1 00:00:00,084 --> 00:00:01,961 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:02,044 --> 00:00:06,298 Rogers involucró a algunos actores realmente desagradables. 3 00:00:06,841 --> 00:00:08,175 ¿Desagradables cómo? 4 00:00:08,259 --> 00:00:09,885 Al estilo Bratva. 5 00:00:09,969 --> 00:00:11,721 Stoli quiere reunirse. 6 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 ¿Puedes hacer tiempo? 7 00:00:13,055 --> 00:00:14,598 Suenan impacientes, Carl. 8 00:00:14,682 --> 00:00:15,516 ¿Quiénes? 9 00:00:15,599 --> 00:00:16,809 El anciano envió a Lev. 10 00:00:16,892 --> 00:00:20,438 Rogers habló con un tipo llamado Simon. Se van a reunir. 11 00:00:20,521 --> 00:00:22,690 Simon Wakefield es el de las finanzas. 12 00:00:22,773 --> 00:00:24,316 No era un banco. 13 00:00:24,400 --> 00:00:26,944 Sonaba urgente, y Rogers parecía preocupado. 14 00:00:27,027 --> 00:00:29,655 -Sr. Datz, está bajo arresto. -Carajo. 15 00:00:29,739 --> 00:00:31,240 ¿Qué puedo hacer por usted? 16 00:00:31,323 --> 00:00:34,910 Esperaba que pudiera darme un poco de paz y redención. 17 00:00:34,994 --> 00:00:40,291 Hay miles de millones en juego, y harán cualquier cosa para detenerlo. 18 00:00:40,374 --> 00:00:42,710 ¿Por qué contrató a un investigador privado? 19 00:00:42,793 --> 00:00:44,295 Tiene 88 años, por Dios. 20 00:00:44,378 --> 00:00:45,713 Cuando el anciano expire, 21 00:00:45,796 --> 00:00:48,632 aparecerán los hijos perdidos de Whitney Vance. 22 00:00:48,716 --> 00:00:51,719 Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch. 23 00:00:51,802 --> 00:00:53,888 -¿De qué se trata esto? -Santa Elena. 24 00:00:53,971 --> 00:00:55,765 Estuve allí durante 50 años. 25 00:00:56,348 --> 00:00:58,142 Hubo cientos de bebés. 26 00:00:58,225 --> 00:01:00,186 Creo que recordará el nombre. 27 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Vibiana. 28 00:01:01,937 --> 00:01:05,608 Tuvo un tiempo con ese bebé que nadie más tuvo con el suyo. 29 00:01:05,691 --> 00:01:06,859 ¿Recuerda su nombre? 30 00:01:06,942 --> 00:01:08,652 Vibby lo llamó Dominick. 31 00:01:10,070 --> 00:01:11,655 Dominick Santanello. 32 00:02:43,789 --> 00:02:46,166 BOSCH: EL LEGADO 33 00:02:58,679 --> 00:03:00,556 No tiene por qué hablarnos. 34 00:03:00,639 --> 00:03:03,392 Supongo que no, pero igual tengo que intentarlo. 35 00:03:03,475 --> 00:03:06,812 Tacharlo de la lista. Tú sígueme la corriente, ¿de acuerdo? 36 00:03:06,896 --> 00:03:07,730 Lo haré. 37 00:03:08,981 --> 00:03:10,983 Por cierto, buen trabajo con Herstadt. 38 00:03:11,400 --> 00:03:12,234 Gracias. 39 00:03:12,318 --> 00:03:15,487 Transferencia de ADN. Muy inteligente. 40 00:03:16,322 --> 00:03:17,197 Me pareció. 41 00:03:17,489 --> 00:03:20,451 Había una posibilidad de que fuera inocente. 42 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 -¿Eso es una disculpa? -¿Por qué? 43 00:03:24,747 --> 00:03:26,332 Vete a la mierda, Bosch. 44 00:03:26,707 --> 00:03:27,791 De nada. 45 00:03:28,500 --> 00:03:30,461 INSTITUTO CORRECCIONAL FEDERAL PRÓXIMA SALIDA 46 00:03:34,131 --> 00:03:36,300 El maldito dúo dinámico. 47 00:03:36,383 --> 00:03:38,928 La abogada y su sabueso. 48 00:03:40,054 --> 00:03:41,931 ¿Qué hice para merecer esto? 49 00:03:42,014 --> 00:03:44,600 Willy Datz, es tu día de suerte. 50 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 ¿No tienes curiosidad? 51 00:03:49,855 --> 00:03:53,067 Es mejor que estar sentado en mi celda. 52 00:03:54,193 --> 00:03:56,236 Está bien, entonces habla. 53 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 Sabemos que Rogers te intimidó. 54 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 No sabes un carajo. 55 00:04:06,413 --> 00:04:07,790 ¿Lo reconoces? 56 00:04:08,499 --> 00:04:09,917 No puedo decir que sí. 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,044 Es un cliente mío. Raúl Arraya. 58 00:04:12,670 --> 00:04:13,879 No significa nada. 59 00:04:13,963 --> 00:04:15,965 Es un jefe. De la Eme. 60 00:04:16,382 --> 00:04:18,467 Es obvio por los tatuajes. 61 00:04:19,259 --> 00:04:23,681 Una abogada elegante como tú representa a un pedazo de mierda como ese. 62 00:04:24,306 --> 00:04:25,307 Qué vergüenza. 63 00:04:26,725 --> 00:04:31,188 Actualmente, el Sr. Arraya está aquí, en Terminal Island. 64 00:04:31,271 --> 00:04:33,065 El bloque D. Igual que tú. 65 00:04:33,148 --> 00:04:34,566 Qué casualidad. 66 00:04:34,650 --> 00:04:37,820 Uno de estos días, estos chicos te harán una visita. 67 00:04:38,112 --> 00:04:39,488 ¿Por qué harían eso? 68 00:04:39,989 --> 00:04:41,615 Raúl me debe un favor. 69 00:04:48,455 --> 00:04:49,957 No puedes hacer eso. 70 00:04:50,874 --> 00:04:52,084 No puedes... 71 00:04:52,167 --> 00:04:53,544 Yo no. 72 00:04:53,627 --> 00:04:57,548 Pero Raúl toma sus propias decisiones. 73 00:05:00,342 --> 00:05:03,137 Eres una maldita abogada. Es ilegal. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,638 Igual que el asesinato. 75 00:05:05,431 --> 00:05:09,184 Ahora, podría interceder en este asunto. 76 00:05:09,268 --> 00:05:11,395 O no. Tú decides. 77 00:05:12,187 --> 00:05:13,063 ¿Quién fue? 78 00:05:13,147 --> 00:05:14,523 ¿Quién se te acercó? 79 00:05:21,071 --> 00:05:24,742 Si les digo, ¿juran por Dios que quedará entre nosotros? 80 00:05:24,825 --> 00:05:26,827 -Lo juro por Dios. -¿Puedo confiar? 81 00:05:26,910 --> 00:05:28,704 No tienes otra opción. 82 00:05:31,165 --> 00:05:32,875 Mierda. 83 00:05:36,295 --> 00:05:38,714 Un día, recibo una visita. 84 00:05:39,423 --> 00:05:40,716 Un abogado. 85 00:05:40,799 --> 00:05:42,259 Nunca lo había visto antes. 86 00:05:42,718 --> 00:05:44,386 Me dice: "Cambia tu historia, 87 00:05:44,470 --> 00:05:48,682 "ayuda a Rogers, y nosotros nos encargaremos de tu familia". 88 00:05:49,224 --> 00:05:51,143 Le digo: "¿Qué pasa si no lo hago?" 89 00:05:52,269 --> 00:05:56,106 Me dice: "Como dije, nos encargaremos de tu familia". 90 00:05:57,608 --> 00:05:58,901 ¿A quién representaba? 91 00:05:59,735 --> 00:06:01,904 A los rusos. Verdaderos desgraciados. 92 00:06:01,987 --> 00:06:02,821 ¿Bratva? 93 00:06:02,905 --> 00:06:05,115 No, el maldito Ballet Bolshoi. 94 00:06:05,741 --> 00:06:07,117 Sí, Bratva. 95 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 Nombres. 96 00:06:08,619 --> 00:06:09,745 Solo uno. 97 00:06:09,828 --> 00:06:11,914 Alex Ivanovich. 98 00:06:11,997 --> 00:06:15,125 ¿Dijeron por qué? ¿Por qué querían a Rogers libre? 99 00:06:15,209 --> 00:06:18,545 No me dijeron, y yo no les pregunté. 100 00:06:18,629 --> 00:06:20,839 Solo dije: "Da." 101 00:06:21,173 --> 00:06:24,927 Nunca te imaginé como abogada de la mafia mexicana. 102 00:06:25,010 --> 00:06:26,845 Todos necesitan representación. 103 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 -¿Ad honorem? -Para nada. 104 00:06:29,306 --> 00:06:31,517 Cadena perpetua sin libertad condicional. 105 00:06:31,600 --> 00:06:34,937 ¿Cómo podría deberte? ¿Lo salvaste de la pena capital? 106 00:06:35,020 --> 00:06:37,523 No fui parte de su equipo de defensa penal. 107 00:06:37,606 --> 00:06:40,776 Lo representé en un caso posterior de derechos civiles. 108 00:06:40,859 --> 00:06:43,320 Esa es la Honey Chandler que conozco. 109 00:06:43,403 --> 00:06:45,948 Derechos civiles para cretinos con mucho dinero. 110 00:06:46,031 --> 00:06:47,908 Sí, Raúl tiene diabetes tipo 1, 111 00:06:47,991 --> 00:06:51,578 que las autoridades penitenciarias de Victorville no trataron. 112 00:06:51,662 --> 00:06:53,956 Entró en coma y casi se muere. 113 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 Violación de la 8ª enmienda. 114 00:06:55,749 --> 00:06:57,417 Así que leíste la Constitución. 115 00:06:57,501 --> 00:06:59,211 Claro que sí, de cabo a rabo. 116 00:06:59,294 --> 00:07:02,214 Los federales eligieron hacer un acuerdo. 117 00:07:02,297 --> 00:07:05,926 Y Raúl fue transferido a un centro con mejor atención médica. 118 00:07:06,009 --> 00:07:07,469 Terminal Island. 119 00:07:07,553 --> 00:07:10,514 Lo que me dio la idea de cómo hacer hablar a Datz. 120 00:07:10,597 --> 00:07:12,808 Por cierto, ¿lo juro por Dios? 121 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 Soy un ateo oficial. 122 00:07:15,227 --> 00:07:18,897 Por cierto, ¿ese engaño? Fue de primera categoría. 123 00:07:18,981 --> 00:07:20,899 ¿Por qué crees que era mentira? 124 00:07:32,327 --> 00:07:34,037 -Hola, Bosch. -Pérez. 125 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 ¿Acabas de empezar tu turno? 126 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 Sí, obviamente. ¿Terminaste por hoy? 127 00:07:38,000 --> 00:07:40,127 Obviamente. Y tengo libre mañana. 128 00:07:40,210 --> 00:07:41,837 Qué bien. ¿Tienes planes? 129 00:07:41,920 --> 00:07:45,132 No, nada. ¿Quieres almorzar? 130 00:07:46,133 --> 00:07:49,511 -No te estaba invitando... -Lo siento, pensé que sí. 131 00:07:49,595 --> 00:07:52,598 ...a salir ni nada. Solo conversaba. 132 00:07:53,432 --> 00:07:54,474 Mi error. 133 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 -Tengo que irme. Mi entrenadora. -Claro. 134 00:08:00,105 --> 00:08:01,899 Vamos a tomar algo esta semana. 135 00:08:01,982 --> 00:08:04,443 Solo los novatos, casual. ¿Vienes? 136 00:08:05,444 --> 00:08:07,738 -Ya veremos. -De acuerdo. Nos vemos. 137 00:08:15,954 --> 00:08:18,165 Discúlpame. ¿Cómo te fue? 138 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 Mejor de lo esperado. 139 00:08:20,375 --> 00:08:22,377 -¿Datz confesó? -Sí. 140 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 Eso me sorprende. 141 00:08:24,421 --> 00:08:26,548 Cambió de opinión. 142 00:08:26,965 --> 00:08:28,342 ¿Qué provocó eso? 143 00:08:29,176 --> 00:08:30,719 Lo convencí. 144 00:08:30,802 --> 00:08:32,095 ¿Cómo? 145 00:08:32,304 --> 00:08:36,600 Le di el panorama general. Los pros y los contras, por así decirlo. 146 00:08:37,226 --> 00:08:39,228 No respondiste mi pregunta. 147 00:08:40,604 --> 00:08:45,567 Le informé que uno de sus compañeros de prisión es un viejo cliente mío. 148 00:08:45,943 --> 00:08:47,653 ¿Y este viejo cliente tuyo? 149 00:08:48,362 --> 00:08:50,697 -Raúl Arraya. -¿Lo amenazaste? 150 00:08:50,781 --> 00:08:52,407 No. 151 00:08:52,950 --> 00:08:56,620 Le señalé que tarde o temprano sus caminos se cruzarían, 152 00:08:56,703 --> 00:09:00,415 y como alguien que me ha hecho un gran daño corporal en el pasado, 153 00:09:00,499 --> 00:09:05,671 le convenía tenerme de su lado para interceder con Raúl. 154 00:09:05,754 --> 00:09:07,256 Me suena a amenaza. 155 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 Martin, le ofrecí una opción. 156 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Podía intervenir en su nombre 157 00:09:12,052 --> 00:09:17,182 a cambio de información útil y extraoficial. O no. 158 00:09:17,266 --> 00:09:20,060 Y él podía tirar los dados y arriesgarse. 159 00:09:20,811 --> 00:09:22,437 Tomó la decisión correcta. 160 00:09:22,688 --> 00:09:24,606 Caminas una línea muy fina. 161 00:09:24,690 --> 00:09:27,025 Creo que estoy del lado correcto. 162 00:09:27,276 --> 00:09:30,279 ¿Y Arraya dejará en paz a Datz? 163 00:09:30,362 --> 00:09:34,032 Probablemente. Le agrado, y me debe una. 164 00:09:35,117 --> 00:09:38,620 Por otro lado, nunca se sabe con los sociópatas. 165 00:09:41,456 --> 00:09:42,874 Es broma, Martin. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,294 Fue una broma. 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,254 Me preocupo por ti. 168 00:10:08,191 --> 00:10:11,194 Dominick Santanello. 169 00:10:11,945 --> 00:10:13,280 Dominick con CK. 170 00:10:13,363 --> 00:10:15,907 Agrego una K. ¿Fecha de nacimiento? 171 00:10:15,991 --> 00:10:18,368 31 de enero de 1953. 172 00:10:18,452 --> 00:10:19,745 BÚSQUEDA DE REGISTROS CA-DVM 173 00:10:19,828 --> 00:10:25,751 Bien. Licencia de conducir de California emitida el 31 de enero de 1969. 174 00:10:27,544 --> 00:10:29,254 Cuando cumplió 16 años. 175 00:10:29,338 --> 00:10:31,131 ¿Cuándo la renovó por última vez? 176 00:10:31,715 --> 00:10:33,300 Parece que... nunca. 177 00:10:34,092 --> 00:10:35,344 ¿Cómo que nunca? 178 00:10:35,427 --> 00:10:36,928 Nunca la renovó. 179 00:10:38,555 --> 00:10:40,557 Tal vez se mudó a otro estado. 180 00:10:45,354 --> 00:10:48,023 Hay varios con ese nombre. Ninguno de esa edad. 181 00:10:48,106 --> 00:10:52,402 Espera. ¿Eso es todo lo que hiciste? ¿Cambiar a otro motor de búsqueda? 182 00:10:52,486 --> 00:10:54,112 Sí, se llama Google. 183 00:10:55,822 --> 00:10:57,657 Recuérdame por qué te necesito. 184 00:10:57,741 --> 00:10:59,993 Tal vez dejó de conducir. 185 00:11:01,536 --> 00:11:04,664 Tal vez murió joven. Nunca tuvo oportunidad de renovarla. 186 00:11:04,748 --> 00:11:06,958 Qué morboso. ¿Por qué dices esas cosas? 187 00:11:07,042 --> 00:11:10,796 -Estoy adivinando. -¿Un accidente de auto de adolescente? 188 00:11:13,548 --> 00:11:15,050 Soldado adolescente. 189 00:11:16,009 --> 00:11:20,722 Tiene 16 años en 1969. Un par de años después, Vietnam todavía está en llamas. 190 00:11:20,806 --> 00:11:23,558 Tiene edad suficiente para alistarse. 191 00:11:23,642 --> 00:11:25,977 Lo envían a Vietnam. 192 00:11:26,061 --> 00:11:30,023 Busca "Monumento a la guerra de Vietnam, muro de las caras. 193 00:11:30,107 --> 00:11:32,067 "Dominick Santanello". 194 00:11:35,779 --> 00:11:37,030 Ahí está nuestro chico. 195 00:11:37,114 --> 00:11:38,698 Dominick con CK. 196 00:11:39,908 --> 00:11:43,412 Dominick Santanello. Médico de la fuerza naval. 197 00:11:43,954 --> 00:11:48,500 MEC, provincia de Tay Ninh, 9 de diciembre de 1972. 198 00:11:48,583 --> 00:11:51,336 Un mes y medio antes de cumplir 20 años. 199 00:11:53,130 --> 00:11:54,506 ¿MEC? 200 00:11:56,216 --> 00:11:57,676 Muerto en combate. 201 00:12:00,470 --> 00:12:03,807 ¿Por qué buscas a este tipo, de todos modos? ¿Quién es? 202 00:12:03,890 --> 00:12:07,561 Otro soldado adolescente que nunca regresó a casa. 203 00:12:51,480 --> 00:12:53,231 Nick, te extrañamos y pensamos en ti todos los días. 204 00:12:53,315 --> 00:12:54,983 Siempre en nuestros corazones. Con amor, Olivia. 205 00:12:58,695 --> 00:13:01,114 NUNCA OLVIDADO 206 00:13:04,201 --> 00:13:06,953 Han pasado casi 45 años desde que nos dejaste. Te amo, Olivia. 207 00:13:07,162 --> 00:13:09,915 Te extraño todos los días y te celebro hoy. Con amor, Olivia. 208 00:13:21,009 --> 00:13:23,762 Olivia, tengo información sobre Nick. Llámeme. 209 00:13:28,808 --> 00:13:30,769 Un mensaje en una botella. 210 00:13:32,896 --> 00:13:34,231 Esto es tan rico. 211 00:13:34,314 --> 00:13:36,983 ¿Sí, no? Tan grasoso, tan frito, tan rico. 212 00:13:37,067 --> 00:13:38,360 Fue una excelente idea. 213 00:13:38,443 --> 00:13:39,694 CAFÉ Y DONAS DE TREJO 214 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 ¿Cómo se llama ese tono de rosa? 215 00:13:41,821 --> 00:13:43,490 No lo sé, ¿fucsia? 216 00:13:44,032 --> 00:13:45,992 -Chicle. -Rosa chicle. 217 00:13:46,785 --> 00:13:48,119 Como el antiácido. 218 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 ¿Te gustan sus películas? 219 00:13:51,122 --> 00:13:53,667 -Nunca he visto una. -¿Estás bromeando? 220 00:13:54,668 --> 00:13:56,127 No lo creo. 221 00:13:56,211 --> 00:13:59,548 ¿Machete, Balada del pistolero, Del crepúsculo al amanecer ? 222 00:13:59,631 --> 00:14:02,092 -No. -Deberías verlas. 223 00:14:05,512 --> 00:14:07,722 -Fuiste a la universidad, ¿no? -Chapman. 224 00:14:07,806 --> 00:14:09,599 -¿Dónde es? -Condado de Orange. 225 00:14:10,600 --> 00:14:12,894 -¿Tú? -Cal State, Northridge. 226 00:14:12,978 --> 00:14:14,521 ¿Eso es en Northridge? 227 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 Qué graciosa. 228 00:14:19,943 --> 00:14:22,279 Entonces, ¿por qué policía? 229 00:14:24,447 --> 00:14:25,782 ¿Esto es una prueba? 230 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 ¿Quién es la verdadera policía? 231 00:14:29,744 --> 00:14:32,289 ¿Primero donas y luego una interrogación? 232 00:14:32,372 --> 00:14:34,332 No eres típica, eso es todo. 233 00:14:34,416 --> 00:14:36,459 ¿Cómo es un policía típico? 234 00:14:36,543 --> 00:14:37,794 Más como yo. 235 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Sin ofender. 236 00:14:39,337 --> 00:14:40,589 No, lo entiendo. 237 00:14:42,799 --> 00:14:44,426 Sé que tu papá era policía. 238 00:14:45,051 --> 00:14:46,428 Mi papá y mi mamá. 239 00:14:46,511 --> 00:14:48,722 -¿Tu mamá también? -Agente del FBI. 240 00:14:49,306 --> 00:14:52,892 Cielos. De verdad lo tienes en el ADN. 241 00:14:52,976 --> 00:14:54,311 Es de familia. 242 00:14:55,770 --> 00:14:57,022 Supongo. 243 00:14:57,105 --> 00:14:59,816 ¿Querías ser uno de los buenos? ¿Como mamá y papá? 244 00:14:59,899 --> 00:15:02,068 -Es cursi, ¿verdad? -Totalmente cursi. 245 00:15:03,236 --> 00:15:04,654 Lo respeto. 246 00:15:06,740 --> 00:15:08,158 ¿Por qué te hiciste policía? 247 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 Las horas extras. 248 00:15:14,372 --> 00:15:17,083 Cumplir la ley. Portal a la clase media. 249 00:15:19,044 --> 00:15:20,462 No sé si estás bromeando. 250 00:15:20,545 --> 00:15:23,340 Unidades de Hollywood y 6 Adam 79, 251 00:15:23,423 --> 00:15:27,385 acaba de haber un ataque en 929 North Oxford Avenue. 252 00:15:27,469 --> 00:15:31,431 No hay descripción del sospechoso. Seis A 79 manejar Código 3. 253 00:15:31,514 --> 00:15:34,309 Incidente número 11-34. 254 00:15:34,392 --> 00:15:39,064 Seis Adam 79, recibido. Respondemos al código 3 desde Santa Mónica y Highland. 255 00:15:39,564 --> 00:15:40,982 Esta es la razón. 256 00:15:45,028 --> 00:15:45,862 MANSIÓN VANCE 257 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 -¿Sr. Bosch? -Estoy aquí. 258 00:15:47,530 --> 00:15:49,032 Lo comunico con el Sr. Vance. 259 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 ¿Sr. Bosch? 260 00:15:54,704 --> 00:15:57,207 Sr. Vance, tengo información para usted. 261 00:15:57,290 --> 00:15:59,834 No por teléfono. Podrían estar escuchando. 262 00:15:59,918 --> 00:16:02,337 -¿Sabe dónde está Valhalla? -En Burbank. 263 00:16:02,420 --> 00:16:05,799 Lo veré allí en una hora. No llegue tarde. 264 00:16:09,761 --> 00:16:12,555 Salí temprano para hacer algunos mandados. 265 00:16:12,639 --> 00:16:14,182 Llegué a casa. 266 00:16:14,808 --> 00:16:17,644 Estaba en el dormitorio esperándome. 267 00:16:18,144 --> 00:16:19,562 Tenía un cuchillo. 268 00:16:21,106 --> 00:16:25,193 Me dijo que no... gritara. 269 00:16:26,486 --> 00:16:29,155 Está bien. Tómate tu tiempo. 270 00:16:30,615 --> 00:16:32,867 Le dije que estaba indispuesta. 271 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Sabía que estaba mintiendo. 272 00:16:36,246 --> 00:16:38,748 ¿Qué aspecto tenía? ¿Puedes describirlo? 273 00:16:39,207 --> 00:16:40,917 Llevaba una máscara. 274 00:16:41,584 --> 00:16:44,671 ¿Negro, blanco, asiático, latino? ¿Viste algo? 275 00:16:45,755 --> 00:16:48,299 Blanco. Le vi las manos. 276 00:16:48,883 --> 00:16:50,677 ¿Qué tal la máscara? 277 00:16:51,553 --> 00:16:54,514 Una de esas... máscaras de lucha libre mexicana. 278 00:16:54,597 --> 00:16:56,558 Le cubría toda la cabeza y la cara. 279 00:16:56,641 --> 00:17:00,770 -¿Color? -Roja. Roja y negra, tal vez. 280 00:17:01,563 --> 00:17:03,773 ¿Era alto, bajo? 281 00:17:04,816 --> 00:17:06,109 Normal. 282 00:17:07,026 --> 00:17:09,571 ¿Qué tal el peso? ¿Gordo? ¿Delgado? 283 00:17:10,071 --> 00:17:13,032 Lo siento... Normal. 284 00:17:14,701 --> 00:17:16,745 ¿Algo más que puedas recordar? 285 00:17:16,828 --> 00:17:18,621 Cualquier detalle podría ser útil. 286 00:17:20,582 --> 00:17:22,459 Su aliento era terrible. 287 00:17:22,542 --> 00:17:24,544 Y olía a cigarrillos. 288 00:17:32,385 --> 00:17:34,637 ¿Necesitas un auto sin rastreador? 289 00:17:34,721 --> 00:17:37,474 Confidencial. ¿Realmente confías en esa cosa? 290 00:17:37,557 --> 00:17:40,977 Es lo último en tecnología, vale cada centavo. 291 00:17:41,060 --> 00:17:44,439 Este objeto capta transmisiones digitales y analógicas. 292 00:17:44,522 --> 00:17:46,983 Suelo evitar que me sigan a la antigua. 293 00:17:47,066 --> 00:17:48,985 Giros en 180 grados y retroceder. 294 00:17:49,068 --> 00:17:50,528 Eres de la vieja escuela. 295 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 Tengo un posgrado. ¿Ya casi terminaste? 296 00:17:52,989 --> 00:17:54,282 El auto está limpio. 297 00:18:00,163 --> 00:18:03,249 Oye, Rogers está en movimiento. 298 00:18:03,333 --> 00:18:06,127 Avísame si se dirige al centro, a Wall Street. 299 00:18:06,211 --> 00:18:07,879 -Nos vemos. -Adiós. 300 00:18:17,597 --> 00:18:20,809 -¿Dónde diablos está la detective? -Tráfico del oeste. 301 00:18:20,892 --> 00:18:22,393 ¿Terminaste el escrutinio? 302 00:18:22,477 --> 00:18:24,562 Solo una persona en casa a esa hora. 303 00:18:24,646 --> 00:18:28,149 Una anciana en el segundo piso, y no vio ni oyó nada. 304 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 Me quedaré con la víctima hasta que llegue la detective. 305 00:18:31,778 --> 00:18:35,031 Busca un punto de entrada y evidencia. 306 00:19:48,146 --> 00:19:48,980 Sr. Vance. 307 00:19:49,647 --> 00:19:50,982 Tranquilo, ¿no? 308 00:19:52,317 --> 00:19:54,527 Mi padre está enterrado aquí, Sr. Bosch. 309 00:19:55,320 --> 00:19:56,988 Yo también seré enterrado aquí. 310 00:19:57,071 --> 00:19:58,406 Pronto, muy pronto. 311 00:20:00,617 --> 00:20:01,826 ¿Ve esa placa? 312 00:20:01,910 --> 00:20:03,870 Es en honor a mi padre. 313 00:20:04,454 --> 00:20:08,041 Muchos elogios. Un visionario. Pionero. 314 00:20:08,124 --> 00:20:11,753 Hizo más dinero del que podía gastar en diez vidas. 315 00:20:11,836 --> 00:20:14,172 Nada de eso importa al final. 316 00:20:14,255 --> 00:20:17,050 Terminas bajo tierra como todos los demás. 317 00:20:17,133 --> 00:20:18,509 No lo cree. 318 00:20:18,593 --> 00:20:19,552 ¿No? 319 00:20:19,636 --> 00:20:22,972 El legado importa. Cómo vives tu vida. 320 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Lo que dejas atrás. 321 00:20:24,724 --> 00:20:27,018 Me contrató para hallar a su heredero. 322 00:20:28,561 --> 00:20:30,521 ¿Tiene algo que decirme? 323 00:20:36,861 --> 00:20:37,987 Tuvo un hijo. 324 00:20:42,408 --> 00:20:44,327 Tiene los ojos de su madre. 325 00:20:44,994 --> 00:20:46,955 Su nombre era Dominick Santanello. 326 00:20:49,248 --> 00:20:51,000 Está hablando en tiempo pasado. 327 00:20:52,627 --> 00:20:55,421 Era médico. Murió en Vietnam. 328 00:20:55,964 --> 00:20:59,384 Poco antes de cumplir 20 años, el 9 de diciembre de 1972. 329 00:21:05,098 --> 00:21:07,058 Hasta ahí llegó mi legado. 330 00:21:09,310 --> 00:21:11,104 ¿Qué más sabe sobre él? 331 00:21:11,187 --> 00:21:12,814 Estaba apostado en Da Nang. 332 00:21:12,897 --> 00:21:15,525 Murió en combate, en la provincia de Tay Ninh. 333 00:21:16,067 --> 00:21:17,110 ¿Y? 334 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 Lo siento, es todo lo que sé. 335 00:21:20,530 --> 00:21:23,825 Encontró a mi hijo. Le doy las gracias por ello. 336 00:21:26,786 --> 00:21:28,371 Me pregunto. 337 00:21:30,081 --> 00:21:33,334 Si me hubiera enfrentado a mi padre hace tantos años... 338 00:21:35,336 --> 00:21:37,463 El camino no tomado. 339 00:21:38,673 --> 00:21:41,342 Dígame, Sr. Bosch, ¿era cercano a su padre? 340 00:21:42,719 --> 00:21:44,095 Nunca conocí a mi padre. 341 00:21:44,679 --> 00:21:47,473 -Así que a eso se refería. -¿Disculpe? 342 00:21:47,557 --> 00:21:49,726 Cuando dijo que sabía cómo se sentía. 343 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Claro. 344 00:21:53,730 --> 00:21:55,606 Gracias, Sr. Bosch, por su esfuerzo. 345 00:21:56,774 --> 00:21:57,900 De nada. 346 00:21:57,984 --> 00:21:59,986 Me gustaría saber más sobre él. 347 00:22:00,945 --> 00:22:04,282 -¿Señor? -Lo que pueda averiguar sobre mi hijo. 348 00:22:06,159 --> 00:22:07,326 Deme el gusto. 349 00:23:38,668 --> 00:23:40,586 El punto de entrada está claro. 350 00:23:40,670 --> 00:23:42,713 Entró por la ventana. 351 00:23:42,797 --> 00:23:44,006 Sí. 352 00:23:44,090 --> 00:23:46,843 -Dijo que tenía un cuchillo. -No lo hallamos. 353 00:23:46,926 --> 00:23:49,971 -¿Registraron el perímetro a fondo? -Lo hice, sí. 354 00:23:50,054 --> 00:23:53,891 También hay un pañuelo usado en el basurero del dormitorio. 355 00:23:56,185 --> 00:23:59,856 La víctima debe ser llevada al hospital para ser examinada. 356 00:23:59,939 --> 00:24:00,857 Yo la traeré. 357 00:24:03,109 --> 00:24:05,194 -¿Me quedo en mi carril? -Exacto. 358 00:24:19,834 --> 00:24:22,545 -¿Qué pasó? -Rogers se dirige al centro. 359 00:24:22,628 --> 00:24:23,921 Bien. Mantenme informado. 360 00:25:07,173 --> 00:25:09,091 -¿Sí? -¿Lo ves? 361 00:25:09,550 --> 00:25:11,177 Veo su auto, no a él. 362 00:25:14,138 --> 00:25:16,265 DEPÓSITO/FÁBRICA SE ALQUILA 363 00:25:51,968 --> 00:25:55,221 Tengo tu dinero. Tu inversión original. Todo. 364 00:25:55,304 --> 00:25:57,682 Nos aseguraste el doble de nuestro dinero. 365 00:25:57,765 --> 00:26:00,601 Antes de los desafortunados eventos del año pasado. 366 00:26:01,143 --> 00:26:02,937 Tu problema, no el nuestro. 367 00:26:03,020 --> 00:26:05,231 Invertimos diez millones contigo. 368 00:26:05,314 --> 00:26:08,025 Nos llevará algún tiempo juntar otros diez. 369 00:26:08,109 --> 00:26:09,235 Otros 30. 370 00:26:09,318 --> 00:26:10,945 No entiendo. 371 00:26:11,028 --> 00:26:12,196 Ahora son 40. 372 00:26:12,280 --> 00:26:15,366 -Los 10 originales más... -Intereses. 373 00:26:15,950 --> 00:26:18,536 Esto no fue un préstamo. Fue una compra. 374 00:26:18,619 --> 00:26:21,289 Diez más intereses equivale a 40. 375 00:26:21,372 --> 00:26:23,082 Llámalo como quieras. 376 00:26:23,165 --> 00:26:24,917 Tienes cartera diversa. 377 00:26:25,001 --> 00:26:27,295 Todo tipo de hierros en el fuego. 378 00:26:27,378 --> 00:26:29,171 Tienes que entender. 379 00:26:29,505 --> 00:26:32,425 Mi encierro afectó todos mis negocios... 380 00:26:32,508 --> 00:26:35,594 No vamos a regatear contigo. ¿Entiendes? 381 00:26:36,345 --> 00:26:37,888 El reloj está corriendo. 382 00:26:37,972 --> 00:26:40,099 Tic tac, carajo. 383 00:26:40,182 --> 00:26:44,645 Alex, sé razonable. No tengo ese tipo de efectivo a mano. 384 00:26:45,062 --> 00:26:47,565 Lamento escuchar eso, Carl. 385 00:27:10,546 --> 00:27:11,505 Despierta. 386 00:27:12,089 --> 00:27:13,174 Vamos a caminar. 387 00:27:31,859 --> 00:27:33,319 Necesito un poco de tiempo. 388 00:27:33,402 --> 00:27:34,904 Eso dicen todos. 389 00:27:34,987 --> 00:27:36,906 -¿Quiénes? -Los deudores. 390 00:27:38,199 --> 00:27:40,951 Cierto. Eso es lo que dicen. 391 00:27:41,035 --> 00:27:44,413 -Para aumentar la producción... -Tienes una semana. 392 00:27:44,497 --> 00:27:47,249 Necesito más tiempo. No sé qué más decirles. 393 00:27:47,333 --> 00:27:49,960 Dinos: "Lo haré". 394 00:27:54,632 --> 00:27:57,343 Verás, no es tan simple. 395 00:27:58,594 --> 00:28:01,889 Si nos apuramos, arruinaremos toda la operación. 396 00:28:01,972 --> 00:28:05,184 Nadie nos detecta porque no hemos sido codiciosos. 397 00:28:05,267 --> 00:28:09,438 Si exploramos nuevas vías, la gente seguramente lo notará. 398 00:28:09,522 --> 00:28:13,359 Lento y constante... Así se gana la carrera. 399 00:28:14,610 --> 00:28:15,569 Al carajo con eso. 400 00:28:16,612 --> 00:28:19,615 -¿Es un problema que no puedes manejar? -No, no. 401 00:28:21,117 --> 00:28:23,035 -Lo resolveremos. -Carl. 402 00:28:23,119 --> 00:28:26,038 Debo insistir en ser precavidos. No es buena idea. 403 00:28:26,122 --> 00:28:27,039 Cállate, Simon. 404 00:28:28,249 --> 00:28:29,458 Cállate. 405 00:28:31,961 --> 00:28:33,504 Te conseguiremos tu dinero. 406 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 SEGURIDAD 407 00:29:00,030 --> 00:29:01,532 Tienes una visita no deseada. 408 00:29:03,117 --> 00:29:04,201 ¿Dónde está ahora? 409 00:29:04,702 --> 00:29:05,619 En la puerta. 410 00:29:07,329 --> 00:29:09,123 Ve abajo. Asegura las salidas. 411 00:29:09,206 --> 00:29:11,208 -No dejes que escape. -Entendido. 412 00:30:07,181 --> 00:30:08,182 ¡Está en el techo! 413 00:30:21,779 --> 00:30:22,613 ¡Está en las escaleras! 414 00:31:03,862 --> 00:31:04,697 ¡Por aquí! ¡Vamos! 415 00:32:24,360 --> 00:32:26,195 -¿Quién es? -Soy yo. 416 00:32:26,278 --> 00:32:28,197 Hola, cariño, está abierto. Entra. 417 00:32:32,326 --> 00:32:34,745 -Lo siento. Déjame ayudarte. -Yo puedo. 418 00:32:39,416 --> 00:32:42,753 Fantástico. Hace tiempo que quería ir a la casa. 419 00:32:42,836 --> 00:32:45,714 No pude traerlos todos, pero sí tus favoritos. 420 00:32:45,798 --> 00:32:48,926 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 421 00:32:49,718 --> 00:32:54,014 Eres la mejor. Muchas gracias. Si tan solo tuviera dónde reproducirlos. 422 00:32:54,098 --> 00:32:55,516 El estéreo está en el auto. 423 00:32:55,599 --> 00:32:57,393 Esperaba que dijeras eso. 424 00:32:57,768 --> 00:32:58,602 ¿Día libre? 425 00:32:58,686 --> 00:33:00,729 No, voy de camino al trabajo. 426 00:33:01,313 --> 00:33:03,315 Me gusta cómo decoraste el lugar. 427 00:33:03,399 --> 00:33:04,358 Gracias. 428 00:33:05,317 --> 00:33:07,528 -Estaba siendo sarcástica. -Yo también. 429 00:33:08,278 --> 00:33:11,156 ¿Cuándo comprarás un buen sofá cama? 430 00:33:11,240 --> 00:33:13,992 -Es temporal. -Es malo para la espalda. 431 00:33:15,661 --> 00:33:17,830 -¿Dónde está Coltrane? -Salió con Sam. 432 00:33:17,913 --> 00:33:20,249 -¿Por eso las puertas están abiertas? -Sí. 433 00:33:20,332 --> 00:33:23,168 -¿No tiene llave? -Sí, agente Amigable. 434 00:33:23,252 --> 00:33:26,880 Lo siento, es que me preocupo por ti. 435 00:33:26,964 --> 00:33:31,760 Bienvenida a mi mundo. Me preocupo por ti. En las calles malas de East Hollywood. 436 00:33:31,844 --> 00:33:34,388 Pueden serlo. ¿En qué estás trabajando? 437 00:33:34,805 --> 00:33:37,266 Nada peligroso. Rastreo documentos. 438 00:33:38,600 --> 00:33:39,518 ¿Cómo te va? 439 00:33:40,394 --> 00:33:41,520 Está yendo bien. 440 00:33:44,148 --> 00:33:46,608 Te lo contaré en la cena. ¿Libre el viernes? 441 00:33:46,692 --> 00:33:48,485 Prácticamente siempre. 442 00:33:48,569 --> 00:33:50,821 Mi calendario es una "tabula" rasa. 443 00:33:50,904 --> 00:33:51,780 Eso significa... 444 00:33:51,864 --> 00:33:53,282 Sé lo que significa. 445 00:33:54,199 --> 00:33:55,951 Se pronuncia "tábula" rasa. 446 00:33:56,660 --> 00:33:57,536 Claro. 447 00:33:58,287 --> 00:34:00,330 -¿Quedamos así? -Cena el viernes. 448 00:34:02,416 --> 00:34:06,420 Me gustaría saludar a Coltrane, pero tengo que irme. 449 00:34:06,503 --> 00:34:09,173 Volverán en un minuto. Vamos a buscar el estéreo. 450 00:34:10,466 --> 00:34:13,802 -Es tan buena con él. -¿Quién, Sam? Es una joya. 451 00:34:13,886 --> 00:34:16,346 Coltrane la adora. 452 00:34:17,097 --> 00:34:18,265 Celosa. 453 00:34:18,640 --> 00:34:21,310 Ven más a menudo, y no te olvidará. 454 00:34:21,393 --> 00:34:22,394 Nunca pasará. 455 00:34:25,355 --> 00:34:27,274 ¿Estos son los que te persiguieron? 456 00:34:27,357 --> 00:34:29,443 Y trataron de convertirme en piñata. 457 00:34:29,818 --> 00:34:32,488 Alexei y Lev Ivanovich. Hermanos de verdad. 458 00:34:33,071 --> 00:34:35,073 -¿Bratva? -La realeza de la Bratva. 459 00:34:35,157 --> 00:34:38,994 Los chicos son príncipes mafiosos. Papá es legendario. 460 00:34:39,787 --> 00:34:41,330 Háblame del hijo. 461 00:34:42,748 --> 00:34:44,792 Unos años en el Gulag por asesinato. 462 00:34:44,875 --> 00:34:49,379 Dicen que enterró vivo a otro criminal que le debía dinero al viejo. 463 00:34:49,463 --> 00:34:52,758 -¿Historia verdadera? -Podría ser apócrifa. O no. 464 00:34:52,841 --> 00:34:55,010 Ciertamente es capaz, según se dice. 465 00:34:55,093 --> 00:34:57,513 Lev es el matón, hace el trabajo pesado. 466 00:34:58,555 --> 00:35:00,224 Háblame de Alexei. 467 00:35:00,307 --> 00:35:01,141 El cerebro. 468 00:35:02,017 --> 00:35:04,102 Pero brutal cuando tiene que serlo. 469 00:35:04,186 --> 00:35:06,688 Papá debe estar orgulloso. ¿Me las dejas? 470 00:35:06,772 --> 00:35:08,524 Sí, todas tuyas. 471 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 Te agradezco el aviso. 472 00:35:10,859 --> 00:35:14,071 No sabíamos que habían vuelto. Estaban en Londres. 473 00:35:14,154 --> 00:35:15,364 Están tramando algo. 474 00:35:15,447 --> 00:35:18,283 ¿Puedes hacerme un favor? Vigílalos por mí. 475 00:35:18,951 --> 00:35:20,369 No es nuestra jurisdicción, 476 00:35:21,703 --> 00:35:23,789 pero extraoficialmente, seguro. 477 00:35:25,415 --> 00:35:26,625 Gracias, Misha. 478 00:35:27,584 --> 00:35:30,337 No jodas con ellos. Son peligrosos. 479 00:35:31,380 --> 00:35:32,214 Yo también. 480 00:35:32,714 --> 00:35:34,633 Estaré en contacto, hermano. 481 00:35:34,716 --> 00:35:36,009 ¿Dónde las conseguiste? 482 00:35:36,093 --> 00:35:39,972 Detective del alguacil, West Hollywood. Unidad rusa. Viejo amigo mío. 483 00:35:40,055 --> 00:35:41,056 ¿West Hollywood? 484 00:35:41,139 --> 00:35:43,559 Fraudes médicos, en su mayoría. Habla ruso. 485 00:35:43,642 --> 00:35:47,271 Confirmó que estos dos tipos son de un alto nivel de Bratva. 486 00:35:47,354 --> 00:35:49,398 ¿Y Rogers les debe dinero? 487 00:35:49,481 --> 00:35:51,233 Muchísimo, por lo que oí. 488 00:35:51,316 --> 00:35:54,862 Franzen dijo que Rogers recibió una gran inversión para su plan. 489 00:35:54,945 --> 00:35:57,656 De unos "actores desagradables". 490 00:35:58,323 --> 00:36:00,033 -Bratva. -Encajan perfecto. 491 00:36:00,117 --> 00:36:03,453 Claro, solo quieren recuperar su inversión. 492 00:36:03,537 --> 00:36:07,541 Razón suficiente para persuadir a Datz de ayudar a liberar a Rogers. 493 00:36:08,166 --> 00:36:09,751 De Guatemala a guatepeor. 494 00:36:11,628 --> 00:36:14,590 ¿Encontraste algo en ese directorio que te envié? 495 00:36:14,673 --> 00:36:16,216 Son frentes. 496 00:36:16,300 --> 00:36:19,678 Apartados postales con correos de voz, no negocios reales. 497 00:36:21,555 --> 00:36:22,431 Mierda. 498 00:36:23,724 --> 00:36:24,766 Sokol. 499 00:36:25,434 --> 00:36:28,770 Cuando Rogers estaba en prisión, llamó mucho a un número. 500 00:36:28,854 --> 00:36:33,233 Lo rastreamos a un celular prepago comprado en una gasolinera en Bakersfield. 501 00:36:33,901 --> 00:36:36,028 Sokol Gas and Go. 502 00:36:37,863 --> 00:36:41,325 ¿Qué tiene que ver Rogers con una gasolinera de Bakersfield? 503 00:36:59,676 --> 00:37:01,094 ¿Crees que estará bien? 504 00:37:01,720 --> 00:37:03,597 -¿Quién? -Preeda Saetang. 505 00:37:06,099 --> 00:37:08,310 -La tailandesa. -Víctima de violación. 506 00:37:09,311 --> 00:37:11,063 Depende de tu definición de bien. 507 00:37:11,521 --> 00:37:12,648 ¿A qué te refieres? 508 00:37:13,148 --> 00:37:16,568 Tal vez se recupere, pero nunca volverá a ser la misma. 509 00:37:18,362 --> 00:37:21,698 Me pregunto si el tipo que lo hizo ya lo ha hecho antes. 510 00:37:21,782 --> 00:37:24,201 Probablemente. Es muy posible. 511 00:37:24,743 --> 00:37:26,870 Los detectives se ocuparán de ello. 512 00:37:28,497 --> 00:37:29,623 ¿Lo volverá a hacer? 513 00:37:29,706 --> 00:37:33,168 No lo sé. Mira, olvídalo. 514 00:37:33,251 --> 00:37:35,337 Hicimos nuestro trabajo. 515 00:37:35,420 --> 00:37:37,005 Sigo pensando en ello. 516 00:37:37,089 --> 00:37:40,342 Deja de hacerlo. Ya no es tu problema. 517 00:37:41,134 --> 00:37:43,553 Le di mi número. 518 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 Carajo. ¿Por qué hiciste eso? 519 00:37:47,849 --> 00:37:49,393 Por si necesitaba hablar. 520 00:37:49,476 --> 00:37:51,812 Puede hablar con la detective Coleman. 521 00:37:54,356 --> 00:37:57,192 -Lo siento, pensé... -Cielos, Bosch. Mira. 522 00:37:57,275 --> 00:37:59,653 Si te llama, no te involucres. 523 00:37:59,736 --> 00:38:01,697 Dile que debe llamar a Coleman. 524 00:38:01,780 --> 00:38:03,991 No puedes hablar con ella. 525 00:38:04,074 --> 00:38:05,951 Podrías arruinar la investigación. 526 00:38:11,498 --> 00:38:13,834 Olvídalo. ¿Me escuchas? 527 00:38:29,933 --> 00:38:31,852 Esta es la vida, ¿no, muchacho? 528 00:38:33,979 --> 00:38:35,647 Iré por otra cerveza. 529 00:38:37,024 --> 00:38:38,775 Eres un buen chico. 530 00:38:43,405 --> 00:38:44,489 ¿Diga? 531 00:38:45,365 --> 00:38:46,533 Me dejó un mensaje. 532 00:38:49,036 --> 00:38:51,747 Sí. ¿Podría esperar un segundo, por favor? 533 00:39:02,507 --> 00:39:03,925 ¿Olivia McDonald? 534 00:39:04,009 --> 00:39:05,761 ¿Quería hablar conmigo? 535 00:39:06,470 --> 00:39:08,096 Sí, soy investigador privado. 536 00:39:08,180 --> 00:39:11,516 ¿Estaría dispuesta a hablar conmigo en persona? 537 00:39:11,850 --> 00:39:13,185 ¿De qué se trata? 538 00:39:13,560 --> 00:39:15,103 Dominick Santanello. 539 00:39:15,395 --> 00:39:16,813 ¿Qué pasa con Nick? 540 00:39:17,314 --> 00:39:19,649 -¿Era amiga suya? -Pariente. 541 00:39:20,567 --> 00:39:22,611 Nick sabía que era adoptado, ¿verdad? 542 00:39:22,694 --> 00:39:23,945 Sí. 543 00:39:24,738 --> 00:39:27,616 ¿Sabía algo de su historia, sus padres biológicos? 544 00:39:27,699 --> 00:39:30,869 -Sabía el nombre de su madre biológica. -Vibiana. 545 00:39:30,952 --> 00:39:33,830 Vibiana. Más de lo que sabía sobre la mía. 546 00:39:34,998 --> 00:39:37,125 Me gustaría saber más cosas de Nick. 547 00:39:37,209 --> 00:39:39,419 ¿Estaría dispuesta a reunirse conmigo? 548 00:39:40,253 --> 00:39:42,923 Bueno, ¿cuándo quiere reunirse? 549 00:39:43,131 --> 00:39:44,925 Dígame dónde está. 550 00:41:28,236 --> 00:41:30,030 No estoy. Deja un mensaje. 551 00:41:30,697 --> 00:41:34,284 Hola, soy yo. Estaré fuera de la ciudad por trabajo. 552 00:41:34,367 --> 00:41:36,828 Vuelvo mañana. Te amo, adiós. 553 00:41:45,962 --> 00:41:47,964 101 NORTE 554 00:42:24,251 --> 00:42:26,044 Tenemos el objetivo a la vista. 555 00:42:26,127 --> 00:42:28,046 Se dirige hacia el norte. 556 00:44:06,770 --> 00:44:08,772 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 557 00:44:08,855 --> 00:44:10,857 Supervisión creativa Rebeca Rambal