
поки не стабілізують.
300
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
І він може ще не знати про Елліса.
301
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Що ти задумав?
302
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Нам нічого втрачати.
303
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Вам точно не потрібна допомога?
- Ні, я впораюся.
304
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Дякую.
305
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Справді не потрібно.
- Дозвольте бути корисним.
306
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Якби я хотів тебе вбити,
ти вже був би мертвий.
307
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Говори тихо.
308
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Чого тобі?
- Хочу допомогти.
309
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Пішов ти. Ти мене підстрелив.
310
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Я міг вистрелити в голову,
але не зробив цього.
311
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Ти досі живий завдяки мені.
Ти чув про Елліса?
312
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- А що він?
- Його зловили.
313
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Ховався на пристані. Близнючки його здали.
314
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Він піде на угоду, повісить усе на тебе.
315
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Маячня.
316
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Ось стенограма. Його зізнання.
317
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
«Я сказав Лонгу зайти й забрати годинник.
Я слідкував.
318
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
Через деякий час він вийшов у крові.
319
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
Він зірвався на неї з залізякою.
320
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
Ми мали видати це за статевий злочин».
321
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Пішло воно.
- Хочеш дочитати решту?
322
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Що це, в біса, таке? Ти не мій адвокат.
323
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Чому тобі не байдуже?
324
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Я бачив, на що він здатний.
325
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Слухай, мені начхати на тебе,
326
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
чи ти колись іще вийдеш на волю,
327
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
але йому мають дати довічне,
і це мусиш зробити ти.
328
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Як?
- Сказавши правду.
329
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Приведи сюди адвоката,
уклади угоду, поки Елліс не обігнав.
330
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Що сталося тієї ночі?
331
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Чорт.
332
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Це був він.
333
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Це він оскаженів. Не я.
334
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Сказав, що гірший буде вигляд,
335
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- то більш схоже на серійника.
- Ти це бачив?
336
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Я думав, що лом був для того,
щоб відчинити двері,
337
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
але він усе бив її ним.
338
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Весь у крові.
Кров на ньому, кров на стінах...
339
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
... на стелі.
340
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- У ту ніч він спалив свій одяг.
- Де?
341
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
У ямі для барбекю. В парку Елізаян.
342
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Ні, є ще.
- Байдуже.
343
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Чому?
- Бо ви не коп, Босху.
344
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Не можна просто ходити
й потай записувати людей.
345
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
Розділ 632. Двостороння згода на запис.
346
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
А ще в нього язик заплітається,
він точно під ліками.
347
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Адвокат Лонга викриє весь ваш фарс
за п'ять хвилин.
348
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Я мав би заарештувати вас
за проникнення й порушення розділу 632.
349
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Ви, напевно, жартуєте.
350
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Мені байдуже, чи прийнятна ця заява.
351
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
У вас тепер купа виправдувальних доказів.
352
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Зробіть, що треба, Еміте.
353
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Гадаю, ми закінчили.
354
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Я сказав, закінчили.
355
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
У вас десь чотири години,
щоб підготувати заяву.
356
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Яку заяву?
357
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
Яку матиме зробити ваш офіс,
358
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
коли цей запис
покажуть по всіх каналах новин у місті.
359
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Не розголошувати. Він отриманий незаконно.
360
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Це має значення в суді, але не для преси.
361
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Вони почують, як чоловік зізнається
у вбивстві, за яке ви судите іншого.
362
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Я вже хочу побачити, як ви це поясните.
363
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Чотири години, Еміте.
364
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Ірве.
- Хані.
365
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Рада тебе бачити.
- Радий зустрічі.
366
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Ти на вигляд вишуканий і нахабний.
Приватний сектор тобі личить.
367
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
У тебе теж чудовий вигляд.
368
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Нема коли сумувати.
- Так і думав.
369
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Сумуєш?
- За чим, за відділом?
370
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Усі система — купа лайна.
371
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Від ОП й донизу.
Корумповані копи. Шантаж. Убивство.
372
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Стрілянина на пристані.
373
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Довбаний Босх.
374
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Щойно подружишся з ним...
- Так.
375
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Дякую, що знайшов час на зустріч.
376
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Чим я можу допомогти?
- Мені треба твоє схвалення.
377
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Я у відставці.
378
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
У тебе досі великий вплив на рядових.
379
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Колись ти поставила мені запитання.
- Я пам'ятаю.
380
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Ти сказала: «Ти справді хочеш
проміняти те, що робиш зараз,
381
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
на шанс бути нещасним у мерії?»
382
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Не мером. Окружним прокурором.
383
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Я хочу бути наступним прокурором
округу Лос-Анджелес.
384
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Ясно.
385
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Я повторю питання.
386
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Чим я можу допомогти?
387
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Є щось?
- Минуло лише 24 години.
388
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Може, не спрацювало.
- Ні, я достукався до нього.
389
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Він може гратися з нами,
але він у нас на гачку. Скажіть.
390
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Він запросив мене
до себе додому на завтра.
391
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Я поговорю з ним. Він мені відкриється.
392
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Хочу це чути.
- Ми працюємо над цим.
393
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Містере Арчер?
394
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
На даний момент народ не може продовжувати
395
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
і просить закрити справу
проти містера Фостера.
396
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Міс Чендлер?
397
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Захист доєднується,
398
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
нехай справу закриють
без права на повторне звернення.
399
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Ви не будете знову судитися?
- Ні, ваша честь.
400
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Прохання про закриття задовольняю.
А ваше інше прохання?
401
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
На основі нового доказу можна погодитися,
що містер Фостер не вбивав Лексі Паркс.
402
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Я хочу очистити його ім'я.
403
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Народ?
- Народ не заперечує.
404
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Прохання про фактичну
невинність задовольняю.
405
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Містере Фостер,
вважайте, що арешту не було.
406
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
Від імені системи правосуддя,
з нашими щирими вибаченнями,
407
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
сподіваюся, ви зможете повернутися
до якоїсь подоби нормального життя.
408
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Привіт.
409
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Не знаю, що сказати.
410
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- Вистачить «дякую».
- За все.
411
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Їдьмо додому.
- Бережіть себе.
412
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Дякуємо.
413
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Їм треба поговорити.
414
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Маделін Босх.
415
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Міс Босх, Джоан Мелоун
416
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
з Каліфорнійського відділу
виправних установ. Є хвилина?
417
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Так. Про що йдеться?
418
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Ми дзвонимо щодо Курта Доквейлера.
419
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Не кажіть, що той сучий син утік.
420
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
Згідно з законом Марсі,
ми просто повідомляємо вас,
421
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
що він помер в ув'язненні.
422
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Що? Як?
423
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Вибачте, не можу сказати.
Це відкрите розслідування.
424
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Я поліцейська. Будь ласка, я маю знати.
425
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Його знайшли у камері. Передозування.
426
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Він отримав, що заслужив.
- Передозування?
427
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Може, смертельний укол.
428
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Його тримали, вкололи героїн.
Це записали як передозування чи суїцид.
429
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Навіщо їм це робити?
- Він був ґвалтівником.
430
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Усі це знали.
431
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Він легко відбувся.
432
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Я хотіла, щоб він гнив у в'язниці
до кінця його нікчемного життя.
433
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Знаю, що ще зарано,
але зрештою ти маєш це відпустити.
434
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Для твого ж блага.
435
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Твоя правда. Ще зарано.
436
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Досі зла на мене?
437
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Це вже минає.
438
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
А на маму?
439
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Ніколи.
440
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Це ніколи не мине.
441
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Ти колись ходив до меморіалу?
- Так. Один чи два рази.
442
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
У перший раз я мусив тікати,
бо не витримував.
443
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
На другий раз пройшов майже все.
444
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- Ти там була?
- Думаю про це.
445
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Я часто думаю про неї.
446
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Так.
447
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
До речі, я знайшла житло.
448
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Хочу побачити його,
поки нічого не підписано.
449
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Запізно. Усе вирішено.
Я вже перевезла деякі речі.
450
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
А твій хлопець, Ріко?
451
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Ми порвали. Він просто ще не знає.
452
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Він точно вже знає.
453
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
СТІНА ПОШАНИ ФБР
ПОВАГА НАШІЙ ЗАГИБЛІЙ РОДИНІ ФБР
454
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Це було так захопливо.
455
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Коли я побачила її ім'я, кар'єру, її фото,
це стало реальністю.
456
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Історія родини.
Як вона врятувала йому життя.
457
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Ти чула про це?
- Ні.
458
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Вони були в тунелі, не питай чому.
459
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
І якийсь поганець
хотів вистрелити в Гарі впритул.
460
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Просто вбити його.
461
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Гарі лежав там, молився,
462
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
і тут постріл.
463
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Його можливий убивця мертвий.
464
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Гарі розплющує очі,
465
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
а на нього дивиться ангел.
466
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Елеанор.
467
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
І вони закохалися. У них народилася я.
468
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Можу лише сказати, що йому дуже пощастило.
469
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
І дружина, і донька врятували йому життя.
470
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Я боюся, що везіння колись скінчиться.
471
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Як ти, тримаєшся?
472
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Я нічого не відчуваю.
473
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Наче все відбувається десь там,
474
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
деінде, на відстані.
475
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Я хвилююся, що втрачу емпатію.
476
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Якщо ти хвилюєшся, що втратиш емпатію,
477
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
це явний доказ того, що не втратиш.
478
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Сподіваюся.
479
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Сержанте.
- Медді, маєш секунду?
480
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Так, у чому річ?
481
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Слухай, цієї розмови не було.
482
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Я хотів, щоб ти була в курсі.
Знайшли пістолет.
483
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Ти ще там?
484
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Дякую.
- Сьогодні спи міцно.
485
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Дякую.
486
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Бери чотири.
- Чорт.
487
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Колір?
488
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Синій.
489
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Підходить.
- Так.
490
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
У тебе важкий тягар на плечах, друже.
491
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Вона уважна.
- Щось відчуває.
492
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Можливо, у мене маленька халепа.
493
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- Яка?
- Федерали.
494
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Серйозно?
- Внутрішній тероризм.
495
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Боже!
496
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Не хочу псувати настрій.
497
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Це гнітитиме і мене.
498
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Можеш зі мною поговорити.
499
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Я вдячний. Бо я ж тобі допоміг, так?
500
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Допоміг.
501
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Ідеться про Босха?
502
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
І мою іншу керівницю, Хані Чендлер.
503
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Не хочу казати: «Я ж казала».
504
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Розказуй.
505
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Усе думаю, чи варто мені, грубо кажучи,
506
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
підставити їх і рятувати свою дупу.
507
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Ти б так зробив?
508
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Я б не хотів, але в мене,
скажімо так, складна ситуація.
509
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Ти маєш думати про себе.
510
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Так усі кажуть.
511
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Та це все одно важке рішення.
512
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Так, зраджувати боляче.
513
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Особливо коли добре знаєш когось.
514
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Починаєш їм довіряти, віриш у них.
515
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Розумієш, Дженіс?
516
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Даруй?
- От чорт!
517
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Ти мене чула.
518
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Чи мені назвати повне ім'я,
Дженіс Моррелл?
519
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Язик проковтнула?
520
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Дай їм знати, що ти в нормі.
521
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Скажи, що ми граємо в Уно.
Не хочу, щоб мої двері знову зламали.
522
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Я в нормі.
523
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Давно ти знаєш?
524
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Здогадайся сама.
525
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Ми взяли тебе на PharmaWell.
526
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Точно?
527
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
На відеокамерах видно,
як ти заходиш у будівлю.
528
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Просто проникнення.
529
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Може, проступок. Не більше пів року.
530
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Ти був у серверній.
- Є відео, що я там був?
531
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Ти якось вимкнув камери,
532
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
але я записала, як ти кажеш
про свій пристрій для входу в систему.
533
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Скажеш, коли знайдеш його.
534
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Кілька кіберзлочинів,
і докази на тій флешці.
535
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Хіба?
536
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Знаєш, я дещо поясню
твоїм друзям-слухачам.
537
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Я не кажу, що зробив це,
538
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
але будь-який професійний хакер
встановив би автоматичне видалення файлу.
539
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Через 24 години все чисто.
540
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Можете перевірити флешку самі,
коли повернетеся у головний офіс.
541
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Уно.
542
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Гру скінчено.
543
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Слухай...
- Думаю, ми закінчили.
544
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Мо...
545
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- Це моя робота.
- Була.
546
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Це була твоя робота. Пропоную угоду.
547
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Сьогодні ти йдеш із Бюро,
а я тебе не видам.
548
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Ти мені сподобалася.
549
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- У мене теж були почуття до тебе.
- Я тобі не вірю.
550
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Може, в іншому житті.
551
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Так.
552
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Мій клієнт,
мій невинний клієнт, Девід Фостер,
553
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
провів тижні в окружній в'язниці
через хибні звинувачення.
554
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
На нього напали у в'язниці,
555
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
а на волі його добре ім'я
було заплямоване окружним прокурором,
556
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
поки справжні вбивці Лексі Паркс
скоїли жахливу серію вбивств.
557
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Хіба так повинна працювати
так звана система правосуддя?
558
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Вона дуже зла.
559
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Що сталося з Лексі...
- На яку суму буде позов?
560
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Здається, справа не в цьому.
561
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Окружному прокурору
Еміту Арчеру кілька разів
562
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
повідомляли, що він звинуватив
і посадив невинного,
563
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
цей факт нарешті підтвердився
вчора в суді.
564
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Арчер не хотів чинити правильно
565
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
через політичну шкоду,
якої це завдало б йому.
566
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Це робить його професійно неспроможним.
567
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
Тож сьогодні я оголошую, що балотуватимусь
на посаду окружного прокурора
568
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
у наступних виборах.
569
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Уперед, дівчинко.
570
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Я вірю в нашу систему правосуддя.
571
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
І як окружний прокурор я присвячу всю себе
572
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
чесному та справедливому забезпеченню
правопорядку в окрузі Лос-Анджелес.
573
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Щоб я здох.
- Дякую.
574
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Тепер відповім на питання.
575
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Міс Чендлер?
576
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Це буде так круто.
- Якщо вона виграє.
577
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Хіба вона колись програвала?
578
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Гарі Босху, є коментар?
579
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Мій голос — за неї.
- А як же федерали?
580
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Суд присяжних.
Здавалося, що все це просто зникло.
581
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Це питання?
582
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Ви надіслали мені повістку в суд, так?
583
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Бачу, вам дуже цікаво.
584
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Привіт, песику.
585
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Привіт, Колтрейне.
586
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Думаєш працювати на неї?
587
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Слідчі окружного прокурора доставляють
повістки, привозять свідків у суд.
588
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Це не моє.
589
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
Це краще, ніж працювати на темний бік.
590
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Сподіваюся, моя робота
на темний бік у минулому.
591
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Ми скоро повернемося.
592
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Добре. Я побуду тут.
593
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Це оплачений дзвінок
з виправної установи штату Васко.
594
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Ув'язнений...
- Престон Бордерс.
595
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...вам дзвонить.
596
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Щоб прийняти, натисніть один.
Щоб відхилити, натисніть два.
597
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Босху?
598
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Він вийшов.
599
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Хто це?
- Його дочка.
600
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Його дочка?
601
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Це тебе викрали.
602
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Що ви хочете?
603
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Просто скажи батьку,
що я зробив, що він хотів.
604
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- Ви про що?
- Доквейлер. Скажи, що я подбав про нього.
605
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Хто це був?
606
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Престон Бордерс.
607
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Тату, що ти наробив?
608
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Переклад субтитрів: Ірина Філоненко
609
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Творчий керівник
Владислава Бурмістрова