1 00:00:00,292 --> 00:00:02,169 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,966 Alexei y Lev Ivanovich. 3 00:00:07,049 --> 00:00:10,010 La realeza de la Bratva. Son príncipes mafiosos. 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,096 ¿Y Rogers les debe mucho dinero? 5 00:00:12,179 --> 00:00:13,556 Muchísimo, por lo que oí. 6 00:00:13,639 --> 00:00:16,100 Mi encierro afectó todos mis negocios... 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,102 No vamos a regatear contigo. 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,228 Corre el tiempo. 9 00:00:19,311 --> 00:00:24,692 Lo que realmente quiero es cazarlo y acabar con él. 10 00:00:25,317 --> 00:00:26,944 ¿Qué te detiene? 11 00:00:27,027 --> 00:00:30,322 Podemos demandar por homicidio culposo en tu nombre. 12 00:00:30,406 --> 00:00:31,574 ¿Qué sentido tiene? 13 00:00:31,657 --> 00:00:34,952 La idea es que Rogers pague por lo que nos hizo. 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,413 Mandó matar a tu madre, me disparó. 15 00:00:37,496 --> 00:00:39,790 Estaba en el dormitorio esperándome. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,041 Tenía un cuchillo. 17 00:00:41,125 --> 00:00:42,752 Me dijo que no gritara. 18 00:00:43,544 --> 00:00:45,171 ¿Crees que estará bien? 19 00:00:45,254 --> 00:00:46,589 Preeda Saetang. 20 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 La víctima de violación. Olvídalo. 21 00:00:49,425 --> 00:00:50,926 Sigo pensando en ello. 22 00:00:51,010 --> 00:00:52,344 Deja de hacerlo. 23 00:00:52,720 --> 00:00:55,514 Tuvo un hijo. Su nombre era Dominick Santanello. 24 00:00:55,598 --> 00:00:58,017 Era médico. Murió en Vietnam. 25 00:00:58,100 --> 00:00:59,602 Me gustaría saber más de él. 26 00:00:59,685 --> 00:01:01,937 Lo que pueda averiguar sobre mi hijo. 27 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Olivia, tengo información sobre Nick. Llámeme. 28 00:01:05,024 --> 00:01:07,568 -¿Olivia McDonald? -¿Quería hablar conmigo? 29 00:01:07,651 --> 00:01:09,737 ¿Estaría dispuesta a reunirse conmigo? 30 00:02:54,550 --> 00:02:56,760 BOSCH: EL LEGADO 31 00:03:14,278 --> 00:03:15,154 ¿Qué pasa? 32 00:03:15,237 --> 00:03:17,907 Matthew estuvo investigando a Simon Wakefield. 33 00:03:17,990 --> 00:03:20,117 La mano derecha de Rogers. ¿Halló algo? 34 00:03:20,200 --> 00:03:22,953 -No sobre Wakefield, sobre su hijo. -Aún mejor. 35 00:03:23,037 --> 00:03:24,580 ¿De qué estamos hablando? 36 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Fraude bancario importante. Te ahorraré los detalles. 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,544 ¿Usarás esta información para apretar a Wakefield? 38 00:03:30,628 --> 00:03:32,129 Hasta que entregue a Rogers. 39 00:03:32,922 --> 00:03:35,382 Podría funcionar. Buen trabajo, abogada. 40 00:03:35,466 --> 00:03:37,343 Me pareció. ¿Dónde estás? 41 00:03:37,426 --> 00:03:39,595 -En Oxnard. -¿Qué hay en Oxnard? 42 00:03:39,678 --> 00:03:41,889 Sigo una pista. Volveré más tarde. 43 00:03:41,972 --> 00:03:43,933 -¿Sobre Rogers? -No. Otra cosa. 44 00:03:44,516 --> 00:03:46,185 Te veré cuando te vea. 45 00:03:48,020 --> 00:03:48,938 ¿Marty? 46 00:03:49,021 --> 00:03:51,273 ¿Puedes hablar con un posible cliente? 47 00:03:51,357 --> 00:03:52,566 Seguro. ¿Qué caso es? 48 00:03:52,650 --> 00:03:56,153 Arresto arbitrario del LAPD. Identidad equivocada. 49 00:03:56,570 --> 00:04:00,824 ¿Basado en qué? Si es un testigo inestable o una mala rueda de identificación 50 00:04:00,908 --> 00:04:02,868 que lo tomen Matthew o Louise. 51 00:04:02,952 --> 00:04:04,411 Reconocimiento facial. 52 00:04:05,496 --> 00:04:08,040 -¿En serio? -Territorio legal desconocido. 53 00:04:08,123 --> 00:04:10,250 Este podría ser un caso influyente. 54 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 Bueno. No exageres. 55 00:04:12,544 --> 00:04:14,588 Lo pondré en la sala de conferencias. 56 00:04:17,716 --> 00:04:21,136 Nick Santanello era mi hermano. 57 00:04:21,720 --> 00:04:23,222 Su hermano adoptivo. 58 00:04:23,305 --> 00:04:25,933 Sí, ambos fuimos adoptados por los Santanello. 59 00:04:28,227 --> 00:04:31,146 ¿Cómo sabían el nombre de su madre biológica? 60 00:04:31,230 --> 00:04:35,484 Conocieron a Vibiana cuando fueron a Santa Elena a buscar a Nick. 61 00:04:36,443 --> 00:04:39,738 Muchas veces me pregunté qué le pasó a Vibiana. 62 00:04:40,197 --> 00:04:43,826 Sé que Nick lo hizo. ¿Sabe qué fue de ella? 63 00:04:44,451 --> 00:04:46,245 Murió poco después. 64 00:04:46,704 --> 00:04:48,497 Qué mal. ¿Cómo? 65 00:04:49,248 --> 00:04:50,582 Se quitó la vida. 66 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 ¿En serio? 67 00:04:53,669 --> 00:04:56,380 Me alegro de que Nick nunca se enterara de eso. 68 00:05:06,306 --> 00:05:10,894 No estaba segura de mostrarle esto, pero... 69 00:05:11,687 --> 00:05:12,604 Tome. 70 00:05:27,244 --> 00:05:28,662 ¿Dónde la tomaron? 71 00:05:29,121 --> 00:05:31,290 Entrenamiento básico en Pendleton. 72 00:05:35,210 --> 00:05:37,004 El nombre en la camisa. ¿Lewis? 73 00:05:38,172 --> 00:05:42,468 Era un amigo de él, otro médico, que no pudo pasar la prueba de natación. 74 00:05:42,551 --> 00:05:44,887 Nick se puso su camisa y la dio por él. 75 00:05:47,139 --> 00:05:48,265 ¿Nick fue reclutado? 76 00:05:48,348 --> 00:05:49,391 Se alistó. 77 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 ¿Por qué médico? 78 00:05:52,853 --> 00:05:54,438 Le gustaba esa profesión. 79 00:05:55,064 --> 00:05:56,273 Tenía planes. 80 00:05:57,399 --> 00:06:01,528 Su helicóptero fue derribado dos semanas antes de su regreso a casa. 81 00:06:04,114 --> 00:06:05,532 Qué desperdicio. 82 00:06:10,788 --> 00:06:12,039 Lo siento. 83 00:06:12,748 --> 00:06:14,249 Fue hace mucho tiempo. 84 00:06:17,419 --> 00:06:22,007 Sí. Pero todavía le envía un mensaje casi todos los días. 85 00:06:23,467 --> 00:06:25,469 Lo extraño todos los días. 86 00:06:26,720 --> 00:06:27,930 Sé que sí. 87 00:06:29,640 --> 00:06:34,311 ¿Hay alguna posibilidad de que todavía tenga algunas de sus pertenencias? 88 00:06:47,449 --> 00:06:49,243 CORAZÓN PÚRPURA 89 00:08:20,334 --> 00:08:24,213 No tengo idea de quién es ella. Lo siento. 90 00:08:25,255 --> 00:08:28,467 Si logro revelarlos, le enviaré una copia. 91 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Por favor. 92 00:08:29,760 --> 00:08:33,222 Estoy en la acera, ayudando a mi hijo con su bicicleta, 93 00:08:33,305 --> 00:08:36,475 y, de repente, aparecen tres patrullas rugiendo. 94 00:08:37,059 --> 00:08:40,229 De pronto tengo la cara contra el suelo, 95 00:08:40,562 --> 00:08:43,774 una rodilla en la espalda, y estoy esposado. 96 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Mi esposa grita. 97 00:08:48,862 --> 00:08:50,239 Mi hijo llora. 98 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 Seis años de edad. ¿Cómo se supone que entienda? 99 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 ¿Por qué lo arrestaron? 100 00:08:55,953 --> 00:08:59,748 El detective dijo que robé una tienda coreana donde nunca estuve. 101 00:08:59,831 --> 00:09:01,375 ¿Sabe el nombre del detective? 102 00:09:02,292 --> 00:09:03,418 Gutiérrez. 103 00:09:03,502 --> 00:09:06,713 ¿Qué le dijo al detective Gutiérrez cuando lo arrestó? 104 00:09:06,797 --> 00:09:11,218 "Tienes al tipo equivocado. Es un error. Tengo una coartada". 105 00:09:11,301 --> 00:09:12,719 Pero ya lo había decidido. 106 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 Dijo que una computadora me identificó. 107 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 -Reconocimiento facial. -Eso es todo. 108 00:09:19,393 --> 00:09:21,353 ¿La policía verificó su coartada? 109 00:09:21,436 --> 00:09:22,854 Que yo sepa, no. 110 00:09:23,563 --> 00:09:27,067 ¿Y Gutiérrez? ¿Habló con él después de su arresto? 111 00:09:27,150 --> 00:09:28,568 Nunca más lo volví a ver. 112 00:09:29,778 --> 00:09:33,115 Dos semanas en ese infierno, nunca hablé con nadie, 113 00:09:33,198 --> 00:09:35,075 excepto la mujer de Ayuda Legal. 114 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 ¿Tenía trabajo cuando lo arrestaron? 115 00:09:38,203 --> 00:09:39,037 Constante. 116 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 ¿Y desde su liberación? 117 00:09:41,540 --> 00:09:45,168 Le dieron mi trabajo a otro. No pude conseguir nada. 118 00:09:47,045 --> 00:09:49,339 Busque mi nombre en Google y lo verá. 119 00:09:49,423 --> 00:09:51,925 Esta mierda me seguirá hasta mi muerte. 120 00:09:52,259 --> 00:09:56,096 Lo que le pasó es imperdonable. Lo siento mucho. 121 00:09:56,471 --> 00:09:57,597 Gracias. 122 00:09:58,890 --> 00:10:01,059 Pero quiero que ellos lo sientan. 123 00:10:01,476 --> 00:10:03,979 Que paguen por lo que nos hicieron. 124 00:10:04,062 --> 00:10:08,608 Haremos todo lo posible para asegurarnos de que eso suceda. 125 00:10:11,862 --> 00:10:13,530 Tienen casi 50 años. 126 00:10:13,613 --> 00:10:16,283 ¿Guardados en un ático o sótano todo este tiempo? 127 00:10:16,366 --> 00:10:20,245 -En un garaje. -Lo sabía por estas marcas y grietas. 128 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 ¿Puedes salvarlos? 129 00:10:21,788 --> 00:10:24,458 Debes pensar que hago milagros. 130 00:10:24,541 --> 00:10:25,917 ¿Qué, no es cierto? 131 00:10:26,001 --> 00:10:29,838 No te garantizo nada. ¿Para cuándo lo necesitas? 132 00:10:30,756 --> 00:10:32,549 Para anteayer. 133 00:10:32,632 --> 00:10:34,551 Empieza con la mujer y el niño. 134 00:10:34,634 --> 00:10:37,512 ¿Puedes pagarme ahora que no eres policía? 135 00:10:37,596 --> 00:10:40,390 ¿Yo? No. Pero mi cliente, sí. 136 00:10:46,605 --> 00:10:48,315 Ida, ¿qué estoy mirando? 137 00:10:48,398 --> 00:10:51,693 Un cheque de $20 000 a nombre de Santa Elena, 138 00:10:51,777 --> 00:10:53,195 con una nota personal suya. 139 00:10:53,278 --> 00:10:55,947 -¿Crees que $20 000 es suficiente? -¿Señor? 140 00:10:57,491 --> 00:10:59,368 Parece insignificante. 141 00:11:00,118 --> 00:11:02,746 Podría ser una donación anual. A perpetuidad. 142 00:11:02,829 --> 00:11:04,706 -Hagamos eso. -¿Hablarlo? 143 00:11:05,582 --> 00:11:07,167 No, hagámoslo. 144 00:11:07,250 --> 00:11:08,919 Iniciaré el papeleo. 145 00:11:16,551 --> 00:11:18,762 Ida, Ida, Ida. 146 00:11:19,930 --> 00:11:22,557 No sé qué haría sin ti. 147 00:11:23,183 --> 00:11:24,518 Ni yo sin usted, señor. 148 00:11:25,936 --> 00:11:27,813 PLAZA TAILANDESA 149 00:11:30,732 --> 00:11:32,651 Tal vez deberíamos ir a verla. 150 00:11:35,195 --> 00:11:36,905 Para asegurar que esté bien. 151 00:11:37,906 --> 00:11:40,659 Llevará dos minutos. Está a la vuelta. 152 00:11:40,742 --> 00:11:43,328 No sé cuántas veces tengo que decirlo. 153 00:11:43,412 --> 00:11:46,623 No somos detectives y mucho menos trabajadoras sociales. 154 00:11:46,706 --> 00:11:48,250 Se ocupa Delitos Sexuales. 155 00:11:50,961 --> 00:11:52,003 Lo sé. Pero... 156 00:11:52,087 --> 00:11:55,090 Ellos tienen su trabajo y nosotras, el nuestro. 157 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 Y no podemos hacerlo si te preocupas por el de ellos. 158 00:11:59,428 --> 00:12:00,512 ¿Entiendes? 159 00:12:01,638 --> 00:12:02,639 Entiendo. 160 00:12:03,014 --> 00:12:05,016 Ese es el Hotel Del, en Coronado. 161 00:12:06,101 --> 00:12:08,812 ¿Alguna forma de saber de cuándo son estas fotos? 162 00:12:08,895 --> 00:12:10,564 La película no tenía fecha. 163 00:12:10,647 --> 00:12:13,108 Puedo decirte cuándo se hizo la película. 164 00:12:13,191 --> 00:12:17,320 "72-AJ". Significa que se hizo entre abril y junio de 1972. 165 00:12:17,696 --> 00:12:21,825 El que las tomó estuvo en Vietnam de diciembre del 71 a diciembre del 72. 166 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 Luego murió en combate. 167 00:12:23,702 --> 00:12:26,580 ¿Cómo pudo tomarlas en la playa del Hotel Del? 168 00:12:27,581 --> 00:12:29,291 Eso me preguntaba. 169 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 -Hola, ¿Sra. Cheong? -Sí. 170 00:12:35,547 --> 00:12:39,176 Mi nombre es Honey Chandler. Él es mi socio, Matthew Ramirez. 171 00:12:39,259 --> 00:12:40,093 ¿Sí? 172 00:12:40,177 --> 00:12:43,597 Entiendo que hubo un robo a mano armada aquí hace unos meses. 173 00:12:43,680 --> 00:12:45,557 Me puso una pistola en la cara. 174 00:12:46,433 --> 00:12:48,393 Tenía miedo de morir. 175 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 Créame, sé exactamente cómo se siente. 176 00:12:50,937 --> 00:12:52,439 No lo creo. 177 00:12:53,482 --> 00:12:54,774 No creo que lo sepa. 178 00:12:54,858 --> 00:12:57,277 También he sido víctima de violencia armada. 179 00:12:58,862 --> 00:13:03,158 -¿Usted? -Entraron en mi casa. Recibí dos tiros. 180 00:13:03,950 --> 00:13:05,410 -No. -Sí. 181 00:13:05,494 --> 00:13:07,037 Qué terrible. 182 00:13:08,497 --> 00:13:11,041 Hay mucha gente mala en esta ciudad. 183 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 También hay gente buena. Como usted. 184 00:13:14,753 --> 00:13:15,587 Gracias. 185 00:13:15,670 --> 00:13:17,839 ¿Le podemos hacer algunas preguntas? 186 00:13:18,465 --> 00:13:21,384 -Sí, claro. -El detective Gutiérrez nos informó. 187 00:13:21,885 --> 00:13:24,471 -Claro. -Matthew, ¿tomas notas? 188 00:13:24,554 --> 00:13:25,639 Por supuesto. 189 00:13:27,265 --> 00:13:28,475 ¿Nos está grabando? 190 00:13:29,309 --> 00:13:31,561 Sí. Grabamos todo. 191 00:13:32,771 --> 00:13:34,022 Las 24 horas. 192 00:13:42,030 --> 00:13:44,574 ¿Sra. MacDonald? ¿Olivia McDonald? 193 00:13:44,991 --> 00:13:46,368 ¿Puedo ayudarles? 194 00:13:46,451 --> 00:13:49,037 -Somos del VA. -El Depto. de Veteranos. 195 00:13:49,120 --> 00:13:51,957 -Sé lo que es el VA. -Claro que sí. 196 00:13:52,040 --> 00:13:55,168 ¿Tiene un momento para hablar de Dominick Santanello? 197 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 -¿Quién? -No finja, Srta. MacDonald. 198 00:13:58,505 --> 00:14:00,924 -Dominick Santanello. -¿Su hermano? 199 00:14:09,140 --> 00:14:11,851 No te preocupes. No puede hacerte nada. 200 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 Me preocupa lo que podría hacerle yo. 201 00:14:15,855 --> 00:14:17,649 Solo dame tiempo para agacharme. 202 00:14:30,036 --> 00:14:31,955 Carl Rogers, esta es una citación. 203 00:14:32,455 --> 00:14:34,165 -¿Qué diablos es esto? -Mira. 204 00:14:36,710 --> 00:14:41,089 "Patrimonio de Donna Sobel vs Carl Rogers. Demanda por homicidio culposo". 205 00:14:41,172 --> 00:14:44,134 ¿Qué carajo? ¿Me estás jodiendo? 206 00:14:44,217 --> 00:14:46,511 Salgan de aquí. Fue absuelto. 207 00:14:46,595 --> 00:14:48,221 No fue absuelto. Escapó. 208 00:14:48,305 --> 00:14:52,517 ¿De verdad pensaste que dejaría que te salieras con la tuya, hijo de puta? 209 00:15:14,873 --> 00:15:16,875 -Bosch. -Habla Olivia. 210 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Olivia McDonald. 211 00:15:18,793 --> 00:15:19,794 ¿Todo bien? 212 00:15:19,878 --> 00:15:21,504 Sabe, no estoy segura. 213 00:15:21,588 --> 00:15:26,259 Después de que se fue ayer, me visitaron dos hombres que dijeron que eran del VA. 214 00:15:27,010 --> 00:15:28,178 ¿Qué querían? 215 00:15:28,261 --> 00:15:33,016 Dijeron que me correspondía una indemnización por la defunción de Nick. 216 00:15:33,099 --> 00:15:37,145 Llegan 40 años tarde. ¿Y por qué ir a la casa y no enviar una carta? 217 00:15:37,228 --> 00:15:38,605 Eso es lo que pensé. 218 00:15:38,688 --> 00:15:43,193 Me preguntaron si alguna vez se había casado o tenido hijos, y les dije que no. 219 00:15:43,276 --> 00:15:44,277 ¿Qué dijeron? 220 00:15:44,361 --> 00:15:46,196 Que eso decía en sus registros, 221 00:15:46,279 --> 00:15:48,448 pero querían estar seguros. 222 00:15:48,823 --> 00:15:51,660 De todos modos, pensé que debería saberlo. 223 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Yo no me preocuparía, pero, si la vuelven a visitar, avíseme. 224 00:15:56,206 --> 00:15:57,749 De acuerdo. Lo haré. 225 00:16:13,556 --> 00:16:16,226 Carajo. ¿Quiénes son esos tipos? 226 00:16:31,616 --> 00:16:33,368 -¿Qué tienes? -Problemas. 227 00:16:33,451 --> 00:16:36,871 Estaba limpio cuando fui a Oxnard. Nadie me siguió. 228 00:16:36,955 --> 00:16:39,290 Pero alguien descubrió que estaba allí. 229 00:16:39,374 --> 00:16:42,043 -¿Cómo lo sabes? -Fui a entrevistar a alguien. 230 00:16:42,127 --> 00:16:45,213 Más tarde, aparecen dos tipos en su casa con preguntas. 231 00:16:45,296 --> 00:16:48,133 Y ahora los cretinos me están siguiendo otra vez. 232 00:16:48,216 --> 00:16:51,803 Una pregunta. ¿Cuándo miraste hacia arriba por última vez? 233 00:16:53,179 --> 00:16:54,139 ¿Un dron? 234 00:16:54,681 --> 00:16:57,392 Probablemente. ¿Qué vas a hacer ahora? 235 00:16:57,475 --> 00:16:59,853 Devolver este auto y recuperar mi Jeep. 236 00:16:59,936 --> 00:17:02,272 No. ¿Qué quieres hacer? ¿Los perdemos? 237 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 No. Estos tipos son demasiado buenos. 238 00:17:04,649 --> 00:17:07,736 Es hora de hacerse el muerto. Suponer que nos escuchan. 239 00:17:08,069 --> 00:17:09,195 ¿Y tienen drones? 240 00:17:09,320 --> 00:17:10,864 Y no tenemos ni idea. 241 00:17:21,791 --> 00:17:24,377 MANDAMÁS EMPRESARIAL DEMANDADO POR HOMICIDIO CULPOSO 242 00:17:29,382 --> 00:17:32,552 Recuperé una foto fija del sospechoso de robo 243 00:17:32,635 --> 00:17:35,305 del video de seguridad de la tienda y la envié 244 00:17:35,388 --> 00:17:38,767 al sistema LACRIS de reconocimiento facial para compararla. 245 00:17:38,850 --> 00:17:40,810 ¿Es esta la foto que envió? 246 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Sí. 247 00:17:42,687 --> 00:17:46,858 Entonces ¿el software comparó esta foto del sospechoso de robo 248 00:17:46,941 --> 00:17:50,028 con las fotos digitales policiales del condado de L.A.? 249 00:17:50,111 --> 00:17:53,573 Sí. Su cliente está en el sistema porque tiene antecedentes. 250 00:17:53,990 --> 00:17:58,036 Y el software halló una coincidencia positiva en la foto de Barnes. 251 00:17:58,119 --> 00:18:00,330 Cuando dice "coincidencia positiva", 252 00:18:00,413 --> 00:18:04,250 no la considera una identificación definitiva del sospechoso. 253 00:18:04,334 --> 00:18:05,251 No, no. 254 00:18:05,335 --> 00:18:08,838 Porque, de hecho, esta tecnología tiene la mala fama 255 00:18:08,922 --> 00:18:12,675 de identificar erróneamente a la gente de color con frecuencia. 256 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Objeción. Uso de la palabra "mala fama". 257 00:18:15,470 --> 00:18:16,763 Voy a reformular. 258 00:18:16,846 --> 00:18:20,433 "Es conocida" por identificar erróneamente a la gente de color. 259 00:18:20,517 --> 00:18:23,937 Eso no lo sé. Es una herramienta de investigación legítima 260 00:18:24,020 --> 00:18:26,606 que usan los cuerpos policiales en todo el país. 261 00:18:26,689 --> 00:18:28,775 Bueno, a pesar de estas advertencias, 262 00:18:28,858 --> 00:18:32,195 usó esta coincidencia para enfocar la investigación 263 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 solo en el Sr. Barnes, ¿correcto? 264 00:18:34,239 --> 00:18:35,865 Era el sospechoso principal. 265 00:18:35,949 --> 00:18:38,159 -¿Hubo otros? -¿Sospechosos? 266 00:18:38,243 --> 00:18:39,828 -Sí. -No. 267 00:18:46,918 --> 00:18:48,962 Qué carajo, Lev. ¡Cielos! 268 00:18:49,754 --> 00:18:52,173 No te vi. ¿De dónde saliste? 269 00:18:52,257 --> 00:18:54,342 Casi me matas del susto. 270 00:18:54,425 --> 00:18:55,385 ¿Vas a salir? 271 00:18:56,761 --> 00:18:58,513 Sí, veré a mi novia. 272 00:18:59,097 --> 00:19:01,391 Pensé que tal vez a tu abogado. 273 00:19:01,474 --> 00:19:03,226 No, no. 274 00:19:04,102 --> 00:19:05,770 Imagina mi sorpresa. 275 00:19:06,688 --> 00:19:10,567 Leemos en el periódico, también en las redes sociales, 276 00:19:10,650 --> 00:19:13,319 que te demandaron por millones de dólares. 277 00:19:14,445 --> 00:19:18,825 Es el costo de hacer negocios en esta ciudad. Son un fastidio. 278 00:19:18,908 --> 00:19:21,286 Confía en mí. Recibirán su dinero. 279 00:19:21,494 --> 00:19:22,954 Estamos muy cerca. 280 00:19:24,914 --> 00:19:27,041 Tenemos un dicho en Rusia: 281 00:19:27,834 --> 00:19:31,838 "El codo está cerca, pero no puedes mordértelo." 282 00:19:32,422 --> 00:19:33,631 ¿Y eso qué significa? 283 00:19:34,632 --> 00:19:39,053 Cerca solo cuenta con las herraduras y las granadas de mano. 284 00:19:50,523 --> 00:19:54,152 Entonces, después de tener esta posible coincidencia positiva, 285 00:19:54,235 --> 00:19:57,238 ¿comparó las huellas dactilares o el ADN del Sr. Barnes 286 00:19:57,322 --> 00:20:00,658 con la evidencia que dejó el ladrón en la escena del delito? 287 00:20:00,742 --> 00:20:03,369 No se hallaron huellas ni ADN utilizables. 288 00:20:03,453 --> 00:20:05,580 ¿Investigó la coartada del Sr. Barnes? 289 00:20:05,663 --> 00:20:09,918 No fue necesario. Comparamos su foto policial con la del sospechoso. 290 00:20:10,001 --> 00:20:12,879 Era obvio que los dos hombres eran la misma persona. 291 00:20:12,962 --> 00:20:14,339 Obvio para usted. 292 00:20:14,964 --> 00:20:18,593 ¿Es esta la foto policial que usó para la comparación visual? 293 00:20:18,676 --> 00:20:19,636 Sí. 294 00:20:19,719 --> 00:20:22,764 ¿Y alguna vez examinó al Sr. Barnes en persona? 295 00:20:23,514 --> 00:20:24,515 No. 296 00:20:24,599 --> 00:20:28,144 Si lo hubiera hecho, habría notado que el sospechoso del robo 297 00:20:28,227 --> 00:20:31,230 tiene varios tatuajes prominentes en el brazo derecho. 298 00:20:31,314 --> 00:20:34,776 El Sr. Barnes no tiene tatuajes en los brazos. 299 00:20:53,461 --> 00:20:55,755 Sloan. ¿Qué te trae por aquí? 300 00:20:58,091 --> 00:20:59,425 El Sr. Vance me envió. 301 00:21:00,301 --> 00:21:03,221 Quiere saber si ha avanzado en su investigación. 302 00:21:03,304 --> 00:21:07,517 El Sr. Vance me indicó que le informara solo a él. A nadie más. 303 00:21:11,604 --> 00:21:13,106 No quieres hacer eso. 304 00:21:15,817 --> 00:21:19,821 El Sr. Vance está enfermo y no puede hablar con usted, 305 00:21:19,904 --> 00:21:22,281 así que le gustaría que me informara a mí. 306 00:21:22,365 --> 00:21:24,575 Y lo haré con gusto cuando él me lo pida. 307 00:21:25,702 --> 00:21:28,287 Que el Sr. Vance me llame cuando se recupere. 308 00:21:44,637 --> 00:21:46,347 Sr. Vance, soy Harry Bosch. 309 00:21:46,431 --> 00:21:49,976 Llámeme cuando pueda. Necesito hablar con usted. 310 00:21:51,894 --> 00:21:56,524 Este auto destartalado cruza en rojo, literalmente frente a nosotros. 311 00:21:56,607 --> 00:22:00,403 Yo lo informo, y mi entrenador acelera y pone las luces y sirenas. 312 00:22:00,486 --> 00:22:01,904 Conseguimos que se detenga. 313 00:22:01,988 --> 00:22:04,949 -¿Tu entrenador se encarga? -Para mostrarme cómo. 314 00:22:05,533 --> 00:22:09,245 Se acerca a la ventanilla del conductor y se pone todo rojo. 315 00:22:09,328 --> 00:22:15,043 Me hace señas para que me acerque, todo frenético. Así que voy, miro adentro... 316 00:22:16,502 --> 00:22:19,672 -¿Y? -La mujer tiene los pies sobre el panel 317 00:22:19,756 --> 00:22:22,341 y la cabeza de un bebé saliendo de su chucha. 318 00:22:24,177 --> 00:22:25,511 ¿Qué hiciste? 319 00:22:25,595 --> 00:22:28,389 El jodido entrenador no iba a arremangarse, 320 00:22:29,182 --> 00:22:34,395 así que mamacita y yo lo hicimos. Un varón, 3,5 kg. 321 00:22:34,479 --> 00:22:36,439 -Le pusieron tu nombre, ¿no? -Sí. 322 00:22:36,522 --> 00:22:38,691 -No te creo. -Créeme. Pequeño Rico. 323 00:22:42,111 --> 00:22:43,654 Bien, Molina, te toca. 324 00:22:44,489 --> 00:22:45,823 De acuerdo... 325 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 Mi primer saltador. Era una posibilidad. 326 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 En Hollywood y Highland. 327 00:22:51,996 --> 00:22:54,248 Dejamos todo, corrimos para allá. 328 00:22:54,791 --> 00:22:58,211 Cuando llegamos, los bomberos están desinflando el cojín. 329 00:22:58,294 --> 00:23:01,422 -El psiquiatra se está quitando el arnés. -¿Saltó? 330 00:23:01,506 --> 00:23:05,259 Sí. Debe haber golpeado el asfalto a 110 km por hora. 331 00:23:05,343 --> 00:23:07,261 -¿Lo viste? -Claro que sí. 332 00:23:08,429 --> 00:23:12,725 Quedó aplastado. Un montón de huesos rotos. 333 00:23:12,809 --> 00:23:17,814 Y yo pensé en el pobre tonto que tendría que limpiar eso del pavimento. 334 00:23:17,897 --> 00:23:20,733 Ten la cortesía de morir de sobredosis. 335 00:23:24,821 --> 00:23:28,866 Maddie, a ti te tocó la violación a plena luz del día, ¿verdad? 336 00:23:29,492 --> 00:23:30,618 ¿Está bien la víctima? 337 00:23:34,831 --> 00:23:36,040 Hasta donde sé. 338 00:23:41,587 --> 00:23:42,588 Disculpen. 339 00:24:24,630 --> 00:24:26,591 Hola, Mads, es un poco tarde. 340 00:24:27,049 --> 00:24:28,134 ¿Te desperté? 341 00:24:28,634 --> 00:24:29,802 No, no. 342 00:24:30,011 --> 00:24:34,265 Estaba revisando algunos papeles del seguro de la casa. ¿Todo bien? 343 00:24:34,724 --> 00:24:37,185 Sí. Solo llamaba para saludarte. 344 00:24:37,602 --> 00:24:38,477 ¿Saliste? 345 00:24:40,438 --> 00:24:42,481 Con mis compañeros de la academia. 346 00:24:43,649 --> 00:24:46,194 Ya sabes, solo los novatos. 347 00:24:46,277 --> 00:24:49,614 Lo recuerdo. Todos tienen su primera historia de guerra. 348 00:24:50,406 --> 00:24:51,449 Exacto. 349 00:24:52,283 --> 00:24:53,409 ¿Contaste la tuya? 350 00:24:57,705 --> 00:24:59,790 No tuve ganas de compartirla hoy. 351 00:25:00,791 --> 00:25:02,335 ¿Quieres hablar de algo? 352 00:25:03,336 --> 00:25:06,339 -Estoy bien. Solo llamaba para saludar. -Bueno. 353 00:25:08,132 --> 00:25:11,302 Aquí estoy. Siempre. Siempre. 354 00:25:12,929 --> 00:25:14,347 Sí, lo sé. 355 00:25:14,430 --> 00:25:16,474 ¿Quieres venir? ¿Saludar a Coltrane? 356 00:25:22,647 --> 00:25:25,942 Gracias, papá. Creo que me iré a casa a dormir. 357 00:25:26,025 --> 00:25:26,984 ¿Estás segura? 358 00:25:27,568 --> 00:25:29,111 Acarícialo por mí. 359 00:25:29,862 --> 00:25:31,697 No estás conduciendo, ¿verdad? 360 00:25:31,781 --> 00:25:33,950 No te preocupes. Llamé un Uber. 361 00:25:34,033 --> 00:25:36,702 Bien. Te quiero. 362 00:25:37,787 --> 00:25:40,039 Yo también. Buenas noches. 363 00:25:40,456 --> 00:25:41,332 Buenas noches. 364 00:25:54,679 --> 00:25:56,222 Ese es el Hotel Del. 365 00:25:56,305 --> 00:25:58,057 Estaba entre sus cosas. 366 00:25:58,140 --> 00:26:02,520 Probablemente tomó esa foto entre abril y diciembre de 1972. 367 00:26:02,603 --> 00:26:03,896 ¿Por qué esas fechas? 368 00:26:03,980 --> 00:26:08,401 La película se fabricó en abril del 72. En diciembre murió en Vietnam. 369 00:26:08,484 --> 00:26:10,361 ¿Tu hipótesis en proceso? 370 00:26:10,444 --> 00:26:13,739 Pasó un par de días en San Diego en medio del servicio. 371 00:26:13,823 --> 00:26:17,576 Lo tenían prohibido. Se habría arriesgado a una corte marcial. 372 00:26:17,660 --> 00:26:20,037 Fui a Honolulú en mi período de descanso. 373 00:26:20,121 --> 00:26:24,292 El aeropuerto, lleno de militares en busca de tipos volviendo en secreto. 374 00:26:24,375 --> 00:26:27,003 Ese corte de pelo militar los delataba. 375 00:26:27,086 --> 00:26:30,298 -Ni mencionar el uniforme. -Tal vez lo tenía largo. 376 00:26:30,381 --> 00:26:33,050 Tenía una muda de ropa de civil con la hermana. 377 00:26:33,134 --> 00:26:36,053 Tal vez lo logró. Aunque se arriesgó mucho. 378 00:26:37,263 --> 00:26:40,558 Habría valido la pena si significaba ver a su bebita. 379 00:26:43,519 --> 00:26:44,520 Hola. 380 00:26:44,603 --> 00:26:48,441 ¿Conoces algún laboratorio privado y confiable para comparar ADN? 381 00:26:48,524 --> 00:26:52,236 ¿Maddie se dio cuenta de que es muy inteligente para ser tu hija 382 00:26:52,320 --> 00:26:55,156 -y ahora luchas por demostrarlo? -Muy graciosa. 383 00:26:55,239 --> 00:26:56,741 Estás de buen humor. 384 00:26:56,824 --> 00:27:00,077 Sí. Mi caso está avanzando. Necesito un buen laboratorio. 385 00:27:00,161 --> 00:27:02,997 Trabajé con algunos buenos. Te enviaré los nombres. 386 00:27:03,080 --> 00:27:04,999 Genial. Gracias. Adiós. 387 00:27:09,003 --> 00:27:10,546 -Hola, Sam. -Hola, Harry. 388 00:27:10,629 --> 00:27:12,256 ¿Cómo le fue? 389 00:27:12,465 --> 00:27:14,967 Es muy bueno. Hizo todas sus necesidades. 390 00:27:16,886 --> 00:27:18,095 Eso es nuevo. 391 00:27:18,179 --> 00:27:21,265 Sí. Regalo de Maddie. Es mi película favorita. 392 00:27:21,349 --> 00:27:22,475 ¿"Yo-jim-bo"? 393 00:27:22,558 --> 00:27:24,810 Yojimbo. Es japonesa. 394 00:27:24,894 --> 00:27:27,521 -¿De qué se trata? -Se trata de un ronin. 395 00:27:27,605 --> 00:27:32,234 Un samurái sin maestro. Por su cuenta. Independiente. 396 00:27:32,318 --> 00:27:33,903 Como un detective privado. 397 00:27:33,986 --> 00:27:36,655 Sí. Parecido. Pero con una espada. 398 00:27:37,281 --> 00:27:40,868 Genial. Nos vemos mañana. Adiós, Coltrane. 399 00:27:45,289 --> 00:27:47,958 -Mo. -Rogers está en movimiento. 400 00:27:48,042 --> 00:27:50,294 Wakefield está con él. Van a una reunión. 401 00:27:50,378 --> 00:27:52,963 -¿Dónde? -Un restaurante en South Bay. 402 00:27:53,047 --> 00:27:54,423 "Eat At Rudy's". 403 00:27:54,507 --> 00:27:55,883 Entendido. En camino. 404 00:28:03,224 --> 00:28:05,142 Hola, necesito tu ayuda. 405 00:28:06,185 --> 00:28:07,645 En la hermosa South Bay. 406 00:28:07,728 --> 00:28:10,356 Originalmente debía 10, pero ahora quieren 40. 407 00:28:11,857 --> 00:28:15,069 La única forma de lograr eso es abrir una segunda vía. 408 00:28:16,070 --> 00:28:18,697 ¿Tienes idea de cuánto aumenta nuestro riesgo? 409 00:28:18,781 --> 00:28:20,825 No podría estar más de acuerdo. 410 00:28:20,908 --> 00:28:23,202 Es extremadamente imprudente. 411 00:28:23,327 --> 00:28:25,579 Me están vigilando de cerca. 412 00:28:25,663 --> 00:28:27,498 Saben dónde vivo, carajo. 413 00:28:28,207 --> 00:28:29,917 ¿Qué opción tengo? 414 00:28:31,627 --> 00:28:33,587 ¿Puedes escuchar lo que dicen? 415 00:28:34,505 --> 00:28:35,840 Ni una palabra. 416 00:28:36,465 --> 00:28:40,344 Pero, por su lenguaje corporal, no son exactamente amigos del alma. 417 00:28:41,387 --> 00:28:45,099 Es más como ese encuentro entre Michael Corleone y Sollozzo. 418 00:28:45,391 --> 00:28:46,809 ¿El padrino I o II? 419 00:28:47,309 --> 00:28:50,604 El padrino I. La reunión en la que hablan en siciliano. 420 00:28:52,565 --> 00:28:53,941 ¿Puedes escuchar algo? 421 00:28:56,485 --> 00:28:57,736 Ni una maldita cosa. 422 00:28:59,071 --> 00:29:00,072 Prueba esto. 423 00:29:02,783 --> 00:29:04,118 ¿Qué demonios es esto? 424 00:29:04,201 --> 00:29:06,537 Un aparato que me dio el técnico de Bosch. 425 00:29:06,620 --> 00:29:09,415 Es como un mini micrófono y grabadora. 426 00:29:10,249 --> 00:29:12,334 Mételo en el celular y presiona grabar. 427 00:29:21,886 --> 00:29:23,012 Bupkis. 428 00:29:25,389 --> 00:29:27,850 Creo que solo debemos grabarlos, no escuchar. 429 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 Genial. 430 00:29:29,310 --> 00:29:33,981 Entonces, Russ, tendrás que apagarlo en las próximas 48 horas. 431 00:29:34,064 --> 00:29:37,401 Imposible. El mantenimiento será recién en tres semanas. 432 00:29:37,485 --> 00:29:39,320 Entonces tienes que hacerlo ahora. 433 00:29:39,403 --> 00:29:40,946 De ninguna maldita manera. 434 00:29:42,948 --> 00:29:45,618 Es suicidio. Es una locura. 435 00:29:45,701 --> 00:29:48,537 No, carajo. Demasiado peligroso. 436 00:29:48,621 --> 00:29:52,583 No enviaré a mi gente allí a menos que esté totalmente apagado. 437 00:29:52,666 --> 00:29:54,877 Bueno. Entonces depende de ti, Russ. 438 00:29:55,336 --> 00:29:59,590 Adelanta el mantenimiento y apaga la maldita cosa lo antes posible. 439 00:29:59,673 --> 00:30:02,510 Cielos, no me estás escuchando. 440 00:30:02,593 --> 00:30:05,763 Cuanto más tomas, más difícil es para mí ocultarlo. 441 00:30:05,846 --> 00:30:07,431 Notarán una segunda vía. 442 00:30:07,973 --> 00:30:09,141 Encontrarás una manera. 443 00:30:13,145 --> 00:30:14,939 Parece que se levanta la sesión. 444 00:30:19,485 --> 00:30:22,738 Recuerda que si algo empieza a salir mal, 445 00:30:22,821 --> 00:30:26,450 puedo borrar toda esta operación en un instante. 446 00:31:11,787 --> 00:31:13,080 No llegues tarde. 447 00:31:14,373 --> 00:31:16,208 Solo asegúrate de estar preparado. 448 00:31:16,292 --> 00:31:18,210 Mis hombres pueden estar listos... 449 00:31:21,964 --> 00:31:22,965 Si tú lo dices. 450 00:34:37,618 --> 00:34:41,413 -Hola. -Sí. Necesito otro par de ojos. 451 00:34:41,497 --> 00:34:43,248 Te lo vengo diciendo hace años. 452 00:34:43,332 --> 00:34:47,085 Sí. Poly First Corporation. Está en Carson. 453 00:34:47,669 --> 00:34:49,838 Yo me ocupo. 454 00:34:49,922 --> 00:34:51,131 Vete al demonio. 455 00:34:52,299 --> 00:34:53,425 Pito de queso. 456 00:34:54,092 --> 00:34:55,636 1,2 millones de dólares. 457 00:34:57,429 --> 00:34:59,264 ¿Sin siquiera ir a juicio? 458 00:34:59,348 --> 00:35:02,351 Eso pagará la ciudad para que desaparezca ahora. 459 00:35:04,645 --> 00:35:06,730 ¡Vaya! 460 00:35:08,065 --> 00:35:09,274 Nunca soñé... 461 00:35:09,358 --> 00:35:12,945 Creo que la verdadera pregunta que debemos hacernos es: 462 00:35:13,028 --> 00:35:15,113 -¿queremos que desaparezca? -Claro. 463 00:35:15,197 --> 00:35:17,449 Russell, tenemos un caso muy sólido. 464 00:35:17,533 --> 00:35:21,662 Y estoy casi segura de que ganaríamos el juicio con una paga mucho mayor. 465 00:35:24,414 --> 00:35:25,916 ¿Cuánto tiempo tomaría? 466 00:35:26,750 --> 00:35:28,126 Un año, tal vez. 467 00:35:31,630 --> 00:35:32,840 No, gracias. 468 00:35:34,216 --> 00:35:36,426 Sufriste una grave injusticia. 469 00:35:36,844 --> 00:35:41,306 Por una tecnología defectuosa, un policía perezoso y cómo funciona el sistema. 470 00:35:42,057 --> 00:35:45,686 Esta es nuestra oportunidad de empezar a cambiar el sistema. 471 00:35:45,769 --> 00:35:46,979 Solo un poco. 472 00:35:48,063 --> 00:35:49,690 Mucho puede suceder en un año. 473 00:35:51,817 --> 00:35:53,902 ¿Cómo sobreviviré mientras tanto? 474 00:35:53,986 --> 00:35:55,988 Podemos ayudarte a conseguir trabajo. 475 00:36:02,953 --> 00:36:04,288 Voy a tomar el dinero. 476 00:36:06,039 --> 00:36:07,332 Gracias, de todos modos. 477 00:36:11,044 --> 00:36:12,004 De acuerdo. 478 00:36:16,925 --> 00:36:18,886 Por ahora logré limpiar esta parte. 479 00:36:18,969 --> 00:36:22,139 Es una grabación terrible. Muchos ruidos de fondo. 480 00:36:22,222 --> 00:36:23,432 Aquí vamos. 481 00:36:24,641 --> 00:36:28,228 Tendrás que apagarlo en las próximas 48 horas. 482 00:36:32,232 --> 00:36:33,483 ¿Eso es todo? 483 00:36:33,859 --> 00:36:34,860 Por ahora. 484 00:36:37,362 --> 00:36:39,114 Cuarenta y ocho horas. Genial. 485 00:36:39,197 --> 00:36:42,868 Rogers, Wakefield y estos dos, Pensak y Aslan. 486 00:36:43,869 --> 00:36:46,663 -Están jubilados. -Algunos más de una vez. 487 00:36:46,747 --> 00:36:49,458 -¿Cómo obtuviste las fotos del DVM? -Un conocido. 488 00:36:49,541 --> 00:36:50,709 No digas más. 489 00:36:50,792 --> 00:36:52,920 Estamos jubilados, pero no olvidados. 490 00:36:53,003 --> 00:36:54,838 En realidad, olvidados, pero no idos. 491 00:36:54,922 --> 00:36:59,134 No estoy cuestionando sus métodos. Al contrario, solo tengo curiosidad. 492 00:36:59,217 --> 00:37:00,510 ¿Qué sabemos de ellos? 493 00:37:00,594 --> 00:37:04,640 Pensak es operador de oleoductos para la refinería de petróleo Drysdale. 494 00:37:04,723 --> 00:37:07,100 Responsable de controlar el flujo de gas 495 00:37:07,184 --> 00:37:09,186 que atraviesa la red de oleoductos. 496 00:37:09,269 --> 00:37:13,231 Y Aslan dirige Aslan, Inc. Tiene flotas de camiones de carga 497 00:37:13,315 --> 00:37:15,943 y camiones cisterna de gasolina. Y... 498 00:37:17,694 --> 00:37:19,321 Es el dueño de esto. 499 00:37:22,491 --> 00:37:23,867 ¿Qué estamos mirando? 500 00:37:23,951 --> 00:37:28,622 Una planta de producción. Tuberías de PVC. Cerró hace unos cinco años. 501 00:37:29,456 --> 00:37:34,169 La seguridad de Fort Knox. Tiene patrullas de seguridad, cámaras 502 00:37:34,461 --> 00:37:38,799 y, cada 20 minutos, se abren las puertas, sale un camión cisterna, 503 00:37:38,882 --> 00:37:41,635 entra otro camión cisterna y la puerta se cierra. 504 00:37:41,718 --> 00:37:44,179 -Solo camiones cisterna. -Sin parar. 505 00:37:44,262 --> 00:37:45,555 ¿Por qué es interesante? 506 00:37:46,056 --> 00:37:50,268 ¿Por qué la seguridad? ¿Por qué tanto tráfico de camiones cisterna? 507 00:37:50,352 --> 00:37:52,020 No es una gasolinera. 508 00:37:52,104 --> 00:37:53,605 A menos que lo sea. 509 00:37:53,689 --> 00:37:54,940 Pero no lo es. 510 00:37:55,023 --> 00:37:58,610 En mi humilde opinión, algo no está bien en Dinamarca. 511 00:37:58,694 --> 00:38:02,030 ¿No lograron escuchar lo que hablaron durante la reunión? 512 00:38:02,114 --> 00:38:04,616 Pero estaban tensos, eso era obvio. 513 00:38:04,700 --> 00:38:06,284 Mo está con la grabación. 514 00:38:06,368 --> 00:38:08,328 ¿Qué crees que traman, Harry? 515 00:38:08,912 --> 00:38:12,541 Creo que necesito entrar en ese edificio. 516 00:38:34,521 --> 00:38:36,106 Oye, amigo. 517 00:38:37,107 --> 00:38:40,027 Creo que dejaste la billetera en el mostrador. 518 00:38:40,110 --> 00:38:41,570 No lo creo. 519 00:38:41,653 --> 00:38:43,321 Se parece a ti. 520 00:38:44,948 --> 00:38:47,743 ¿Qué, estás ciego? Ese no se parece en nada a mí. 521 00:38:48,535 --> 00:38:52,039 Cielos. Me equivoqué. Lo siento. 522 00:38:52,622 --> 00:38:54,124 Y, oye, amigo. 523 00:38:55,167 --> 00:38:56,251 Buenas noches. 524 00:38:57,544 --> 00:38:58,587 Sí. 525 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 -¿Se lo creyó? -De ninguna manera. 526 00:39:28,742 --> 00:39:30,160 No me sorprende. 527 00:39:30,619 --> 00:39:33,914 Me han dicho que salí divino en mi licencia de conducir. 528 00:39:33,997 --> 00:39:35,123 ¿Quién te dijo eso? 529 00:39:35,207 --> 00:39:37,334 La señora que tomó la foto en el DVM. 530 00:39:37,417 --> 00:39:39,795 ¿También hace el examen de la vista? 531 00:42:04,272 --> 00:42:06,107 Traeré las llaves de la oficina. 532 00:42:06,191 --> 00:42:07,275 Sí. 533 00:43:27,397 --> 00:43:28,732 COMPAÑÍA DE PETRÓLEO DRYSDALE 453-B239 534 00:44:22,535 --> 00:44:26,373 DEMOLICIÓN RGE 535 00:44:30,210 --> 00:44:31,211 Cielos. 536 00:44:52,190 --> 00:44:54,192 Rogers está robando gasolina. 537 00:44:58,696 --> 00:45:00,782 Te descubrimos, hijo de puta. 538 00:45:59,215 --> 00:46:00,300 ¡Manos arriba! 539 00:46:01,634 --> 00:46:02,552 ¡Ahora! 540 00:46:08,975 --> 00:46:10,935 A CONTINUACIÓN EN BOSCH: EL LEGADO 541 00:46:11,019 --> 00:46:15,190 Último testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, único albacea. 542 00:46:15,273 --> 00:46:16,316 ¿Ahora qué hacemos? 543 00:46:16,399 --> 00:46:19,444 Confirma que Vance tiene un heredero. 544 00:46:19,527 --> 00:46:20,653 Vemos quién responde. 545 00:46:21,237 --> 00:46:22,739 Nicole no estaba ahí. 546 00:46:22,822 --> 00:46:24,657 Pero ahora es cómplice. 547 00:46:24,741 --> 00:46:27,202 Prométeme que la mantendrás a salvo. 548 00:46:27,285 --> 00:46:29,162 Haré todo lo que pueda. 549 00:46:29,245 --> 00:46:32,665 Solo lo ayuda para poder volver junto a Kalon. 550 00:46:32,749 --> 00:46:35,001 Tenemos que hacer algo con lo del ADN. 551 00:46:35,084 --> 00:46:36,544 ¿Cuáles son mis opciones? 552 00:46:36,628 --> 00:46:39,797 -Adentro. -No he visto a Carl en días. 553 00:46:39,881 --> 00:46:40,798 Lo juro. 554 00:46:42,342 --> 00:46:44,093 No sé dónde está. 555 00:46:45,553 --> 00:46:47,388 Piensa en tus decisiones. 556 00:46:47,472 --> 00:46:50,975 Represento a gente que recompensa las buenas decisiones. 557 00:46:51,059 --> 00:46:52,143 Si aún fuera policía, 558 00:46:52,227 --> 00:46:55,813 te arrestaría por amenazar a un oficial e intento de soborno. 559 00:46:55,897 --> 00:46:57,106 Pero no lo eres. 560 00:46:57,190 --> 00:46:58,399 -Detective. -Teniente. 561 00:46:58,483 --> 00:46:59,817 ¿Viste la conferencia? 562 00:46:59,901 --> 00:47:02,111 Sabían que Nicole no era una amenaza. 563 00:47:02,195 --> 00:47:03,404 Esto es inaceptable. 564 00:47:03,488 --> 00:47:05,365 Tomó el dinero y volvió al auto. 565 00:47:05,448 --> 00:47:07,784 Tenemos que mantenernos unidos. 566 00:47:10,286 --> 00:47:12,914 ¿Y si nunca vuelvo a sentirme como yo? 567 00:47:12,997 --> 00:47:14,499 ¿Tienes dudas? 568 00:47:14,582 --> 00:47:15,583 ¿Sobre el trabajo? 569 00:47:16,793 --> 00:47:17,669 No. 570 00:47:17,752 --> 00:47:19,796 ¿Tiene un trabajo para mí? 571 00:47:19,879 --> 00:47:20,964 Efectivamente. 572 00:48:55,933 --> 00:48:57,935 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 573 00:48:58,019 --> 00:49:00,021 Supervisión creativa Rebeca Rambal