1 00:00:06,048 --> 00:00:07,717 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,010 Madeline Bosch? FBI. Kami ingin bicara. 3 00:00:10,094 --> 00:00:13,472 Yang FBI katakan, kilang minyak, Rogers, apa itu benar? 4 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 Tempat dan waktu yang salah. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,475 Duar. 6 00:00:17,852 --> 00:00:20,354 - Katakan yang sebenarnya. - Tidak bisa. 7 00:00:20,438 --> 00:00:24,442 - Kau merasa bersalah? - Tidak. Sama sekali. 8 00:00:24,525 --> 00:00:25,818 Bagus. Aku juga tidak. 9 00:00:25,901 --> 00:00:28,487 Bisa lari dari mafia Rusia, tapi tak bisa sembunyi. 10 00:00:28,571 --> 00:00:30,030 Dia tahu soal ledakan itu. 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,954 Kau terperangkap. Polisi akan datang. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,164 Keparat kau, Bosch! 13 00:00:39,957 --> 00:00:41,208 Tak ada kabar Ellis. 14 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Ya. Jika dia pintar, dan memang pintar, dia sudah lama pergi. 15 00:00:46,505 --> 00:00:47,715 Kau memang baik. 16 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Kau tahu ini apa, buka. 17 00:00:53,387 --> 00:00:54,889 Ini omong kosong. 18 00:00:54,972 --> 00:00:58,058 Berkas itu ada sebelum Nn. Chandler bergabung di firmaku. 19 00:00:58,142 --> 00:01:00,394 Reputasiku hancur hari ini. 20 00:01:00,478 --> 00:01:01,478 Bisa kubereskan. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,022 Kurasa tidak. 22 00:01:05,900 --> 00:01:10,446 Kabar buruk? Aslan? Kini bagaimana kau bayar mereka? 23 00:01:10,529 --> 00:01:12,990 - Dia bicara apa? - Diamlah. 24 00:01:13,073 --> 00:01:16,035 Bisa lari dari mafia Rusia, tetapi tak bisa sembunyi. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Kami mendapatkanmu. 26 00:01:21,248 --> 00:01:24,251 Menghalang-halangi keadilan, itu baru permulaan. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,171 Itu untuk membawamu ke sini. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,466 Kau sudah mengetahui soal pengeboman kilang minyak 29 00:01:30,549 --> 00:01:35,179 dan kau akan masuk penjara federal seumur hidup. 30 00:01:36,722 --> 00:01:38,766 Benar. Itu ketinggalan. 31 00:01:38,849 --> 00:01:42,228 Semua kau hancurkan, tapi lupa dengan cloud sendiri. 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,646 Kami tidak lupa. 33 00:01:43,729 --> 00:01:44,772 Apa yang kau mau? 34 00:01:44,855 --> 00:01:47,650 Apa yang kumau? Pertama, semua yang kau ketahui. 35 00:01:47,733 --> 00:01:50,069 Aku mau Bratva dan Bosch. 36 00:01:50,152 --> 00:01:52,655 Juga geng penjahat kecilnya yang ceroboh! 37 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 Aku mau tahu soal kilang itu. 38 00:01:57,785 --> 00:02:00,496 Siapa yang menaruh bom? Siapa menekan tombol? 39 00:02:00,579 --> 00:02:04,208 Aku mau kau beri semua yang kumau, 40 00:02:04,291 --> 00:02:06,544 atau kau akan dipenjara seumur hidup. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Kami belum masukkan ke catatan kepolisian. Ini happy hour. 42 00:02:11,215 --> 00:02:15,469 Bersedia bekerja sama, atau masuk catatan dan kau akan kena semua tuduhan. 43 00:02:17,555 --> 00:02:22,226 Happy hour itu tipuan. Kita dibuat mabuk dengan minuman setengah harga, 44 00:02:22,309 --> 00:02:24,979 tidak sadar saat harganya naik dua kali lipat. 45 00:02:25,062 --> 00:02:27,940 Kita terus minum di sana, membuat tagihan membengkak. 46 00:02:28,023 --> 00:02:29,942 Apa maksudmu? 47 00:02:31,110 --> 00:02:36,782 Tak ada kesepakatan. Masukkan ke catatan. Aku akan keluar sebelum pagi. 48 00:03:31,337 --> 00:03:33,672 BOSCH: LEGASI 49 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Hei. Maaf aku terlambat. 50 00:04:05,829 --> 00:04:09,959 - Ada masalah? - Ada masalah? Coba kupikir dahulu. 51 00:04:10,042 --> 00:04:13,462 Kudengar Honey Chandler ditahan FBI tadi malam. 52 00:04:13,545 --> 00:04:15,714 Kau ditarget FBI. 53 00:04:15,798 --> 00:04:18,133 Kau menembak polisi. Memang polisi korup, 54 00:04:18,217 --> 00:04:20,427 tapi kepolisian masih menyelidikimu soal itu. 55 00:04:20,511 --> 00:04:24,640 Kini, kudengar kau menolak perlindungan selagi Ellis masih berkeliaran. 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,935 Chandler akan baik-baik saja. Kami tahu FBI akan melakukan ini. 57 00:04:28,018 --> 00:04:30,312 Dia sudah siap dan punya rencana. 58 00:04:30,396 --> 00:04:33,273 Ya, aku memang melewatkan tawaran dari RHD. 59 00:04:33,357 --> 00:04:36,360 Percuma memakai sumber daya itu jika tak diperlukan. 60 00:04:36,443 --> 00:04:38,821 Ayah, Ellis itu psikopat. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,573 Langkahnya selanjutnya tak bisa diprediksi. 62 00:04:41,657 --> 00:04:44,785 - Seharusnya kau terima. - Firasatku, dia sudah lama pergi. 63 00:04:44,868 --> 00:04:47,538 Ada yang kau sembunyikan. Begitu menurut firasatku. 64 00:04:47,621 --> 00:04:51,542 Lalu mengatakan dengan santai "semuanya baik-baik saja" 65 00:04:51,625 --> 00:04:53,502 menghina kecerdasanku. 66 00:04:53,585 --> 00:04:55,629 Ceritakan kepadaku, Ayah. 67 00:04:55,713 --> 00:04:57,881 Aku juga harus menyelesaikan masalahku 68 00:04:57,965 --> 00:05:01,593 dan itu tak bisa kulakukan jika aku mengkhawatirkan ayahku. 69 00:05:01,677 --> 00:05:05,097 Mads, kau benar, tapi aku serius. Jangan mengkhawatirkanku. 70 00:05:05,180 --> 00:05:08,517 Kasus yang kukerjakan dengan Chandler ini hampir kupecahkan. 71 00:05:08,600 --> 00:05:09,935 Aku punya dua saksi 72 00:05:10,019 --> 00:05:13,480 dan itu tak akan kubeberkan sampai tahu siapa yang bisa dipercaya. 73 00:05:13,564 --> 00:05:15,399 - Tak percaya aku? - Bukan begitu. 74 00:05:15,482 --> 00:05:18,444 Lebih baik kau tidak ikut-ikutan, jadi terima 75 00:05:18,527 --> 00:05:20,821 dan ketahuilah bahwa aku berhati-hati. 76 00:05:23,032 --> 00:05:25,325 - Aku mengenalmu. - Kurasa tidak, Kawan. 77 00:05:25,451 --> 00:05:30,164 Ya, aku mengenalmu. Harry Bosch. Lihat baik-baik. Ingat aku? 78 00:05:30,247 --> 00:05:33,792 Aku mengingatmu waktu tadi kulihat di luar. Daryl Hill. 79 00:05:33,876 --> 00:05:37,921 Kau membunuh Silverio Marinelli dalam transaksi narkoba 11 tahun lalu. 80 00:05:39,131 --> 00:05:41,675 Berkat kau, aku kena sepuluh tahun. 81 00:05:41,759 --> 00:05:44,845 Sekarang, aku sudah keluar. Sudah tobat. 82 00:05:44,928 --> 00:05:47,056 - Baguslah. - Apa pekerjaanmu sekarang? 83 00:05:47,139 --> 00:05:49,099 - Masih jadi polisi? - Tidak. 84 00:05:50,476 --> 00:05:52,019 Tak ada lencana, senjata... 85 00:05:52,102 --> 00:05:53,395 Hei, Tolol. 86 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Aku punya keduanya. Jadi, pergi selagi masih bisa. 87 00:06:00,027 --> 00:06:02,279 Baik. Aku tak ingin ada masalah. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,603 - Aku tak diikuti. - Bukan kau yang kukhawatirkan, 89 00:06:34,686 --> 00:06:36,438 tapi para penumpang yacht ini, 90 00:06:36,522 --> 00:06:38,941 yang sibuk mengurus urusan semua orang. 91 00:06:39,024 --> 00:06:40,901 Pakaiannya sudah kau bawa? 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,792 Joe Stites? 93 00:06:56,875 --> 00:06:59,336 Nama yang tak dikenal. Tak seperti namamu. 94 00:06:59,419 --> 00:07:03,423 Untung tak akan kupakai lagi. Mana mobilku? 95 00:07:03,507 --> 00:07:07,010 Akhir pekan. Makin banyak mobil, makin sedikit peluang diberhentikan. 96 00:07:07,094 --> 00:07:10,889 Orangnya juga mau uang lagi. Makin kau dicari, risikonya makin besar. 97 00:07:10,973 --> 00:07:13,183 Kau diburu polisi. Tak menonton berita? 98 00:07:13,267 --> 00:07:14,810 Persetan! Kita sudah sepakat. 99 00:07:14,893 --> 00:07:19,439 Aku sudah cari orang lain di harga yang kita sepakati. Belum ada peminat. 100 00:07:19,565 --> 00:07:23,652 Kenapa tidak bawa saja kapal ini ke Baja dan pergi dari sana? 101 00:07:23,735 --> 00:07:25,821 Karena ini cuma cantik, tapi tak berguna. 102 00:07:25,904 --> 00:07:29,741 Orang yang beri kapal ini tidak bilang mesinnya mati. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,369 Baiklah. 104 00:07:34,621 --> 00:07:40,002 Baik, akan kubayar seharga yang dia mau. Di mana bisa bertemu dengannya? 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,713 Jika sudah siap, dia akan meneleponmu di sana. 106 00:07:42,796 --> 00:07:46,049 Kau yang atur titik penjemputan. Di mana pun yang kau pikir aman. 107 00:07:46,133 --> 00:07:49,469 Jika dia tidak muncul, kita akan punya masalah besar. 108 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Dia akan muncul. 109 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 Bagus. Enyah dari sini. 110 00:08:01,899 --> 00:08:05,360 Terima kasih, Marty. Mohon maaf sudah merepotkan. 111 00:08:05,444 --> 00:08:08,864 Merepotkan? Katamu akan kau bereskan? 112 00:08:08,947 --> 00:08:11,158 Begini caramu melakukannya? 113 00:08:11,241 --> 00:08:14,912 Atau aku harus terbiasa membebaskan pengacaraku sendiri dari penjara? 114 00:08:14,995 --> 00:08:19,458 Percayalah, aku tahu ini kelihatan buruk, tapi sungguh, akan kubereskan. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,129 Agen Barron sudah memberi tahu media. 116 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Kau tak akan bicara dengan mereka, bukan? 117 00:08:27,925 --> 00:08:30,886 Kau akan bicara dengan mereka. Aku tak mau terlibat. 118 00:08:30,969 --> 00:08:33,013 Aku akan ambil mobil, lalu menjemputmu. 119 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 Tidak usah, aku tidak perlu diantar. 120 00:08:35,015 --> 00:08:38,352 Kau mengeluarkanku tepat waktu untuk bertemu jaksa negeri. 121 00:08:38,477 --> 00:08:40,062 Ini pemerintah federal. 122 00:08:40,145 --> 00:08:43,690 Angka perimbangan penghukuman mereka mendekati 100 persen. 123 00:08:44,483 --> 00:08:47,486 Cobalah percaya bahwa aku tahu apa yang kulakukan. 124 00:08:55,160 --> 00:08:58,538 Money, kau menginap di penjara dua kali dalam sebulan terakhir. 125 00:08:58,622 --> 00:08:59,998 Apa kami harus terbiasa? 126 00:09:00,082 --> 00:09:03,293 Aku tak akan menjawab, tapi akan membuat pernyataan. 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Kalian sudah siap? 128 00:09:08,257 --> 00:09:10,259 Aku bisa bilang apa? Aku sedang bekerja. 129 00:09:10,342 --> 00:09:13,136 Begitu selesai, kita akan pergi ke Huntington Gardens. 130 00:09:13,220 --> 00:09:15,013 Maaf telah mengacaukannya. 131 00:09:15,097 --> 00:09:16,473 Mengerjakan apa? 132 00:09:16,556 --> 00:09:19,226 Ayolah. Kau tahu aku tidak suka buka rahasia. 133 00:09:19,309 --> 00:09:22,854 Klienku mengharapkan kerahasiaan dan kehati-hatian. 134 00:09:23,855 --> 00:09:26,149 Ini untuk orang itu, Bosch, bukan? 135 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 - Dia bukan satu-satunya klienku. - Bagus kalau begitu. 136 00:09:29,236 --> 00:09:30,988 intimidasi dari pemerintah. 137 00:09:31,113 --> 00:09:32,113 Apa-apaan ini? 138 00:09:32,197 --> 00:09:36,243 FBI ingin sesuatu yang tak kumiliki. Jadi, apa yang mereka lakukan? 139 00:09:36,326 --> 00:09:39,121 - Jade, sudah dahulu. - Siapa itu? 140 00:09:39,204 --> 00:09:43,875 Klien. Sebentar lagi kuhubungi. Keraskan volumenya. 141 00:09:43,959 --> 00:09:46,020 {\an8}Chandler Dibebaskan dari Tahanan Federal "Korban Penyalahgunaan Kekuasaan" 142 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 {\an8}Aku sudah praktik hukum selama 30 tahun lebih, 143 00:09:48,880 --> 00:09:53,427 {\an8}membela yang tak berdaya dan yang kehilangan haknya. 144 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 {\an8}Aku punya reputasi yang ingin dihancurkan pemerintah 145 00:09:56,346 --> 00:09:59,641 dengan pekerjaannya yang ceroboh dan klaim yang tak berdasar. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Aku yang kini dicabut haknya. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,064 Tunggu bagian terbaiknya. 148 00:10:06,148 --> 00:10:09,067 Kita disebut "Biro Intimidasi Federal". 149 00:10:09,192 --> 00:10:11,028 Dia memainkan simpati juri. 150 00:10:11,111 --> 00:10:13,405 Dia merencanakan sesuatu. 151 00:10:13,488 --> 00:10:16,867 Jadi, cari tahu. Bersiap-siaplah untuk itu. 152 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Aku tak mau dipermalukan oleh dia. 153 00:10:20,996 --> 00:10:24,416 Semua baik-baik saja sampai Lexi tahu itu arloji curian. 154 00:10:24,499 --> 00:10:27,502 Dia menelepon Nguyen bersaudara dan itu peringatan 155 00:10:27,586 --> 00:10:29,421 terhadap Ellis dan Long. 156 00:10:29,504 --> 00:10:32,716 Dia menikah dengan wakil sheriff, jadi dia adalah ancaman. 157 00:10:32,799 --> 00:10:37,137 Mereka buat tampak seperti kejahatan seks, memakai DNA Foster dari Allen. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,140 Cerita yang bagus, 159 00:10:40,223 --> 00:10:42,809 tapi tak bisa dibuktikan. Itu hanya teori. 160 00:10:42,893 --> 00:10:45,187 Ini bukan teori, tapi fakta. 161 00:10:45,270 --> 00:10:46,813 Ada dua saksi lain 162 00:10:46,897 --> 00:10:49,399 terhadap pemerasan yang dilakukan Ellis dan Long. 163 00:10:49,483 --> 00:10:51,568 Aku akan dapat afidavit mereka segera. 164 00:10:51,651 --> 00:10:55,530 Saksi? Maksudmu Deborah Stovall dan Josette Leroux? 165 00:10:55,614 --> 00:10:58,283 Mereka tersangka, bukan saksi. 166 00:10:58,367 --> 00:11:02,079 Kantorku berencana menuntut mereka hari ini. 167 00:11:02,162 --> 00:11:05,332 Aku tidak suka menambahkan masalahmu dengan FBI, 168 00:11:05,415 --> 00:11:09,002 tapi jika kau melindungi mereka, kau sendiri bisa dituntut. 169 00:11:09,086 --> 00:11:10,420 Orang itu tak bersalah. 170 00:11:10,504 --> 00:11:13,423 Kau, dia, semua orang di sini tahu itu. 171 00:11:13,507 --> 00:11:15,592 Ellis dan Long membunuh Lexi Parks. 172 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Ini soal pemilu, bukan? 173 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 Pengendalian kerusakan. 174 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 Dia tak kau bebaskan 175 00:11:25,018 --> 00:11:28,522 karena itu berarti mengakui kau menuduh orang tak bersalah. 176 00:11:28,605 --> 00:11:33,026 Ini soal keadilan. Sampai jumpa di pengadilan, Pengacara. 177 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Dan? Hei, Dan, kau sudah kembali? 178 00:12:06,601 --> 00:12:08,103 Hei, Dan, ini Frank. 179 00:12:12,482 --> 00:12:15,652 Dan? Hei, Dan? 180 00:12:20,782 --> 00:12:22,909 Kau bukan Dan. 181 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Benar. 182 00:12:25,078 --> 00:12:26,455 Dia bisa atasi. 183 00:12:26,538 --> 00:12:28,999 Jika dia di depan hakim, semua itu akan selesai, 184 00:12:29,082 --> 00:12:30,709 lalu si kembar baru diurus. 185 00:12:30,792 --> 00:12:35,046 Kapan? Entah apa aku bisa tahan bersama mereka sehari lagi. 186 00:12:35,130 --> 00:12:39,301 Mo, kau harus berkorban demi tim. Kami akan segera datang. 187 00:12:39,384 --> 00:12:42,471 Ada Chandler di saluran satunya, sudah dahulu. 188 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 Mo mulai stres mengasuh si kembar itu. 189 00:12:46,349 --> 00:12:49,769 Sidang telah ditetapkan. Datang ke pengadilan besok pagi. 190 00:12:49,853 --> 00:12:52,314 Bagaimana bisa sidang begitu cepat? 191 00:12:52,397 --> 00:12:55,942 Pengacara yang baik kenal hukum, pengacara yang lebih baik kenal hakim. 192 00:12:57,068 --> 00:12:58,653 Sampai jumpa besok, Harry. 193 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Kita beruntung Hakim Colborn ditugaskan menangani kasus ini. 194 00:13:13,084 --> 00:13:16,630 Dia dikenal keras terhadap penyelewengan kekuasaan federal. 195 00:13:16,713 --> 00:13:19,257 Juga lemah terhadap pengacara terkenal 196 00:13:19,341 --> 00:13:23,637 yang reputasinya dirusak oleh agen FBI? 197 00:13:23,720 --> 00:13:27,349 Begitu kasus diberikan kepadanya, aku tahu posisi kita bagus. 198 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Hadirin diharap berdiri. 199 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Silakan duduk. 200 00:13:51,915 --> 00:13:55,293 Dalam kasus Amerika Serikat v. Honey Chandler, 201 00:13:55,418 --> 00:13:59,172 ada mosi darurat untuk membatalkan dan melangkahi perintah penggeledahan. 202 00:13:59,256 --> 00:14:00,298 Namun, sebelumnya, 203 00:14:00,382 --> 00:14:04,553 Nn. Chandler, kau memberi tahu pengadilan ingin mewakili diri sendiri. 204 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Benar, Yang Mulia. 205 00:14:05,887 --> 00:14:10,725 Kami anggap kau paham dengan tindakanmu. Permohonan tanpa diwakili dikabulkan. 206 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 Kau ingin memanggil saksi? 207 00:14:13,395 --> 00:14:17,023 Ya, Yang Mulia. Pembela memanggil Agen William Barron. 208 00:14:24,447 --> 00:14:27,701 Agen Barron, apa itu salinan perintah penggeledahan 209 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 yang kau bawa ke rumah dan kantorku? 210 00:14:30,745 --> 00:14:31,745 Benar. 211 00:14:31,788 --> 00:14:36,835 Bisa membaca paragraf mengenai kemungkinan penyebab yang diberi warna kuning? 212 00:14:36,918 --> 00:14:41,548 "Berlawanan dengan perintah pengadilan, Chandler memberi tahu Saksi 1 213 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 "dia telah menghancurkan semua fail dan catatan fisik terkait kasus Rogers. 214 00:14:46,177 --> 00:14:48,972 "Materi yang dihancurkan kemudian didapat kembali." 215 00:14:49,055 --> 00:14:53,059 Ya, aku melihatmu membawa sekantong dokumen yang sudah dihancurkan. 216 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Itu failku tentang Rogers? 217 00:14:54,644 --> 00:14:56,730 Ya, yang tersisa. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,609 Tak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang Mulia. 219 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Tn. O'Meara? 220 00:15:03,778 --> 00:15:05,196 Panggil dia. 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 Tak ada pertanyaan, Yang Mulia. 222 00:15:11,703 --> 00:15:13,163 Saksi dipersilakan pergi. 223 00:15:13,246 --> 00:15:15,415 Ada saksi lain, Nn. Chandler? 224 00:15:15,957 --> 00:15:19,753 Ada, Yang Mulia. Pembela memanggil Amanda Scones. 225 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 Tolong beri tahu pengadilan apa pekerjaanmu. 226 00:15:29,638 --> 00:15:31,139 Aku seorang pengacara. 227 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 - Aku juga salah satu klienmu, bukan? - Benar. 228 00:15:34,142 --> 00:15:36,186 Apakah pernah pada awal tahun ini 229 00:15:36,269 --> 00:15:39,189 aku datang ke kantormu untuk membahas masalah hukum? 230 00:15:39,272 --> 00:15:42,317 Pernah, kau mengatakan menerima perintah pengadilan 231 00:15:42,400 --> 00:15:46,821 untuk menjaga semua fail dan materi dari salah satu kasusmu. 232 00:15:46,905 --> 00:15:48,823 Kasus Rogers. 233 00:15:50,158 --> 00:15:52,118 Apa yang kuminta kau lakukan? 234 00:15:52,202 --> 00:15:55,205 Kau memberiku semua fail Rogers untuk diamankan, 235 00:15:55,288 --> 00:15:57,207 sampai tak lagi dibutuhkan. 236 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Fail itukah yang kau bawa hari ini? 237 00:16:00,043 --> 00:16:02,212 Ya, semuanya. 238 00:16:02,295 --> 00:16:05,382 Apakah itu dirobek, atau rusak dan dihancurkan? 239 00:16:05,465 --> 00:16:08,426 Tidak, semuanya masih utuh. 240 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Apakah aku juga memberimu fail digital untuk diamankan? 241 00:16:11,513 --> 00:16:13,390 Benar. Kau memberiku USB, 242 00:16:13,473 --> 00:16:17,018 yang berisi unduhan semua fail yang berkaitan dengan Rogers. 243 00:16:17,102 --> 00:16:19,062 Itu juga ada di kotak fail. 244 00:16:19,145 --> 00:16:22,399 Terima kasih. Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 245 00:16:26,277 --> 00:16:27,320 Tn. O'Meara? 246 00:16:28,530 --> 00:16:32,367 Tn. O'Meara? Apakah kau ingin menanyai saksi? 247 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 Tidak, Yang Mulia. 248 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 Saksi dipersilakan pergi. 249 00:16:46,089 --> 00:16:48,466 Apakah kita perlu memperdebatkan mosi itu? 250 00:16:49,134 --> 00:16:52,345 Tn. O'Meara, pernyataan kemungkinan penyebab 251 00:16:52,429 --> 00:16:55,348 dalam perintah penggeledahan tidak benar, 252 00:16:55,432 --> 00:16:58,059 sehingga segala hasil penggeledahan ini menjadi 253 00:16:58,143 --> 00:16:59,686 bukti yang tidak bisa dipakai. 254 00:17:00,645 --> 00:17:05,692 Apa Departemen Kehakiman bisa memberiku satu alasan untuk tak menghentikan kasus 255 00:17:05,775 --> 00:17:09,279 dan melarang penggunaan lebih lanjut semua bukti yang dikumpulkan 256 00:17:09,362 --> 00:17:11,823 melalui penggeledahan ilegal ini? 257 00:17:17,787 --> 00:17:20,832 - Tidak, Yang Mulia. - Kupikir juga begitu. 258 00:17:21,374 --> 00:17:23,418 Aku ingin bertanya kepada Nn. Chandler 259 00:17:23,501 --> 00:17:27,130 apakah dia cukup pintar untuk menggiring FBI ke tengah perangkap ini, 260 00:17:27,213 --> 00:17:29,758 tapi itu tak akan dicatat. 261 00:17:29,841 --> 00:17:33,303 Mosi untuk membatalkan dan melangkahi dikabulkan, 262 00:17:33,386 --> 00:17:35,346 serta atas perintah pengadilan ini, 263 00:17:35,430 --> 00:17:39,517 semua bukti yang didapat dari perintah penggeledahan ini tidak dipakai. 264 00:17:39,601 --> 00:17:43,605 Tn. O'Meara, apa kau menerima putusan pengadilan hari ini? 265 00:17:49,152 --> 00:17:52,322 Kami tidak akan melanjutkan, Yang Mulia. 266 00:17:52,405 --> 00:17:54,407 Jika demikian, kasus ini kuhentikan. 267 00:17:55,700 --> 00:17:58,495 Nn. Chandler, kau dibebaskan dari masalah ini 268 00:17:58,578 --> 00:18:00,872 dan sidang ini kini ditutup. 269 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Hadirin diharap berdiri. 270 00:18:07,921 --> 00:18:10,924 - Indah sekali. - Benar. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,679 Pikirmu ini sudah berakhir? 272 00:18:16,763 --> 00:18:19,724 Aku akan kembali besok pagi untuk mengambil failku. 273 00:18:19,808 --> 00:18:21,392 Sekarang, tolong minggir. 274 00:18:21,476 --> 00:18:23,812 Ini belum berakhir. Sama sekali. 275 00:18:23,895 --> 00:18:25,522 Baiklah, Kawan. Minggir. 276 00:19:21,661 --> 00:19:22,661 Sialan. 277 00:19:44,309 --> 00:19:46,102 - Hai, Ayah. - Yang benar saja! 278 00:19:46,185 --> 00:19:48,313 Kau tahu itu kami, bukan? 279 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 Itu CRU yang membuntutiku? 280 00:19:50,189 --> 00:19:55,111 Ya, katanya polisi dan mantan polisi paling sulit dibuntuti. 281 00:19:55,194 --> 00:19:57,614 Kau menolak perlindungan. Kami harus bertindak. 282 00:19:57,697 --> 00:19:58,823 Menjadikanku umpan? 283 00:19:58,907 --> 00:20:00,867 Jika begitu, tak akan kami berhentikan. 284 00:20:00,950 --> 00:20:03,995 Departemen bisa mulai dengan mengembalikan pistolku. 285 00:20:04,078 --> 00:20:06,664 Katanya firasatmu bilang Ellis sudah lama pergi. 286 00:20:06,748 --> 00:20:09,834 - Mencemaskan orang lain? - Tidak juga. 287 00:20:10,752 --> 00:20:14,505 Inilah tepatnya yang kumaksud di Formosa, Ayah. 288 00:20:14,589 --> 00:20:18,217 Mengkhawatirkanmu terus-menerus menggangguku. Aku tidak bisa... 289 00:20:18,301 --> 00:20:21,429 Baik, jadi, jangan mengkhawatirkanku. Aku baik-baik saja. 290 00:20:21,512 --> 00:20:24,766 Kau harus menjaga dirimu dahulu, Mads. 291 00:20:27,644 --> 00:20:30,396 Bagaimana di pengadilan? Kami membuntutimu sejak keluar. 292 00:20:30,480 --> 00:20:33,316 Hakim melepas seluruh kasus melawan Chandler. 293 00:20:35,234 --> 00:20:37,070 Kau sendiri bagaimana? 294 00:20:37,153 --> 00:20:41,199 Dia tak lagi dalam bahaya. Seharusnya aku juga begitu. 295 00:20:41,282 --> 00:20:42,992 Kau tak akan diganggu agen FBI. 296 00:20:43,076 --> 00:20:47,038 - Lalu, kenapa tadi beraksi seperti itu? - Jangan pernah terlalu yakin. 297 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Sampai jumpa. Jangan berulah lagi. 298 00:20:55,505 --> 00:20:56,756 Baik, Petugas. 299 00:21:20,613 --> 00:21:21,447 Mo. 300 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Ada pemberontakan di sini. 301 00:21:23,950 --> 00:21:25,368 Sudah kusuruh diam saja. 302 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Maksudnya bukan aku. 303 00:21:27,245 --> 00:21:29,038 Aku rindu lagu dan perangkatku, 304 00:21:29,122 --> 00:21:32,000 tapi para wanita ini yang membahas rencana kabur. 305 00:21:32,083 --> 00:21:35,378 Di mana Chandler? Mereka tadi kuhentikan naik ke Uber. 306 00:21:35,461 --> 00:21:38,256 Aku akan jemput Chandler. Kami akan datang secepatnya. 307 00:21:38,339 --> 00:21:39,882 Bawakan aku piringan hitam. 308 00:21:39,966 --> 00:21:43,302 Di sini ada meja putar, tapi bukan jenis laguku. 309 00:22:08,578 --> 00:22:09,578 Harry? 310 00:22:09,620 --> 00:22:12,123 Mo melaporkan si kembar sudah tidak tahan. 311 00:22:12,206 --> 00:22:14,751 Aku sudah siap untuk mereka. Bertemu di sana? 312 00:22:14,834 --> 00:22:18,087 Tidak, aku dibuntuti dan perlu kabur. Jemput aku. 313 00:22:18,171 --> 00:22:22,175 - Siapa? FBI? - Tidak, LAPD berharap menemukan Ellis. 314 00:22:22,258 --> 00:22:23,426 Kujemput di mana? 315 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 The Record Parlour di Selma. 316 00:22:25,678 --> 00:22:26,679 Berangkat sekarang. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,018 Nona-nona, pasti masih ada lagi. 318 00:23:14,102 --> 00:23:16,270 Penting kita tak melupakan apa pun 319 00:23:16,354 --> 00:23:20,274 karena saat kerja sama kalian kunegosiasikan dengan imbalan kekebalan, 320 00:23:20,358 --> 00:23:23,528 kalian akan diminta mengungkapkan semua aktivitas ilegal. 321 00:23:23,611 --> 00:23:26,989 Jika dengan sengaja tak mengatakan sesuatu dan mereka tahu, 322 00:23:27,073 --> 00:23:31,577 mereka bisa menuntut, jika itu melanggar perjanjian kekebalan hukum kalian. 323 00:23:33,204 --> 00:23:35,456 Seperti saat kalian mengaku dosa ke pendeta. 324 00:23:35,540 --> 00:23:37,792 Semua dosa yang kalian akui, diampuni. 325 00:23:37,875 --> 00:23:41,796 Yang tak kalian katakan masih menjadi dosa dan kalian akan dihukum. 326 00:23:41,879 --> 00:23:44,507 - Seperti tidak bisa masuk surga. - Benar. 327 00:23:44,590 --> 00:23:48,761 Jagoanku, Ron Carter. Peg Leg, 1978. 328 00:23:48,845 --> 00:23:50,972 Ini keren, Ayah. 329 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 Maaf. Lanjutkan. 330 00:23:56,394 --> 00:23:59,272 Jadi, apa lagi? Aku perlu seluruh ceritanya. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Seolah aku tak bisa lepas dari bayang-bayangnya. 332 00:24:05,653 --> 00:24:08,823 Aku berpikir seperti dia, bersikap seperti dia. 333 00:24:08,906 --> 00:24:10,950 Itu sudah keturunan. Terima saja. 334 00:24:11,033 --> 00:24:12,326 Aku tidak mau. 335 00:24:13,786 --> 00:24:16,914 Dia juga selalu berjalan di tengah-tengah, 336 00:24:16,998 --> 00:24:21,919 di antara keadilan dan balas dendam. 337 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Sekarang, aku juga begitu. 338 00:24:27,675 --> 00:24:31,053 Ini karena Dockweiler. Lupakan itu. 339 00:24:31,137 --> 00:24:32,555 Kau sudah menghentikannya. 340 00:24:32,680 --> 00:24:36,142 Tanpamu, dia akan tetap berkeliaran, menyakiti orang. 341 00:24:36,225 --> 00:24:37,727 Tentu itu kau bayar mahal, 342 00:24:37,810 --> 00:24:41,772 tapi bajingan itu sudah dipenjara seumur hidup, berkat dirimu. 343 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Tak bisa ingat itu saja? 344 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Andai bisa. 345 00:24:52,825 --> 00:24:54,660 Ada juga si Jane Malapetaka. 346 00:24:54,785 --> 00:24:56,495 Jane Malapetaka? Apa itu? 347 00:24:56,579 --> 00:24:59,207 Klien kami. Namanya Dan sesuatu. 348 00:24:59,290 --> 00:25:01,459 Dia punya kapal bernama Jane Malapetaka. 349 00:25:01,542 --> 00:25:05,087 Dia tidak punya uang tunai, jadi disuruh menyerahkan kapalnya. 350 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 Di mana kapal itu? 351 00:25:06,672 --> 00:25:08,507 Kurasa di Marina del Rey. 352 00:25:10,593 --> 00:25:11,677 Permisi. 353 00:25:17,892 --> 00:25:20,770 - Masih bawa pistol? - Masih. Di laci dasbor, kenapa? 354 00:25:20,853 --> 00:25:23,189 Mau kupinjam, juga mobilmu. 355 00:25:23,272 --> 00:25:24,899 Mau ke marina? 356 00:25:24,982 --> 00:25:26,359 Teruskan dengan mereka. 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 Aku bagaimana? 358 00:25:29,528 --> 00:25:34,033 Di sana akan ada ratusan kapal. Coba cari Jane Malapetaka. 359 00:25:34,116 --> 00:25:35,284 Benar. 360 00:25:35,368 --> 00:25:36,368 Terima kasih. 361 00:25:55,680 --> 00:26:00,726 Ada orang asing. Perempuan, kulit putih, 16 sampai 18 tahun, memasuki gedung. 362 00:26:01,936 --> 00:26:04,730 Z-11, apa warna rambut orang asing itu? 363 00:26:04,814 --> 00:26:05,856 Rambutnya pirang. 364 00:26:05,940 --> 00:26:10,528 Sepertinya Sam. Dia mengajak Coltrane jalan-jalan, tapi saat Harry tidak ada. 365 00:26:10,611 --> 00:26:11,529 Beri tahu mereka. 366 00:26:11,612 --> 00:26:14,115 Dia keluar lagi. Membawa anjing. 367 00:26:14,198 --> 00:26:15,366 Sialan. 368 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Sam, Harry di mana? 369 00:26:20,454 --> 00:26:24,583 Entah. Katanya dia harus keluar dan menyuruhku ajak Coltrane jalan-jalan. 370 00:26:24,667 --> 00:26:28,170 - Beri tahu ke mana? - Tidak, hanya menyuruh mengajak Coltrane. 371 00:26:28,254 --> 00:26:30,756 Dia masih membiarkanmu melacak ponselnya? 372 00:26:34,051 --> 00:26:36,762 Dia di barat. Rute 90, menuju marina. 373 00:26:36,846 --> 00:26:38,931 - Ada apa di sana? - Entah. 374 00:26:39,098 --> 00:26:41,809 Apa Harry dalam masalah? 375 00:26:53,154 --> 00:26:56,032 - Jane Malapetaka. Ada hasil? - Belum ada. 376 00:26:56,157 --> 00:27:00,161 Aku memeriksa pengiriman dari toko pelabuhan, tapi kau salah. 377 00:27:00,244 --> 00:27:03,706 Kapalnya bukan ratusan, tapi ribuan. 378 00:27:03,789 --> 00:27:05,333 Cari terus. Aku sudah di sini. 379 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 Mereka di belakang kita. Sebaiknya tunggu. 380 00:27:21,140 --> 00:27:23,225 Tidak. Firasatku buruk tentang ini. 381 00:27:23,309 --> 00:27:25,770 Bisa lihat di mana dia sekarang? 382 00:27:25,936 --> 00:27:28,230 Dia parkir di Admiralty Way. 383 00:27:28,314 --> 00:27:30,399 Marina Albacore. Dia suka memancing? 384 00:27:30,483 --> 00:27:33,361 Tidak. Dia mengecoh kita dan sedang bekerja. 385 00:27:33,444 --> 00:27:35,613 - Mengerjakan apa? - Ellis. Kau tidak paham? 386 00:27:35,696 --> 00:27:38,532 Dia menolak perlindungan agar bisa mencari Ellis. 387 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 Seharusnya aku tahu. 388 00:27:39,700 --> 00:27:43,162 Dia menyembunyikan gadis-gadis itu. Mereka yang beri tahu dia di mana. 389 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Sial. Z-31 memanggil unit Z, perhatian. 390 00:27:46,916 --> 00:27:49,251 Kemungkinan pembunuhan tersangka di lokasi. 391 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 - Ya? - Sudah kutemukan. 392 00:28:05,601 --> 00:28:09,522 Kemarin ada pengiriman dari toko pelabuhan ke Jane Melapetaka, 393 00:28:09,605 --> 00:28:12,149 dok enam, tempat parkir 1506. 394 00:28:12,233 --> 00:28:15,486 Instruksi khususnya, "Taruh barang di belakang kapal." 395 00:28:15,569 --> 00:28:18,739 Pembelian dilakukan atas nama Dan Purdy. 396 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Apa pembeliannya? 397 00:28:20,157 --> 00:28:24,245 Sebotol bourbon, kulit babi, selai kacang, dan roti. 398 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 Itu dia. 399 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 Apa perlu kirim polisi... 400 00:28:28,707 --> 00:28:29,707 Kurasa tidak. 401 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Itu mobil Money Chandler. 402 00:28:52,314 --> 00:28:53,816 Dia punya yacht? 403 00:28:53,899 --> 00:28:56,610 Tidak. Itu terlalu mudah. 404 00:28:56,694 --> 00:28:58,320 Mobil ini untuk mengelabui kita. 405 00:29:00,072 --> 00:29:01,824 Dia bisa ada di mana saja. 406 00:29:01,907 --> 00:29:04,994 Ayah, kau di mana? Hubungi aku kembali. 407 00:29:05,077 --> 00:29:07,121 Pak? Tolong tahan pintunya. 408 00:29:09,623 --> 00:29:12,334 - Tunggu, masih ada pintu lagi. - Kau bisa masuk. 409 00:29:12,418 --> 00:29:14,503 - Jangan berpisah. - Aku tak mau menunggu. 410 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 Pastikan tetap terlihat. 411 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Jangan bergerak. 412 00:30:43,926 --> 00:30:47,846 Ini akan kuambil. Terima kasih. 413 00:30:48,931 --> 00:30:50,140 Juga yang ini. 414 00:31:10,995 --> 00:31:13,205 - Bagaimana bisa menemukanku? - Tidak sulit. 415 00:31:16,250 --> 00:31:19,128 Kedua pelacur itu seharusnya kubereskan. 416 00:31:19,211 --> 00:31:20,421 Siapa pria itu? 417 00:31:20,504 --> 00:31:22,881 Untuk tawar-menawar. Kalau-kalau kubutuhkan. 418 00:31:22,965 --> 00:31:24,258 Lepaskan dia. Ada aku. 419 00:31:24,341 --> 00:31:27,595 Tidak. Kau terlalu berbahaya untuk dibawa hidup-hidup. 420 00:31:28,929 --> 00:31:29,929 Sialan. 421 00:31:32,766 --> 00:31:35,853 Jika ini mau kau bawa ke Meksiko, bergegaslah. 422 00:31:35,936 --> 00:31:37,980 - Kenapa begitu? - CRU membuntutiku 423 00:31:38,063 --> 00:31:40,983 karena kau main tembak-tembakan di rumah Schubert. 424 00:31:43,527 --> 00:31:47,865 Gertakan yang bagus. Meski aku tak keberatan menyandera putrimu. 425 00:31:47,948 --> 00:31:49,199 Kudengar mudah dibawa. 426 00:31:51,869 --> 00:31:55,706 Cari saluran 16. Saluran mereka. Kau akan dengar mereka mendekat. 427 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 Polisi! Jangan bergerak! 428 00:33:33,554 --> 00:33:34,888 Aku di sini. 429 00:33:37,558 --> 00:33:38,767 Aku di sini. 430 00:34:01,039 --> 00:34:03,083 Hei, jika kau tidak datang... 431 00:34:03,167 --> 00:34:05,711 Tak masalah. Aku senang kau baik-baik saja. 432 00:34:05,794 --> 00:34:06,837 Terima kasih. 433 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 - Mads... - Kau baik-baik saja? 434 00:34:09,923 --> 00:34:10,924 Baik. Apa kau... 435 00:34:11,008 --> 00:34:13,552 Aku harus memisahkan kalian berdua. Protokol FID. 436 00:34:13,635 --> 00:34:15,888 Aku harus serahkan pistolnya ke mereka. 437 00:34:15,971 --> 00:34:18,974 Baik. Kerjamu bagus, Mads. 438 00:34:19,057 --> 00:34:20,934 Tak ada pilihan. 439 00:34:21,018 --> 00:34:22,352 Harry, ayolah. 440 00:34:22,436 --> 00:34:25,522 Itu saja yang ingin kukatakan dan terima kasih. 441 00:34:25,606 --> 00:34:28,817 Entah bagaimana kau menemukanku, tapi terima kasih. 442 00:34:28,901 --> 00:34:30,944 Kita bisa berterima kasih ke Coltrane. 443 00:34:50,798 --> 00:34:53,008 - Dia sudah datang. - Suruh masuk. 444 00:35:00,098 --> 00:35:01,098 Pak? 445 00:35:02,976 --> 00:35:05,395 - Bagaimana kabarmu, Agen Morrell? - Baik. 446 00:35:05,813 --> 00:35:09,900 - Menikmati hidup dalam penyamaran? - Ya, aku baik-baik saja. 447 00:35:11,068 --> 00:35:14,363 Baiklah. Siap menjerat Mo Bassi? 448 00:35:15,989 --> 00:35:18,075 Sepertinya bisa sesuai rencana kita. 449 00:35:19,451 --> 00:35:23,330 Ayo laksanakan. 450 00:35:27,292 --> 00:35:29,002 Selanjutnya di Bosch: Legasi... 451 00:35:29,086 --> 00:35:32,756 Aku tak akan pernah menjadi seperti diriku yang dahulu. 452 00:35:32,840 --> 00:35:36,301 Jika ini kerusakan imbasannya, aku bisa terima. 453 00:35:36,385 --> 00:35:39,930 Mereka menemukan mayat Ellis, tapi belum menemukan pistolnya. 454 00:35:40,013 --> 00:35:41,431 Kau yakin soal pistol itu? 455 00:35:41,515 --> 00:35:45,060 Ini FBI. Keluar sambil angkat tangan! 456 00:35:47,521 --> 00:35:49,982 - Aku mengerti kenapa kau marah denganku. - Sungguh? 457 00:35:50,065 --> 00:35:53,944 Aku menyukaimu sebagai teman dan tak ingin merusak hubungan yang baik. 458 00:35:54,027 --> 00:35:57,573 Teman itu baik. Tak apa-apa. Jika harus jadi teman. 459 00:35:58,031 --> 00:36:02,035 Aku penegak hukum. Tolong, aku harus tahu. 460 00:36:02,119 --> 00:36:04,496 Terima kasih mau meluangkan waktu bertemu. 461 00:36:04,580 --> 00:36:05,914 Apa yang bisa kubantu? 462 00:37:26,912 --> 00:37:28,914 Terjemahan subtitle oleh June Arya 463 00:37:28,997 --> 00:37:30,999 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing