1 00:00:00,084 --> 00:00:01,877 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:01,961 --> 00:00:03,170 El pueblo contra Rogers. 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,840 -El jurado está "en un punto muerto". -Mierda. 4 00:00:05,923 --> 00:00:08,008 -¿Lo reprocesará? -Lo analizaremos. 5 00:00:08,092 --> 00:00:09,844 ¿Cómo puede dudarlo? 6 00:00:09,927 --> 00:00:13,180 Rogers mandó matar a cuatro personas, incluida una jueza. 7 00:00:13,264 --> 00:00:14,682 Me dejó por muerta. 8 00:00:14,765 --> 00:00:17,727 -Entiendo cómo se siente. -No tiene ni idea. 9 00:00:17,810 --> 00:00:19,061 ¿Qué puedo hacer por usted? 10 00:00:19,145 --> 00:00:21,522 Esperaba que me diera paz y redención. 11 00:00:21,605 --> 00:00:24,108 No tengo esposa ni hijos que yo sepa. 12 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 Nadie que herede esto. 13 00:00:25,568 --> 00:00:29,822 Hay miles de millones en juego, y harán cualquier cosa para detenerlo. 14 00:00:29,905 --> 00:00:31,615 Busco un acta de defunción. 15 00:00:31,699 --> 00:00:33,826 -¿Nombre? -Vibiana Duarte. 16 00:00:33,909 --> 00:00:35,619 -¿Cómo murió? -Se suicidó. 17 00:00:35,703 --> 00:00:37,830 Me gustaría buscar a su hijo. 18 00:00:37,913 --> 00:00:39,707 ¿Te enteraste del Dr. Basu? 19 00:00:39,790 --> 00:00:40,875 Era un héroe. 20 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 Se dedicó a la comunidad indigente. 21 00:00:43,461 --> 00:00:45,296 Supongo que hubo un arresto. 22 00:00:45,379 --> 00:00:46,964 Sí, un vagabundo. 23 00:00:47,047 --> 00:00:50,426 Jeffrey, ¿le dijiste al detective que atacaste al médico? 24 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 Me quiero ir a casa. 25 00:00:51,761 --> 00:00:53,763 ¿Diría que es una confesión forzada? 26 00:00:53,846 --> 00:00:54,722 Totalmente. 27 00:00:54,805 --> 00:00:56,307 Y en su opinión experta, 28 00:00:56,390 --> 00:00:58,893 ¿cómo debería ser un interrogatorio adecuado? 29 00:00:58,976 --> 00:01:00,060 Buscar la verdad. 30 00:01:17,411 --> 00:01:19,413 Cámaras en cada rincón de la casa. 31 00:01:20,915 --> 00:01:23,042 Detectores de movimiento, reflectores. 32 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 Lo bueno es que no hay perros. 33 00:01:25,628 --> 00:01:27,254 ¿Puedes desarmar el sistema? 34 00:01:27,338 --> 00:01:29,673 ¿Puede improvisar Sonny Rollins? 35 00:01:29,757 --> 00:01:31,675 ¿Micrófonos en los autos? 36 00:01:31,759 --> 00:01:33,010 ¿Cuántos tiene? 37 00:01:33,093 --> 00:01:34,762 Dos, según el DVM. 38 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Quince minutos. Si están estacionados en la entrada. 39 00:01:39,975 --> 00:01:41,477 ¿Si están en el garaje? 40 00:01:42,478 --> 00:01:43,521 Treinta. 41 00:01:44,522 --> 00:01:46,565 Soy tu primera llamada de la cárcel. 42 00:01:47,983 --> 00:01:49,443 Mira quién llegó. 43 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Rogers y su acompañante. 44 00:01:52,363 --> 00:01:54,865 Viejo, ese es el nuevo McLaren GT. 45 00:01:54,949 --> 00:01:57,451 Esa mierda cuesta entre 250 y 300 mil. 46 00:01:57,910 --> 00:01:59,703 ¿Qué hace ese auto, vuela? 47 00:01:59,787 --> 00:02:01,038 Todo menos eso. 48 00:02:03,207 --> 00:02:04,667 Hola, Jasmine. 49 00:02:04,750 --> 00:02:06,335 Fido. 50 00:02:07,503 --> 00:02:08,754 ¿Plan B? 51 00:02:08,838 --> 00:02:10,381 Síguelo adonde vaya. 52 00:02:10,965 --> 00:02:13,425 Instala micrófonos en los autos. 53 00:02:13,509 --> 00:02:16,595 El Mercedes es fácil, pero el McLaren, no. 54 00:02:16,679 --> 00:02:18,305 Tómate tu tiempo. 55 00:02:18,973 --> 00:02:20,766 Pensé que este tipo era urgente. 56 00:02:21,600 --> 00:02:23,269 Este es solo el comienzo. 57 00:02:26,981 --> 00:02:28,190 ¿Estás durmiendo? 58 00:02:30,192 --> 00:02:31,902 No mucho. Yo... 59 00:02:31,986 --> 00:02:36,407 Me despierto cada mañana a eso de las 3:00 o 4:00 y no puedo volver a dormir... 60 00:02:36,490 --> 00:02:39,201 El Ambien no está haciendo efecto. 61 00:02:40,286 --> 00:02:41,495 ¿El Ativan? 62 00:02:41,871 --> 00:02:45,124 Sí, ese sirve, en su mayor parte. 63 00:02:45,207 --> 00:02:46,584 Mantiene esa... 64 00:02:47,960 --> 00:02:51,463 ya sabes, esa sensación de pánico a raya. 65 00:02:53,841 --> 00:02:55,092 ¿Cuánto estás bebiendo? 66 00:02:56,677 --> 00:02:58,304 Sí, lo sé. 67 00:02:58,888 --> 00:03:02,016 Eso no es realmente lo mío. Está... 68 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Está bajo control. 69 00:03:05,019 --> 00:03:06,186 ¿Y el trabajo? 70 00:03:06,645 --> 00:03:07,771 ¿El trabajo? 71 00:03:09,106 --> 00:03:11,859 El trabajo me distrae de otras cosas. 72 00:03:14,236 --> 00:03:15,404 ¿Como qué? 73 00:03:17,823 --> 00:03:18,949 Carl Rogers. 74 00:03:22,745 --> 00:03:23,829 Cuéntame más. 75 00:03:32,338 --> 00:03:35,424 En lo que pienso todo el tiempo... 76 00:03:39,219 --> 00:03:41,013 lo que realmente quiero 77 00:03:43,974 --> 00:03:49,563 es cazarlo personalmente y acabar con él. 78 00:03:53,484 --> 00:03:54,860 ¿Qué te detiene? 79 00:03:59,740 --> 00:04:01,075 La civilización. 80 00:04:55,796 --> 00:04:57,423 BOSCH: EL LEGADO 81 00:05:05,097 --> 00:05:07,933 El caso civil debería mantener distraído a Rogers. 82 00:05:08,017 --> 00:05:09,935 Que quede claro, no trabajo para ti. 83 00:05:10,019 --> 00:05:11,061 Entendido. 84 00:05:11,145 --> 00:05:13,230 Necesito ver la declaración de Franzen 85 00:05:13,313 --> 00:05:16,025 para ver por qué Willy Datz cambió su testimonio. 86 00:05:16,984 --> 00:05:19,069 Es una pena que no trabajes para mí. 87 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 La confidencialidad se extiende posmortem, 88 00:05:21,989 --> 00:05:24,450 así que no puedo compartir el video contigo. 89 00:05:25,784 --> 00:05:28,912 Lo peor de mudarse a un bufete pequeño como este 90 00:05:28,996 --> 00:05:31,457 es que tengo que hacerme el café. Tardo años. 91 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 -Problema del primer mundo. -Claro. 92 00:05:35,753 --> 00:05:37,963 -¿Quieres uno? -Sí, por favor. Negro. 93 00:05:39,965 --> 00:05:41,759 Ponte cómodo. 94 00:05:54,605 --> 00:05:57,816 Fue solo un susto. Ya enviaron al Sr. Vance a casa. 95 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 -¿Qué le pasó? -Se desmayó. 96 00:06:00,152 --> 00:06:03,572 Deshidratado. Electrolitos. Deficiencia de potasio. 97 00:06:03,655 --> 00:06:06,617 Debería beber Gatorade y comer un plátano. 98 00:06:06,700 --> 00:06:10,120 ¿Por qué contrató a un investigador privado? ¿Chantaje? 99 00:06:10,204 --> 00:06:13,248 -¿Por qué? -Los rumores sobre Whitney Vance. 100 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Sin hijos, soltero de toda la vida. 101 00:06:15,292 --> 00:06:17,711 El hombre tiene 88 años, por Dios. 102 00:06:17,795 --> 00:06:19,922 ¿Por qué le importaría? 103 00:06:20,005 --> 00:06:23,675 Hablé con mis fuentes en The Times, las estaciones de noticias, 104 00:06:23,759 --> 00:06:24,968 nadie los contactó. 105 00:06:25,052 --> 00:06:26,303 ¿Una posible demanda? 106 00:06:26,386 --> 00:06:29,014 Si la hay, sus abogados no saben nada. 107 00:06:29,098 --> 00:06:30,349 ¿Qué tal un heredero? 108 00:06:30,432 --> 00:06:32,142 Uno, no hay herederos. 109 00:06:32,226 --> 00:06:34,728 Dos, te eligió a ti como director general. 110 00:06:34,812 --> 00:06:37,106 ¿Qué pasa si el detective encuentra uno? 111 00:06:37,189 --> 00:06:39,191 Algún farsante. 112 00:06:39,274 --> 00:06:43,153 Un heredero tiene un lugar en la junta y participación mayoritaria. 113 00:06:43,237 --> 00:06:44,988 Daría igual si renunciaras. 114 00:06:45,072 --> 00:06:46,532 En cuanto el anciano expire, 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,618 aparecerán los hijos perdidos de Whitney Vance, 116 00:06:49,701 --> 00:06:51,411 y el litigio comenzará. 117 00:06:51,537 --> 00:06:52,412 Es inevitable. 118 00:06:52,496 --> 00:06:54,331 A la mierda mi sucesión. 119 00:06:54,414 --> 00:06:57,126 Por eso tienes una flotilla de abogados. 120 00:06:57,960 --> 00:06:59,086 ¿Mientras tanto? 121 00:06:59,169 --> 00:07:02,089 Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch. 122 00:07:13,183 --> 00:07:14,309 Sr. Corwin. 123 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 ¿Cómo están todos? 124 00:07:15,978 --> 00:07:18,355 -Todo muy bien, gracias. -¿Y Ida? 125 00:07:18,438 --> 00:07:20,899 Le afectó, pero ya volvió al trabajo. 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,570 -¿Cómo está el Sr. Vance? -Feliz de estar en casa. 127 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 ¿Cómo puedo ayudarle, señor? 128 00:07:26,155 --> 00:07:27,364 Harry Bosch. 129 00:07:27,865 --> 00:07:29,116 ¿Qué pasa con él? 130 00:07:29,616 --> 00:07:32,286 ¿Por qué Vance contrató a un detective privado? 131 00:07:32,369 --> 00:07:33,287 Ni idea. 132 00:07:33,370 --> 00:07:34,454 No me concierne. 133 00:07:34,538 --> 00:07:37,166 Si está en problemas, sabes que lo ayudaremos. 134 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 Tenemos muchos recursos a nuestro alcance. 135 00:07:40,711 --> 00:07:42,212 Lo tendré en cuenta. 136 00:07:42,296 --> 00:07:44,339 Te enviaré mi celular por texto. 137 00:07:44,423 --> 00:07:47,968 Si necesitas algo, David, quiero que me contactes. 138 00:07:49,720 --> 00:07:51,138 Bueno, se lo agradezco. 139 00:07:56,768 --> 00:08:00,564 Carl Rogers hace la mayoría de su dinero en Wall Street, 140 00:08:00,647 --> 00:08:03,901 y luego lo pone a disposición de insignificantes como yo. 141 00:08:03,984 --> 00:08:09,740 Pero la participación en este esquema era demasiado densa para mí, 142 00:08:09,823 --> 00:08:12,618 y Rogers involucró a algunos actores 143 00:08:13,243 --> 00:08:15,954 realmente desagradables. 144 00:08:16,038 --> 00:08:17,539 ¿Desagradables cómo? 145 00:08:17,998 --> 00:08:19,458 Al estilo Bratva. 146 00:08:20,250 --> 00:08:21,627 La mafia rusa. 147 00:08:22,169 --> 00:08:23,670 La mafia. 148 00:08:27,299 --> 00:08:31,178 Carl Rogers hace la mayoría de su dinero en Wall Street, 149 00:08:31,261 --> 00:08:34,306 y luego lo pone a disposición de insignificantes como yo. 150 00:08:44,233 --> 00:08:47,069 Entonces, ¿algo que te llame la atención? 151 00:08:48,528 --> 00:08:50,197 Bratva me llama la atención. 152 00:08:50,572 --> 00:08:52,115 Más estupideces de Franzen. 153 00:08:52,199 --> 00:08:55,285 El fiscal no halló conexiones entre Rogers y Wall Street, 154 00:08:55,369 --> 00:08:57,246 mucho menos la mafia rusa. 155 00:08:57,329 --> 00:09:01,792 "Carl Rogers hace la mayoría de su dinero en Wall Street." 156 00:09:03,377 --> 00:09:05,963 ¿Crees que se refería al Wall Street de L.A.? 157 00:09:06,046 --> 00:09:08,131 -¿El distrito de la moda? -Todo mafia. 158 00:09:10,968 --> 00:09:13,345 -Nunca se me ocurrió. -Llámalo corazonada. 159 00:09:13,428 --> 00:09:15,264 ¿Y si le echo un vistazo al centro? 160 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 A ver si sale algo. 161 00:09:17,849 --> 00:09:19,101 LAPD. ESTACIÓN HOLLYWOOD 162 00:09:19,226 --> 00:09:23,355 Por último, Robos busca a un bandido reincidente que sigue a la gente 163 00:09:23,438 --> 00:09:25,357 llamado Lavell Brown. 164 00:09:25,440 --> 00:09:29,403 El Sr. Brown sigue a la gente a su casa desde bancos y cajeros, 165 00:09:29,486 --> 00:09:31,780 y les roba a punta de cuchillo. 166 00:09:31,863 --> 00:09:36,201 Queremos atrapar a este imbécil antes de que lastime a alguien. 167 00:10:11,320 --> 00:10:12,904 -Bosch. -¿Algo? 168 00:10:13,613 --> 00:10:14,531 No hallé nada. 169 00:10:15,073 --> 00:10:16,491 Hasta ahora, de todos modos. 170 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 No toda corazonada es válida. 171 00:10:18,410 --> 00:10:22,039 No estaré disponible el resto del día. Caso privado. 172 00:10:22,122 --> 00:10:24,583 Está bien. Tengo asuntos que atender. 173 00:10:24,666 --> 00:10:27,169 -El vagabundo. -Así es. Jeffrey Herstadt. 174 00:10:27,252 --> 00:10:29,755 Cuyo ADN se halló bajo las uñas de la víctima. 175 00:10:29,838 --> 00:10:31,214 ¿Cómo te va con eso? 176 00:10:31,298 --> 00:10:32,591 Voy a colgar. 177 00:10:32,674 --> 00:10:35,469 Antes necesito preguntarte de nuevo: 178 00:10:35,552 --> 00:10:39,139 ¿hasta dónde estás dispuesta a llegar con Rogers? 179 00:10:39,222 --> 00:10:41,308 Ya te lo dije. Hasta el final. 180 00:10:43,852 --> 00:10:44,936 Ya llegó Bella. 181 00:10:45,020 --> 00:10:46,813 -Mándale saludos. -Lo haré. 182 00:10:49,232 --> 00:10:50,442 Hola. 183 00:10:50,817 --> 00:10:52,527 Harry Bosch te manda saludos. 184 00:10:52,944 --> 00:10:54,363 Devuélvele el saludo. 185 00:10:57,949 --> 00:11:00,869 Sí. Extraño mucho a tu mamá. 186 00:11:02,662 --> 00:11:04,831 Sabía que eran muy amigas. 187 00:11:07,084 --> 00:11:09,127 ¿Puedo traerte algo? 188 00:11:09,211 --> 00:11:10,504 Estoy bien. 189 00:11:11,963 --> 00:11:14,257 Bueno, toma asiento. 190 00:11:19,137 --> 00:11:22,557 Debes estar muy decepcionada con lo que pasó. 191 00:11:22,641 --> 00:11:25,769 Más que decepcionada. Furiosa. ¿Tú no? 192 00:11:25,852 --> 00:11:29,523 Por supuesto. Pero ¿qué podemos hacer al respecto? 193 00:11:29,606 --> 00:11:33,693 Podemos demandar por homicidio culposo en tu nombre, como sobreviviente. 194 00:11:35,445 --> 00:11:39,366 No sé si quiero volver a pasar por todo eso. 195 00:11:40,492 --> 00:11:43,954 Una parte de mí siente que debería dejarlo ir. 196 00:11:44,621 --> 00:11:47,499 Seguir adelante. ¿Qué sentido tiene? 197 00:11:47,582 --> 00:11:51,169 La idea es que Rogers pague por lo que nos hizo. 198 00:11:51,253 --> 00:11:53,588 Mandó matar a tu madre, me disparó. 199 00:11:56,967 --> 00:11:59,761 ¿Por qué el resultado sería diferente esta vez? 200 00:12:00,262 --> 00:12:02,597 Bueno, un par de cosas. 201 00:12:02,681 --> 00:12:06,184 Es un caso civil, no penal. La carga de la prueba es menor. 202 00:12:06,268 --> 00:12:08,395 No es más allá de una duda razonable. 203 00:12:09,896 --> 00:12:11,064 ¿La otra razón? 204 00:12:11,731 --> 00:12:13,024 Yo dirigiré el caso. 205 00:12:14,568 --> 00:12:19,739 Bella, es un poco de justicia para ti, para mí y para tu madre. 206 00:12:21,783 --> 00:12:24,703 De acuerdo. Me anoto. 207 00:12:25,662 --> 00:12:29,458 La decisión de procesar a Rogers por segunda vez no fue fácil. 208 00:12:29,541 --> 00:12:32,669 Dado el jurado indeciso y el testimonio de Datz... 209 00:12:32,752 --> 00:12:35,547 La próxima dime antes de la conferencia de prensa. 210 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Lo siento. 211 00:12:37,382 --> 00:12:40,927 ¿Hablaste con el fiscal general? Tal vez haya un caso RICO. 212 00:12:41,011 --> 00:12:44,723 Iniciaré un caso civil en nombre de la hija de la jueza Sobel. 213 00:12:44,806 --> 00:12:46,808 -¿Está de acuerdo? -Totalmente. 214 00:12:46,892 --> 00:12:48,560 Genial. Me alegra oírlo. 215 00:12:48,643 --> 00:12:50,020 Necesitaré tu expediente. 216 00:12:50,103 --> 00:12:52,272 Solicita los registros públicos. 217 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 Todo el expediente, Emmitt. 218 00:12:54,149 --> 00:12:57,110 No puedes decidir qué compartir y qué no. 219 00:12:57,194 --> 00:12:59,821 Solo tengo que darte lo que generó mi oficina. 220 00:12:59,905 --> 00:13:02,782 También quiero los informes policiales y del forense. 221 00:13:03,283 --> 00:13:04,659 Lo consideraré. 222 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 Considéralo donde quieras. 223 00:13:06,286 --> 00:13:09,414 Solo envíame todo para el final de la semana. 224 00:13:22,761 --> 00:13:26,306 Los vehículos desatendidos serán remolcados de inmediato. 225 00:13:27,307 --> 00:13:29,643 Para su seguridad y protección. 226 00:13:30,810 --> 00:13:32,521 Entonces, ¿cómo estuvo el vuelo? 227 00:13:34,105 --> 00:13:36,608 Trece horas. Estoy hambriento. 228 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 Conozco un lugar. 229 00:13:39,819 --> 00:13:44,574 Nada sofisticado. Carne. Vodka. Chica bonita. 230 00:13:44,950 --> 00:13:45,784 ¿Solo una? 231 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Ya te dije. Vuelo de trece horas. 232 00:13:49,996 --> 00:13:51,206 ¿Cuál es la situación? 233 00:14:12,435 --> 00:14:13,937 Carl Rogers. 234 00:14:16,106 --> 00:14:18,108 Qué bueno verte, hermano. 235 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Hagamos ruido. 236 00:14:46,344 --> 00:14:49,139 Todo este plástico. 237 00:14:49,639 --> 00:14:51,224 Aerodinámica, amigo. 238 00:14:51,308 --> 00:14:54,227 No querrías llegar a 220 sin él o saldría volando. 239 00:14:54,311 --> 00:14:57,731 Por eso siempre conduzco a menos de 200, 170 como máximo. 240 00:14:57,814 --> 00:15:00,150 Sí, claro. ¿Qué estás buscando? 241 00:15:00,233 --> 00:15:02,736 Un lugar en el chasis para pegar este imán. 242 00:15:02,819 --> 00:15:06,656 Un lugar donde no se caiga cuando golpee un tope o un bache. 243 00:15:06,740 --> 00:15:08,199 ¿Qué tal ahí arriba? 244 00:15:14,080 --> 00:15:15,498 ¿Qué te parece? 245 00:15:17,208 --> 00:15:18,585 Imán, mis narices. 246 00:15:33,141 --> 00:15:37,479 Vibiana Duarte, 17 años. ¿Sabes el lugar de su muerte? 247 00:15:37,562 --> 00:15:40,023 El Hogar de Santa Elena para madres solteras. 248 00:15:40,106 --> 00:15:41,483 ¿Seguro que tuvo el bebé? 249 00:15:41,566 --> 00:15:43,610 Es lo que estoy tratando de averiguar. 250 00:15:43,693 --> 00:15:46,321 Las actas de nacimiento no lo mencionarán. 251 00:15:46,404 --> 00:15:49,282 -¿Por? -La ley de privacidad sobre adopciones. 252 00:15:50,867 --> 00:15:53,578 Si nace un bebé ahí, ¿qué hacen? 253 00:15:53,662 --> 00:15:55,372 Lo anotan como un parto en casa. 254 00:15:55,955 --> 00:15:57,207 Ya veo. Bueno. 255 00:15:58,458 --> 00:16:03,963 Consígueme todos los registros de partos en casa de enero y febrero de 1953. 256 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 Serán cientos de registros. 257 00:16:06,549 --> 00:16:08,802 Los revisaré uno por uno. 258 00:16:08,885 --> 00:16:12,180 Espero que tengas buena vista. Son muchísimas microfichas. 259 00:16:12,263 --> 00:16:14,849 Necesitaré muchas copias. ¿Cuánto me costará? 260 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 -Treinta dólares cada una. Efectivo. -¿Desde cuándo? 261 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 Desde que dejaste el departamento. 262 00:16:21,272 --> 00:16:23,483 De acuerdo. Las necesito. Gracias. 263 00:16:28,279 --> 00:16:32,575 EVIDENCIA: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCETERA 264 00:16:41,793 --> 00:16:44,671 9:51 PM CONVULSIÓN. 265 00:17:04,774 --> 00:17:07,986 Estoy en el Instagram de la novia. En Twitter, también. 266 00:17:08,069 --> 00:17:09,154 ¿Algo de Rogers? 267 00:17:09,237 --> 00:17:12,157 Es como tú. No usa ninguna red social. 268 00:17:12,240 --> 00:17:13,658 ¿Paquetes de vigilancia? 269 00:17:13,742 --> 00:17:15,410 Preparándolos mientras hablamos. 270 00:17:15,493 --> 00:17:19,205 No olvides borrar el número de identificación de la tarjeta SIM. 271 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Vamos, viejo. Ya está hecho. 272 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 Dirección IP falsa, email falso. 273 00:17:23,042 --> 00:17:25,628 No hay forma de que los rastreen a nosotros. 274 00:17:25,712 --> 00:17:27,630 ¿Qué estás escuchando? 275 00:17:28,089 --> 00:17:30,508 Christian Scott, "Litany Against Fear". 276 00:17:30,592 --> 00:17:32,218 Suena siniestro. 277 00:17:32,302 --> 00:17:33,887 Me motiva. 278 00:17:33,970 --> 00:17:35,263 Me lastima los dientes. 279 00:17:36,514 --> 00:17:39,476 El Dr. Basu fue apuñalado debajo de la axila. 280 00:17:40,560 --> 00:17:44,105 Vasos sanguíneos vitales directamente conectados con el corazón. 281 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 Habría sido mucha sangre. 282 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 Tuvo un shock hemorrágico y se desangró. 283 00:17:48,902 --> 00:17:51,404 Dame el informe del EMT sobre Basu. 284 00:17:57,702 --> 00:18:00,079 "Pérdida masiva de sangre. 285 00:18:00,163 --> 00:18:01,664 "No responde. 286 00:18:02,624 --> 00:18:03,792 "No tiene pulso". 287 00:18:08,296 --> 00:18:11,341 Pásame el informe del incidente de Herstadt. 288 00:18:23,478 --> 00:18:24,646 Ven conmigo. 289 00:18:27,649 --> 00:18:28,775 ¿Qué tal Pink's? 290 00:18:29,359 --> 00:18:30,777 ¿Perros calientes? 291 00:18:30,860 --> 00:18:32,862 Y salchichas y hamburguesas de pavo. 292 00:18:32,946 --> 00:18:35,240 Umami tiene hamburguesas riquísimas. 293 00:18:36,032 --> 00:18:37,283 No lo permitiré. 294 00:18:37,367 --> 00:18:38,785 Basura burguesa. 295 00:18:43,498 --> 00:18:45,375 Creo que conozco a esos idiotas. 296 00:18:45,458 --> 00:18:46,751 Detengámoslos. 297 00:18:46,835 --> 00:18:47,836 ¿Por qué? 298 00:18:47,919 --> 00:18:51,047 Drogas, armas, multas sin pagar. ¡Lo que sea! 299 00:18:52,298 --> 00:18:53,508 ¿Y la causa probable? 300 00:18:53,591 --> 00:18:54,551 Vete a la mierda. 301 00:18:54,634 --> 00:18:56,177 -Cruce imprudente. -¿Qué? 302 00:18:56,261 --> 00:18:58,304 Vigilancia proactiva, cariño. 303 00:18:59,514 --> 00:19:00,473 ¿En serio? 304 00:19:03,309 --> 00:19:04,143 Ábrelas. 305 00:19:05,144 --> 00:19:07,939 Ábrelas. Ahora entrelaza los dedos. 306 00:19:09,023 --> 00:19:11,150 -Esta mierda es acoso. -Regístralo. 307 00:19:11,234 --> 00:19:13,695 -¿Qué pasa, oficial? -De cara a la pared. 308 00:19:13,778 --> 00:19:15,071 No hay problema. 309 00:19:15,154 --> 00:19:16,197 Mentira. 310 00:19:16,281 --> 00:19:18,366 Entrelaza los dedos o te esposaremos. 311 00:19:18,449 --> 00:19:19,909 Vete a la mierda, Vásquez. 312 00:19:19,993 --> 00:19:22,996 -No lo repetiré. -No tengo que hacer nada, perra. 313 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Espósalo. 314 00:19:26,791 --> 00:19:29,544 -Esto está mal. -Por tu seguridad y la nuestra. 315 00:19:29,627 --> 00:19:31,754 Abre las piernas. Ábrelas. 316 00:19:36,259 --> 00:19:38,511 Regístrame aquí, me sentiré más seguro. 317 00:19:38,595 --> 00:19:40,430 -Cállate la boca. -Hallé algo. 318 00:19:40,513 --> 00:19:42,640 -Bien, bien. -No es un arma. 319 00:19:42,724 --> 00:19:44,100 AGENDA DE TELÉFONOS 320 00:19:46,102 --> 00:19:47,312 Te lo dije. 321 00:19:48,771 --> 00:19:49,814 ¿Y tú? 322 00:19:51,524 --> 00:19:52,567 ¡Estoy limpio! 323 00:19:52,650 --> 00:19:54,193 ¡Hijo de puta! ¡Detente! 324 00:19:54,277 --> 00:19:56,321 ¡Mierda! Corre, hermano, corre. 325 00:19:56,404 --> 00:19:57,739 Arrodíllate. 326 00:19:57,822 --> 00:19:59,032 Quédate aquí, carajo. 327 00:20:26,643 --> 00:20:27,936 Hijo de puta. 328 00:20:39,656 --> 00:20:40,782 ¿Ahora qué? 329 00:20:42,492 --> 00:20:44,035 Nos preocuparemos después. 330 00:20:46,704 --> 00:20:48,414 No sabemos por qué huyó. 331 00:20:48,498 --> 00:20:50,959 -Tal vez una orden de arresto. -¿O qué? 332 00:20:51,042 --> 00:20:54,212 Lo atrapamos por una multa de tráfico. ¿Un 148? 333 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 El comandante de turno no lo aprobará. 334 00:21:00,802 --> 00:21:02,011 ¿Dónde está tu chico? 335 00:21:06,182 --> 00:21:07,225 Cielos. 336 00:21:13,314 --> 00:21:15,316 ¿Lo dejaste en la acera? 337 00:21:17,485 --> 00:21:19,153 No debo dejar a mi compañera. 338 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 A tu sospechoso, tampoco. 339 00:21:20,989 --> 00:21:22,991 ¿Por qué no lo metiste en el auto? 340 00:21:23,074 --> 00:21:24,909 -Cometí un error. -¿Te parece? 341 00:21:24,993 --> 00:21:26,411 Tiene puestas tus esposas. 342 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Carajo. Mi papá me las dio. 343 00:21:29,038 --> 00:21:30,790 Y tienen tu número de serie. 344 00:21:30,873 --> 00:21:34,210 Si lo atrapan, esta mierda te perseguirá toda tu carrera. 345 00:21:34,293 --> 00:21:36,671 Será mi segunda denuncia en una semana. 346 00:21:36,754 --> 00:21:38,881 ¿Te preocupa tu período de prueba? 347 00:21:38,965 --> 00:21:41,426 Encontraremos y arrestaremos a ese pendejo. 348 00:21:41,509 --> 00:21:43,678 No sabemos quién es. 349 00:21:43,761 --> 00:21:45,179 Revisa su celular. 350 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 Está bloqueado. 351 00:21:50,351 --> 00:21:51,853 ¿Tiene una agenda? 352 00:21:52,979 --> 00:21:55,231 Se las dan a los presos del condado. 353 00:21:56,232 --> 00:21:57,692 Sin nombres, solo números. 354 00:21:57,775 --> 00:22:00,361 Gente que no quiere en su teléfono. 355 00:22:02,363 --> 00:22:04,615 "Propiedad de Mocoso". La primera pista. 356 00:22:05,867 --> 00:22:08,286 -¿Cómo haremos esto? -¿"Haremos"? 357 00:22:08,578 --> 00:22:10,705 Empieza a llamar. Resuélvelo. 358 00:22:16,210 --> 00:22:17,712 Me encanta tu color de uñas. 359 00:22:18,046 --> 00:22:20,298 Gracias. Me gusta el gel. 360 00:22:21,507 --> 00:22:24,594 No puedo decidir entre estos dos. ¿Qué opinas? 361 00:22:25,636 --> 00:22:27,138 ¿Cuál es la ocasión? 362 00:22:27,221 --> 00:22:30,016 Mi novio y yo nos vamos a Santa Bárbara. 363 00:22:30,099 --> 00:22:30,975 Qué bueno. 364 00:22:31,684 --> 00:22:33,352 El Rancho de San Ysidro. 365 00:22:34,520 --> 00:22:35,688 Excelente. 366 00:22:37,607 --> 00:22:40,318 Yo elegiría el más oscuro. Pero es mi opinión. 367 00:22:40,735 --> 00:22:42,070 ¿Cuál es tu ocasión? 368 00:22:42,153 --> 00:22:44,697 Una bienvenida. Ha estado fuera de la ciudad. 369 00:22:45,782 --> 00:22:47,366 ¿Algún lugar especial? 370 00:22:47,450 --> 00:22:48,367 République. 371 00:22:48,451 --> 00:22:50,828 Me encanta ese lugar. Diviértanse. 372 00:22:50,912 --> 00:22:52,205 Ustedes, también. 373 00:23:03,132 --> 00:23:05,176 -Bosch. -République, esta noche. 374 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 Hola, estoy buscando a uno de tus amigos. 375 00:23:14,060 --> 00:23:15,269 ¿Mocoso? 376 00:23:17,105 --> 00:23:18,815 -¿Hola? -Alrededor de 1,75 cm. 377 00:23:18,898 --> 00:23:20,274 -¿Hola? -Flacucho. 378 00:23:20,775 --> 00:23:23,486 Ya sabes, Mocoso. 379 00:23:23,569 --> 00:23:25,113 ¿Cuántos Mocosos conoces? 380 00:23:25,196 --> 00:23:26,864 Queremos enviarle un cheque. 381 00:23:26,948 --> 00:23:28,157 ¿Te debe dinero? 382 00:23:28,241 --> 00:23:31,410 Señora, por favor, no me grite. No me acosté con él. 383 00:23:31,494 --> 00:23:34,038 Sí, su tía tuvo un accidente de tránsito. 384 00:23:34,122 --> 00:23:36,207 Sí, así es, la tía G. 385 00:23:37,458 --> 00:23:39,877 La llevaron al hospital, pero... 386 00:23:41,462 --> 00:23:43,548 No, no, no es grave. 387 00:23:43,631 --> 00:23:46,134 Es solo una precaución. 388 00:23:46,801 --> 00:23:48,302 Pero necesito decirle. 389 00:23:52,181 --> 00:23:53,766 ¿Sabes dónde vive? 390 00:23:58,604 --> 00:24:01,858 Eso es muy útil, gracias. 391 00:24:04,193 --> 00:24:06,946 Esa era su ex. Tengo un nombre y una dirección. 392 00:24:16,080 --> 00:24:20,710 Hola. Busco a un paramédico llamado Albert Morales. ¿Está aquí hoy? 393 00:24:20,793 --> 00:24:22,170 ¿Quién quiere verlo? 394 00:24:22,253 --> 00:24:26,382 No me conoce. Es para agradecerle en nombre de alguien a quien atendió. 395 00:24:26,465 --> 00:24:27,592 Puedo decirle. 396 00:24:27,675 --> 00:24:29,802 Necesito contarle toda la historia. 397 00:24:30,636 --> 00:24:32,263 Sí. Deme un segundo. 398 00:24:39,979 --> 00:24:41,272 ¿Quería verme? 399 00:24:41,647 --> 00:24:44,442 -¿Albert Morales, Rescate 27? -Así es. 400 00:24:44,525 --> 00:24:47,028 Tengo algo para usted. ¿Matthew? 401 00:24:48,446 --> 00:24:50,072 -¿Qué es esto? -Una citación. 402 00:24:50,156 --> 00:24:52,074 Firmada por el juez Baker. 403 00:24:52,158 --> 00:24:54,785 Tiene que ir a la corte mañana a las 9 en punto. 404 00:24:54,869 --> 00:24:56,287 Lea los detalles. 405 00:24:56,370 --> 00:24:59,081 Mierda. ¿Qué caso es este? 406 00:24:59,165 --> 00:25:00,458 Jeffrey Herstadt. 407 00:25:00,541 --> 00:25:04,086 Lo trató por convulsiones en el Café Etcetera, en Hollywood. 408 00:25:04,170 --> 00:25:07,089 -¿El tipo que mató al médico? -Presuntamente. 409 00:25:07,173 --> 00:25:10,760 Dice que necesita llevar la documentación que tenía encima 410 00:25:10,843 --> 00:25:12,303 y su equipo de rescate. 411 00:25:12,386 --> 00:25:14,222 ¿Mi equipo? ¿Para qué carajo? 412 00:25:14,305 --> 00:25:15,806 Lo sabrá mañana. 413 00:25:15,890 --> 00:25:17,308 Citación entregada. 414 00:25:17,391 --> 00:25:18,809 Nos vemos por la mañana. 415 00:25:24,815 --> 00:25:26,984 CENTRO DE IMPRESIÓN BEN 416 00:25:34,450 --> 00:25:36,535 ¿Cuándo nos reuniremos con este maldito tipo? 417 00:25:37,453 --> 00:25:38,579 Me estoy ocupando. 418 00:25:39,580 --> 00:25:41,207 No vine aquí para esperar. 419 00:25:45,211 --> 00:25:47,171 Mientras tanto, tal vez ayúdame a arreglar otra cosa. 420 00:25:52,843 --> 00:25:55,012 Hola, señora, ¿está Roberto aquí? 421 00:25:55,388 --> 00:25:58,349 -¿Qué pasó? -Es sobre su libertad condicional. 422 00:26:11,696 --> 00:26:13,489 ¿Pensaste que podías huir de mí? 423 00:26:13,572 --> 00:26:16,492 -¡Carajo! -Levántate. De pie. Vamos. 424 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 ¿Por qué me arrestan? 425 00:26:19,453 --> 00:26:20,955 Huir de la policía. 426 00:26:21,414 --> 00:26:23,165 ¿Qué hiciste con sus esposas? 427 00:26:27,253 --> 00:26:28,421 Las tengo. 428 00:26:29,338 --> 00:26:30,589 Son de ella. 429 00:26:40,850 --> 00:26:42,476 Te dejaré ir. 430 00:26:43,019 --> 00:26:47,064 Pero si le cuentas a alguien sobre esto, te encontraré. ¿Entendido? 431 00:26:47,815 --> 00:26:49,734 Anda, lárgate de aquí. 432 00:26:55,031 --> 00:26:56,532 Lo dejaste ir. 433 00:26:56,615 --> 00:26:59,452 Si lo arresto, tengo que reportar toda esta mierda. 434 00:27:01,746 --> 00:27:05,166 Entonces, ¿esto significa que no me reportarás? 435 00:27:06,167 --> 00:27:08,544 Me voy a arriesgar por ti, Bosch. 436 00:27:08,627 --> 00:27:11,505 No debiste dejarlo en la acera, 437 00:27:11,589 --> 00:27:12,882 pero me cubriste. 438 00:27:13,549 --> 00:27:14,925 No te defraudaré. 439 00:27:15,009 --> 00:27:17,720 Cielos, novata. Nunca digas eso. 440 00:27:26,020 --> 00:27:28,397 Sí. Hola, entra. 441 00:27:29,148 --> 00:27:30,316 Viejo. 442 00:27:31,108 --> 00:27:33,986 Lamento llegar tarde. No hay lugar para estacionar. 443 00:27:34,070 --> 00:27:35,654 Sí, y que lo digas. 444 00:27:36,072 --> 00:27:39,575 Desde que el tráfico volvió a la "normalidad". 445 00:27:39,658 --> 00:27:43,287 Algo bueno de la pandemia es que al menos se podía estacionar. 446 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 Gracias por pasar. ¿Café? Recién hecho. 447 00:27:46,499 --> 00:27:48,125 No, gracias. 448 00:27:48,584 --> 00:27:49,960 Lindo lugar. 449 00:27:51,420 --> 00:27:52,546 ¿Vives aquí? 450 00:27:52,630 --> 00:27:56,050 Sí, de momento. Mi casa no es habitable. 451 00:27:56,926 --> 00:28:02,848 El registro de visitas de Rogers, llamadas y algunos archivos de audio también. 452 00:28:02,932 --> 00:28:05,601 -Gracias. -Tengo información que no está allí. 453 00:28:05,684 --> 00:28:08,437 Mientras esperaba su juicio en la cárcel, 454 00:28:08,521 --> 00:28:11,148 Rogers se compró mucha protección. 455 00:28:12,108 --> 00:28:13,234 ¿Qué tan grande? 456 00:28:13,734 --> 00:28:16,362 Las 24 horas. Ni siquiera se despeinó. 457 00:28:18,322 --> 00:28:19,532 Gracias. 458 00:28:20,324 --> 00:28:23,744 Te diría cuando quieras, pero no es cierto. 459 00:28:23,828 --> 00:28:26,288 Sí. Lo entiendo. 460 00:28:29,333 --> 00:28:30,376 ¿Lo extrañas? 461 00:28:32,628 --> 00:28:33,671 Un poco. 462 00:28:47,101 --> 00:28:48,269 Gracias. 463 00:28:50,896 --> 00:28:53,315 -Cuídala bien. -Por supuesto. 464 00:29:08,414 --> 00:29:09,498 Genio. 465 00:29:15,838 --> 00:29:18,966 "Casa de maternidad cumple 100 años." 466 00:29:24,638 --> 00:29:26,223 Abigail Turnbull. 467 00:29:28,017 --> 00:29:29,477 Abigail Turnbull. 468 00:29:32,563 --> 00:29:34,023 Vale la pena intentarlo. 469 00:29:36,567 --> 00:29:37,985 ¿Qué opinas, muchacho? 470 00:29:39,278 --> 00:29:40,779 Sí, vale la pena intentarlo. 471 00:29:42,698 --> 00:29:46,827 Literalmente, el mejor tiramisú de mi vida. Y he probado muchos... 472 00:29:46,911 --> 00:29:49,538 El gato está en la bolsa y la bolsa, en el río. 473 00:29:49,872 --> 00:29:51,040 ¿Audio también? 474 00:29:51,499 --> 00:29:53,375 A la novia le gusta el tiramisú. 475 00:29:53,459 --> 00:29:55,336 Avísame si no va directo a casa. 476 00:29:55,419 --> 00:29:56,504 Entendido. 477 00:30:08,182 --> 00:30:10,392 ENTRADA DEL ESTACIONAMIENTO CLUB ATLÉTICO DE HOLLYWOOD 478 00:30:28,452 --> 00:30:29,620 Hola, muchacho. 479 00:30:31,288 --> 00:30:32,581 ¿Cómo estás? 480 00:30:33,165 --> 00:30:34,583 Buenos días. 481 00:30:43,801 --> 00:30:45,844 Estaré contigo en un minuto, amigo. 482 00:31:29,805 --> 00:31:30,889 ¡Arranca! 483 00:31:41,775 --> 00:31:43,360 -¿Despejado? -Espera. 484 00:31:44,653 --> 00:31:45,863 Listo. 485 00:31:47,031 --> 00:31:50,159 ¿Cuándo me dejarás jugar, entrenador? Necesito el dinero. 486 00:31:50,242 --> 00:31:53,704 Cuando te necesite. Ahora mismo, necesito tu auto. 487 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Me lo devuelves mañana. 488 00:31:55,414 --> 00:31:56,665 Conseguí un papel. 489 00:31:56,749 --> 00:31:58,292 ¿Ah, sí? ¿De qué? 490 00:31:58,375 --> 00:32:00,586 Camarera. Tres líneas. 491 00:32:00,669 --> 00:32:02,254 Mírate, qué artista. 492 00:32:02,963 --> 00:32:06,258 Lo sé, es terrible, ¿verdad? ¿Crees que debería renunciar? 493 00:32:06,884 --> 00:32:10,721 Soy el menos indicado para darte consejos profesionales. 494 00:32:11,138 --> 00:32:12,556 TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ÁNGELES PALACIO DE JUSTICIA CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 495 00:32:12,640 --> 00:32:15,142 Señoría, quiero que se identifique una copia 496 00:32:15,225 --> 00:32:18,646 del informe del incidente presentado por el Sr. Morales. 497 00:32:18,729 --> 00:32:22,399 Se marcará como prueba A de la defensa. Adelante, Srta. Chandler. 498 00:32:27,363 --> 00:32:29,657 ¿Qué es ese documento, Sr. Morales? 499 00:32:29,865 --> 00:32:34,203 Es el informe del incidente que llené después de tratar a Jeffrey Herstadt. 500 00:32:34,286 --> 00:32:35,954 ¿Puede leer el resumen? 501 00:32:36,038 --> 00:32:39,333 "El paciente se cayó o convulsionó. Signos vitales, bien. 502 00:32:39,416 --> 00:32:40,918 "Niveles de oxígeno, bien. 503 00:32:41,001 --> 00:32:44,421 "Rechazó tratamiento por laceración menor en cabeza por caída. 504 00:32:44,505 --> 00:32:45,631 "El paciente se fue". 505 00:32:45,714 --> 00:32:48,550 Signos vitales, bien. Niveles de oxígeno, bien. 506 00:32:49,051 --> 00:32:51,053 ¿Cómo llegó a esa conclusión? 507 00:32:51,136 --> 00:32:52,805 Le medí el pulso, 508 00:32:52,888 --> 00:32:56,266 la presión arterial y le puse un oxímetro en el dedo. 509 00:32:56,350 --> 00:32:58,394 ¿Qué hace el oxímetro? 510 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 Mide el contenido de oxígeno en la sangre. 511 00:33:01,438 --> 00:33:03,190 ¿Puede mostrarnos el oxímetro? 512 00:33:14,284 --> 00:33:16,203 ¿Se coloca en cualquier dedo? 513 00:33:16,286 --> 00:33:17,621 En el dedo índice. 514 00:33:17,705 --> 00:33:20,207 ¿Cuánto tiempo trató al Sr. Herstadt ese día? 515 00:33:23,335 --> 00:33:27,840 De principio a fin, cuando se fue, 11 minutos. 516 00:33:28,674 --> 00:33:30,217 ¿Y luego qué hizo? 517 00:33:30,509 --> 00:33:33,345 Guardé todo, compré un par de cafés y me fui. 518 00:33:33,971 --> 00:33:38,767 ¿Su equipo recibió otra llamada de emergencia poco después de regresar? 519 00:33:38,851 --> 00:33:40,769 -Sí. -¿Por qué fue la llamada? 520 00:33:41,895 --> 00:33:42,938 Un apuñalamiento. 521 00:33:43,981 --> 00:33:46,442 El médico que fue apuñalado. El Dr. Basu. 522 00:33:48,777 --> 00:33:50,738 Hablemos de eso a continuación. 523 00:33:52,906 --> 00:33:55,993 ¿Cuánto tiempo pasó entre que trató al Sr. Herstadt 524 00:33:56,076 --> 00:33:57,995 y la llamada de apuñalamiento? 525 00:33:58,078 --> 00:34:01,540 Pasó una hora y nueve minutos entre ambas llamadas. 526 00:34:01,623 --> 00:34:04,418 ¿Estaba viva la víctima, Dr. Basu, cuando llegaron? 527 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 Estaba al borde de la muerte. 528 00:34:07,838 --> 00:34:08,881 ¿Agonizaba? 529 00:34:11,759 --> 00:34:13,552 Perdió demasiada sangre. 530 00:34:13,635 --> 00:34:15,554 No respondía. 531 00:34:15,637 --> 00:34:18,640 No tenía pulso. No podíamos hacer nada por él. 532 00:34:18,724 --> 00:34:21,518 Pero ¿comprobó sus signos vitales 533 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 a pesar de que agonizaba? 534 00:34:23,145 --> 00:34:25,397 Es el protocolo. Se hace siempre. 535 00:34:25,481 --> 00:34:26,899 -¿Con el oxímetro? -Sí. 536 00:34:26,982 --> 00:34:30,778 ¿Es el mismo oxímetro que se usó menos de una hora antes 537 00:34:30,861 --> 00:34:33,030 con Jeffrey Herstadt? 538 00:34:33,113 --> 00:34:34,615 Sí, el mismo. 539 00:34:35,991 --> 00:34:39,411 Y entre las dos llamadas, ¿dónde estuvo el oxímetro? 540 00:34:39,495 --> 00:34:40,871 En mi equipo. 541 00:34:41,246 --> 00:34:44,875 ¿Lo limpió o desinfectó entre estas dos llamadas? 542 00:34:46,919 --> 00:34:47,961 No. 543 00:34:48,170 --> 00:34:49,546 ¿Lo esterilizó? 544 00:34:50,631 --> 00:34:51,715 No. 545 00:34:54,384 --> 00:34:58,305 Sr. Morales, ¿sabe qué es la transferencia de ADN? 546 00:34:58,388 --> 00:35:02,601 Objeción. El Sr. Morales no es un experto en ADN 547 00:35:02,684 --> 00:35:04,853 y no puede testificar sobre el tema. 548 00:35:04,937 --> 00:35:08,065 Retiro la pregunta. No tengo más preguntas, su señoría. 549 00:35:09,316 --> 00:35:10,734 ¿Srta. Saldano? 550 00:35:14,988 --> 00:35:16,532 No hay preguntas, su señoría. 551 00:35:16,615 --> 00:35:18,575 Deberíamos tener un receso. 552 00:35:18,659 --> 00:35:22,162 Srta. Saldano, Srta. Chandler, las invito a mi despacho 553 00:35:22,246 --> 00:35:25,249 para discutir la viabilidad del caso. ¿Alguna objeción? 554 00:35:25,332 --> 00:35:27,501 -No, su señoría. -No, su señoría. 555 00:35:32,172 --> 00:35:34,007 Simon. ¿Cómo estás? 556 00:35:34,424 --> 00:35:36,426 Disfrutando de tu libertad, espero. 557 00:35:37,344 --> 00:35:38,846 Eso sí. 558 00:35:39,304 --> 00:35:41,557 Nuestro amigo Stoli quiere reunirse. 559 00:35:43,058 --> 00:35:44,726 ¿Puedes comprarnos tiempo? 560 00:35:44,810 --> 00:35:46,186 No es una opción. 561 00:35:46,854 --> 00:35:48,063 Sabe que soy confiable. 562 00:35:48,146 --> 00:35:50,858 ¿Lo eres? Suenan impacientes, Carl. 563 00:35:50,941 --> 00:35:51,859 ¿Quiénes? 564 00:35:51,942 --> 00:35:53,777 El anciano envió a Lev. 565 00:35:54,862 --> 00:35:57,447 ¿Carl? ¿Sigues ahí? 566 00:35:57,531 --> 00:36:00,284 Averigua dónde y cuándo y allí estaremos. 567 00:36:03,954 --> 00:36:04,872 Mo. 568 00:36:04,955 --> 00:36:08,750 Rogers acaba de hablar con un tipo llamado Simon. Se van a reunir. 569 00:36:08,834 --> 00:36:10,961 Simon Wakefield es el de finanzas. 570 00:36:11,044 --> 00:36:12,671 No están tratando con un banco. 571 00:36:12,754 --> 00:36:15,340 Sonaba urgente, y Rogers parecía preocupado. 572 00:36:15,424 --> 00:36:16,717 ¿Algo más? 573 00:36:16,800 --> 00:36:19,303 Sí. El teléfono que usó en prisión. 574 00:36:19,386 --> 00:36:22,598 El número al que llamó más seguido era un prepago. 575 00:36:22,681 --> 00:36:24,391 Así que no sabemos a quién llamó. 576 00:36:24,474 --> 00:36:26,059 Anoté el número de serie. 577 00:36:26,143 --> 00:36:29,813 El prepago se compró en una gasolinera de Bakersfield. 578 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 "Sokol Gas and Go". 579 00:36:32,357 --> 00:36:34,902 Bien. Llámame cuando tengas algo más. 580 00:36:37,279 --> 00:36:38,155 Hola. 581 00:36:38,780 --> 00:36:40,657 -¿Puedo ayudarle? -Sí. 582 00:36:40,741 --> 00:36:42,451 ¿Está Abigail Turnbull? 583 00:36:42,534 --> 00:36:44,828 No viene aquí hace muchos años. 584 00:36:47,122 --> 00:36:48,707 ¿Ya no está con nosotros? 585 00:36:48,790 --> 00:36:51,335 Sigue aquí. Retirada. 586 00:36:51,418 --> 00:36:53,712 Abby nos sobrevivirá a todos. 587 00:36:54,588 --> 00:36:57,299 La conocí en la fiesta del Centenario. 588 00:36:57,382 --> 00:36:59,176 Mi madre y yo hablamos con ella. 589 00:36:59,593 --> 00:37:01,720 Disculpe, ¿quién es usted? 590 00:37:02,429 --> 00:37:04,473 Dale. Nací aquí. 591 00:37:04,556 --> 00:37:06,558 -No me diga. -Sí. 592 00:37:06,975 --> 00:37:08,977 Abigail era la trabajadora social 593 00:37:09,603 --> 00:37:11,855 de mi madre y nunca la olvidó. 594 00:37:11,939 --> 00:37:14,066 ¿Qué puedo hacer por usted, Dale? 595 00:37:15,192 --> 00:37:17,152 Mi madre acaba de fallecer. 596 00:37:17,235 --> 00:37:18,904 Lo siento mucho. 597 00:37:18,987 --> 00:37:21,740 Tengo un mensaje de ella para Abigail. 598 00:37:21,823 --> 00:37:24,826 Quiero hallar la mejor manera de hacérselo llegar. 599 00:37:24,910 --> 00:37:27,245 Envíelo aquí y me aseguraré de dárselo. 600 00:37:27,329 --> 00:37:28,705 Eso tomará mucho tiempo. 601 00:37:28,789 --> 00:37:31,750 Quería avisarle de la misa, por si quisiera asistir. 602 00:37:32,334 --> 00:37:34,586 -¿Cuándo es la misa? -El domingo. 603 00:37:37,881 --> 00:37:40,008 -Vuelvo enseguida. -Gracias. 604 00:37:52,396 --> 00:37:55,774 No puedo darle su número de teléfono sin permiso, pero, 605 00:37:55,857 --> 00:37:59,236 dadas las circunstancias, si lo envía por correo hoy, 606 00:37:59,319 --> 00:38:01,029 debería recibirlo a tiempo. 607 00:38:04,574 --> 00:38:07,077 Bendita sea. Que tenga un día maravilloso. 608 00:38:07,577 --> 00:38:11,415 Basado en nuestra charla, la defensa solicita desestimar el caso. 609 00:38:12,082 --> 00:38:13,000 ¿El pueblo? 610 00:38:13,083 --> 00:38:17,879 Basado en la charla con la corte, el abogado y mis supervisores 611 00:38:17,963 --> 00:38:20,632 en cuanto a la posible transferencia de ADN, 612 00:38:20,716 --> 00:38:23,510 el pueblo no puede continuar en este momento, 613 00:38:23,593 --> 00:38:25,887 ya que las pruebas son insuficientes. 614 00:38:26,722 --> 00:38:31,810 El tribunal otorga la moción de desestimar el caso de conformidad con PC 1385. 615 00:38:31,893 --> 00:38:33,812 El tribunal entra en receso. 616 00:38:36,273 --> 00:38:38,150 Pero no dijo que era inocente. 617 00:38:38,233 --> 00:38:41,111 Esto significa que no te enjuiciarán por homicidio. 618 00:38:41,194 --> 00:38:43,905 Solicitaré una moción de inocencia fáctica. 619 00:38:43,989 --> 00:38:46,783 -Es una gran noticia, Jeffrey. -¿Ahora qué? 620 00:38:46,867 --> 00:38:49,786 Procesarán tu salida. Solo tomará unas horas. 621 00:38:50,537 --> 00:38:51,872 Eres un hombre libre. 622 00:38:54,207 --> 00:38:55,292 Gracias. 623 00:38:57,502 --> 00:39:01,381 Ese chico es una amenaza y, pase lo que pase de aquí en adelante, 624 00:39:01,465 --> 00:39:03,800 será tu culpa y la de tu investigador. 625 00:39:03,884 --> 00:39:06,261 -No es mi investigador. -Seguro. 626 00:39:06,344 --> 00:39:08,013 ¿Aún crees que fue Herstadt? 627 00:39:08,096 --> 00:39:12,100 Sé que lo hizo. Necesita estar encerrado por su bien y el de todos. 628 00:39:12,184 --> 00:39:13,393 Discúlpame, por favor. 629 00:39:13,477 --> 00:39:15,228 Dile a Bosch, buen trabajo. 630 00:39:15,312 --> 00:39:19,566 Debería estar orgulloso. Deshizo todo lo que logró con su placa. 631 00:39:19,941 --> 00:39:22,110 Muévete, imbécil. 632 00:39:35,040 --> 00:39:35,999 ¿Srta. Turnbull? 633 00:39:36,750 --> 00:39:40,754 Lo siento, no quise asustarla. Me preguntaba si podría ayudarme. 634 00:39:40,837 --> 00:39:41,880 ¿Qué quiere? 635 00:39:41,963 --> 00:39:44,633 Me llamo Harry Bosch. Soy investigador privado. 636 00:39:44,716 --> 00:39:48,428 Me gustaría hablarle de un caso. ¿Le importa si entro? 637 00:39:51,431 --> 00:39:53,100 Estas son mis credenciales. 638 00:40:03,443 --> 00:40:05,028 -¿Puedo sentarme? -Adelante. 639 00:40:08,156 --> 00:40:09,616 ¿De qué se trata esto? 640 00:40:09,699 --> 00:40:12,077 Bueno, leí sobre usted en el periódico. 641 00:40:12,577 --> 00:40:14,079 Santa Elena. 642 00:40:14,162 --> 00:40:17,874 Esa historia sobre su hija que fue allí en busca de respuestas. 643 00:40:19,584 --> 00:40:20,794 Entonces... 644 00:40:21,169 --> 00:40:24,131 Trabajo para alguien, un señor mayor. 645 00:40:24,339 --> 00:40:26,049 Él también busca respuestas. 646 00:40:26,800 --> 00:40:30,846 Su hijo nació en Saint Helen. Creo que puede ayudarme a encontrarlo. 647 00:40:30,929 --> 00:40:32,973 Estuve allí durante 50 años. 648 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 Hubo cientos de bebés. 649 00:40:35,517 --> 00:40:39,437 Sé que fue hace mucho tiempo. Pero creo que recordará el nombre. 650 00:40:40,188 --> 00:40:41,523 Vibiana. 651 00:40:42,566 --> 00:40:44,401 Vibiana Duarte. 652 00:40:47,195 --> 00:40:48,738 La recuerda, ¿verdad? 653 00:40:50,323 --> 00:40:51,950 El hombre para el que trabaja 654 00:40:53,702 --> 00:40:56,788 la abandonó. Y a su hijo. 655 00:40:57,539 --> 00:40:59,416 No le queda mucho tiempo. 656 00:40:59,499 --> 00:41:01,585 Entonces es mejor que no lo sepa. 657 00:41:02,627 --> 00:41:04,379 No es nuestra decisión. 658 00:41:04,921 --> 00:41:05,922 Por favor. 659 00:41:11,720 --> 00:41:13,305 El niño era frágil. 660 00:41:15,348 --> 00:41:20,020 Teníamos una regla: ningún bebé podía irse a casa hasta no pesar al menos 2,3 kg. 661 00:41:22,105 --> 00:41:24,024 Vibby lo tenía en su habitación. 662 00:41:25,108 --> 00:41:26,860 Lo alimentó con su leche. 663 00:41:29,613 --> 00:41:30,614 ¿Cuánto tiempo? 664 00:41:33,033 --> 00:41:34,576 Alrededor de una semana. 665 00:41:36,620 --> 00:41:40,373 Tuvo un tiempo con ese bebé que nadie más tuvo con el suyo. 666 00:41:41,458 --> 00:41:43,543 Algunos lo llamaron una bendición. 667 00:41:45,003 --> 00:41:46,254 Pero no usted. 668 00:41:50,592 --> 00:41:53,553 Creó un vínculo con ese niño. Claro que sí. 669 00:41:56,473 --> 00:41:59,017 Quedó desconsolada cuando se lo llevaron. 670 00:42:01,436 --> 00:42:03,438 Perder a su bebé así. 671 00:42:06,983 --> 00:42:08,443 Era tan joven. 672 00:42:13,448 --> 00:42:15,033 ¿Qué pasó con Vibiana? 673 00:42:19,246 --> 00:42:20,664 Usó un tendedero... 674 00:42:22,499 --> 00:42:23,875 de la lavandería. 675 00:42:26,836 --> 00:42:30,382 Cuando la encontraron, era demasiado tarde. 676 00:42:36,429 --> 00:42:37,472 ¿Y el niño? 677 00:42:39,224 --> 00:42:40,350 Lo adoptaron. 678 00:42:41,977 --> 00:42:43,645 ¿Recuerda su nombre? 679 00:42:44,521 --> 00:42:46,273 Vibby lo llamó Dominick. 680 00:42:48,566 --> 00:42:51,361 ¿Y qué nombre le pusieron los padres adoptivos? 681 00:42:51,820 --> 00:42:54,823 También prometieron llamarlo Dominick. 682 00:44:13,902 --> 00:44:15,612 El baño está del otro lado. 683 00:44:15,695 --> 00:44:16,863 Cyrus, ¿verdad? 684 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 Alex. 685 00:44:22,285 --> 00:44:23,370 Mi hermano, Lev. 686 00:44:23,453 --> 00:44:25,372 Bueno, esta es mi oficina, chicos. 687 00:44:25,455 --> 00:44:28,249 Tú trabajas para Gurov, Gurov para nosotros... 688 00:44:28,875 --> 00:44:30,001 es nuestra oficina. 689 00:44:30,502 --> 00:44:33,046 ¿Lo quieres? Pasa por las tardes. 690 00:44:33,129 --> 00:44:35,715 -Tendrás que volver. -Sabe que estamos aquí. 691 00:44:37,092 --> 00:44:39,177 -¿Qué es esto? -Una limpieza. 692 00:44:39,719 --> 00:44:43,306 Hacemos visitas para asegurarnos de que los números cierren. 693 00:44:43,723 --> 00:44:45,600 Gurov puede mostrarte los libros. 694 00:44:45,683 --> 00:44:48,061 Los he visto. Nos estás robando. 695 00:44:48,144 --> 00:44:49,604 ¿De qué estás hablando? 696 00:44:49,687 --> 00:44:50,939 No te hagas el tonto. 697 00:44:51,022 --> 00:44:52,816 Gurov recibe cada centavo. 698 00:44:54,025 --> 00:44:55,652 ¿Por qué no hablas con él? 699 00:44:55,735 --> 00:44:56,820 Di la verdad. 700 00:44:57,487 --> 00:44:58,988 Lo resolveremos. 701 00:44:59,989 --> 00:45:01,241 No me mientas. 702 00:45:02,242 --> 00:45:03,243 Lo juro. 703 00:45:03,701 --> 00:45:08,373 No. Por favor, hombre. Por favor. 704 00:45:08,957 --> 00:45:10,834 ¡Efectivo adentro! ¡Adentro! 705 00:45:23,972 --> 00:45:27,851 Tengo familia. No, no, no. 706 00:46:29,746 --> 00:46:30,705 CERTIFICADO DE NACIMIENTO VIVO 707 00:46:35,668 --> 00:46:37,378 Dominick Santanello. 708 00:48:13,349 --> 00:48:15,351 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 709 00:48:15,435 --> 00:48:17,437 Supervisión creativa Rebeca Rambal