1
00:00:06,048 --> 00:00:07,717
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,010
Madeline Bosch? FBI. Kami ingin bicara.
3
00:00:10,094 --> 00:00:13,472
Yang FBI katakan,
kilang minyak, Rogers, apa itu benar?
4
00:00:13,556 --> 00:00:15,141
Tempat dan waktu yang salah.
5
00:00:15,224 --> 00:00:16,475
Duar.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,354
- Katakan yang sebenarnya.
- Tidak bisa.
7
00:00:20,438 --> 00:00:24,442
- Kau merasa bersalah?
- Tidak. Sama sekali.
8
00:00:24,525 --> 00:00:25,818
Bagus. Aku juga tidak.
9
00:00:25,901 --> 00:00:28,487
Bisa lari dari mafia Rusia,
tapi tak bisa sembunyi.
10
00:00:28,571 --> 00:00:30,030
Dia tahu soal ledakan itu.
11
00:00:34,827 --> 00:00:36,954
Kau terperangkap. Polisi akan datang.
12
00:00:37,037 --> 00:00:38,164
Keparat kau, Bosch!
13
00:00:39,957 --> 00:00:41,208
Tak ada kabar Ellis.
14
00:00:42,334 --> 00:00:46,422
Ya. Jika dia pintar, dan memang pintar,
dia sudah lama pergi.
15
00:00:46,505 --> 00:00:47,715
Kau memang baik.
16
00:00:51,427 --> 00:00:53,304
Kau tahu ini apa, buka.
17
00:00:53,387 --> 00:00:54,889
Ini omong kosong.
18
00:00:54,972 --> 00:00:58,058
Berkas itu ada
sebelum Nn. Chandler bergabung di firmaku.
19
00:00:58,142 --> 00:01:00,394
Reputasiku hancur hari ini.
20
00:01:00,478 --> 00:01:01,478
Bisa kubereskan.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,022
Kurasa tidak.
22
00:01:05,900 --> 00:01:10,446
Kabar buruk? Aslan?
Kini bagaimana kau bayar mereka?
23
00:01:10,529 --> 00:01:12,990
- Dia bicara apa?
- Diamlah.
24
00:01:13,073 --> 00:01:16,035
Bisa lari dari mafia Rusia,
tetapi tak bisa sembunyi.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Kami mendapatkanmu.
26
00:01:21,248 --> 00:01:24,251
Menghalang-halangi keadilan,
itu baru permulaan.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Itu untuk membawamu ke sini.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,466
Kau sudah mengetahui
soal pengeboman kilang minyak
29
00:01:30,549 --> 00:01:35,179
dan kau akan masuk penjara federal
seumur hidup.
30
00:01:36,722 --> 00:01:38,766
Benar. Itu ketinggalan.
31
00:01:38,849 --> 00:01:42,228
Semua kau hancurkan,
tapi lupa dengan cloud sendiri.
32
00:01:42,311 --> 00:01:43,646
Kami tidak lupa.
33
00:01:43,729 --> 00:01:44,772
Apa yang kau mau?
34
00:01:44,855 --> 00:01:47,650
Apa yang kumau?
Pertama, semua yang kau ketahui.
35
00:01:47,733 --> 00:01:50,069
Aku mau Bratva dan Bosch.
36
00:01:50,152 --> 00:01:52,655
Juga geng penjahat kecilnya yang ceroboh!
37
00:01:55,950 --> 00:01:57,701
Aku mau tahu soal kilang itu.
38
00:01:57,785 --> 00:02:00,496
Siapa yang menaruh bom?
Siapa menekan tombol?
39
00:02:00,579 --> 00:02:04,208
Aku mau kau beri semua yang kumau,
40
00:02:04,291 --> 00:02:06,544
atau kau akan dipenjara seumur hidup.
41
00:02:07,753 --> 00:02:11,131
Kami belum masukkan ke catatan kepolisian.
Ini happy hour.
42
00:02:11,215 --> 00:02:15,469
Bersedia bekerja sama, atau masuk catatan
dan kau akan kena semua tuduhan.
43
00:02:17,555 --> 00:02:22,226
Happy hour itu tipuan. Kita dibuat mabuk
dengan minuman setengah harga,
44
00:02:22,309 --> 00:02:24,979
tidak sadar saat harganya
naik dua kali lipat.
45
00:02:25,062 --> 00:02:27,940
Kita terus minum di sana,
membuat tagihan membengkak.
46
00:02:28,023 --> 00:02:29,942
Apa maksudmu?
47
00:02:31,110 --> 00:02:36,782
Tak ada kesepakatan. Masukkan ke catatan.
Aku akan keluar sebelum pagi.
48
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
BOSCH: LEGASI
49
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Hei. Maaf aku terlambat.
50
00:04:05,829 --> 00:04:09,959
- Ada masalah?
- Ada masalah? Coba kupikir dahulu.
51
00:04:10,042 --> 00:04:13,462
Kudengar Honey Chandler
ditahan FBI tadi malam.
52
00:04:13,545 --> 00:04:15,714
Kau ditarget FBI.
53
00:04:15,798 --> 00:04:18,133
Kau menembak polisi. Memang polisi korup,
54
00:04:18,217 --> 00:04:20,427
tapi kepolisian
masih menyelidikimu soal itu.
55
00:04:20,511 --> 00:04:24,640
Kini, kudengar kau menolak perlindungan
selagi Ellis masih berkeliaran.
56
00:04:24,723 --> 00:04:27,935
Chandler akan baik-baik saja.
Kami tahu FBI akan melakukan ini.
57
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
Dia sudah siap dan punya rencana.
58
00:04:30,396 --> 00:04:33,273
Ya, aku memang melewatkan
tawaran dari RHD.
59
00:04:33,357 --> 00:04:36,360
Percuma memakai sumber daya itu
jika tak diperlukan.
60
00:04:36,443 --> 00:04:38,821
Ayah, Ellis itu psikopat.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,573
Langkahnya selanjutnya
tak bisa diprediksi.
62
00:04:41,657 --> 00:04:44,785
- Seharusnya kau terima.
- Firasatku, dia sudah lama pergi.
63
00:04:44,868 --> 00:04:47,538
Ada yang kau sembunyikan.
Begitu menurut firasatku.
64
00:04:47,621 --> 00:04:51,542
Lalu mengatakan dengan santai
"semuanya baik-baik saja"
65
00:04:51,625 --> 00:04:53,502
menghina kecerdasanku.
66
00:04:53,585 --> 00:04:55,629
Ceritakan kepadaku, Ayah.
67
00:04:55,713 --> 00:04:57,881
Aku juga harus menyelesaikan masalahku
68
00:04:57,965 --> 00:05:01,593
dan itu tak bisa kulakukan
jika aku mengkhawatirkan ayahku.
69
00:05:01,677 --> 00:05:05,097
Mads, kau benar, tapi aku serius.
Jangan mengkhawatirkanku.
70
00:05:05,180 --> 00:05:08,517
Kasus yang kukerjakan dengan Chandler ini
hampir kupecahkan.
71
00:05:08,600 --> 00:05:09,935
Aku punya dua saksi
72
00:05:10,019 --> 00:05:13,480
dan itu tak akan kubeberkan
sampai tahu siapa yang bisa dipercaya.
73
00:05:13,564 --> 00:05:15,399
- Tak percaya aku?
- Bukan begitu.
74
00:05:15,482 --> 00:05:18,444
Lebih baik kau tidak ikut-ikutan,
jadi terima
75
00:05:18,527 --> 00:05:20,821
dan ketahuilah bahwa aku berhati-hati.
76
00:05:23,032 --> 00:05:25,325
- Aku mengenalmu.
- Kurasa tidak, Kawan.
77
00:05:25,451 --> 00:05:30,164
Ya, aku mengenalmu. Harry Bosch.
Lihat baik-baik. Ingat aku?
78
00:05:30,247 --> 00:05:33,792
Aku mengingatmu
waktu tadi kulihat di luar. Daryl Hill.
79
00:05:33,876 --> 00:05:37,921
Kau membunuh Silverio Marinelli
dalam transaksi narkoba 11 tahun lalu.
80
00:05:39,131 --> 00:05:41,675
Berkat kau, aku kena sepuluh tahun.
81
00:05:41,759 --> 00:05:44,845
Sekarang, aku sudah keluar. Sudah tobat.
82
00:05:44,928 --> 00:05:47,056
- Baguslah.
- Apa pekerjaanmu sekarang?
83
00:05:47,139 --> 00:05:49,099
- Masih jadi polisi?
- Tidak.
84
00:05:50,476 --> 00:05:52,019
Tak ada lencana, senjata...
85
00:05:52,102 --> 00:05:53,395
Hei, Tolol.
86
00:05:55,773 --> 00:05:59,234
Aku punya keduanya.
Jadi, pergi selagi masih bisa.
87
00:06:00,027 --> 00:06:02,279
Baik. Aku tak ingin ada masalah.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,603
- Aku tak diikuti.
- Bukan kau yang kukhawatirkan,
89
00:06:34,686 --> 00:06:36,438
tapi para penumpang yacht ini,
90
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
yang sibuk mengurus urusan semua orang.
91
00:06:39,024 --> 00:06:40,901
Pakaiannya sudah kau bawa?
92
00:06:55,374 --> 00:06:56,792
Joe Stites?
93
00:06:56,875 --> 00:06:59,336
Nama yang tak dikenal. Tak seperti namamu.
94
00:06:59,419 --> 00:07:03,423
Untung tak akan kupakai lagi.
Mana mobilku?
95
00:07:03,507 --> 00:07:07,010
Akhir pekan. Makin banyak mobil,
makin sedikit peluang diberhentikan.
96
00:07:07,094 --> 00:07:10,889
Orangnya juga mau uang lagi.
Makin kau dicari, risikonya makin besar.
97
00:07:10,973 --> 00:07:13,183
Kau diburu polisi. Tak menonton berita?
98
00:07:13,267 --> 00:07:14,810
Persetan! Kita sudah sepakat.
99
00:07:14,893 --> 00:07:19,439
Aku sudah cari orang lain di harga
yang kita sepakati. Belum ada peminat.
100
00:07:19,565 --> 00:07:23,652
Kenapa tidak bawa saja kapal ini ke Baja
dan pergi dari sana?
101
00:07:23,735 --> 00:07:25,821
Karena ini cuma cantik, tapi tak berguna.
102
00:07:25,904 --> 00:07:29,741
Orang yang beri kapal ini
tidak bilang mesinnya mati.
103
00:07:30,951 --> 00:07:32,369
Baiklah.
104
00:07:34,621 --> 00:07:40,002
Baik, akan kubayar seharga yang dia mau.
Di mana bisa bertemu dengannya?
105
00:07:40,460 --> 00:07:42,713
Jika sudah siap,
dia akan meneleponmu di sana.
106
00:07:42,796 --> 00:07:46,049
Kau yang atur titik penjemputan.
Di mana pun yang kau pikir aman.
107
00:07:46,133 --> 00:07:49,469
Jika dia tidak muncul,
kita akan punya masalah besar.
108
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Dia akan muncul.
109
00:07:51,513 --> 00:07:54,474
Bagus. Enyah dari sini.
110
00:08:01,899 --> 00:08:05,360
Terima kasih, Marty.
Mohon maaf sudah merepotkan.
111
00:08:05,444 --> 00:08:08,864
Merepotkan? Katamu akan kau bereskan?
112
00:08:08,947 --> 00:08:11,158
Begini caramu melakukannya?
113
00:08:11,241 --> 00:08:14,912
Atau aku harus terbiasa membebaskan
pengacaraku sendiri dari penjara?
114
00:08:14,995 --> 00:08:19,458
Percayalah, aku tahu ini kelihatan buruk,
tapi sungguh, akan kubereskan.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Agen Barron sudah memberi tahu media.
116
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Kau tak akan bicara dengan mereka, bukan?
117
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Kau akan bicara dengan mereka.
Aku tak mau terlibat.
118
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
Aku akan ambil mobil, lalu menjemputmu.
119
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
Tidak usah, aku tidak perlu diantar.
120
00:08:35,015 --> 00:08:38,352
Kau mengeluarkanku tepat waktu
untuk bertemu jaksa negeri.
121
00:08:38,477 --> 00:08:40,062
Ini pemerintah federal.
122
00:08:40,145 --> 00:08:43,690
Angka perimbangan penghukuman mereka
mendekati 100 persen.
123
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Cobalah percaya
bahwa aku tahu apa yang kulakukan.
124
00:08:55,160 --> 00:08:58,538
Money, kau menginap di penjara
dua kali dalam sebulan terakhir.
125
00:08:58,622 --> 00:08:59,998
Apa kami harus terbiasa?
126
00:09:00,082 --> 00:09:03,293
Aku tak akan menjawab,
tapi akan membuat pernyataan.
127
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Kalian sudah siap?
128
00:09:08,257 --> 00:09:10,259
Aku bisa bilang apa? Aku sedang bekerja.
129
00:09:10,342 --> 00:09:13,136
Begitu selesai,
kita akan pergi ke Huntington Gardens.
130
00:09:13,220 --> 00:09:15,013
Maaf telah mengacaukannya.
131
00:09:15,097 --> 00:09:16,473
Mengerjakan apa?
132
00:09:16,556 --> 00:09:19,226
Ayolah. Kau tahu
aku tidak suka buka rahasia.
133
00:09:19,309 --> 00:09:22,854
Klienku mengharapkan kerahasiaan
dan kehati-hatian.
134
00:09:23,855 --> 00:09:26,149
Ini untuk orang itu, Bosch, bukan?
135
00:09:26,275 --> 00:09:29,152
- Dia bukan satu-satunya klienku.
- Bagus kalau begitu.
136
00:09:29,236 --> 00:09:30,988
intimidasi dari pemerintah.
137
00:09:31,113 --> 00:09:32,113
Apa-apaan ini?
138
00:09:32,197 --> 00:09:36,243
FBI ingin sesuatu yang tak kumiliki.
Jadi, apa yang mereka lakukan?
139
00:09:36,326 --> 00:09:39,121
- Jade, sudah dahulu.
- Siapa itu?
140
00:09:39,204 --> 00:09:43,875
Klien. Sebentar lagi kuhubungi.
Keraskan volumenya.
141
00:09:43,959 --> 00:09:46,020
{\an8}Chandler Dibebaskan dari Tahanan Federal
"Korban Penyalahgunaan Kekuasaan"
142
00:09:46,044 --> 00:09:48,797
{\an8}Aku sudah praktik hukum
selama 30 tahun lebih,
143
00:09:48,880 --> 00:09:53,427
{\an8}membela yang tak berdaya
dan yang kehilangan haknya.
144
00:09:53,510 --> 00:09:56,263
{\an8}Aku punya reputasi
yang ingin dihancurkan pemerintah
145
00:09:56,346 --> 00:09:59,641
dengan pekerjaannya yang ceroboh
dan klaim yang tak berdasar.
146
00:10:00,559 --> 00:10:02,519
Aku yang kini dicabut haknya.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,064
Tunggu bagian terbaiknya.
148
00:10:06,148 --> 00:10:09,067
Kita disebut "Biro Intimidasi Federal".
149
00:10:09,192 --> 00:10:11,028
Dia memainkan simpati juri.
150
00:10:11,111 --> 00:10:13,405
Dia merencanakan sesuatu.
151
00:10:13,488 --> 00:10:16,867
Jadi, cari tahu.
Bersiap-siaplah untuk itu.
152
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Aku tak mau dipermalukan oleh dia.
153
00:10:20,996 --> 00:10:24,416
Semua baik-baik saja
sampai Lexi tahu itu arloji curian.
154
00:10:24,499 --> 00:10:27,502
Dia menelepon Nguyen bersaudara
dan itu peringatan
155
00:10:27,586 --> 00:10:29,421
terhadap Ellis dan Long.
156
00:10:29,504 --> 00:10:32,716
Dia menikah dengan wakil sheriff,
jadi dia adalah ancaman.
157
00:10:32,799 --> 00:10:37,137
Mereka buat tampak seperti kejahatan seks,
memakai DNA Foster dari Allen.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,140
Cerita yang bagus,
159
00:10:40,223 --> 00:10:42,809
tapi tak bisa dibuktikan. Itu hanya teori.
160
00:10:42,893 --> 00:10:45,187
Ini bukan teori, tapi fakta.
161
00:10:45,270 --> 00:10:46,813
Ada dua saksi lain
162
00:10:46,897 --> 00:10:49,399
terhadap pemerasan
yang dilakukan Ellis dan Long.
163
00:10:49,483 --> 00:10:51,568
Aku akan dapat afidavit mereka segera.
164
00:10:51,651 --> 00:10:55,530
Saksi? Maksudmu Deborah Stovall
dan Josette Leroux?
165
00:10:55,614 --> 00:10:58,283
Mereka tersangka, bukan saksi.
166
00:10:58,367 --> 00:11:02,079
Kantorku berencana
menuntut mereka hari ini.
167
00:11:02,162 --> 00:11:05,332
Aku tidak suka menambahkan masalahmu
dengan FBI,
168
00:11:05,415 --> 00:11:09,002
tapi jika kau melindungi mereka,
kau sendiri bisa dituntut.
169
00:11:09,086 --> 00:11:10,420
Orang itu tak bersalah.
170
00:11:10,504 --> 00:11:13,423
Kau, dia, semua orang di sini tahu itu.
171
00:11:13,507 --> 00:11:15,592
Ellis dan Long membunuh Lexi Parks.
172
00:11:19,930 --> 00:11:22,182
Ini soal pemilu, bukan?
173
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
Pengendalian kerusakan.
174
00:11:23,809 --> 00:11:24,935
Dia tak kau bebaskan
175
00:11:25,018 --> 00:11:28,522
karena itu berarti mengakui
kau menuduh orang tak bersalah.
176
00:11:28,605 --> 00:11:33,026
Ini soal keadilan.
Sampai jumpa di pengadilan, Pengacara.
177
00:11:58,635 --> 00:12:00,971
Dan? Hei, Dan, kau sudah kembali?
178
00:12:06,601 --> 00:12:08,103
Hei, Dan, ini Frank.
179
00:12:12,482 --> 00:12:15,652
Dan? Hei, Dan?
180
00:12:20,782 --> 00:12:22,909
Kau bukan Dan.
181
00:12:22,993 --> 00:12:24,995
Benar.
182
00:12:25,078 --> 00:12:26,455
Dia bisa atasi.
183
00:12:26,538 --> 00:12:28,999
Jika dia di depan hakim,
semua itu akan selesai,
184
00:12:29,082 --> 00:12:30,709
lalu si kembar baru diurus.
185
00:12:30,792 --> 00:12:35,046
Kapan? Entah apa aku bisa tahan
bersama mereka sehari lagi.
186
00:12:35,130 --> 00:12:39,301
Mo, kau harus berkorban demi tim.
Kami akan segera datang.
187
00:12:39,384 --> 00:12:42,471
Ada Chandler di saluran satunya,
sudah dahulu.
188
00:12:43,388 --> 00:12:46,266
Mo mulai stres mengasuh si kembar itu.
189
00:12:46,349 --> 00:12:49,769
Sidang telah ditetapkan.
Datang ke pengadilan besok pagi.
190
00:12:49,853 --> 00:12:52,314
Bagaimana bisa sidang begitu cepat?
191
00:12:52,397 --> 00:12:55,942
Pengacara yang baik kenal hukum,
pengacara yang lebih baik kenal hakim.
192
00:12:57,068 --> 00:12:58,653
Sampai jumpa besok, Harry.
193
00:13:09,414 --> 00:13:13,001
Kita beruntung Hakim Colborn
ditugaskan menangani kasus ini.
194
00:13:13,084 --> 00:13:16,630
Dia dikenal keras
terhadap penyelewengan kekuasaan federal.
195
00:13:16,713 --> 00:13:19,257
Juga lemah terhadap pengacara terkenal
196
00:13:19,341 --> 00:13:23,637
yang reputasinya dirusak oleh agen FBI?
197
00:13:23,720 --> 00:13:27,349
Begitu kasus diberikan kepadanya,
aku tahu posisi kita bagus.
198
00:13:42,197 --> 00:13:44,032
Hadirin diharap berdiri.
199
00:13:49,996 --> 00:13:51,831
Silakan duduk.
200
00:13:51,915 --> 00:13:55,293
Dalam kasus Amerika Serikat
v. Honey Chandler,
201
00:13:55,418 --> 00:13:59,172
ada mosi darurat untuk membatalkan
dan melangkahi perintah penggeledahan.
202
00:13:59,256 --> 00:14:00,298
Namun, sebelumnya,
203
00:14:00,382 --> 00:14:04,553
Nn. Chandler, kau memberi tahu pengadilan
ingin mewakili diri sendiri.
204
00:14:04,636 --> 00:14:05,804
Benar, Yang Mulia.
205
00:14:05,887 --> 00:14:10,725
Kami anggap kau paham dengan tindakanmu.
Permohonan tanpa diwakili dikabulkan.
206
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
Kau ingin memanggil saksi?
207
00:14:13,395 --> 00:14:17,023
Ya, Yang Mulia.
Pembela memanggil Agen William Barron.
208
00:14:24,447 --> 00:14:27,701
Agen Barron, apa itu
salinan perintah penggeledahan
209
00:14:27,784 --> 00:14:30,662
yang kau bawa ke rumah dan kantorku?
210
00:14:30,745 --> 00:14:31,745
Benar.
211
00:14:31,788 --> 00:14:36,835
Bisa membaca paragraf mengenai kemungkinan
penyebab yang diberi warna kuning?
212
00:14:36,918 --> 00:14:41,548
"Berlawanan dengan perintah pengadilan,
Chandler memberi tahu Saksi 1
213
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
"dia telah menghancurkan semua fail
dan catatan fisik terkait kasus Rogers.
214
00:14:46,177 --> 00:14:48,972
"Materi yang dihancurkan
kemudian didapat kembali."
215
00:14:49,055 --> 00:14:53,059
Ya, aku melihatmu membawa
sekantong dokumen yang sudah dihancurkan.
216
00:14:53,143 --> 00:14:54,519
Itu failku tentang Rogers?
217
00:14:54,644 --> 00:14:56,730
Ya, yang tersisa.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,609
Tak ada pertanyaan lebih lanjut,
Yang Mulia.
219
00:15:00,734 --> 00:15:02,319
Tn. O'Meara?
220
00:15:03,778 --> 00:15:05,196
Panggil dia.
221
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
Tak ada pertanyaan, Yang Mulia.
222
00:15:11,703 --> 00:15:13,163
Saksi dipersilakan pergi.
223
00:15:13,246 --> 00:15:15,415
Ada saksi lain, Nn. Chandler?
224
00:15:15,957 --> 00:15:19,753
Ada, Yang Mulia.
Pembela memanggil Amanda Scones.
225
00:15:26,801 --> 00:15:29,554
Tolong beri tahu pengadilan
apa pekerjaanmu.
226
00:15:29,638 --> 00:15:31,139
Aku seorang pengacara.
227
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
- Aku juga salah satu klienmu, bukan?
- Benar.
228
00:15:34,142 --> 00:15:36,186
Apakah pernah pada awal tahun ini
229
00:15:36,269 --> 00:15:39,189
aku datang ke kantormu
untuk membahas masalah hukum?
230
00:15:39,272 --> 00:15:42,317
Pernah, kau mengatakan
menerima perintah pengadilan
231
00:15:42,400 --> 00:15:46,821
untuk menjaga semua fail dan materi
dari salah satu kasusmu.
232
00:15:46,905 --> 00:15:48,823
Kasus Rogers.
233
00:15:50,158 --> 00:15:52,118
Apa yang kuminta kau lakukan?
234
00:15:52,202 --> 00:15:55,205
Kau memberiku semua fail Rogers
untuk diamankan,
235
00:15:55,288 --> 00:15:57,207
sampai tak lagi dibutuhkan.
236
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Fail itukah yang kau bawa hari ini?
237
00:16:00,043 --> 00:16:02,212
Ya, semuanya.
238
00:16:02,295 --> 00:16:05,382
Apakah itu dirobek,
atau rusak dan dihancurkan?
239
00:16:05,465 --> 00:16:08,426
Tidak, semuanya masih utuh.
240
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
Apakah aku juga memberimu
fail digital untuk diamankan?
241
00:16:11,513 --> 00:16:13,390
Benar. Kau memberiku USB,
242
00:16:13,473 --> 00:16:17,018
yang berisi unduhan semua fail
yang berkaitan dengan Rogers.
243
00:16:17,102 --> 00:16:19,062
Itu juga ada di kotak fail.
244
00:16:19,145 --> 00:16:22,399
Terima kasih.
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
245
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
Tn. O'Meara?
246
00:16:28,530 --> 00:16:32,367
Tn. O'Meara?
Apakah kau ingin menanyai saksi?
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
Tidak, Yang Mulia.
248
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
Saksi dipersilakan pergi.
249
00:16:46,089 --> 00:16:48,466
Apakah kita perlu memperdebatkan mosi itu?
250
00:16:49,134 --> 00:16:52,345
Tn. O'Meara,
pernyataan kemungkinan penyebab
251
00:16:52,429 --> 00:16:55,348
dalam perintah penggeledahan tidak benar,
252
00:16:55,432 --> 00:16:58,059
sehingga segala hasil
penggeledahan ini menjadi
253
00:16:58,143 --> 00:16:59,686
bukti yang tidak bisa dipakai.
254
00:17:00,645 --> 00:17:05,692
Apa Departemen Kehakiman bisa memberiku
satu alasan untuk tak menghentikan kasus
255
00:17:05,775 --> 00:17:09,279
dan melarang penggunaan lebih lanjut
semua bukti yang dikumpulkan
256
00:17:09,362 --> 00:17:11,823
melalui penggeledahan ilegal ini?
257
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
- Tidak, Yang Mulia.
- Kupikir juga begitu.
258
00:17:21,374 --> 00:17:23,418
Aku ingin bertanya kepada Nn. Chandler
259
00:17:23,501 --> 00:17:27,130
apakah dia cukup pintar untuk
menggiring FBI ke tengah perangkap ini,
260
00:17:27,213 --> 00:17:29,758
tapi itu tak akan dicatat.
261
00:17:29,841 --> 00:17:33,303
Mosi untuk membatalkan
dan melangkahi dikabulkan,
262
00:17:33,386 --> 00:17:35,346
serta atas perintah pengadilan ini,
263
00:17:35,430 --> 00:17:39,517
semua bukti yang didapat dari perintah
penggeledahan ini tidak dipakai.
264
00:17:39,601 --> 00:17:43,605
Tn. O'Meara, apa kau menerima
putusan pengadilan hari ini?
265
00:17:49,152 --> 00:17:52,322
Kami tidak akan melanjutkan, Yang Mulia.
266
00:17:52,405 --> 00:17:54,407
Jika demikian, kasus ini kuhentikan.
267
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
Nn. Chandler,
kau dibebaskan dari masalah ini
268
00:17:58,578 --> 00:18:00,872
dan sidang ini kini ditutup.
269
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
Hadirin diharap berdiri.
270
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
- Indah sekali.
- Benar.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,679
Pikirmu ini sudah berakhir?
272
00:18:16,763 --> 00:18:19,724
Aku akan kembali besok pagi
untuk mengambil failku.
273
00:18:19,808 --> 00:18:21,392
Sekarang, tolong minggir.
274
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
Ini belum berakhir. Sama sekali.
275
00:18:23,895 --> 00:18:25,522
Baiklah, Kawan. Minggir.
276
00:19:21,661 --> 00:19:22,661
Sialan.
277
00:19:44,309 --> 00:19:46,102
- Hai, Ayah.
- Yang benar saja!
278
00:19:46,185 --> 00:19:48,313
Kau tahu itu kami, bukan?
279
00:19:48,396 --> 00:19:50,106
Itu CRU yang membuntutiku?
280
00:19:50,189 --> 00:19:55,111
Ya, katanya polisi dan mantan polisi
paling sulit dibuntuti.
281
00:19:55,194 --> 00:19:57,614
Kau menolak perlindungan.
Kami harus bertindak.
282
00:19:57,697 --> 00:19:58,823
Menjadikanku umpan?
283
00:19:58,907 --> 00:20:00,867
Jika begitu, tak akan kami berhentikan.
284
00:20:00,950 --> 00:20:03,995
Departemen bisa mulai
dengan mengembalikan pistolku.
285
00:20:04,078 --> 00:20:06,664
Katanya firasatmu bilang
Ellis sudah lama pergi.
286
00:20:06,748 --> 00:20:09,834
- Mencemaskan orang lain?
- Tidak juga.
287
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Inilah tepatnya yang kumaksud
di Formosa, Ayah.
288
00:20:14,589 --> 00:20:18,217
Mengkhawatirkanmu terus-menerus
menggangguku. Aku tidak bisa...
289
00:20:18,301 --> 00:20:21,429
Baik, jadi, jangan mengkhawatirkanku.
Aku baik-baik saja.
290
00:20:21,512 --> 00:20:24,766
Kau harus menjaga dirimu dahulu, Mads.
291
00:20:27,644 --> 00:20:30,396
Bagaimana di pengadilan?
Kami membuntutimu sejak keluar.
292
00:20:30,480 --> 00:20:33,316
Hakim melepas
seluruh kasus melawan Chandler.
293
00:20:35,234 --> 00:20:37,070
Kau sendiri bagaimana?
294
00:20:37,153 --> 00:20:41,199
Dia tak lagi dalam bahaya.
Seharusnya aku juga begitu.
295
00:20:41,282 --> 00:20:42,992
Kau tak akan diganggu agen FBI.
296
00:20:43,076 --> 00:20:47,038
- Lalu, kenapa tadi beraksi seperti itu?
- Jangan pernah terlalu yakin.
297
00:20:52,251 --> 00:20:54,545
Sampai jumpa. Jangan berulah lagi.
298
00:20:55,505 --> 00:20:56,756
Baik, Petugas.
299
00:21:20,613 --> 00:21:21,447
Mo.
300
00:21:21,531 --> 00:21:23,866
Ada pemberontakan di sini.
301
00:21:23,950 --> 00:21:25,368
Sudah kusuruh diam saja.
302
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Maksudnya bukan aku.
303
00:21:27,245 --> 00:21:29,038
Aku rindu lagu dan perangkatku,
304
00:21:29,122 --> 00:21:32,000
tapi para wanita ini
yang membahas rencana kabur.
305
00:21:32,083 --> 00:21:35,378
Di mana Chandler?
Mereka tadi kuhentikan naik ke Uber.
306
00:21:35,461 --> 00:21:38,256
Aku akan jemput Chandler.
Kami akan datang secepatnya.
307
00:21:38,339 --> 00:21:39,882
Bawakan aku piringan hitam.
308
00:21:39,966 --> 00:21:43,302
Di sini ada meja putar,
tapi bukan jenis laguku.
309
00:22:08,578 --> 00:22:09,578
Harry?
310
00:22:09,620 --> 00:22:12,123
Mo melaporkan si kembar sudah tidak tahan.
311
00:22:12,206 --> 00:22:14,751
Aku sudah siap untuk mereka.
Bertemu di sana?
312
00:22:14,834 --> 00:22:18,087
Tidak, aku dibuntuti dan perlu kabur.
Jemput aku.
313
00:22:18,171 --> 00:22:22,175
- Siapa? FBI?
- Tidak, LAPD berharap menemukan Ellis.
314
00:22:22,258 --> 00:22:23,426
Kujemput di mana?
315
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
The Record Parlour di Selma.
316
00:22:25,678 --> 00:22:26,679
Berangkat sekarang.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,018
Nona-nona, pasti masih ada lagi.
318
00:23:14,102 --> 00:23:16,270
Penting kita tak melupakan apa pun
319
00:23:16,354 --> 00:23:20,274
karena saat kerja sama kalian
kunegosiasikan dengan imbalan kekebalan,
320
00:23:20,358 --> 00:23:23,528
kalian akan diminta mengungkapkan
semua aktivitas ilegal.
321
00:23:23,611 --> 00:23:26,989
Jika dengan sengaja tak mengatakan sesuatu
dan mereka tahu,
322
00:23:27,073 --> 00:23:31,577
mereka bisa menuntut, jika itu melanggar
perjanjian kekebalan hukum kalian.
323
00:23:33,204 --> 00:23:35,456
Seperti saat kalian
mengaku dosa ke pendeta.
324
00:23:35,540 --> 00:23:37,792
Semua dosa yang kalian akui, diampuni.
325
00:23:37,875 --> 00:23:41,796
Yang tak kalian katakan masih menjadi dosa
dan kalian akan dihukum.
326
00:23:41,879 --> 00:23:44,507
- Seperti tidak bisa masuk surga.
- Benar.
327
00:23:44,590 --> 00:23:48,761
Jagoanku, Ron Carter. Peg Leg, 1978.
328
00:23:48,845 --> 00:23:50,972
Ini keren, Ayah.
329
00:23:53,558 --> 00:23:56,310
Maaf. Lanjutkan.
330
00:23:56,394 --> 00:23:59,272
Jadi, apa lagi?
Aku perlu seluruh ceritanya.
331
00:24:01,566 --> 00:24:04,360
Seolah aku tak bisa lepas
dari bayang-bayangnya.
332
00:24:05,653 --> 00:24:08,823
Aku berpikir seperti dia,
bersikap seperti dia.
333
00:24:08,906 --> 00:24:10,950
Itu sudah keturunan. Terima saja.
334
00:24:11,033 --> 00:24:12,326
Aku tidak mau.
335
00:24:13,786 --> 00:24:16,914
Dia juga selalu berjalan di tengah-tengah,
336
00:24:16,998 --> 00:24:21,919
di antara keadilan dan balas dendam.
337
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
Sekarang, aku juga begitu.
338
00:24:27,675 --> 00:24:31,053
Ini karena Dockweiler. Lupakan itu.
339
00:24:31,137 --> 00:24:32,555
Kau sudah menghentikannya.
340
00:24:32,680 --> 00:24:36,142
Tanpamu, dia akan tetap berkeliaran,
menyakiti orang.
341
00:24:36,225 --> 00:24:37,727
Tentu itu kau bayar mahal,
342
00:24:37,810 --> 00:24:41,772
tapi bajingan itu sudah dipenjara
seumur hidup, berkat dirimu.
343
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
Tak bisa ingat itu saja?
344
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Andai bisa.
345
00:24:52,825 --> 00:24:54,660
Ada juga si Jane Malapetaka.
346
00:24:54,785 --> 00:24:56,495
Jane Malapetaka? Apa itu?
347
00:24:56,579 --> 00:24:59,207
Klien kami. Namanya Dan sesuatu.
348
00:24:59,290 --> 00:25:01,459
Dia punya kapal bernama Jane Malapetaka.
349
00:25:01,542 --> 00:25:05,087
Dia tidak punya uang tunai,
jadi disuruh menyerahkan kapalnya.
350
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
Di mana kapal itu?
351
00:25:06,672 --> 00:25:08,507
Kurasa di Marina del Rey.
352
00:25:10,593 --> 00:25:11,677
Permisi.
353
00:25:17,892 --> 00:25:20,770
- Masih bawa pistol?
- Masih. Di laci dasbor, kenapa?
354
00:25:20,853 --> 00:25:23,189
Mau kupinjam, juga mobilmu.
355
00:25:23,272 --> 00:25:24,899
Mau ke marina?
356
00:25:24,982 --> 00:25:26,359
Teruskan dengan mereka.
357
00:25:28,611 --> 00:25:29,445
Aku bagaimana?
358
00:25:29,528 --> 00:25:34,033
Di sana akan ada ratusan kapal.
Coba cari Jane Malapetaka.
359
00:25:34,116 --> 00:25:35,284
Benar.
360
00:25:35,368 --> 00:25:36,368
Terima kasih.
361
00:25:55,680 --> 00:26:00,726
Ada orang asing. Perempuan, kulit putih,
16 sampai 18 tahun, memasuki gedung.
362
00:26:01,936 --> 00:26:04,730
Z-11, apa warna rambut orang asing itu?
363
00:26:04,814 --> 00:26:05,856
Rambutnya pirang.
364
00:26:05,940 --> 00:26:10,528
Sepertinya Sam. Dia mengajak Coltrane
jalan-jalan, tapi saat Harry tidak ada.
365
00:26:10,611 --> 00:26:11,529
Beri tahu mereka.
366
00:26:11,612 --> 00:26:14,115
Dia keluar lagi. Membawa anjing.
367
00:26:14,198 --> 00:26:15,366
Sialan.
368
00:26:17,702 --> 00:26:20,371
Sam, Harry di mana?
369
00:26:20,454 --> 00:26:24,583
Entah. Katanya dia harus keluar
dan menyuruhku ajak Coltrane jalan-jalan.
370
00:26:24,667 --> 00:26:28,170
- Beri tahu ke mana?
- Tidak, hanya menyuruh mengajak Coltrane.
371
00:26:28,254 --> 00:26:30,756
Dia masih membiarkanmu melacak ponselnya?
372
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
Dia di barat. Rute 90, menuju marina.
373
00:26:36,846 --> 00:26:38,931
- Ada apa di sana?
- Entah.
374
00:26:39,098 --> 00:26:41,809
Apa Harry dalam masalah?
375
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
- Jane Malapetaka. Ada hasil?
- Belum ada.
376
00:26:56,157 --> 00:27:00,161
Aku memeriksa pengiriman
dari toko pelabuhan, tapi kau salah.
377
00:27:00,244 --> 00:27:03,706
Kapalnya bukan ratusan, tapi ribuan.
378
00:27:03,789 --> 00:27:05,333
Cari terus. Aku sudah di sini.
379
00:27:18,637 --> 00:27:21,057
Mereka di belakang kita. Sebaiknya tunggu.
380
00:27:21,140 --> 00:27:23,225
Tidak. Firasatku buruk tentang ini.
381
00:27:23,309 --> 00:27:25,770
Bisa lihat di mana dia sekarang?
382
00:27:25,936 --> 00:27:28,230
Dia parkir di Admiralty Way.
383
00:27:28,314 --> 00:27:30,399
Marina Albacore. Dia suka memancing?
384
00:27:30,483 --> 00:27:33,361
Tidak. Dia mengecoh kita
dan sedang bekerja.
385
00:27:33,444 --> 00:27:35,613
- Mengerjakan apa?
- Ellis. Kau tidak paham?
386
00:27:35,696 --> 00:27:38,532
Dia menolak perlindungan
agar bisa mencari Ellis.
387
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Seharusnya aku tahu.
388
00:27:39,700 --> 00:27:43,162
Dia menyembunyikan gadis-gadis itu.
Mereka yang beri tahu dia di mana.
389
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Sial. Z-31 memanggil unit Z, perhatian.
390
00:27:46,916 --> 00:27:49,251
Kemungkinan pembunuhan tersangka
di lokasi.
391
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
- Ya?
- Sudah kutemukan.
392
00:28:05,601 --> 00:28:09,522
Kemarin ada pengiriman
dari toko pelabuhan ke Jane Melapetaka,
393
00:28:09,605 --> 00:28:12,149
dok enam, tempat parkir 1506.
394
00:28:12,233 --> 00:28:15,486
Instruksi khususnya,
"Taruh barang di belakang kapal."
395
00:28:15,569 --> 00:28:18,739
Pembelian dilakukan atas nama Dan Purdy.
396
00:28:18,823 --> 00:28:20,074
Apa pembeliannya?
397
00:28:20,157 --> 00:28:24,245
Sebotol bourbon, kulit babi,
selai kacang, dan roti.
398
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
Itu dia.
399
00:28:25,454 --> 00:28:27,206
Apa perlu kirim polisi...
400
00:28:28,707 --> 00:28:29,707
Kurasa tidak.
401
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Itu mobil Money Chandler.
402
00:28:52,314 --> 00:28:53,816
Dia punya yacht?
403
00:28:53,899 --> 00:28:56,610
Tidak. Itu terlalu mudah.
404
00:28:56,694 --> 00:28:58,320
Mobil ini untuk mengelabui kita.
405
00:29:00,072 --> 00:29:01,824
Dia bisa ada di mana saja.
406
00:29:01,907 --> 00:29:04,994
Ayah, kau di mana? Hubungi aku kembali.
407
00:29:05,077 --> 00:29:07,121
Pak? Tolong tahan pintunya.
408
00:29:09,623 --> 00:29:12,334
- Tunggu, masih ada pintu lagi.
- Kau bisa masuk.
409
00:29:12,418 --> 00:29:14,503
- Jangan berpisah.
- Aku tak mau menunggu.
410
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
Pastikan tetap terlihat.
411
00:30:41,090 --> 00:30:42,091
Jangan bergerak.
412
00:30:43,926 --> 00:30:47,846
Ini akan kuambil. Terima kasih.
413
00:30:48,931 --> 00:30:50,140
Juga yang ini.
414
00:31:10,995 --> 00:31:13,205
- Bagaimana bisa menemukanku?
- Tidak sulit.
415
00:31:16,250 --> 00:31:19,128
Kedua pelacur itu seharusnya kubereskan.
416
00:31:19,211 --> 00:31:20,421
Siapa pria itu?
417
00:31:20,504 --> 00:31:22,881
Untuk tawar-menawar.
Kalau-kalau kubutuhkan.
418
00:31:22,965 --> 00:31:24,258
Lepaskan dia. Ada aku.
419
00:31:24,341 --> 00:31:27,595
Tidak. Kau terlalu berbahaya
untuk dibawa hidup-hidup.
420
00:31:28,929 --> 00:31:29,929
Sialan.
421
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
Jika ini mau kau bawa
ke Meksiko, bergegaslah.
422
00:31:35,936 --> 00:31:37,980
- Kenapa begitu?
- CRU membuntutiku
423
00:31:38,063 --> 00:31:40,983
karena kau main tembak-tembakan
di rumah Schubert.
424
00:31:43,527 --> 00:31:47,865
Gertakan yang bagus. Meski aku
tak keberatan menyandera putrimu.
425
00:31:47,948 --> 00:31:49,199
Kudengar mudah dibawa.
426
00:31:51,869 --> 00:31:55,706
Cari saluran 16. Saluran mereka.
Kau akan dengar mereka mendekat.
427
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
Polisi! Jangan bergerak!
428
00:33:33,554 --> 00:33:34,888
Aku di sini.
429
00:33:37,558 --> 00:33:38,767
Aku di sini.
430
00:34:01,039 --> 00:34:03,083
Hei, jika kau tidak datang...
431
00:34:03,167 --> 00:34:05,711
Tak masalah.
Aku senang kau baik-baik saja.
432
00:34:05,794 --> 00:34:06,837
Terima kasih.
433
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
- Mads...
- Kau baik-baik saja?
434
00:34:09,923 --> 00:34:10,924
Baik. Apa kau...
435
00:34:11,008 --> 00:34:13,552
Aku harus memisahkan kalian berdua.
Protokol FID.
436
00:34:13,635 --> 00:34:15,888
Aku harus serahkan pistolnya ke mereka.
437
00:34:15,971 --> 00:34:18,974
Baik. Kerjamu bagus, Mads.
438
00:34:19,057 --> 00:34:20,934
Tak ada pilihan.
439
00:34:21,018 --> 00:34:22,352
Harry, ayolah.
440
00:34:22,436 --> 00:34:25,522
Itu saja yang ingin kukatakan
dan terima kasih.
441
00:34:25,606 --> 00:34:28,817
Entah bagaimana kau menemukanku,
tapi terima kasih.
442
00:34:28,901 --> 00:34:30,944
Kita bisa berterima kasih ke Coltrane.
443
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
- Dia sudah datang.
- Suruh masuk.
444
00:35:00,098 --> 00:35:01,098
Pak?
445
00:35:02,976 --> 00:35:05,395
- Bagaimana kabarmu, Agen Morrell?
- Baik.
446
00:35:05,813 --> 00:35:09,900
- Menikmati hidup dalam penyamaran?
- Ya, aku baik-baik saja.
447
00:35:11,068 --> 00:35:14,363
Baiklah. Siap menjerat Mo Bassi?
448
00:35:15,989 --> 00:35:18,075
Sepertinya bisa sesuai rencana kita.
449
00:35:19,451 --> 00:35:23,330
Ayo laksanakan.
450
00:35:27,292 --> 00:35:29,002
Selanjutnya di Bosch: Legasi...
451
00:35:29,086 --> 00:35:32,756
Aku tak akan pernah
menjadi seperti diriku yang dahulu.
452
00:35:32,840 --> 00:35:36,301
Jika ini kerusakan imbasannya,
aku bisa terima.
453
00:35:36,385 --> 00:35:39,930
Mereka menemukan mayat Ellis,
tapi belum menemukan pistolnya.
454
00:35:40,013 --> 00:35:41,431
Kau yakin soal pistol itu?
455
00:35:41,515 --> 00:35:45,060
Ini FBI. Keluar sambil angkat tangan!
456
00:35:47,521 --> 00:35:49,982
- Aku mengerti kenapa kau marah denganku.
- Sungguh?
457
00:35:50,065 --> 00:35:53,944
Aku menyukaimu sebagai teman
dan tak ingin merusak hubungan yang baik.
458
00:35:54,027 --> 00:35:57,573
Teman itu baik. Tak apa-apa.
Jika harus jadi teman.
459
00:35:58,031 --> 00:36:02,035
Aku penegak hukum. Tolong, aku harus tahu.
460
00:36:02,119 --> 00:36:04,496
Terima kasih mau meluangkan waktu bertemu.
461
00:36:04,580 --> 00:36:05,914
Apa yang bisa kubantu?
462
00:37:26,912 --> 00:37:28,914
Terjemahan subtitle oleh June Arya
463
00:37:28,997 --> 00:37:30,999
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing