1 00:00:00,084 --> 00:00:02,044 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:02,128 --> 00:00:04,213 Ida, Ida, Ida. 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,883 No sé qué haría sin ti. 4 00:00:07,967 --> 00:00:09,051 Ni yo sin usted. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,469 Sloan, ¿qué quiere? 6 00:00:10,553 --> 00:00:13,222 El Sr. Vance ha fallecido. 7 00:00:13,305 --> 00:00:15,474 Sus servicios ya no son necesarios. 8 00:00:15,558 --> 00:00:17,893 Revisé todos los textos de Wakefield. 9 00:00:17,977 --> 00:00:20,563 Le envió a Rogers una foto de un plano. 10 00:00:20,646 --> 00:00:21,522 ¿Un plano de qué? 11 00:00:21,605 --> 00:00:23,983 Una estructura rectangular de 20 por 8. 12 00:00:24,066 --> 00:00:26,527 -¿Algún texto? -Solo la palabra "Plano". 13 00:00:26,610 --> 00:00:30,573 Es una cadena de bloques de ANFO, nitrato de amonio con fuelóleo. 14 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 ¿Cablearon su propio túnel? 15 00:00:32,283 --> 00:00:35,536 En caso de emergencia. Un botón para destruir la evidencia. 16 00:00:35,619 --> 00:00:37,580 -¿Cuál es el plan? -Presionarlo. 17 00:00:37,663 --> 00:00:39,248 Lo van a hacer. Esta noche. 18 00:00:39,331 --> 00:00:41,542 ¿Qué tan cerca de Aslan tengo que estar? 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,627 Tú robas la señal. Me la lanzas a mí. 20 00:00:43,711 --> 00:00:47,006 En el momento adecuado, la lanzo al túnel. Pum. 21 00:00:47,089 --> 00:00:49,383 Carajo. ¡Intruso! Se dirige hacia ti. 22 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 -Quédate quieto. -¿Lo tienes? 23 00:00:51,093 --> 00:00:53,220 Lo tengo. Aquí viene el martillo. 24 00:00:53,304 --> 00:00:54,221 Pum. 25 00:00:58,100 --> 00:01:01,604 Deja de andar por las ramas y dime lo que quieres. 26 00:01:01,687 --> 00:01:04,565 Ve a la oficina del Fiscal General y confiesa. 27 00:01:04,648 --> 00:01:05,649 ¿Qué? 28 00:01:05,733 --> 00:01:07,860 Diles lo que sepas sobre Bratva 29 00:01:07,943 --> 00:01:09,987 y espera recibir indulgencia. 30 00:01:10,070 --> 00:01:10,946 Trato hecho. 31 00:01:24,585 --> 00:01:25,628 Sr. Kading. 32 00:01:25,711 --> 00:01:27,797 Me disculpo por la hora. 33 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 ¿Registró a su cliente en el Club Fed? 34 00:01:30,382 --> 00:01:31,801 Ya está instalado. 35 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Kading? 36 00:01:34,845 --> 00:01:38,140 Este es el asunto. No confío en el Fiscal General. 37 00:01:38,224 --> 00:01:40,267 Esa oficina me odia a muerte. 38 00:01:40,351 --> 00:01:42,937 Van a sacarle a Carl todo lo que sabe 39 00:01:43,020 --> 00:01:45,898 y luego usarán un tecnicismo para incumplir el trato. 40 00:01:45,981 --> 00:01:47,566 Pobrecito su cliente. 41 00:01:47,650 --> 00:01:50,986 Si usted llama al Fiscal General, atenderá el teléfono. 42 00:01:51,070 --> 00:01:52,863 Si lo llamo yo, no. 43 00:01:52,947 --> 00:01:54,323 ¿Qué quiere que le diga? 44 00:01:54,406 --> 00:01:55,991 Quiero garantías. 45 00:01:56,075 --> 00:01:59,829 Quiero que se quede en la casa segura el mayor tiempo posible. 46 00:01:59,912 --> 00:02:02,331 Que los federales no le pidan al juez 47 00:02:02,414 --> 00:02:05,292 enviarlo a prisión en cuanto entre al tribunal. 48 00:02:05,376 --> 00:02:06,961 Será un blanco fácil. 49 00:02:07,461 --> 00:02:10,172 Aguarde que me seco las lágrimas. 50 00:02:10,714 --> 00:02:12,424 Asegúrese de llevar a Rogers, 51 00:02:12,508 --> 00:02:15,469 haga lo que le digan los federales y no lleguen tarde. 52 00:02:20,516 --> 00:02:21,475 Perra. 53 00:02:33,654 --> 00:02:35,990 ¿Les importa? Necesito ver a mi cliente. 54 00:02:36,073 --> 00:02:37,241 Lo acompañaré. 55 00:02:37,324 --> 00:02:39,952 Claro que no. Privacidad, por favor. 56 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 Hola. 57 00:02:47,376 --> 00:02:49,211 Pensé que eras servicio al cuarto. 58 00:02:49,295 --> 00:02:52,339 Me alegra que conserves ese sentido del humor especial. 59 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 Y que esta cloaca sea temporal. 60 00:02:55,134 --> 00:02:56,886 Creo que la cama tiene chinches. 61 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Hablaré con ellos sobre eso. 62 00:03:03,809 --> 00:03:04,852 ¿Bien? 63 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Solo sé puntual. 64 00:03:08,314 --> 00:03:09,815 Nuestro amigo tiene el sello. 65 00:03:18,449 --> 00:03:21,243 -¿Esto es todo? -Es más que suficiente. 66 00:03:23,245 --> 00:03:24,788 Más vale que lo sea. 67 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 BOSCH: EL LEGADO 68 00:04:42,116 --> 00:04:45,202 Me enferma pensar que podrían reducirle la sentencia. 69 00:04:45,285 --> 00:04:47,871 Carl Rogers confesará cuatro asesinatos. 70 00:04:47,955 --> 00:04:49,999 ¿Qué tan indulgente puede ser el juez? 71 00:04:50,082 --> 00:04:53,252 A su edad, estará encerrado el resto de su vida. 72 00:04:53,335 --> 00:04:55,754 Siento que se está saliendo con la suya. 73 00:04:55,838 --> 00:04:59,049 Estamos hablando de algunos privilegios menores. 74 00:04:59,133 --> 00:05:03,220 Una hora más de ejercicio. Tal vez acceso a la biblioteca de la prisión. 75 00:05:03,303 --> 00:05:06,348 Sobre todo, el gobierno garantiza que siga respirando. 76 00:05:06,432 --> 00:05:08,058 De eso estoy hablando. 77 00:05:09,476 --> 00:05:12,771 -Se está saliendo con la suya. -No es perfecto, Maddie. 78 00:05:13,439 --> 00:05:17,943 Pero es toda la justicia que podemos obtener, dadas las circunstancias. 79 00:05:21,655 --> 00:05:25,826 Aquí me entrevistó el detective Robertson el día que te dispararon. 80 00:05:30,164 --> 00:05:31,749 Pensé que ibas a morir. 81 00:05:32,833 --> 00:05:35,044 Y, sin embargo, todavía estamos aquí. 82 00:05:36,920 --> 00:05:38,338 Gracias a ti. 83 00:05:48,557 --> 00:05:49,767 Jasmine. 84 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 ¿Los conozco? 85 00:05:52,603 --> 00:05:54,104 Amigos de Carl. 86 00:05:55,064 --> 00:05:57,608 -Estaba saliendo... -Dos minutos. 87 00:05:57,733 --> 00:06:00,069 -Vamos adentro. -Podemos hablar aquí. 88 00:06:00,152 --> 00:06:01,111 Adentro. 89 00:06:12,998 --> 00:06:15,209 No he visto a Carl en días. 90 00:06:15,292 --> 00:06:16,877 Sé precisa. 91 00:06:17,669 --> 00:06:20,464 El martes por la noche. Cenamos en Jar. 92 00:06:24,551 --> 00:06:25,844 ¿Nada desde entonces? 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,015 El hijo de perra no responde mis llamadas o mensajes. 94 00:06:30,099 --> 00:06:31,391 No te creo. 95 00:06:31,475 --> 00:06:33,519 Compruébalo si no me crees. 96 00:06:45,447 --> 00:06:50,369 Las chicas bonitas siempre piensan que tienen el beneficio de la duda. 97 00:06:51,870 --> 00:06:53,372 Pero no siempre. 98 00:07:02,673 --> 00:07:04,049 ¿Amas a tus padres? 99 00:07:06,844 --> 00:07:07,803 Sí. 100 00:07:08,762 --> 00:07:12,015 Joe, Diane. 101 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 Dana Point. 102 00:07:16,812 --> 00:07:20,482 Juro que no sé dónde está. 103 00:07:25,154 --> 00:07:26,280 Por favor. 104 00:07:36,498 --> 00:07:38,333 La cucaracha no te merece. 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,590 La aplastaremos por ti. 106 00:07:58,270 --> 00:08:03,233 DUELO: OFICIAL DE HOMICIDIOS CRITICA TESTIMONIO "EXPERTO" DE DETECTIVE RETIRADO 107 00:08:18,874 --> 00:08:20,500 Equipos, revisen el perímetro. 108 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 Perímetro sudoeste, despejado. 109 00:08:29,635 --> 00:08:31,803 Deben de estar exhaustos. 110 00:08:31,887 --> 00:08:34,348 Es nuestro trabajo. ¿Qué se le va a hacer? 111 00:08:34,431 --> 00:08:37,267 Acabo de preparar café. ¿Qué tal una taza? 112 00:08:38,018 --> 00:08:39,394 Huele bien. 113 00:08:39,478 --> 00:08:41,271 Vengan a servirse. 114 00:08:41,355 --> 00:08:43,565 Los ayudará a aguantar un poco más. 115 00:08:44,983 --> 00:08:45,943 Claro. 116 00:08:46,568 --> 00:08:47,945 Como sea. 117 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 -¿Puedo usar tu baño? -Claro. 118 00:08:55,827 --> 00:08:57,746 Según tu amigo Gustafson: 119 00:08:57,829 --> 00:09:00,582 "Herstadt pasó inadvertido en el sistema judicial". 120 00:09:00,666 --> 00:09:02,542 O sea por culpa nuestra. 121 00:09:02,626 --> 00:09:04,711 Es incapaz de admitir que se equivocó. 122 00:09:04,795 --> 00:09:07,089 Mientras tanto, nadie busca al asesino. 123 00:09:07,172 --> 00:09:09,091 -¿Te ofreces? -Alguien debería. 124 00:09:09,174 --> 00:09:10,509 Estoy de acuerdo. 125 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 Quiero ver la evidencia del caso. 126 00:09:15,973 --> 00:09:17,808 Hay un problema con eso. 127 00:09:17,891 --> 00:09:20,394 Sí. Lo sé. Es confidencial. 128 00:09:20,477 --> 00:09:22,562 Y como no trabajas para mí, 129 00:09:22,646 --> 00:09:25,941 algo que dejaste muy en claro en varias ocasiones, 130 00:09:27,484 --> 00:09:28,860 quiero que... 131 00:09:29,987 --> 00:09:31,071 tomes esto. 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,533 Te pagaré para realizar una investigación 133 00:09:34,616 --> 00:09:37,286 para respaldar una petición de inocencia fáctica, 134 00:09:37,828 --> 00:09:40,330 si crees que Jeffrey Herstadt es inocente 135 00:09:40,414 --> 00:09:43,500 y que el asesino del Dr. Basu sigue libre. 136 00:09:44,793 --> 00:09:45,711 Así es. 137 00:09:45,794 --> 00:09:47,087 Nadie tiene que saberlo. 138 00:10:07,316 --> 00:10:08,608 Vengan aquí. 139 00:10:12,112 --> 00:10:13,322 ¿Qué sabemos? 140 00:10:13,905 --> 00:10:15,198 No hay rastros de él. 141 00:10:15,490 --> 00:10:17,034 Su puta tampoco lo ha visto. 142 00:10:17,576 --> 00:10:18,827 Entonces, pidamos algo. 143 00:10:20,037 --> 00:10:22,581 No, pongámonos a trabajar. 144 00:10:22,664 --> 00:10:24,624 Fue un vuelo largo. Debes estar hambriento. 145 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 Comida rusa puedo comerla en Rusia. 146 00:10:28,211 --> 00:10:29,546 Baba, ¿no quieres comer primero? 147 00:10:29,629 --> 00:10:31,256 Encontremos a este imbécil. 148 00:10:31,340 --> 00:10:33,175 Luego celebraremos como vikingos. 149 00:10:33,467 --> 00:10:35,260 Hamburguesa con queso y chile. 150 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 Original de Tommy's. Original. 151 00:10:37,637 --> 00:10:38,597 Original. 152 00:10:38,680 --> 00:10:39,556 Por supuesto. 153 00:10:42,601 --> 00:10:45,062 Adelante. Estoy terminando un email. 154 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 Creo que es el plano de un contenedor. 155 00:10:51,818 --> 00:10:52,944 ¿Por qué lo dices? 156 00:10:53,028 --> 00:10:55,364 Wakefield tenía una aplicación, Voyage. 157 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 Un sistema de rastreo de carga. 158 00:10:57,240 --> 00:10:59,785 Muestra el estado de los envíos mundiales. 159 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 -¿Ese número de siete dígitos? -Es de rastreo. 160 00:11:02,579 --> 00:11:03,955 Lo puse en la aplicación. 161 00:11:08,043 --> 00:11:09,252 Dos contenedores. 162 00:11:09,336 --> 00:11:12,381 South Bay. Uno en Long Beach, uno en Wilmington. 163 00:11:12,464 --> 00:11:14,883 Ambos serán recogidos esta tarde. 164 00:11:18,470 --> 00:11:20,722 Santo cielo. 165 00:11:22,265 --> 00:11:24,142 ¿Qué pasó aquí? 166 00:11:30,690 --> 00:11:32,317 Malditos novatos. 167 00:11:32,692 --> 00:11:33,944 No hay rastros de él. 168 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Mierda. 169 00:11:45,122 --> 00:11:47,457 ¡La puta madre! 170 00:11:47,874 --> 00:11:49,167 Abogado. 171 00:11:49,251 --> 00:11:50,544 ¿De qué se trata esto? 172 00:11:50,627 --> 00:11:51,878 No empieces con mentiras. 173 00:11:52,879 --> 00:11:54,047 Solo la verdad. 174 00:11:54,798 --> 00:11:56,174 Una oportunidad. 175 00:11:57,968 --> 00:12:02,931 ¿Dónde carajo está Carl Rogers? 176 00:12:16,653 --> 00:12:19,406 Malas noticias. Carl Rogers escapó. 177 00:12:19,489 --> 00:12:21,032 ¿Cómo demonios pasó eso? 178 00:12:21,116 --> 00:12:23,243 Salió por la puerta y desapareció. 179 00:12:23,326 --> 00:12:24,870 ¿Dónde estaban sus cuidadores? 180 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 Inconscientes. Drogados, al parecer. 181 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 ¿Has hablado con su abogado? 182 00:12:29,082 --> 00:12:31,501 ¿Kading? También ha desaparecido. 183 00:12:31,585 --> 00:12:35,255 ¿Qué tan rápido puedes obtener una orden de arresto para Rogers? 184 00:12:35,338 --> 00:12:36,548 Estamos en eso. 185 00:12:36,631 --> 00:12:38,258 Podría huir del país. 186 00:12:38,341 --> 00:12:39,634 Será extraditado. 187 00:12:39,718 --> 00:12:41,636 El plano en el teléfono de Wakefield. 188 00:12:41,720 --> 00:12:44,806 Matthew lo investigó. Es un contenedor. 189 00:12:44,890 --> 00:12:47,767 -Plano es una exportadora. -Hay un número de rastreo. 190 00:12:47,851 --> 00:12:51,396 Dos contenedores serán recogidos esta tarde. 191 00:12:51,480 --> 00:12:53,523 -¿Y llevados adónde? -San Pedro. 192 00:12:53,607 --> 00:12:57,402 Un barco a Vietnam, que no tiene tratado de extradición con EE. UU. 193 00:12:57,486 --> 00:12:59,821 -Lo busqué. -¿Dónde están ahora? 194 00:12:59,905 --> 00:13:02,199 Uno en Wilmington, el otro en Long Beach. 195 00:13:02,282 --> 00:13:03,450 Tenemos que ir ahora. 196 00:13:03,533 --> 00:13:05,911 Ve a Long Beach. Te enviaré la información. 197 00:13:05,994 --> 00:13:07,454 No deberías ir sola. 198 00:13:07,579 --> 00:13:09,456 Al carajo. Iré a Wilmington. 199 00:14:44,884 --> 00:14:45,927 ¿Puedo ayudarle? 200 00:14:46,636 --> 00:14:47,721 Eso espero. 201 00:14:49,472 --> 00:14:51,808 John Creighton. Seguridad Trident. 202 00:14:51,891 --> 00:14:52,976 ¿Hay algún problema? 203 00:14:53,059 --> 00:14:54,728 Nada que no podamos arreglar. 204 00:14:56,062 --> 00:14:57,814 Transportes Chanson es un cliente. 205 00:14:57,897 --> 00:15:01,109 Vendrán a recoger una caja, pero el chofer olvidó el sello, 206 00:15:01,192 --> 00:15:04,404 así que tuve que venir yo para arreglar esta mierda. 207 00:15:04,988 --> 00:15:07,198 Tal vez podría dejarlo pasar 208 00:15:07,282 --> 00:15:09,117 y ahorrarnos un problema con aduana. 209 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 ¿Número de identificación? 210 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 -El de rastreo. -Muéstremelo. 211 00:15:18,585 --> 00:15:20,253 Lo siento. Ya se lo llevaron. 212 00:15:20,337 --> 00:15:21,880 Hace alrededor de una hora. 213 00:15:21,963 --> 00:15:22,881 Rayos. 214 00:15:22,964 --> 00:15:24,883 Es un contenedor modificado. 215 00:15:24,966 --> 00:15:28,094 El conductor tal vez quiso salir antes de la inspección. 216 00:15:28,178 --> 00:15:29,387 ¿Modificado? 217 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Le agradezco que me muestre. 218 00:15:47,739 --> 00:15:50,158 Siempre quise saber cómo los modificaban. 219 00:15:50,241 --> 00:15:52,077 La mayoría son importados de China. 220 00:15:52,160 --> 00:15:54,037 Los adaptamos a gusto del cliente. 221 00:15:54,120 --> 00:15:56,164 -¿Cómo? -Depende de lo que quieran. 222 00:15:56,247 --> 00:16:00,001 Solemos equiparlos con dos lados. Congelador, refrigeración. 223 00:16:00,418 --> 00:16:03,046 Ese es el congelador. Esta es la refrigeración. 224 00:16:03,129 --> 00:16:03,963 ¿Ventilación? 225 00:16:04,047 --> 00:16:06,341 Cambio de aire. Ventilador de evaporación. 226 00:16:06,424 --> 00:16:09,344 Está aislado, así que mantiene la temperatura. 227 00:16:10,637 --> 00:16:11,513 Ritzy. 228 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 Pregunta por uno de los Plano. 229 00:16:15,100 --> 00:16:16,476 El que recogieron antes. 230 00:16:16,559 --> 00:16:17,519 Ah, ese. 231 00:16:18,019 --> 00:16:19,604 ¿Cómo? ¿Era diferente? 232 00:16:19,688 --> 00:16:23,817 Un poco. No querían un congelador. Solo un AC. Y un termostato. 233 00:16:25,360 --> 00:16:27,779 Llamé al transporte. Ya está en el barco. 234 00:16:27,862 --> 00:16:28,697 ¿Podemos subir? 235 00:16:28,780 --> 00:16:30,156 No sin una orden judicial. 236 00:16:30,240 --> 00:16:33,827 Con Aduana, una vez en puerto, suerte. 237 00:16:33,910 --> 00:16:35,829 Llamaré al Fiscal General. 238 00:16:35,912 --> 00:16:38,915 Emitirán una alerta roja. Es a nivel mundial. 239 00:16:38,998 --> 00:16:40,959 Si Rogers está en un contenedor, 240 00:16:41,042 --> 00:16:43,503 lo atraparán del otro lado, en Vietnam. 241 00:16:43,586 --> 00:16:45,755 -¿Estás volviendo? -Puedo ir hacia ti. 242 00:16:45,839 --> 00:16:47,465 No, no te molestes. 243 00:16:47,549 --> 00:16:50,051 Parece que también recogieron el de aquí. 244 00:16:50,468 --> 00:16:53,138 Creo que voy a explorar un poco. 245 00:16:53,221 --> 00:16:55,557 Te avisaré si encuentro algo. 246 00:16:55,640 --> 00:16:56,933 Entendido. 247 00:17:45,648 --> 00:17:48,234 ESTE CONTENEDOR ESTÁ EQUIPADO CON UNA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO. 248 00:18:10,840 --> 00:18:12,300 Hijo de perra. 249 00:20:06,706 --> 00:20:08,082 Tienes que 250 00:21:09,477 --> 00:21:10,520 Adiós, imbécil. 251 00:22:35,813 --> 00:22:37,440 El mundo es un lugar mejor. 252 00:22:40,568 --> 00:22:41,778 Sin duda. 253 00:22:42,403 --> 00:22:43,821 Un poco de justicia. 254 00:22:44,655 --> 00:22:46,074 Recibió su merecido. 255 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Si esos rusos me hubieran atrapado... 256 00:22:52,413 --> 00:22:54,040 Estarías de camino a Hanoi. 257 00:22:56,584 --> 00:22:57,960 ¿Dónde crees que están? 258 00:22:58,336 --> 00:22:59,796 ¿Mi opinión? Se fueron. 259 00:23:00,963 --> 00:23:02,757 De regreso a Moscú. 260 00:23:07,637 --> 00:23:09,055 No hace falta decir que... 261 00:23:10,723 --> 00:23:12,058 esto queda entre nosotros. 262 00:23:12,141 --> 00:23:13,309 Por supuesto. 263 00:23:13,392 --> 00:23:14,477 Sobre todo Maddie. 264 00:23:14,560 --> 00:23:16,104 No hace falta decirlo. 265 00:23:24,821 --> 00:23:25,780 Buenas noches. 266 00:23:27,156 --> 00:23:28,449 Buenas noches, Harry. 267 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 LAPD. CARRERA DE BAKER A VEGAS. PRUEBAS DE LA DIVISIÓN HOLLYWOOD 268 00:23:39,377 --> 00:23:41,379 -¿Sigue en pie lo de mañana? -Obvio. 269 00:23:41,796 --> 00:23:44,048 Necesito salir. No hablar del trabajo. 270 00:23:44,132 --> 00:23:45,258 Tal vez descargarse. 271 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 Sí, un poco. Quejarse un poco. 272 00:23:48,636 --> 00:23:52,056 Bien, novatos, escuchen. Última oportunidad de entrar al equipo. 273 00:23:52,140 --> 00:23:54,475 Saben qué hacer. Son 10 km por el parque. 274 00:23:54,934 --> 00:23:58,646 El tiempo para batir es 45:55 los hombres, 56:31 las mujeres. 275 00:23:58,729 --> 00:24:00,815 Enorgullezcan a la división. 276 00:24:02,441 --> 00:24:05,778 Tengo una pregunta. ¿10 km son unas 6 millas? 277 00:24:05,862 --> 00:24:07,613 Aproximadamente 6,2. 278 00:24:07,697 --> 00:24:09,699 Y de Baker a Las Vegas hay 120 millas. 279 00:24:09,782 --> 00:24:12,368 -Por el desierto. -Son cinco maratones. 280 00:24:12,451 --> 00:24:14,537 -Correcto. -¿Estás bromeando? 281 00:24:15,371 --> 00:24:18,166 Es una carrera de relevos, Paulina. 282 00:24:18,249 --> 00:24:19,750 Durante dos días y noches. 283 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 Nadie la corre completa. Eso es imposible. 284 00:24:22,211 --> 00:24:23,921 Eso iba a decir. 285 00:24:24,755 --> 00:24:26,007 ¿Puedes hacerlo, Bosch? 286 00:24:26,465 --> 00:24:27,466 ¿Los 10k? 287 00:24:28,593 --> 00:24:29,802 Con los ojos cerrados. 288 00:24:30,386 --> 00:24:31,804 Estoy contando con ello. 289 00:24:35,558 --> 00:24:37,476 Listos y... 290 00:24:40,438 --> 00:24:41,731 Vamos, chicos. 291 00:25:37,870 --> 00:25:39,830 WHITNEY P. VANCE 19 DE AGOSTO DE 2021 292 00:25:44,877 --> 00:25:46,295 ¿Supiste lo de Rogers? 293 00:25:47,255 --> 00:25:49,715 Muchos federales avergonzados. 294 00:25:50,591 --> 00:25:52,093 Su abogado desapareció. 295 00:25:52,176 --> 00:25:54,679 No es un buen augurio para ninguno de los dos. 296 00:25:55,346 --> 00:25:57,848 Entonces, su caso penal está en espera. 297 00:25:57,932 --> 00:26:00,935 Hasta que aparezca. Si aparece. 298 00:26:01,018 --> 00:26:02,728 ¿Continuarás la demanda civil? 299 00:26:02,812 --> 00:26:04,397 Debo hablar con mi cliente. 300 00:26:04,480 --> 00:26:06,399 Aún puede conseguir un veredicto 301 00:26:06,482 --> 00:26:10,820 y una posible sentencia del patrimonio de Rogers, si pueden encontrarlo. 302 00:26:11,279 --> 00:26:12,196 Vale la pena. 303 00:26:18,202 --> 00:26:19,829 Adelante. Hazlo. 304 00:26:20,955 --> 00:26:23,124 Buen trabajo. Avanzaste mucho al final. 305 00:26:23,207 --> 00:26:26,002 -¿Cuál es el veredicto? -58:51. Por poco. 306 00:26:26,085 --> 00:26:29,672 Maldición. Debí haberme apurado al principio. 307 00:26:29,755 --> 00:26:32,258 Uno de los cinco suplentes, si lo quieres. 308 00:26:33,175 --> 00:26:34,635 No lo sé. 309 00:26:35,386 --> 00:26:37,471 La fiesta en Las Vegas es épica. 310 00:26:37,555 --> 00:26:40,016 Sería una pena perderme cómo bailas. 311 00:26:40,099 --> 00:26:41,350 Lo pensaré. 312 00:26:50,234 --> 00:26:51,319 Eso fue terrible. 313 00:26:51,402 --> 00:26:53,112 Puedes decirlo de nuevo. 314 00:26:53,487 --> 00:26:54,655 Eso fue terrible. 315 00:26:58,034 --> 00:27:00,494 Esto es totalmente extraño. 316 00:27:00,578 --> 00:27:02,788 Esto es un testamento ológrafo. 317 00:27:02,872 --> 00:27:04,165 ¿Ológrafo? 318 00:27:04,248 --> 00:27:05,374 Escrito a mano. 319 00:27:05,458 --> 00:27:07,418 -¿Es un problema? -No en sí mismo. 320 00:27:07,877 --> 00:27:11,630 En California, se aceptan como instrumentos legales 321 00:27:11,714 --> 00:27:12,631 tras verificarlos. 322 00:27:12,715 --> 00:27:14,258 Vance debe haberlo sabido. 323 00:27:14,342 --> 00:27:16,177 Por eso te envió la pluma. 324 00:27:16,844 --> 00:27:22,224 "Último testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, único albacea". 325 00:27:23,184 --> 00:27:25,811 Felicidades. Debes haber hecho un buen trabajo. 326 00:27:25,895 --> 00:27:28,481 No está terminado. Puede tener un heredero. 327 00:27:28,898 --> 00:27:31,025 Bueno, ¿quién más sabe que tienes esto? 328 00:27:31,108 --> 00:27:35,738 La carta de Vance dice que le indicó a su secretaria, Ida, que enviara el paquete. 329 00:27:36,238 --> 00:27:38,074 Me pregunto si sabe lo que tiene. 330 00:27:38,157 --> 00:27:41,327 Ella está en él. Por una suma de $10 millones. 331 00:27:41,410 --> 00:27:42,578 No me digas. 332 00:27:42,661 --> 00:27:45,581 ¿Era certificado? O sea, ¿tuviste que firmar por él? 333 00:27:45,664 --> 00:27:48,793 No. Estaba metido en el buzón con el correo basura. 334 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 La mejor manera de enviártelo a escondidas. 335 00:27:52,755 --> 00:27:54,173 La última vez que lo viste, 336 00:27:54,256 --> 00:27:57,343 ¿estaba en su sano juicio como atestigua aquí? 337 00:27:57,718 --> 00:27:58,886 Sí, lo estaba. 338 00:27:59,762 --> 00:28:00,888 ¿Qué hacemos ahora? 339 00:28:00,971 --> 00:28:03,933 Nada, por el momento. Perfil bajo y esperamos. 340 00:28:04,016 --> 00:28:06,018 Sigue trabajando en tu caso. 341 00:28:06,102 --> 00:28:07,645 Confirma que hay un heredero. 342 00:28:07,728 --> 00:28:10,731 Vemos quién da el primer paso, qué hace la corporación. 343 00:28:10,815 --> 00:28:13,442 Cuando ellos hagan algo, nosotros respondemos. 344 00:28:13,526 --> 00:28:16,570 Pero tenemos que proteger los originales a toda costa. 345 00:28:16,654 --> 00:28:18,906 Tenemos que hacer copias. Señuelos. 346 00:28:18,989 --> 00:28:21,158 ¿Y esto? ¿Seguro que es la misma? 347 00:28:21,575 --> 00:28:22,576 Hasta donde sé. 348 00:28:22,660 --> 00:28:24,787 Necesitamos que Ida lo confirme. 349 00:28:24,870 --> 00:28:28,207 Verificar todo. La cadena de autenticidad. 350 00:28:28,290 --> 00:28:31,377 Su pluma, su firma con la tinta de la pluma. 351 00:28:31,836 --> 00:28:32,878 Entiendo. 352 00:28:34,755 --> 00:28:37,049 Miles de millones de dólares en juego. 353 00:28:37,716 --> 00:28:40,219 La gente hará cualquier cosa para conseguirlos. 354 00:28:40,302 --> 00:28:43,431 Eso dijo el Sr. Vance cuando acepté este trabajo. 355 00:28:56,235 --> 00:28:57,570 Hola, amigo. 356 00:28:58,028 --> 00:28:58,863 Harry. 357 00:29:01,365 --> 00:29:02,700 ¿Qué se sabe? 358 00:29:04,910 --> 00:29:06,036 "No determinada." 359 00:29:07,204 --> 00:29:08,330 ¿En serio? 360 00:29:09,123 --> 00:29:11,542 -Tenía 88 años. -Y me lo dices. 361 00:29:11,625 --> 00:29:14,086 Si no hubiera sido multimillonario, 362 00:29:14,170 --> 00:29:16,338 no le habrían hecho una autopsia. 363 00:29:16,422 --> 00:29:17,965 ¿Qué activó la alarma? 364 00:29:18,048 --> 00:29:20,134 Presencia de petequias leves. 365 00:29:20,217 --> 00:29:21,594 No fueron causas naturales. 366 00:29:21,677 --> 00:29:24,805 Hasta ahora, Ventura no está listo para declararlo. 367 00:29:25,723 --> 00:29:27,349 Podría ser juego sucio. 368 00:29:27,850 --> 00:29:29,643 Esa es tu especialidad. 369 00:29:31,145 --> 00:29:32,354 Solía serlo. 370 00:29:46,535 --> 00:29:48,162 -¿Viste eso? -Lo tengo. 371 00:29:48,245 --> 00:29:49,788 ¿Cuál es la sección de código? 372 00:29:49,872 --> 00:29:51,582 22450a. 373 00:29:51,665 --> 00:29:52,666 Dime la matrícula. 374 00:29:52,750 --> 00:29:56,587 Matrícula de California 3, Tom, hache, océano, 4, 7, 9. 375 00:29:58,714 --> 00:30:00,841 Está limpia. Enciéndelas. 376 00:30:56,564 --> 00:30:59,483 Nos dispararon. Mi compañera está herida. 377 00:30:59,567 --> 00:31:00,818 Mierda. 378 00:31:06,073 --> 00:31:06,949 Me voy. 379 00:31:07,283 --> 00:31:08,784 A toda la comisaría, 380 00:31:08,867 --> 00:31:11,245 -agente herida. Necesita ayuda. -Carajo. 381 00:31:11,328 --> 00:31:13,205 -Ivar y Sexta... -¿Te ocupas? 382 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 ¿Qué estás esperando? ¡Ve! 383 00:31:16,375 --> 00:31:19,712 Seis Adam 45. Agente necesita ayuda. Les dispararon. 384 00:31:19,795 --> 00:31:21,630 -Seis A 45. -Está herida. 385 00:31:21,714 --> 00:31:23,924 Seis A 45. Ay, Dios mío. Paulina. 386 00:31:25,801 --> 00:31:27,428 ¿Tu compañera fue a la escena? 387 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Iré con alguien más. 388 00:31:29,555 --> 00:31:31,599 Otro oficial se sumará al caos. 389 00:31:31,682 --> 00:31:33,684 -¿Me quedo aquí? -Serás de más ayuda. 390 00:31:33,767 --> 00:31:35,728 Mankiewicz te dará tu asignación. 391 00:31:35,811 --> 00:31:36,895 Señor. 392 00:31:36,979 --> 00:31:42,234 ¿Dónde está la ambulancia? Mi compañera respira, está inconsciente. Se ve mal. 393 00:32:14,642 --> 00:32:18,520 Bien, escucha. Homicidios irá a decirle a la familia. 394 00:32:18,604 --> 00:32:19,688 Pobres padres. 395 00:32:19,772 --> 00:32:22,733 Cuando sus padres abran la puerta, 396 00:32:22,816 --> 00:32:25,986 no creo que un extraño deba informarles. 397 00:32:26,695 --> 00:32:28,447 ¿Quiere que les diga yo? 398 00:32:29,365 --> 00:32:32,618 Sé el enlace. Estás ahí si la familia te necesita. 399 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 No los conozco. 400 00:32:35,663 --> 00:32:36,997 Pero conoces a Paulina. 401 00:32:37,081 --> 00:32:39,041 Ella es tu compañera, ¿verdad? 402 00:32:43,462 --> 00:32:44,672 Mankiewicz. 403 00:32:45,923 --> 00:32:46,757 Sí. 404 00:32:49,259 --> 00:32:50,886 Claro. Pásamelo. 405 00:33:01,855 --> 00:33:05,067 Soy Larry Mantle. Estas son las últimas noticias. 406 00:33:05,150 --> 00:33:09,446 Una agente del LAPD recibió un tiro luego de una parada de tráfico. 407 00:33:10,239 --> 00:33:14,660 Las fuentes nos dicen que la agente herida es una patrullera novata. 408 00:33:14,743 --> 00:33:15,577 ¡Carajo! 409 00:33:15,661 --> 00:33:17,663 El incidente fue en la intersección 410 00:33:17,746 --> 00:33:21,500 de Yucca y Wilcox hace aproximadamente 10 minutos. 411 00:33:21,583 --> 00:33:23,419 Por ahora, los agentes de... 412 00:33:23,544 --> 00:33:26,213 Atiende. Vamos, Maddie. Por favor, atiende. 413 00:33:28,841 --> 00:33:30,509 PAPÁ 414 00:33:31,635 --> 00:33:33,262 -Papá. -Mads. 415 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 -¿Estás bien? -Estoy bien. 416 00:33:35,848 --> 00:33:38,225 -Solo conmocionada. -¿Qué pasó? 417 00:33:38,308 --> 00:33:40,227 Es una compañera de clase, papá. 418 00:33:40,602 --> 00:33:42,062 Dios. ¿Cómo está? 419 00:33:42,396 --> 00:33:44,356 Escuché que no muy bien. 420 00:33:44,732 --> 00:33:47,651 ¿Dónde estás? ¿Estás en la escena? ¿El hospital? 421 00:33:47,735 --> 00:33:48,652 En la comisaría. 422 00:33:48,736 --> 00:33:49,820 Escucha... 423 00:33:50,654 --> 00:33:52,990 quieren que hable con los padres. 424 00:33:54,116 --> 00:33:55,325 ¿Qué les digo? 425 00:34:07,880 --> 00:34:09,214 Encontrarás las palabras. 426 00:34:13,093 --> 00:34:14,011 Te quiero. 427 00:34:15,220 --> 00:34:17,389 Yo también. Mantenme informado. 428 00:34:17,473 --> 00:34:18,390 Te lo prometo. 429 00:34:18,766 --> 00:34:19,725 Adiós. 430 00:34:27,065 --> 00:34:28,150 ¡Cielos! 431 00:34:43,207 --> 00:34:46,668 Esta mierda termina ahora. Esta maldita gente nunca se rinde. 432 00:35:40,597 --> 00:35:42,933 -¿Cuál es el plan? -¿El plan? 433 00:35:43,684 --> 00:35:45,477 Ya ha hecho esto antes. 434 00:35:46,019 --> 00:35:47,896 Y nunca se hace más fácil. 435 00:35:49,898 --> 00:35:51,692 Bien. No lo pienses demasiado. 436 00:35:52,568 --> 00:35:54,903 Solo diles lo que sabemos, ¿de acuerdo? 437 00:36:03,078 --> 00:36:04,162 ¿Sra. Calderón? 438 00:36:05,163 --> 00:36:06,623 Sí, soy yo. 439 00:36:06,707 --> 00:36:10,627 Detective Dorsey. Agente Bosch. Señora, ha habido un incidente. 440 00:36:12,170 --> 00:36:13,881 Por favor, díganme que está bien. 441 00:36:13,964 --> 00:36:16,425 ¿Podemos entrar? Le daremos los detalles. 442 00:36:16,508 --> 00:36:17,467 ¿Qué sucedió? 443 00:36:18,302 --> 00:36:19,928 La agente Calderón estuvo en un tiroteo. 444 00:36:21,471 --> 00:36:22,556 Ay, Dios mío. 445 00:36:24,308 --> 00:36:25,267 Está viva. 446 00:36:26,351 --> 00:36:27,477 Paulina está viva. 447 00:36:27,561 --> 00:36:29,229 ¿Estabas con ella? 448 00:36:29,313 --> 00:36:32,649 No. Pero la llevaron al hospital Cedars-Sinai. 449 00:36:32,733 --> 00:36:34,234 La están tratando. 450 00:36:34,610 --> 00:36:36,445 Llévenme con ella. Por favor. 451 00:37:04,389 --> 00:37:07,267 ¿Le cuesta seguirme? ¿Quiere mi itinerario? 452 00:37:07,809 --> 00:37:09,561 ¿Dónde nos viste, en el banco? 453 00:37:09,645 --> 00:37:10,938 ¿Qué quiere, Creighton? 454 00:37:11,021 --> 00:37:12,522 Quiero que te retires. 455 00:37:12,606 --> 00:37:13,774 ¿De qué? 456 00:37:13,857 --> 00:37:16,985 Tu empleador murió. Tu trabajo se terminó. 457 00:37:17,069 --> 00:37:20,656 En nombre de la corporación, deja lo que estás haciendo. 458 00:37:20,739 --> 00:37:24,409 Incluso sabemos lo que hace tu abogada. Los estamos observando. 459 00:37:25,410 --> 00:37:27,079 Lo tendré en cuenta. 460 00:37:28,038 --> 00:37:31,124 No creo que entiendas la posición en la que estás. 461 00:37:31,208 --> 00:37:33,502 ¿Ah, sí? ¿Qué posición es esa? 462 00:37:36,088 --> 00:37:37,714 Es un terreno muy peligroso. 463 00:37:37,798 --> 00:37:40,425 Necesitas tomar decisiones cuidadosas. 464 00:37:41,259 --> 00:37:45,055 Represento a gente que recompensa a los cuidadosos. 465 00:37:45,138 --> 00:37:46,390 ¿Sabe una cosa? 466 00:37:46,932 --> 00:37:49,559 Me suena a amenaza o soborno, o tal vez ambos. 467 00:37:49,643 --> 00:37:50,936 Tómalo como quieras. 468 00:37:51,019 --> 00:37:52,437 Si todavía fuera policía, 469 00:37:52,521 --> 00:37:55,357 lo arrestaría por amenazas e intento de soborno. 470 00:37:58,110 --> 00:37:59,319 Pero no lo eres. 471 00:38:42,863 --> 00:38:44,489 Me pregunto si volverá. 472 00:38:47,993 --> 00:38:50,120 No la culparía si no lo hiciera. 473 00:38:51,872 --> 00:38:53,331 ¿Tienes dudas? 474 00:38:53,415 --> 00:38:54,708 ¿Acerca del trabajo? 475 00:38:55,542 --> 00:38:57,377 No te culparía si así fuera. 476 00:38:57,461 --> 00:38:58,420 No. 477 00:39:00,297 --> 00:39:01,757 Solo me pregunto. 478 00:39:02,841 --> 00:39:05,343 Cómo está, qué salió mal... 479 00:39:05,427 --> 00:39:08,388 Tal vez hizo todo bien, y aun así salió mal. 480 00:39:09,890 --> 00:39:12,309 Eso te hace pensar. 481 00:39:12,392 --> 00:39:14,352 Sí, así es. Pero estas cosas pasan. 482 00:39:17,022 --> 00:39:18,982 A ti te dispararon. Y regresaste. 483 00:39:19,733 --> 00:39:20,817 Es cierto. 484 00:39:24,279 --> 00:39:25,864 Nunca hablas de eso. 485 00:39:26,239 --> 00:39:29,868 Porque no es tan interesante. Tal vez en otro momento, Mads. 486 00:39:32,954 --> 00:39:35,040 Quiero saber cómo se sintió. 487 00:39:36,166 --> 00:39:38,668 Quiero saber por lo que está pasando. 488 00:39:45,467 --> 00:39:48,512 Era parte de un equipo de trabajo del LAPD y el FBI 489 00:39:49,513 --> 00:39:52,140 por una serie de robos a bancos y asesinatos. 490 00:39:52,224 --> 00:39:55,102 Los malos usaban los túneles debajo de la ciudad 491 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 luego de delinquir. 492 00:39:57,145 --> 00:39:59,773 -Suena como algo sacado de una película. -Sí. 493 00:40:00,816 --> 00:40:02,109 ¿Es eso...? 494 00:40:03,735 --> 00:40:06,780 No hace falta decir que la cagaron. 495 00:40:07,239 --> 00:40:09,282 Así compraste la casa. 496 00:40:11,243 --> 00:40:14,538 Me vendría bien más dinero inesperado. Para arreglarla. 497 00:40:15,831 --> 00:40:17,833 Quizás alguien haga una remake. 498 00:40:19,543 --> 00:40:20,460 De todos modos... 499 00:40:20,794 --> 00:40:24,756 Sí. Entonces, finalmente los atrapamos en el acto, ¿verdad? 500 00:40:25,549 --> 00:40:28,176 El banco del centro. Un gran tiroteo. 501 00:40:28,552 --> 00:40:33,306 Dos muertos, dos capturados y dos se escabulleron por los túneles, 502 00:40:33,390 --> 00:40:36,059 así que fui tras ellos. 503 00:40:36,143 --> 00:40:37,644 ¿Y los refuerzos? 504 00:40:38,103 --> 00:40:40,272 No había tiempo. Habrían escapado. 505 00:40:40,856 --> 00:40:43,567 Papá, si yo hiciera algo así, te enfadarías. 506 00:40:43,650 --> 00:40:45,652 Haz lo que digo, no lo que hago. 507 00:40:47,696 --> 00:40:49,614 Mi compañera sabía dónde estaba. 508 00:40:49,698 --> 00:40:51,825 ¿Quieres escuchar la historia o no? 509 00:40:52,742 --> 00:40:54,911 Así que estás rastreando a los malos... 510 00:40:54,995 --> 00:40:58,290 Estoy en el túnel con mi linterna, buscándolos. 511 00:40:58,999 --> 00:41:01,710 Pasa un tiempo, se siente como horas. 512 00:41:03,378 --> 00:41:04,838 Ni idea de dónde están. 513 00:41:06,173 --> 00:41:08,175 Y entonces tropiezo con uno de ellos. 514 00:41:08,258 --> 00:41:09,676 Dios, qué aterrador. 515 00:41:09,759 --> 00:41:12,637 Bueno, está muerto. Lo hirieron en el tiroteo. 516 00:41:13,763 --> 00:41:16,183 Así que sigo adelante. 517 00:41:16,683 --> 00:41:19,728 Llego a una curva en el túnel, 518 00:41:20,520 --> 00:41:22,606 y su compañero me está esperando allí. 519 00:41:23,982 --> 00:41:25,192 Un tiro. 520 00:41:27,194 --> 00:41:29,029 Sonó como un maldito cañón. 521 00:41:29,112 --> 00:41:32,199 Me golpeó como un tren de carga. Caí para atrás. 522 00:41:32,282 --> 00:41:35,035 Me destrozó el omóplato, la clavícula. 523 00:41:35,118 --> 00:41:36,077 ¿Te dolió? 524 00:41:36,161 --> 00:41:37,662 Muchísimo. 525 00:41:39,372 --> 00:41:40,832 Empecé a entrar en shock. 526 00:41:41,416 --> 00:41:42,918 Papá, santo cielo. 527 00:41:43,001 --> 00:41:44,669 Escuché pasos. 528 00:41:44,753 --> 00:41:47,881 Este hijo de puta viene a acabar conmigo. 529 00:41:52,219 --> 00:41:56,348 Así que estoy tirado allí y pienso: "Carajo". 530 00:41:57,974 --> 00:42:01,770 "¿Se acabó? ¿Aquí se termina? ¿Es aquí donde muero? 531 00:42:03,688 --> 00:42:05,023 "De espaldas... 532 00:42:06,149 --> 00:42:07,651 "¿En una puta alcantarilla?" 533 00:42:10,362 --> 00:42:11,821 Cerré los ojos. 534 00:42:13,490 --> 00:42:14,699 Luego dos tiros. 535 00:42:15,784 --> 00:42:18,870 El malo cae muerto a mi lado. 536 00:42:20,288 --> 00:42:25,001 Y, de repente, de la nada, como un ángel, 537 00:42:25,085 --> 00:42:28,922 escucho la voz de una mujer que me dice que todo va a estar bien. 538 00:42:31,466 --> 00:42:32,842 Tu compañera del FBI. 539 00:42:34,344 --> 00:42:35,428 Así es. 540 00:42:36,179 --> 00:42:37,389 Eleanor Wish. 541 00:42:38,098 --> 00:42:39,099 Tu madre. 542 00:42:41,268 --> 00:42:43,019 Carajo. Te salvó la vida. 543 00:42:45,146 --> 00:42:46,231 Lo hizo. 544 00:42:47,607 --> 00:42:49,317 ¿Por eso te casaste con ella? 545 00:42:49,943 --> 00:42:54,114 Por eso, y porque ya estaba enamorado de ella. 546 00:42:55,407 --> 00:42:56,950 Aunque no lo sabía todavía. 547 00:43:17,137 --> 00:43:18,513 Echo de menos tu vista. 548 00:43:23,685 --> 00:43:25,061 Y a ella también. 549 00:44:10,607 --> 00:44:12,567 -J. Edgar. -Harry. 550 00:44:14,986 --> 00:44:16,529 Me alegro de verte, hermano. 551 00:44:16,654 --> 00:44:18,656 A ti también. Te ves bien. 552 00:44:18,740 --> 00:44:19,991 ¿Me lo das por escrito? 553 00:44:21,493 --> 00:44:22,619 ¿Cómo está Homicidios? 554 00:44:22,702 --> 00:44:25,246 Ocupados. Y este tiroteo policial... 555 00:44:25,330 --> 00:44:26,206 ¿Estás en él? 556 00:44:26,956 --> 00:44:29,334 Todos lo estamos. Lo recuerdas. 557 00:44:29,709 --> 00:44:30,877 Sí, así es. 558 00:44:31,669 --> 00:44:34,005 -¿Cómo está Maddie? -Está bien. 559 00:44:34,214 --> 00:44:37,634 -¿Conoce a la agente? -Estuvieron juntas en la academia. 560 00:44:37,717 --> 00:44:40,512 -Qué difícil. Mándale un beso. -Lo haré. 561 00:44:41,346 --> 00:44:42,514 ¿Esto es para mí? 562 00:44:42,889 --> 00:44:44,724 Te avisaré cuando lo necesite. 563 00:44:44,808 --> 00:44:48,228 Lo registraré como evidencia de un caso. Estará a salvo. 564 00:44:49,604 --> 00:44:51,189 Encantado de verte, hermano. 565 00:44:52,440 --> 00:44:54,818 Igualmente, hermano. Cuídate. 566 00:44:55,151 --> 00:44:56,111 Tú también. 567 00:46:55,146 --> 00:46:57,148 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 568 00:46:57,232 --> 00:46:59,234 Supervisión creativa Rebeca Rambal