1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 《博斯:最终遗产》前情回顾 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - 这是什么? - 你前任手上所有关于你家族的资料 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - 你怎么知道他的信息和密码? - 我在跳转箱上装了个网络嗅探器 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - 你还好吗 莫雷尔探员? - 还好 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - 准备好动用莫巴斯这枚棋子了吗? - 他可能已经如我们所愿 上钩了 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - 我能解决这个问题 - 我觉得你解决不了 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 在莱克西得知手表是偷来的之前 一切都还顺利 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 埃利斯和隆杀了莱克西帕克斯 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 真是个好故事 但你们无法证明 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 你把我装进棺材里 却埋葬了你自己 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - 你不会骗我吧? - 我永远不会对你撒谎 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 他停在金钟路了 他喜欢钓鱼吗? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 他拒绝了保护 这样他就可以去找埃利斯了 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 警察!别动! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 我当时在邻近的码头 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 大约不到30米远 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 我大喊道:“警察!别动!” 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 埃利斯右手拿着枪 指着我爸 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 为了防止埃利斯伤害或杀害我爸 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 我开了两枪 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 两枪都打中了他的胸部 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 他掉进了水里 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 提供援助并不安全 就是这样 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 你进入码头时 瓦斯奎兹警官有没有让你待命? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - 她让我待在视线范围内 - 你照做了吗? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 我听到第一声枪响时 就循声而去了 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - 所以你们分开了? - 对 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 他们找到了埃利斯的尸体 但还没有找到枪 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 他当时有枪 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 警方会在犯罪现场守到天亮 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 然后会派潜水队下水搜查 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 你确定他有枪吗? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 格洛克19 蓝钢做的 是半自动手枪 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 你做得很好 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - 如果他们找不到枪怎么办? - 他们会找到的 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 几率很大 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 埃利斯是个黑警 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 警局希望尽快了结这件事 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 我会联系你的 休息一下 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 要我请你吃早餐吗? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 我只想回家睡觉 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 他们可能会怪我们分头行动 对不起 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 警队调查科总能找到一些事 证明自己的存在 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 你看到了那把枪 对吧? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 我只听到了枪声 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 别担心 他们会找到的 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 天啊 我真希望能找到 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 博斯:最终遗产 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 阿斯兰先生已经撤销了 他与联邦调查局的合作 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 他承认犯有串谋和欺诈罪 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 我们想让所有人都知道 阿斯兰先生不是告密者 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 这样至少能保住他的命 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 出庭指证布拉特瓦绝不是明智之举 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 日安 钱德勒小姐 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - 这是什么? - 这是你一直在等的检验结果 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - 实验室本来可以寄过来的 - 我想亲自送来 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - 你接下来打算怎么办? - 开启新篇章 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 我想参与其中 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 我需要可以毫无保留地信任的人 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 我不会再让你失望了 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 对不起 马修 我相信你能重振旗鼓 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 祝你好运 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 你还好吗? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - 你真的觉得我们能让他配合? - 光是好药公司的事 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 巴斯就面临着最低量刑 他会屈服的 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 我一直在想这件事会出什么问题 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 如果我在黑客圈子里被曝光 那就完蛋了 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - 他们会人肉我和我的家人 - 别担心 我们不会曝光你的身份 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 我... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - 我担心莫 - 你有点喜欢他 对吧? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - 是的 - 他很聪明 会配合的 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 如果他老实交代管道爆炸时 钱德勒和博斯的勾当 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 就会得到从轻发落 他永远都不会知道你的事 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 专注于想要的结果吧 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 他们还没找到他的枪 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 在他们找到之前 我有点进退两难 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 只是时间问题 我可以证明他有枪 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 如果可以的话 我觉得 他们会想用真正的武器来证实 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 你感觉怎么样? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 我没事 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 这很压抑 毕竟是夺走了一条生命 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - 我是以一命换一命 - 为此我要谢谢你 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 我们互不相欠了 我一点都不后悔 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 我说真的 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 给你提个建议 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 不要对此不予理睬 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - 我没有 - 看起来就是 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 小麦 我们所做的这份工作 我们的工作 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 需要有一个强大的道德指南针 而你已经有了 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 当被逼到角落时 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 你必须依靠你的训练和直觉 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - 我知道 - 你身边的每个人 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 上级、瓦斯奎兹和警察都在说 “干得好 就该把那家伙干掉” 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 而你只是想知道 “那为什么我感觉不好?” 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - 所以为什么感觉不好? - 那是因为你的本性 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - 你知道你做了正确的事 - 我当时别无选择 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 你知道我的真实感受吗? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - 告诉我吧 - 太他妈生气了 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - 生我的气 - 生你的气 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - 生他的气 还有埃莉诺... - 生你妈妈的气? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - 我一直很担心你 - 彼此彼此 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 你甩掉了保护你的警察 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 单枪匹马地出去 要不是我了解你 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - 如果我没赶到... - 好的 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - 我知道你为什么生我的气 - 是吗? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 你真知道? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 要是没有你 我该怎么办? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 如果我也失去了你怎么办? 你有没有考虑过这件事? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 每时每刻都在考虑 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 你知道怎么着? 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 我真的累坏了 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 我想去跑个步什么的 让脑子清醒一点 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 我爱你 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 我也爱你 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 我已经说了很多 我何时或者是否 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 能重新找回自我 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 找回以前的自己 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - 然后呢? - 我真的很不开心 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 有时就像野生动物一样 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 为了生存 我不得不做一些越界的事 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 那是我以前绝对不会碰的 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 我背叛了一位最亲密的老朋友 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 每当我需要他时 他总在我身边 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 我的行为损害了他的声誉 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 差点让他丢了饭碗 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - 这段友谊能修复吗? - 我觉得不行 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 换作是我也会觉得 裂痕太大 无法修补 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 你对这一切有什么感觉? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 我再也回不到从前了 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 这 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 就是现在的我 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 为了生存 我做了必须做的事 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 如果这是附带伤害 如果这是代价 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 那么 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 我可以接受 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 嘿! 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 我觉得你可能想出去走走 溜达一会儿 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 去散散步 天气很好 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - 你在工作吗? - 一向在工作 你饿吗? 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 我吃得下 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 或者 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 我们可以待在这里 点外卖 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 我们晚点再点外卖吧 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 走吧 带我去逛逛韩国城 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 虽然我住在韩国城 但我并不是韩国人 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 虽然我住在“天使之城” 但我不是天使 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 怎么了? 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 引用艾灵顿公爵的不朽名言就是 “压榨我 但不要玩弄我” 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 莫 什么... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 等我们出去 回来 你会说 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 “天啊!时间过得真快 我得走了 我很想上去坐坐 但不能去了” 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 所以 你不想吃午餐 也不想散步 这次约会就到此为止? 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 不 让我穿上步行鞋 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 我们已经一起待了大半个月了 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 我知道你会说... 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 每当我们要迈出下一步 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 变得更亲密一点时 你就紧张兮兮 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 我喜欢你这个朋友 我不想毁了一段美好的关系 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 朋友很好 朋友很不错 如果只能当朋友 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 目前是这样 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 拜托别玩我 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 我不会的 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 好吧 我知道一家韩国餐厅 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 那是治愈受尽挫折 而不求回报的单相思的良药 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 怎么说? 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 菜品蒜量十足 让你口气“清新” 十步开外都能闻到 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 我喜欢吃泡菜 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 随意压榨我 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 有什么要紧事不能在电话里跟我说? 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 这个 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - 在医务室里待了一周 - 打得真惨 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - 还没被接纳吗? - 那混蛋想找死 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - 这话什么意思? - 道听途说的 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 别利用这些信息做傻事 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 我保证不会 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 莫里斯巴斯 和其他西三街4315号的住户 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 我们是联邦调查局的 举起双手 走出来 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - 如果他在家里 那就是不接电话 - 开始行动 迈克 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 我们上 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 联邦调查局!我们有搜查令 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 立刻举起双手!站起来 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 转身!十指交叉放在头后 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 现在 倒着朝我们走 继续走 继续 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 站住 现在跪下 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 别动 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 入室突击小组已清查 嫌疑人已被拘留 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 指控我什么? 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 法官大人 我们提交给法庭的 CTE分析结果 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 表明此案涉及第三方罪责 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 为准确起见 律师指的是避孕套痕迹证据? 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - 没错 - 继续 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 莱克西帕克斯准备展开调查 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 揭露埃利斯警探和隆警探 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 多年来的敲诈勾当 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 他们杀了帕克斯 并嫁祸给大卫福斯特 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 为了成功陷害他 他们还需要消灭 福斯特的不在场证明 詹姆斯艾伦 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 谋杀案当晚 他们俩在一起 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 CTE在这起案件中有什么作用? 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 艾伦和福斯特本来是秘密恋人 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 埃利斯和隆利用线人艾伦 收集了福斯特避孕套里的精液 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 埃利斯和隆杀害了莱克西帕克斯 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 并将福斯特的精液植入其体内 且涂至其体表 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 法官大人 这些辩护很牵强 但我们真的要继续听下去吗? 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 会轮到你的 兰德斯先生 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 钱德勒小姐? 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 从帕克斯身上收集的DNA样本含有 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 詹姆斯艾伦所在汽车旅馆房间的 特定品牌避孕套的痕量证据 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 这个詹姆斯艾伦在哪里? 他能作证吗? 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 他被杀了 法官大人 为了不让他作证 埃利斯和隆杀了他 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 我认为证据足以支持这项动议 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 钱德勒小姐 你可以在庭审中主张第三方有罪 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 谢谢您 法官大人 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 现在休庭 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 艾米特 是时候撤销这些指控了 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - 你知道我的当事人是无辜的 - 没有的事 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 CTE证明了什么? 福斯特可能戴了套 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 没有证据表明帕克斯 和福斯特曾有过交集 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 也没有证据表明他们没有交集 我们不会撤销这些指控 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 坐下 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - 我无话可说 - 很好 因为我们希望你听着 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 听我们说完 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 也许有个办法可以帮助你自己 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 告诉我们她的事 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 我不认识她 之前从未见过她 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 向联邦探员撒谎可是重罪 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 我们一起喝过酒 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 照片上的那种 就是你们所谓的“春药” 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 你们应该试试 有助于放松 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 杰德奎因 我们知道 你为了她黑进了好药公司系统 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - 你有没有看过你盗走的文件呢? - 看他人资料是不道德的 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 他还敢提道德 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 你不是我们调查的对象 巴斯先生 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 她才是 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 她出卖公司机密 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 她让像你这样的黑客替她窃取信息 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - 你们想要什么? - 她 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 你再跟她见面 让她说黑系统的事 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 戴上窃听器 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 网络犯罪的最低量刑是五年 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 每次黑客攻击行为都单算一次违法 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 我们不想对你提出那些指控 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 但我得配合你们? 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 嘿 你可以将你的犯罪次数减为零 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 你还得告诉我们关于博斯、钱德勒 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 以及去年港口输油管道爆炸的事 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 我想跟你们的老大聊 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 我见过他跑步 有点奇怪 对吧? 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 谢谢 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - 你不怕别人说闲话吗? - 我只是来安慰你一下 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 每个人都在问我的感受 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 他们当然会问了 我们都是“处女” 除了瓦斯奎兹 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 感觉如何? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 不好 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 即使死的是埃利斯那种混蛋? 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 即使是他 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 我找到住处了 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 太好了 什么时候搬家? 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 很快 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 别难过 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - 又不是说我们要分手了 - 我没这么想 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 失陪一下 我要去交际一下 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - 还回来吗? - 当然 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 嘿 你好啊 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 下一轮你请 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 嘿 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 从现在起的一年后、两年后 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 不分时间 只要你准备好了 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 我都伴你左右 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 任何协议都必须以书面形式进行 由美国检察官签署 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 你要么按我们说的做 要么就不做 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - 我需要考虑一下 - 我们没时间 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 你在这里待得越久 外面“想念”你的人就越多 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 他们可能会起疑心 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 所以你必须马上决定 加不加入? 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 是在联邦监狱里待着 还是在大街上 替你们卖命? 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 没错 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 我今早醒来时 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 可没想在今天变成告密者 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 我至少需要几天 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 如果我给你打电话 你最好接听 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - 我会的 - 你得在周末前做出决定 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 可能真有些消息值得我们喝一杯 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 我倒想听到点好消息 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - 这地方安全吗? - 今早检查过了 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 事实证明 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 大陪审团秘密地 以汽油欺诈罪起诉了阿斯兰 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 巴伦随后向他施压 让他配合以换取宽大处理 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 阿斯兰指认你在爆炸当晚出现在工厂 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 那听起来是个坏消息 好消息是什么? 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 我接到了阿斯兰的律师的电话 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 他撤回了合作 并会承认石油欺诈罪的罪责 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 我的朋友 这样一来 你就无罪了 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 布拉特瓦出手了 他想活下去 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 我们现在要做的 就是证明大卫福斯特是无辜的 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 我们得让隆认罪 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 我们怎么让他认罪呢? 他不会跟我们俩说 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 我们甚至都无法接近他 他在监狱里 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 还没 他还没入狱 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 在他状况稳定前 他们不会让他离开西达赛奈医院 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 他可能还不知道埃利斯的事 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 你有什么打算? 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 我们没什么可失去的 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - 你真的不需要帮忙吗? - 不用 我能行 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 谢谢 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - 真不用帮忙 - 我是能派上用场的 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 如果我想杀了你 你现在已经死了 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 小声点 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - 你想要什么? - 我是来帮忙的 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 去你的 你朝我开的枪 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 我本来可以直接爆头 但我没有 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 你还活着是因为我 你听说埃利斯的事了吗? 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - 他怎么了? - 他被捕了 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 他之前藏在码头 双胞胎供出了他 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 他在换取宽大处理 把一切都赖在你身上 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 胡说 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 这是笔录 他的口供 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 “我让隆进去把表拿回来 我当时负责放风 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 “过了一会儿 他满身是血地出来 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 “他失去了控制 用拆轮胎棒杀了她 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 “我们不得不把现场 布置得好像发生了连环性犯罪” 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - 去他的 - 你想看剩下的内容吗? 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 这是什么情况?你不是我的律师 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 你为什么在乎这事? 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 我见识过他的能耐 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 我并不在乎你 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 是否能重见天日 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 但他必须被绳之以法 你必须采取行动 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - 怎么做? - 说出实情 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 把你的律师叫来 在埃利斯陷害你之前换取宽大处理 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 那晚发生了什么? 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 操 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 是他 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 是他疯了 不是我 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 他说现场情况看上去越糟 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - 就越像连环凶手所为 - 你看到了吗? 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 我以为拆轮胎棒是用来开门的 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 但他一直用它打她 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 到处是血 他身上、墙上都是血 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 天花板上也是 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - 那晚 他烧了自己的衣服 - 在哪里烧的? 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 烧烤炉 在艾丽西亚公园 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - 别停 还没完 - 不重要 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - 为什么? - 因为你不是警察 博斯 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 你不能就这么到处走动 偷偷录下别人说的话 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 《刑法》第632条 在本州 收集证据得控辩双方都同意 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 再加上他的声音含糊不清 显然是在服药 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 所有把戏都会被隆的律师揭穿的 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 我应该以非法闯入和违反 《刑法》第632条的罪名将你拘捕 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 真让人难以置信 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 我不在乎这段陈述是否能被接受 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 你现在有一大堆无罪的证据 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 做正确的事 艾米特 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 我想我们谈完了 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 我说了 我们谈完了 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 你有大约四个小时的时间 来准备一份声明 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 什么声明? 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 这段录音将会 在市里所有新闻频道播出 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 你准备好应对此事的声明吧 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 你不能发布这段录音 这是非法所得 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 这事可能在法庭上很重要 但对媒体来说无关紧要 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 他们会听到一个人认罪 而你在起诉另一个人 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 我迫不及待地想看你会作何解释 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 四个小时 艾米特 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - 伊文 - 哈妮 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - 很高兴见到你 - 我也很高兴见到你 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 你看起来时髦、自信 你在私人领域真是如鱼得水 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 你看起来也不错 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - 我一直很忙 - 我猜也是 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - 你想念从前吗? - 在地检办公室的日子? 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 整个系统争议颇多 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 从地方检察官开始 腐败的警察、勒索、谋杀 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 码头枪战 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 该死的博斯 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - 一旦你了解了他... - 是啊 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 感谢你抽出时间与我见面 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - 我能为你做什么? - 我需要你的支持 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 我退休了 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 你在基层仍然很有影响力 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - 几年前 你问过我一个问题 - 我记得 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 你说:“你真的想用你现在做的事 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 “来换一个在市政厅里 痛苦度日的机会吗?” 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 我不是说市长 而是地方检察官 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 我想成为洛杉矶县的 下一任地方检察官 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 原来如此 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 那么 我重复我的问题 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 我能为你做什么? 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - 有消息了吗? - 才24小时 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - 也许我们的计划失败了 - 不 我跟他谈过了 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 他可能会跟我们耗到最后 但他已经上钩了 跟他们说 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 他邀请我明晚去他家 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 我会试探他 我觉得他会对我敞开心扉 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - 需要有人监听 - 好 我们来处理 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 阿切尔先生? 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 公诉方目前无法进行诉讼 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 并提出驳回针对福斯特先生的指控 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 钱德勒小姐? 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 辩方同意该项动议 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 我们希望不带偏见地驳回此案 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - 你不打算再次提起诉讼吧? - 不打算 法官大人 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 你的驳回动议被批准了 你还有其他动议吗? 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 基于新的证据 我们都认为 福斯特先生没有杀害莱克西帕克斯 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 我希望全面恢复其名誉 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - 公诉方? - 公诉方不反对 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 批准事实性无罪的动议 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 福斯特先生 就好像逮捕从未发生过 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 我谨代表司法系统 向你致以最深切的歉意 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 希望你能在一定程度上 恢复正常的生活 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 嘿 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 我不知道该说什么 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - 说声“谢谢”就行 - 谢谢你们所做的一切 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - 我们回家吧 - 你们保重 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 谢谢 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 他们需要聊聊 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 我是麦迪琳博斯 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 博斯小姐 我是琼马龙 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 是加利福尼亚州惩教署的 你有空吗? 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 有 什么事? 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 我们是打电话来说 库尔特多克韦勒的事的 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 别跟我说那个混蛋越狱了 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 根据《加州受害者权利法案》 我们通知你 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 他死于狱中 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 什么?怎么死的? 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 抱歉 我不能告诉你 调查仍在进行中 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 我是执法人员 拜托 我必须知道 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 狱警在牢房里发现了他的尸体 因服药过量身亡 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - 他得到了应得的报应 - 服药过量? 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 可能被注射了毒品 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 按住他 给他注射大量海洛因 死亡原因会被记录为服药过量或自杀 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - 他们为什么要那样做? - 他是性侵犯者 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 大家都知道 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 那样太便宜他了 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 我想让他在监狱里度过悲惨的余生 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 我知道现在为时尚早 但最终 你必须对这件事释怀 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 为了你自己好 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 你说得对 现在还为时尚早 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 你还在生我的气吗? 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 有所缓和 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 你妈妈呢? 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 从没 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 我永远都无法释怀 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - 你去过追思会吗? - 去过 一两次 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 第一次去时 我不得不离开 我当时受不了 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 第二次去的时候 熬过了一大半 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - 你去过吗? - 我在考虑去 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 她一直在我的脑海里 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 是啊 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 顺便说一句 我找到住处了 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 我想在你签租约前 检查一下 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 太晚了 已经定好了 我已经搬了一些东西进去 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 那你的男朋友里克呢? 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 我们分手了 只是他还不知道 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 我敢打赌他已经知道了 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 联邦调查局荣誉墙 向逝去的联调局家人致敬 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 真的让人很激动 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 看到她的名字、履历、照片 一切都栩栩如生 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 还有家庭故事 她如何救了他的命 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - 你听说过吗? - 没有 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 他们当时在隧道里 别问我他们是怎么进去的 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 一个坏人要朝哈里开枪 近距离平射 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 要杀了他 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 哈里躺在那里 在做祈祷 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 然后一声枪响 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 要杀哈里的人突然倒地身亡 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 哈里睁开眼睛 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 一个天使俯视着他 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 埃莉诺 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 然后他们坠入爱河 生下了我 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 我只能说 他是个很幸运的人 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 他的妻子和女儿都救过他的命 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 我很担心他的运气什么时候会用完 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 你还好吗? 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 我感觉很麻木 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 就好像一切都发生在 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 远处的某个地方 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 我很担心自己失去同理心 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 如果你担心自己会失去同理心 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 这就是你没有失去它的初步证据 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 希望如此 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - 嘿 警长 - 麦迪 你有空吗? 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 嗯 怎么了? 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 听我说 别告诉别人是我说的 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 我想给你提个醒 找到那把枪了 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 你还在听吗? 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - 谢谢 - 今晚睡个好觉 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 谢谢 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - 抽四张 - 该死 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 颜色呢? 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 蓝色 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - 选得好 - 是吗? 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 你看起来压力很大啊 伙计 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - 真敏锐 - 感觉到了什么 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 我可能遇到了点麻烦 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - 什么麻烦? - 联邦调查局找我了 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - 严重吗? - 国内恐怖主义 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 天啊! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 我没想破坏这美好的氛围 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 那也会让我觉得很有压力 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 你可以跟我说说 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 我很感激 因为我一直支持你 对吧? 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 是的 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 是关于博斯的事吗? 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 还涉及我的另一位老板 哈妮钱德勒 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 我不想说:“我早就告诉过你” 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 是什么情况? 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 我在挣扎是否应该坦白 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 供出他们以保全自己 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 你会这么做吗? 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 我不愿这么做 但我得说 我处境艰难 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 你得照顾好自己 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 他们就是这么说的 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 但这仍然是个艰难的决定 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 是的 背叛让人心痛 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 尤其是当你认识一个人 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 开始信任这个人 相信这个人的时候 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 你明白我的意思吧 贾尼斯? 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - 什么? - 该死! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 你听到了 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 还是说我应该叫你的全名 贾尼斯莫雷尔? 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 说不出话了? 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 你应该让他们知道你没事 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 说我们只是在玩优诺牌 我可不想让他们再破门而入 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 我没事 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 你知道多久了? 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 我会保留悬念 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 我们有你黑进好药公司的证据 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 你确定? 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 我有你进入那栋建筑的录像 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 只是非法侵入 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 算是轻罪 最多判六个月 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - 你去了服务器机房 - 你有我进机房的录像吗? 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 你以某种方式禁用了摄像头 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 但你打电话跟我说你安装了跳转箱 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 等你找到了告诉我 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 你犯下了几起黑客罪行 证据就在那个U盘里 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 是吗? 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 让我跟你在窃听的朋友们说清楚 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 我并不是说我干了这事 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 但任何专业黑客 都会把文件设置为自动删除 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 24小时后 噗 文件全无 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 等你回到总部时 可以检查一下那个U盘 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 “优诺” 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 游戏结束 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - 听我说... - 我觉得我们谈完了 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 莫... 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - 这是我的工作 - 曾经的 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 是你曾经的工作 你跟我做笔交易 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 你今晚退出联调局 我就不把你的事透露出去 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 我之前真的很喜欢你 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - 我也对你有好感 - 我不信 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 也许在另一世会有结果吧 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 是啊 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 我的当事人 我无辜的当事人 大卫福斯特 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 被诬告 几周来 在县监狱里饱受折磨 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 在监狱里遭到了殴打 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 在外 他的美名被地方检察官抹黑 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 与此同时 杀害莱克西帕克斯的 真凶还在行凶 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 这就是我们 所谓的司法系统的运作方式吗? 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 她很生气啊 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - 莱克西的遭遇... - 她要多少钱的赔偿金? 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 好像是为了别的事 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 不止一次 地方检察官艾米特阿切尔 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 被告知他起诉并关押了一个无辜的人 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 这个事实昨日 终于在法庭上得到了证实 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 阿切尔本不想做正确的事 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 因为这会给他造成政治损害 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 这使他不适合担任公职 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 因此 今天 我宣布我将竞选 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 下一届地方检察官 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 好样的 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 我相信我们的司法系统 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 作为地方检察官 我将尽我所能 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 保证洛杉矶县的执法工作公正公平 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - 去他妈的 - 谢谢 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 我现在会回答问题 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 钱德勒小姐? 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - 这会很棒的 - 如果她能赢的话 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 她什么时候输过? 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 哈里博斯 有何评论? 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - 我会投她 - 联调局呢? 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 大陪审团 似乎这些都烟消云散了 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 这是个问题吗? 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 是你们把传票寄给我的 对吧? 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 你不会想知道的 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 嘿 孩子 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 嘿 科尔特兰 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 你会替她工作吗? 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 地方检察官的调查员 主要是送传票 接送证人出庭 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 这不是我爱做的事 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 总比替黑暗面办事强 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 希望我不再为黑暗面办事了 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 我们一会儿就回来 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 好的 我就在这里待着 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 这是沃斯科州立监狱 打来的对方付费电话 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 是囚犯普雷斯顿鲍德斯... 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 拨打的 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 接听此电话 请按一 拒绝此电话 请按二 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 博斯? 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 他出去了 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - 你是谁? - 我是他女儿 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 他女儿? 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 你是那个被绑架的人 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 你想干什么? 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 就是告诉你爸 我达成了他的心愿 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - 你在说什么? - 多克韦勒 告诉他我处理好了 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 谁打来的? 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 普雷斯顿鲍德斯 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 爸爸 你干了什么? 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 字幕翻译:匡思颖 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}创意监督 杨婕