1 00:00:00,042 --> 00:00:01,544 Bisher bei Bosch: Legacy... 2 00:00:01,669 --> 00:00:02,503 Nehmen Sie das. 3 00:00:02,586 --> 00:00:05,047 Ich bezahle Sie für eine Untersuchung 4 00:00:05,131 --> 00:00:07,800 zur Unterstützung eines Antrags auf Unschuldsfeststellung. 5 00:00:07,883 --> 00:00:10,136 Wenn Sie glauben, dass Jeffrey Herstadt unschuldig ist 6 00:00:10,219 --> 00:00:12,805 und dass der Mörder von Dr. Basu noch auf freiem Fuß ist. 7 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 Halten Sie sich von meinen Ermittlungen fern. 8 00:00:14,598 --> 00:00:17,143 Nennen Sie das einen unschuldigen Mann in die Schranken weisen? 9 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 Sie sind kein Cop mehr, Bosch. 10 00:00:19,228 --> 00:00:21,397 Nicole hatte nichts mit dieser Schießerei zu tun. 11 00:00:21,480 --> 00:00:22,398 Sie war nicht da. 12 00:00:22,481 --> 00:00:23,482 Er hat sie gezwungen. 13 00:00:23,566 --> 00:00:24,900 Er braucht Bargeld, um wegzukommen. 14 00:00:24,984 --> 00:00:27,194 Du musst ihm etwas geben, damit ich nach Hause kommen kann. 15 00:00:27,278 --> 00:00:29,780 Kalon und ich sind nicht sicher, solange er in der Nähe ist. 16 00:00:29,864 --> 00:00:30,948 Waffe! 17 00:00:34,368 --> 00:00:36,078 LT, was ist hier passiert? 18 00:00:36,162 --> 00:00:37,538 Sharp griff nach seiner Waffe. 19 00:00:37,621 --> 00:00:41,125 Ich hatte gehofft, Sie könnten einem alten Mann etwas Frieden und Erlösung bringen. 20 00:00:41,208 --> 00:00:42,334 Vielleicht haben Sie einen Erben. 21 00:00:42,418 --> 00:00:44,086 Versuchen Sie mich auszunehmen? 22 00:00:44,170 --> 00:00:46,046 Das Geld, das Sie mir gezahlt haben, ist ausreichend. 23 00:00:46,130 --> 00:00:46,964 Warum dann? 24 00:00:47,047 --> 00:00:48,174 Ich weiß, wie es sich anfühlt. 25 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Sie befinden sich auf sehr gefährlichem Terrain. 26 00:00:50,092 --> 00:00:52,303 Das klingt nach Drohung oder Bestechung oder vielleicht beides. 27 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 Du kanntest ihn? 28 00:00:53,763 --> 00:00:54,722 Ein Klient. 29 00:00:54,805 --> 00:00:56,599 Es geht um Milliarden von Dollar. 30 00:00:56,682 --> 00:00:59,018 Leute tun alles, um es zu bekommen. 31 00:00:59,101 --> 00:01:03,689 Sie erzählen mir, wie Vance starb, und ich verrate, wen ich für ihn finden sollte. 32 00:01:03,773 --> 00:01:05,274 Ich möchte Vibiana kennenlernen. 33 00:01:05,357 --> 00:01:08,027 Ich muss mit ihr über ihren Großvater sprechen. 34 00:01:08,110 --> 00:01:10,529 Mr. Bosch, standen Sie Ihrem Vater nahe? 35 00:01:10,613 --> 00:01:12,072 Ich kannte meinen Vater nicht. 36 00:02:06,919 --> 00:02:07,795 Hallo. 37 00:02:08,462 --> 00:02:10,923 Hallo. Wie heißt du, Kumpel? 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,927 Ich bin Harry. Ist dein Vater zu Hause? 39 00:02:15,010 --> 00:02:17,346 Was habe ich über das Öffnen von Türen für Fremde gesagt? 40 00:02:17,429 --> 00:02:18,389 Es tut uns leid. 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,433 -Geh und iss dein Mittagessen auf. -Alles klar. 42 00:02:23,394 --> 00:02:24,687 Wie hast du mich gefunden? 43 00:02:25,229 --> 00:02:28,941 Du warst der Anwalt, der auf dem Antrag meiner Mutter auf Sorgerecht stand. 44 00:02:29,024 --> 00:02:30,484 Den Rest habe ich mir zusammengereimt. 45 00:02:30,985 --> 00:02:33,946 Sie hat sich den Hintern abgearbeitet, um dich aus dieser Jugendheim zu holen. 46 00:02:34,029 --> 00:02:35,155 Ich weiß, dass sie es getan hat. 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,741 Ich habe versucht, das Gericht zu überzeugen. 48 00:02:38,200 --> 00:02:42,037 Jede, der so viel tut, um ihren Sohn nach so langer Zeit zurückzubekommen, 49 00:02:44,039 --> 00:02:45,875 ist eindeutig eine gute Mutter. 50 00:02:46,584 --> 00:02:49,336 Ich schätze, der Richter hatte eine andere Meinung über Prostituierte. 51 00:02:49,420 --> 00:02:52,464 Wie involviert warst du? Mit meiner Mutter, meine ich. 52 00:02:53,924 --> 00:02:56,385 Marjorie war eine besondere Freundin. 53 00:02:56,468 --> 00:02:59,054 Hast du deiner Frau von deinen besonderen Freunden erzählt? 54 00:02:59,138 --> 00:03:02,057 Wenn es darum geht, dass ich dich nicht aufspürte... 55 00:03:02,141 --> 00:03:04,226 Spar dir das. Ich brauche deine Ausreden nicht. 56 00:03:04,310 --> 00:03:07,271 Also was? Brauchst du Geld? 57 00:03:07,354 --> 00:03:10,441 Leck mich. Ich habe einen Job. Ich bin jetzt Polizist. 58 00:03:10,524 --> 00:03:11,984 Okay, bleib ruhig. 59 00:03:13,485 --> 00:03:14,737 Schön für dich. 60 00:03:15,905 --> 00:03:19,450 Schau, ich wollte dich nicht beleidigen. Es ist nur, weißt du... 61 00:03:19,533 --> 00:03:23,078 Nach all den Jahren tauchst du plötzlich vor meiner Tür auf. 62 00:03:23,162 --> 00:03:24,413 Ich meine, warum jetzt? 63 00:03:24,496 --> 00:03:26,790 Ich wollte ein Gesicht zum Namen. 64 00:03:28,584 --> 00:03:30,002 Das verstehe ich. 65 00:03:31,003 --> 00:03:32,546 Aber ich habe ein Leben. 66 00:03:33,047 --> 00:03:35,925 Hab eine Familie. Ein Kind. Eine Anwaltskanzlei. 67 00:03:36,008 --> 00:03:38,052 Du musst dir keine Sorgen um mich machen. 68 00:03:38,135 --> 00:03:40,804 Ich bin nicht hier, um deinen schönen kleinen Apfelwagen zu verärgern. 69 00:03:42,222 --> 00:03:44,099 Du hattest schlechte Karten, Kleiner. 70 00:03:44,934 --> 00:03:46,143 Es tut mir wirklich leid. 71 00:03:50,481 --> 00:03:52,441 -Pass auf dich auf. -Sicher. 72 00:04:34,692 --> 00:04:38,028 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 73 00:04:38,487 --> 00:04:40,990 Da ist ein Feuer Ein neuer Tag kommt 74 00:04:41,073 --> 00:04:43,200 Es fühlt sich an Wie kühler Regen 75 00:04:43,283 --> 00:04:45,369 Der Rhythmus eines neuen Liedes 76 00:04:45,452 --> 00:04:47,496 Der Rhythmus eines neuen Liedes 77 00:04:47,579 --> 00:04:51,208 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 78 00:04:52,334 --> 00:04:55,713 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 79 00:04:56,755 --> 00:05:01,218 Mein ganzes Leben lang Habe ich auf diesen Moment gewartet 80 00:05:01,301 --> 00:05:03,429 Oh, mein Gott 81 00:05:03,762 --> 00:05:07,224 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 82 00:05:29,246 --> 00:05:32,374 Oh, mein Gott Die Zeiten ändern sich 83 00:05:49,433 --> 00:05:50,768 Officer Vasquez. 84 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 Die Wanze ist echt amtlich. 85 00:06:30,516 --> 00:06:34,186 Spitzenklasse, neuster Stand der Technik. Mucho dinero. 86 00:06:34,269 --> 00:06:35,646 Willst du, dass ich sie unterdrücke? 87 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 -Noch nicht. -Sicher? 88 00:06:39,358 --> 00:06:41,110 Könnte später nützlich sein. 89 00:06:42,111 --> 00:06:43,946 Hast du deinen Laptop gescannt, dein Telefon? 90 00:06:44,029 --> 00:06:45,280 Ja. Sauber. 91 00:06:46,490 --> 00:06:48,158 Also, wer sind diese Typen? 92 00:06:48,242 --> 00:06:51,662 Sie pflanzen eine Wanze in dein Büro, sie haben dich rund um die Uhr im Auge. 93 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Zu deiner eigenen Sicherheit, vertraulich. 94 00:06:55,624 --> 00:06:57,334 Nun, lass es mich so sagen. 95 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 Wie willst du irgendwo hingehen, ohne Big Brother einen Tipp zu geben? 96 00:07:26,113 --> 00:07:27,364 Sie sind ein Neuling, wie ich sehe. 97 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 Jawohl. 98 00:07:29,992 --> 00:07:31,118 Wie läuft es so? 99 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 Gut. 100 00:07:34,204 --> 00:07:35,247 Na ja. 101 00:07:37,124 --> 00:07:38,750 -Erste Schießerei? -Ja. 102 00:07:39,501 --> 00:07:40,919 Ich bin ein Anwalt der Gewerkschaft. 103 00:07:41,461 --> 00:07:44,256 Ich bin hier, um Sie durch den Prozess zu führen. 104 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 In Ordnung. Gut. 105 00:07:49,970 --> 00:07:52,181 Erzählen Sie mir, was Sie nach dem Unfall sahen. 106 00:07:53,390 --> 00:07:57,519 Mein TO und ich wurden als vierte Einheit auf Sharps Auto positioniert. 107 00:07:58,478 --> 00:08:00,606 Wir beobachteten die Beifahrerseite. 108 00:08:00,689 --> 00:08:03,483 Sie sahen Nicole Davis auf dem Beifahrersitz. 109 00:08:03,859 --> 00:08:04,776 Richtig. 110 00:08:05,235 --> 00:08:09,198 Was beobachteten Sie, nachdem Sharp den Unfall hatte und zum Stehen kam? 111 00:08:10,574 --> 00:08:12,868 Davis hatte beide Hände auf dem Amaturenbrett. 112 00:08:14,328 --> 00:08:19,041 Lieutenant Cosgrove befahl Sharp, die Hände zu heben. 113 00:08:19,124 --> 00:08:20,626 Nicole Davis bewegte sich nicht. 114 00:08:22,878 --> 00:08:24,796 Ich konnte nicht erkennen, ob Sharp es tat. 115 00:08:25,881 --> 00:08:29,843 Beschränken Sie Ihre Aussagen am besten nur auf das, was Sie wirklich sahen. 116 00:08:30,677 --> 00:08:34,264 Sie brauchen nicht zu spekulieren oder nicht gestellte Fragen beantworten. 117 00:08:35,849 --> 00:08:37,184 Was ist denn passiert? 118 00:08:37,267 --> 00:08:40,395 Nachdem Cosgrove Sharp den Befehl gegeben hatte, die Hände zu heben. 119 00:08:41,980 --> 00:08:43,357 Jemand schrie "Waffe". 120 00:08:43,649 --> 00:08:45,192 -Können Sie sagen, wer? -Nein. 121 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 -Und dann? -Sie eröffneten das Feuer. 122 00:08:49,154 --> 00:08:50,155 Wer? 123 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 SIS. 124 00:08:51,949 --> 00:08:55,244 Haben Sie gesehen, wie bestimmte Personen ihre Waffen abgefeuert haben? 125 00:08:55,911 --> 00:08:56,828 Nein. 126 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Das werden Sie vielleicht gefragt. 127 00:08:58,705 --> 00:08:59,998 Sie antworten besser: 128 00:09:00,082 --> 00:09:04,086 "Von meinem Standpunkt aus konnte ich nicht sehen, welche Beamten schossen." 129 00:09:05,087 --> 00:09:06,171 In Ordnung. 130 00:09:07,172 --> 00:09:09,091 Haben Sie irgendwann eine Waffe im Auto gesehen? 131 00:09:09,508 --> 00:09:10,842 Ich habe keine Waffe gesehen. 132 00:09:11,301 --> 00:09:13,553 Sie beobachteten die Beifahrerseite. Richtig? 133 00:09:13,637 --> 00:09:14,846 Jawohl. 134 00:09:14,930 --> 00:09:17,933 Von Ihrem Standpunkt aus haben Sie also keine Waffe gesehen. 135 00:09:19,476 --> 00:09:20,394 Richtig. 136 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 Formulieren Sie es so. 137 00:09:23,397 --> 00:09:24,564 Verstanden. 138 00:09:24,648 --> 00:09:25,941 Am besten ist es, präzise zu sein. 139 00:09:27,818 --> 00:09:31,905 Übrigens wurde im Auto eine Waffe gefunden, auf der Fahrerseite. 140 00:09:32,406 --> 00:09:35,659 Die Ballistik prüft, ob es sich um dieselbe Waffe handelt, 141 00:09:35,742 --> 00:09:37,828 mit der Sharp Officer Calderon erschossen hat. 142 00:09:37,911 --> 00:09:40,414 Ich wäre mehr als nur etwas überrascht, wenn es nicht so wäre. 143 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 VERBRECHER UND FREUNDIN BEI SCHUSSWECHSEL MIT LAPD GETÖTET 144 00:09:44,459 --> 00:09:46,044 LAUT POLIZEI VON WURDE SCHUSSWAFFE IM WAGEN GEFUNDEN. 145 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 Glauben Sie, es ist Trident? 146 00:09:48,130 --> 00:09:50,716 Wer hat sonst noch das Know-how und die Ressourcen? 147 00:09:50,799 --> 00:09:52,259 Hat Mo Ihr Büro gecheckt? 148 00:09:52,342 --> 00:09:54,011 Ja. Sauberer geht's nicht. 149 00:09:54,094 --> 00:09:56,346 Irgendwelche Neuigkeiten zu Vances Testament? 150 00:09:56,430 --> 00:09:59,474 Es ist immer noch unangefochten. Wir müssen den Erben von Vance bestätigen. 151 00:09:59,558 --> 00:10:03,186 Wenn es unangefochten bleibt, gehen die Firmenanteile an den Vorstand über. 152 00:10:03,270 --> 00:10:04,563 Ich arbeite daran. 153 00:10:04,646 --> 00:10:07,816 Sobald wir eine DNA-Bestätigung und einen gültigen Erben haben, 154 00:10:07,899 --> 00:10:09,609 beantragen wir eine einstweilige Verfügung. 155 00:10:09,693 --> 00:10:12,446 Sie werden bis zum Allerletzten prozessieren. 156 00:10:12,529 --> 00:10:15,449 Sie haben viel zu verlieren. Vor allem Korwin. 157 00:10:16,033 --> 00:10:18,035 Muss los. Schöne Grüße an Maddie. 158 00:10:18,118 --> 00:10:19,244 Alles klar. 159 00:10:19,995 --> 00:10:20,871 Bis dann. 160 00:10:24,333 --> 00:10:27,002 Hallo Marty? Hast du eine Minute? 161 00:10:28,211 --> 00:10:29,546 Ich kenne diesen Blick. 162 00:10:29,629 --> 00:10:31,965 Du willst eine Klage wegen widerrechtlicher Tötung. 163 00:10:32,049 --> 00:10:34,009 Im Namen des Sohnes von Nicole Davis. 164 00:10:34,092 --> 00:10:37,888 Zieh eine Nummer. Jeder Prozessanwalt im County klingelt an seiner Haustür. 165 00:10:37,971 --> 00:10:41,892 Wir müssen die Familie Davis überzeugen, dass wir die Richtigen für sie sind. 166 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 Was ist unser Pitch? 167 00:10:46,605 --> 00:10:48,523 Sharp erschießt einen LAPD-Offizier. 168 00:10:48,607 --> 00:10:52,069 Die SIS stellt eine Falle, lockt ihn heraus, jagt ihn, 169 00:10:52,152 --> 00:10:54,863 gibt ihm keine Chance sich zu ergeben, 170 00:10:54,946 --> 00:10:57,366 und exekutiert ihn und seine Ex-Freundin, 171 00:10:57,449 --> 00:10:59,368 die unter Zwang bei ihm war. 172 00:10:59,451 --> 00:11:00,952 Vergeltung. 173 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 Vorsätzliche Vergeltung. 174 00:11:03,413 --> 00:11:06,666 Auge um Auge, Scheiß auf Kollateralschäden. 175 00:11:07,542 --> 00:11:08,794 Es ist einen Versuch wert. 176 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 Ich glaube schon. 177 00:11:14,341 --> 00:11:18,387 Offenbar fanden sie im Auto eine Waffe. Auf der Fahrerseite. 178 00:11:18,470 --> 00:11:19,638 Siehst du. 179 00:11:21,431 --> 00:11:23,683 Hat die SIS nicht einen gewissen Ruf? 180 00:11:24,017 --> 00:11:26,186 Das hatten sie, damals. 181 00:11:26,853 --> 00:11:27,854 Und jetzt? 182 00:11:27,938 --> 00:11:30,107 Angeblich haben sie sich verändert. 183 00:11:31,066 --> 00:11:34,319 -Was meinst du mit "angeblich"? -Alte Gewohnheiten sind schwer abzulegen. 184 00:11:34,611 --> 00:11:35,737 Das bedeutet? 185 00:11:36,196 --> 00:11:38,949 Sobald es eine Waffe involviert ist, werden die Samthandschuhe ausgezogen. 186 00:11:39,032 --> 00:11:41,368 Deeskalation geht zum Fenster raus. 187 00:11:54,256 --> 00:11:56,967 CULVER CITY KLINIK WEGEN ILLEGALER OPIOIDVERKÄUFE AUFGEFLOGEN 188 00:11:57,050 --> 00:12:00,554 EIN MITGLIED DES MEDICAL BOARD OF CALIFORNIA, 189 00:12:00,637 --> 00:12:03,348 ROBERT RENDON, LEITETE DIE UNTERSUCHUNG 190 00:12:15,986 --> 00:12:17,737 Hallo, Mads. Wie ist los? 191 00:12:17,821 --> 00:12:21,450 Mr. Bosch. Hier ist Gabriela Lida. Ist es gerade unpassend? 192 00:12:21,533 --> 00:12:23,243 Nein. Routinemäßiger Papierkram. 193 00:12:23,368 --> 00:12:25,871 Können Sie sich morgen mit Vibby treffen? 194 00:12:25,954 --> 00:12:27,164 Kein Problem. 195 00:12:27,247 --> 00:12:29,749 Ich schicke Ihnen morgen früh die Adresse. 196 00:12:29,833 --> 00:12:31,334 Klingt gut, Schatz. 197 00:12:31,418 --> 00:12:33,837 "Schatz"? Wissen Sie, mit wem Sie sprechen? 198 00:12:33,920 --> 00:12:36,214 Schreib mir morgen früh. Ich werde mich darum kümmern. 199 00:12:36,298 --> 00:12:37,549 Gute Nacht, Mr. Bosch. 200 00:12:38,425 --> 00:12:39,551 Schlaf gut, Mads. 201 00:12:42,971 --> 00:12:44,931 Sie nahm Online-Kurse. 202 00:12:46,641 --> 00:12:48,768 Sie wollte Sozialarbeiterin werden, 203 00:12:48,852 --> 00:12:49,978 Menschen helfen. 204 00:12:50,770 --> 00:12:51,730 Mama. 205 00:12:57,903 --> 00:13:00,238 -Danke. -Danke. 206 00:13:02,866 --> 00:13:04,618 Ihr Verlust tut uns so leid. 207 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 Wir sagten ihr, dass der Junge Ärger macht. 208 00:13:07,579 --> 00:13:08,914 Sharp. 209 00:13:09,706 --> 00:13:11,875 Wie lange kannten sie sich? 210 00:13:11,958 --> 00:13:13,502 Sie waren vor einiger Zeit zusammen, 211 00:13:13,585 --> 00:13:15,504 trennten sich aber vor etwa zwei Jahren. 212 00:13:18,256 --> 00:13:20,342 Das sagten wir dem Detektive schon. 213 00:13:20,550 --> 00:13:24,221 Sie hatten vor der Schießerei Kontakt zu einem LAPD-Beamten? 214 00:13:24,346 --> 00:13:25,764 Ein Detektive. 215 00:13:25,847 --> 00:13:27,224 Er kam zum Haus. 216 00:13:28,099 --> 00:13:29,643 Erinnern Sie sich an seinen Namen? 217 00:13:30,560 --> 00:13:31,770 Morrison. 218 00:13:32,854 --> 00:13:36,650 Ich sagte, dass Nicole nichts damit zu tun hatte, dass der Cop erschossen wurde. 219 00:13:37,108 --> 00:13:39,152 Dieser Junge zwang sie, ihm zu helfen. 220 00:13:39,736 --> 00:13:43,782 Detective Morrison sagte, er würde alles tun, um sie zu beschützen. 221 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 Das hat der Detektive gesagt? 222 00:13:45,825 --> 00:13:47,077 Das tat er. 223 00:13:47,786 --> 00:13:49,204 Genau diese Worte. 224 00:13:50,455 --> 00:13:54,376 Bat Sie Detective Morrison, die Übergabe mit Nicole zu vereinbaren? 225 00:13:54,459 --> 00:13:58,922 Ja. Er zeigte mir auch, wie man den Anruf aufzeichnet. 226 00:14:02,759 --> 00:14:05,845 Mr. und Mrs. Davis, mit Ihrer Erlaubnis, möchte Rose and Associates 227 00:14:06,471 --> 00:14:11,893 Klage wegen widerrechtlicher Tötung gegen das LAPD einreichen. 228 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 Und was würde das bringen? 229 00:14:15,105 --> 00:14:17,232 Es macht sie für Ihren Verlust verantwortlich. 230 00:14:17,607 --> 00:14:20,402 Es macht auf überaggressive Polizeiarbeit aufmerksam. 231 00:14:21,570 --> 00:14:24,531 Etwas Entschädigung für Ihren Verlust. 232 00:14:26,449 --> 00:14:30,412 Kein Geld der Welt würde den Verlust unserer Tochter wettmachen. 233 00:14:39,087 --> 00:14:41,423 Ich glaube nicht, dass wir uns einen Anwalt leisten können. 234 00:14:41,506 --> 00:14:44,134 Wir arbeiten auf Erfolgsbasis. 235 00:14:44,217 --> 00:14:45,802 Es kostet Sie keinen Cent. 236 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Alles gut da hinten? 237 00:15:17,834 --> 00:15:18,877 Ich werde überleben. 238 00:15:19,628 --> 00:15:21,963 -Kein Fan von Lieferwagen? -Wir haben eine Vorgeschichte. 239 00:15:22,297 --> 00:15:24,799 Sorry. Das Beste, was ich in der Eile besorgen konnte. 240 00:15:24,883 --> 00:15:26,009 Woher hast du ihn? 241 00:15:26,092 --> 00:15:28,094 Nun, mein Onkel, er ist Florist. 242 00:15:28,511 --> 00:15:31,556 Das nächste Mal etwas mit Federung, ja? 243 00:15:36,269 --> 00:15:38,104 -Morrison. -Detektive Morrison. 244 00:15:38,188 --> 00:15:39,898 -Wer ist das? -Honey Chandler. 245 00:15:39,981 --> 00:15:42,275 Ich bin Anwalt bei Rose and Associates. 246 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 Ja, ich weiß, wer Sie sind. Was wollen Sie? 247 00:15:44,986 --> 00:15:49,491 Soweit ich weiß, trafen Sie vor der Schießerei Nicole Davis' Mutter. 248 00:15:50,116 --> 00:15:52,619 Ich kann mit Ihnen keine laufende Untersuchung besprechen. 249 00:15:52,702 --> 00:15:55,622 Sie sollten wissen, dass Rose and Associates die Familie Davis 250 00:15:55,705 --> 00:15:59,250 in einem Verfahren wegen widerrechtlicher Tötung gegen die LAPD vertritt. 251 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 Immer auf der Suche nach dem Goldschatz. 252 00:16:02,379 --> 00:16:04,339 Ihr Tod hätte vermieden werden können. 253 00:16:05,173 --> 00:16:06,383 Können wir uns treffen, 254 00:16:07,133 --> 00:16:09,928 und sprechen über die Audioaufnahme, die Sie von Mrs. Davis machen ließen? 255 00:16:11,388 --> 00:16:12,847 Verpissen Sie sich. 256 00:16:12,931 --> 00:16:17,227 Berichte und Aufzeichnungen gehen zum RHD. Sie wollen Zugang? Beantragen Sie es. 257 00:16:26,820 --> 00:16:28,446 Hallo Bosch. 258 00:16:29,072 --> 00:16:30,615 Ich habe gehört, was passiert ist. 259 00:16:30,699 --> 00:16:31,866 Verrückte Scheiße. 260 00:16:31,950 --> 00:16:33,410 Ja, es war erschütternd. 261 00:16:33,493 --> 00:16:34,619 Neuigkeiten? 262 00:16:35,245 --> 00:16:37,622 -Sie haben die Waffe gefunden. -Die Waffe? 263 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 Dieselbe, mit dem er Paulina erschossen hat. 264 00:16:40,750 --> 00:16:42,168 Was hast du da? 265 00:16:42,836 --> 00:16:47,590 Mein Tag für den Calderon Meal Train, Magaly's Tamales, die besten der Stadt. 266 00:16:47,674 --> 00:16:49,050 Ich nehm dich beim Wort. 267 00:16:50,343 --> 00:16:51,553 Katholisch? 268 00:16:53,179 --> 00:16:56,683 Nein, Paulinas Mutter hat mich gebeten, die aus ihrem Spind zu holen. 269 00:16:58,518 --> 00:17:00,729 Sagte ihr, ich würde nach meiner Schicht vorbeischauen. 270 00:17:00,812 --> 00:17:02,897 Ich sollte sie auch besuchen. 271 00:17:02,981 --> 00:17:04,649 Fahrgemeinschaft? Ich fahre. 272 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 Ich bin um 10 Uhr fertig. 273 00:17:06,776 --> 00:17:08,653 Cool, bis später. 274 00:17:08,737 --> 00:17:09,696 Klingt gut. 275 00:17:11,740 --> 00:17:14,617 Nicole Davis war eine unschuldige Zuschauerin. 276 00:17:14,701 --> 00:17:16,995 Sie war unter Zwang in diesem Auto. 277 00:17:17,495 --> 00:17:20,331 Das LAPD war sich ihres Aufenthaltsortes voll bewusst. 278 00:17:20,874 --> 00:17:22,917 Sie wussten, dass Nicole keine Bedrohung war. 279 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 Sie versicherten der Familie, dass alles getan wird, um sie zu beschützen. 280 00:17:27,255 --> 00:17:32,510 Aber aufgrund der aggressiven Taktik der SIS trauert diese Familie. 281 00:17:33,762 --> 00:17:35,305 Dies ist nicht hinnehmbar. 282 00:17:36,973 --> 00:17:40,310 Rose and Associates haben damit begonnen, 283 00:17:40,393 --> 00:17:43,730 im Namen von Nicoles Sohn Kalon eine Zivilklage 284 00:17:43,813 --> 00:17:46,316 gegen die Stadt Los Angeles und das LAPD einzureichen. 285 00:17:50,236 --> 00:17:51,237 Fragen. 286 00:18:51,381 --> 00:18:52,257 Hallo. 287 00:19:00,682 --> 00:19:02,141 Wo haben Sie die her? 288 00:19:03,184 --> 00:19:04,310 Lange Geschichte. 289 00:19:11,609 --> 00:19:13,486 Was wollen Sie, Mr. Bosch? 290 00:19:13,570 --> 00:19:16,155 Ich möchte über Ihren Großvater sprechen. 291 00:19:16,239 --> 00:19:17,574 Mein Großvater? 292 00:19:18,241 --> 00:19:19,659 Ich kannte nicht mal meinen Vater. 293 00:19:19,742 --> 00:19:23,997 Mein Großvater, verschwendete wohl kaum je einen zweiten Gedanken an meine Existenz. 294 00:19:24,747 --> 00:19:30,044 Mein Klient war der leibliche Vater von Dominick Santanello, Ihr Großvater. 295 00:19:34,966 --> 00:19:37,468 -Wollen Sie sagen, dass el viejo lebt? -Vibby. 296 00:19:39,804 --> 00:19:42,223 Nicht mehr. Er ist kürzlich verstorben. 297 00:19:43,266 --> 00:19:47,478 Aber ich kann Ihnen versichern, er hätte gerne von Ihrer Existenz erfahren. 298 00:19:50,231 --> 00:19:51,316 In Ordnung. 299 00:19:52,692 --> 00:19:54,110 Danke für die Information. 300 00:19:56,613 --> 00:19:58,740 Ich wurde angeheuert, um seine Nachkommen zu finden. 301 00:19:59,991 --> 00:20:02,785 Er versuchte, ein Unrecht zu korrigieren. Etwas wiedergutmachen. 302 00:20:02,869 --> 00:20:06,122 -Ja, und jetzt ist er tot. Ciao, Abuelo. -Vibby. 303 00:20:07,540 --> 00:20:10,376 Sie sollten wissen, dass sein Nachlass an seine Erben geht. 304 00:20:10,460 --> 00:20:12,253 An Sie und Ihren Sohn. 305 00:20:12,337 --> 00:20:15,006 Wenn die DNA Blutlinien bestätigt, was sie wird. 306 00:20:19,385 --> 00:20:20,845 Er hatte also Geld? 307 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 Darum geht es hier also wirklich? 308 00:20:28,519 --> 00:20:29,729 Also, wie viel? 309 00:20:31,105 --> 00:20:32,106 Milliarden. 310 00:20:42,200 --> 00:20:45,662 Jetzt verstehe ich, warum Sie hinten in einem Lieferwagen herumfahren. 311 00:20:45,745 --> 00:20:47,914 Warum waren Sie gestern Abend so komisch am Telefon? 312 00:20:47,997 --> 00:20:50,541 -Ich musste Vorsichtsmaßnahmen treffen. -Vorsichtsmaßnahmen? 313 00:20:51,501 --> 00:20:54,128 Ich will nicht die falschen Leute an Ihre Tür führen. 314 00:20:54,212 --> 00:20:55,922 Nun, danke dafür. 315 00:20:56,547 --> 00:20:57,799 Sind wir in Gefahr? 316 00:21:02,428 --> 00:21:05,515 Wir brauchen einen DNA-Abstrich, um die genetische Verbindung zu bestätigen. 317 00:21:05,682 --> 00:21:08,393 Tun Sie es heute, erhalten Sie die Ergebnisse in ein paar Tagen. 318 00:21:08,476 --> 00:21:09,352 Dann was? 319 00:21:10,395 --> 00:21:15,066 Vibiana kann einen Anwalt hinzuzuziehen, den ich kenne, oder einen Anwalt suchen. 320 00:21:16,484 --> 00:21:18,027 Wie war sein Name? 321 00:21:18,695 --> 00:21:20,113 Mein Großvater. 322 00:21:24,409 --> 00:21:26,327 Es ist Whitney Vance, nicht wahr? 323 00:21:28,121 --> 00:21:30,164 Von ihm reden wir. 324 00:21:34,168 --> 00:21:35,545 Sie leugnen es nicht. 325 00:21:37,630 --> 00:21:38,881 Es war Vance. 326 00:21:42,218 --> 00:21:43,469 Ich habe über ihn gelesen. 327 00:21:44,554 --> 00:21:45,888 Er baute Hubschrauber. 328 00:21:47,306 --> 00:21:51,769 Die Firma war Teil der Kriegsmaschinerie, die seinen Sohn tötete. Meinen Vater. 329 00:21:51,853 --> 00:21:53,187 Den ich nie kannte. 330 00:22:00,445 --> 00:22:02,697 Wie könnte ich bloß sein Geld nehmen? 331 00:22:02,780 --> 00:22:05,324 Kommt darauf an, was man damit macht. Wie Sie es verwenden. 332 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 Wem Sie es geben. 333 00:22:09,120 --> 00:22:09,996 Vibiana, 334 00:22:11,122 --> 00:22:13,041 es geht um viel Geld. 335 00:22:13,541 --> 00:22:15,877 Sie können echte Veränderung bewirken. 336 00:22:26,554 --> 00:22:30,308 Alles klar. Scheiß drauf. Machen wir es. 337 00:22:31,809 --> 00:22:35,730 Nicole rief ihre Mutter an und vereinbarte eine Übergabe im Lemon Grove Rec Center. 338 00:22:35,813 --> 00:22:37,940 Sharp sollte die Abholung selbst übernehmen. 339 00:22:38,024 --> 00:22:39,776 Stattdessen entschied er sich spontan um. 340 00:22:39,859 --> 00:22:42,070 Er bedrohte ihren Sohn, falls sie nicht kooperiere. 341 00:22:42,153 --> 00:22:43,863 Was sie zu einer Mitverschwörerin macht. 342 00:22:45,031 --> 00:22:48,242 Was wissen wir über die beteiligten SIS-Beamten? 343 00:22:48,326 --> 00:22:50,119 Ihre Namen wurden noch nicht veröffentlicht, 344 00:22:50,203 --> 00:22:53,206 aber ich konnte den SIS-Lieutenant 345 00:22:53,289 --> 00:22:55,541 über eine Google-Suche identifizieren. Spencer Cosgrove. 346 00:22:57,251 --> 00:23:00,129 Finden wir mehr über Lieutenant Cosgrove heraus, okay. 347 00:23:01,964 --> 00:23:04,092 Willst du immer noch mit der Schwester sprechen? 348 00:23:04,175 --> 00:23:07,595 Auf jeden Fall. Wenn ihre Eltern nicht dabei sind. 349 00:23:07,678 --> 00:23:09,305 Sie hat etwas zu sagen. 350 00:23:13,476 --> 00:23:14,894 Was geht? 351 00:23:14,977 --> 00:23:18,439 Ich brauche Hilfe bei einer Open-Source-Untersuchung. Interessiert? 352 00:23:18,898 --> 00:23:20,149 Wer ist das Ziel? 353 00:23:20,233 --> 00:23:22,485 SIS-Lieutenant Spencer Cosgrove. 354 00:23:23,528 --> 00:23:25,029 Geben Sie mir, was Sie haben. 355 00:23:30,701 --> 00:23:32,870 -Wie ist es gelaufen? -Wie erwartet. Lass uns fahren. 356 00:23:53,015 --> 00:23:58,563 Aber aufgrund der aggressiven Taktik der SIS trauert diese Familie. 357 00:24:00,898 --> 00:24:02,400 Dies ist nicht hinnehmbar. 358 00:24:03,442 --> 00:24:06,946 Rose and Associates haben damit begonnen, 359 00:24:07,029 --> 00:24:10,491 im Namen von Nicoles Sohn Kalon eine Zivilklage 360 00:24:10,575 --> 00:24:12,326 gegen die Stadt Los Angeles und das LAPD einzureichen. 361 00:24:20,042 --> 00:24:23,379 Ich habe vorher angerufen, um ihnen zu sagen, dass ich spät komme. 362 00:24:25,506 --> 00:24:27,508 Beschützen Sie die besser mit Ihrem Leben. 363 00:24:27,592 --> 00:24:29,594 Ich bringe sie direkt dorthin. 364 00:24:29,677 --> 00:24:32,221 BioRight-Tests sind gut. Zuverlässig. 365 00:24:32,680 --> 00:24:33,764 Das sollten sie auch. 366 00:24:33,973 --> 00:24:36,684 Was ist los? Sie sehen nicht gerade glücklich aus für jemanden, 367 00:24:36,767 --> 00:24:39,770 der vielleicht gerade den lang vermissten Erben von Whitney Vance gefunden hat. 368 00:24:40,229 --> 00:24:42,064 Es ist noch nicht geschafft. 369 00:24:42,148 --> 00:24:45,067 -Machen Sie sich Sorgen wegen Trident? -Sie sind gefährlich. 370 00:24:46,444 --> 00:24:48,821 Wir müssen nur einen Schritt voraus bleiben. 371 00:24:53,159 --> 00:24:55,077 Dachte, du hättest Bosch gesagt, er soll sich zurückziehen. 372 00:24:55,161 --> 00:24:56,662 Offensichtlich hat er nicht zugehört. 373 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 Welche Optionen gibt es? 374 00:24:59,373 --> 00:25:00,291 Optionen? 375 00:25:00,374 --> 00:25:03,252 Wir müssen etwas gegen diese DNA-Situation unternehmen. 376 00:25:04,378 --> 00:25:07,506 Wir müssen sozusagen das Baby in der Krippe im Keim ersticken. 377 00:25:08,716 --> 00:25:12,386 Wenn du das andeuten willst, was ich denke, lass mich raus. 378 00:25:14,096 --> 00:25:16,057 Hast du plötzlich ein Gewissen bekommen? 379 00:25:16,140 --> 00:25:20,228 Trident Security hat seine roten Linien. Ich werde sie nicht überqueren. 380 00:25:22,772 --> 00:25:26,609 Vance Engineering zahlt Trident jedes Jahr Millionen. 381 00:25:27,652 --> 00:25:30,112 Wenn ich übernehme, und ich werde es, 382 00:25:30,196 --> 00:25:32,281 werde ich unsere aktuellen Verträge neu bewerten. 383 00:25:34,242 --> 00:25:35,534 Sei nicht voreilig. 384 00:25:37,536 --> 00:25:39,580 Dachte, wir stecken da zusammen drin. 385 00:26:05,690 --> 00:26:07,441 Ich sollte besser gehen. 386 00:26:10,319 --> 00:26:11,487 In Ordnung. 387 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 -Willst du mit reinkommen? -Ja. 388 00:26:20,871 --> 00:26:22,331 Na, dann komm. 389 00:27:23,517 --> 00:27:25,561 Vielen Dank für Ihren Besuch, Mr. Rendon. 390 00:27:25,644 --> 00:27:27,563 Sie haben Glück. Ich hatte einen Termin in der Nähe. 391 00:27:27,646 --> 00:27:30,232 Nun, ich verspreche, ich werde Sie nicht zu lange aufhalten. 392 00:27:31,400 --> 00:27:33,319 Sie sagten, es ginge um Dr. Basu. 393 00:27:33,402 --> 00:27:37,531 Ja. Laut seinem Kalender traf er sich am Tag vor seiner Ermordung mit Ihnen. 394 00:27:37,615 --> 00:27:38,866 Das tat er. 395 00:27:39,533 --> 00:27:42,745 Um einige Unregelmäßigkeiten in seiner Klinik zu besprechen? 396 00:27:42,828 --> 00:27:45,623 Ich bin nicht sicher. Wir besprachen etwas Hypothetisches. 397 00:27:45,706 --> 00:27:48,250 Was, wenn einer seiner Ärzte zu viele Medikamente verschreibt und 398 00:27:48,334 --> 00:27:51,545 Rezepte für nicht existierende Patienten ausstellt, so etwas in der Art. 399 00:27:51,629 --> 00:27:53,547 Was war seine ethische Verpflichtung? 400 00:27:54,215 --> 00:27:55,091 Irgendwelche Namen? 401 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 Ich sprach ihn darauf an. Sagte nichts. 402 00:27:57,259 --> 00:28:00,429 Fing an, über die Umleitung von Patienten zur Schmerzbehandlung zu sprechen. 403 00:28:00,513 --> 00:28:03,307 Ich sagte ihm, es sei eine gute Idee. Hypothetisch gesprochen. 404 00:28:04,683 --> 00:28:05,559 Ist das alles? 405 00:28:05,643 --> 00:28:08,854 Ich checkte die Zahlen der Klinik. Gab Grund zur Sorge. 406 00:28:08,938 --> 00:28:11,899 Ich rief Dr. Basu an, um nachzufragen. Er hat sich nicht bei mir gemeldet. 407 00:28:11,982 --> 00:28:14,151 Das nächste, was ich weiß, ist, dass er ermordet wurde. 408 00:28:14,568 --> 00:28:17,822 Und Sie haben dieses Gespräch mit Basu nicht der Polizei gemeldet? 409 00:28:18,364 --> 00:28:22,326 Ich hinterließ mehrere Nachrichten bei einem Detektive, der erst nach 410 00:28:22,410 --> 00:28:25,704 der Verhaftung des Verdächtigen darauf reagierte. Der Obdachlose. 411 00:28:25,788 --> 00:28:27,289 Detektive Gustafson? 412 00:28:27,373 --> 00:28:31,252 Er sagte, es sei zufällig gewesen und habe nichts mit dem zu tun, was Basu prüfte. 413 00:28:31,335 --> 00:28:34,171 Hat er sich bei Ihnen gemeldet, seit sie dieser Junge freigelassen haben? 414 00:28:38,676 --> 00:28:42,096 KAFFEE. GEMEINSCHAFT. KONTAKTE. 415 00:28:45,307 --> 00:28:46,434 Bitte schön. 416 00:28:50,146 --> 00:28:51,564 Was machen Sie hier? 417 00:28:51,647 --> 00:28:53,524 Ich hatte Lust auf Decaf-Kaffee. 418 00:28:54,066 --> 00:28:54,984 Wirklich? 419 00:29:00,197 --> 00:29:04,452 Ich sah deine Reaktion, als dein Vater die Beziehung von Nicole und Sharp erwähnte. 420 00:29:05,578 --> 00:29:06,704 Und? 421 00:29:07,121 --> 00:29:10,583 Sie hat nicht vor zwei Jahren aufgehört, ihn zu treffen, oder? 422 00:29:14,044 --> 00:29:15,504 Es ging hin und her. 423 00:29:16,422 --> 00:29:19,508 Ich musste es Nicole schwören, nichts zu sagen. 424 00:29:21,719 --> 00:29:24,972 Waren Nicole und Sharp zum Zeitpunkt ihres Todes zusammen? 425 00:29:25,055 --> 00:29:26,724 Nein, nicht wirklich. 426 00:29:27,349 --> 00:29:30,311 Sie hat sich zusammengerissen, um Kalons Willen. 427 00:29:34,440 --> 00:29:36,400 Aber wer wird das schon glauben? 428 00:30:37,086 --> 00:30:38,295 Kann ich Ihnen helfen? 429 00:30:38,420 --> 00:30:42,758 Ich bin auf der Suche nach Unterlagen. Ich habe einen Namen und eine Eintrag. 430 00:30:47,763 --> 00:30:50,266 Es tut mir leid. Scheidungsunterlagen sind nicht einsehbar. 431 00:30:53,435 --> 00:30:56,105 Dagegen können wir nichts machen, oder? 432 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Nein. 433 00:30:59,233 --> 00:31:02,027 In Ordnung. Gibt es etwas, das einsehbar ist? 434 00:31:05,406 --> 00:31:08,826 Sekunde... Da ist ein VKV. 435 00:31:09,368 --> 00:31:10,244 VKV? 436 00:31:10,744 --> 00:31:12,538 Vorläufiges Kontaktverbot. 437 00:31:13,289 --> 00:31:14,373 Bingo. 438 00:31:15,749 --> 00:31:19,420 Wir haben hier keine Kopien der unterstützenden Dokumentation. 439 00:31:19,503 --> 00:31:23,048 Nur die Bescheinigung, die Mr. Cosgrove ausgestellt wurde. 440 00:31:23,966 --> 00:31:26,427 Ich nehme sie, bitte und danke. 441 00:31:31,599 --> 00:31:33,851 -Detektive. -LT. 442 00:31:34,602 --> 00:31:36,353 Hören Sie nicht meinetwegen auf. 443 00:31:38,272 --> 00:31:40,983 -Haben Sie die Pressekonferenz gesehen? -Ja. 444 00:31:41,066 --> 00:31:43,319 Chandler und ihr trauriger Kreuzzug. 445 00:31:43,402 --> 00:31:45,821 Verstehen Sie mich nicht falsch, scheiße wegen dem Mädchen. 446 00:31:45,904 --> 00:31:47,281 Ist es wirklich. 447 00:31:47,364 --> 00:31:51,160 Sie nahm das Bargeld. Stieg wieder ins Auto. Was konnten wir tun? 448 00:31:51,243 --> 00:31:54,747 Ich bin mir nicht sicher, ob sie nicht gezwungen wurde, ins Auto zu steigen. 449 00:31:54,830 --> 00:31:56,957 Entweder körperlich oder emotional. 450 00:31:57,041 --> 00:32:00,044 Mal sehen, was uns die Bodycam und Handyaufnahmen sagen. 451 00:32:00,127 --> 00:32:01,587 Fakten sind Fakten. 452 00:32:02,713 --> 00:32:04,632 Chandler wird die Wahrheit verzerren. 453 00:32:04,715 --> 00:32:07,217 -Sie heizt die öffentliche Meinung an. -Es wird nicht schwer sein. 454 00:32:08,093 --> 00:32:10,137 Da müssen wir zusammenhalten. 455 00:32:18,812 --> 00:32:20,064 Danke. 456 00:32:21,482 --> 00:32:23,275 Der Mörder wusste, was er tat. 457 00:32:23,359 --> 00:32:26,195 Dr. Basu hatte fünf Stichwunden. Alle lebenswichtigen Blutgefäße. 458 00:32:26,612 --> 00:32:28,030 Maximale Blutung. 459 00:32:28,113 --> 00:32:30,658 Was kannst du mir über die Mordwaffe sagen? 460 00:32:30,741 --> 00:32:33,494 Der Pathologe charakterisiert die Wunden als... 461 00:32:34,119 --> 00:32:35,788 Als "saubere Schnitte". 462 00:32:36,288 --> 00:32:37,873 Angesichts der Einstichstelle 463 00:32:37,956 --> 00:32:41,335 würde ich sagen, die Klinge war so zwischen 10 und 15 Zentimeter lang, 464 00:32:41,418 --> 00:32:42,419 mit feiner Spitze. 465 00:32:43,295 --> 00:32:45,089 Das schränkt die Dinge nicht ein. 466 00:32:45,422 --> 00:32:50,469 Ich wette, der Angreifer hat militärischen oder medizinischen Hintergrund. 467 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 Dr. Basu verdiente eine bessere Untersuchung. 468 00:32:59,144 --> 00:33:00,938 Danke für deine Hilfe. 469 00:33:03,399 --> 00:33:04,233 Entschuldige. 470 00:33:07,820 --> 00:33:08,654 Bosch. 471 00:33:09,113 --> 00:33:10,489 Ich bin's, Vibby. 472 00:33:10,739 --> 00:33:11,865 Was stimmt nicht? 473 00:33:11,949 --> 00:33:13,283 Draußen ist ein Mann. 474 00:33:13,367 --> 00:33:16,245 War den ganzen Tag hier. Ich kann ihn durch das Fenster sehen. 475 00:33:17,121 --> 00:33:19,623 -Er beobachtet das Gebäude. -Wie sieht sie aus? 476 00:33:19,707 --> 00:33:21,959 Er ist weiß. Graue Haare. 477 00:33:22,418 --> 00:33:25,379 Okay. Bleiben sie ruhig. Ich bin auf dem Weg. 478 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 Ich muss los. Ich rufe dich später an. 479 00:33:42,604 --> 00:33:44,106 Was machen Sie hier, Sloan? 480 00:33:44,189 --> 00:33:47,484 Dasselbe wie Sie. Ich beobachte Mr. Vances Erben. 481 00:33:47,568 --> 00:33:50,237 -Woher wissen Sie das? -Mr. Vance sagte es mir, bevor er starb. 482 00:33:50,320 --> 00:33:51,780 Blödsinn! 483 00:33:52,406 --> 00:33:56,493 Er hat mich gebeten, Ihnen zu helfen, als er krank wurde. Und ich versuchte es. 484 00:33:56,577 --> 00:33:58,245 Aber Sie wollten mir nicht glauben. 485 00:34:03,333 --> 00:34:04,877 Ich bin nicht der Feind. 486 00:34:06,170 --> 00:34:07,963 Creighton und Corwin sind es. 487 00:34:09,006 --> 00:34:10,716 Ich bin auf Ihrer Seite, Mr. Bosch. 488 00:34:14,052 --> 00:34:15,137 In Ordnung. 489 00:34:18,056 --> 00:34:19,016 In Ordnung. 490 00:34:24,688 --> 00:34:27,483 Wir müssen die Familie bald umziehen. Wo sie sicher ist. 491 00:34:28,692 --> 00:34:30,360 Mr. Vance hat einen Ort. 492 00:34:34,490 --> 00:34:36,700 Das sagt mir nicht wirklich etwas. 493 00:34:36,784 --> 00:34:40,746 Seine Frau erwirkte ein Kontaktverbot, sagt aber nicht warum. 494 00:34:40,829 --> 00:34:42,539 Ich habe ihre sozialen Medien überprüft. 495 00:34:42,623 --> 00:34:45,751 Cosgrove und die Frau gerieten wegen seines Jobs in Streit, 496 00:34:45,834 --> 00:34:47,294 dass er nie zu Hause ist. 497 00:34:47,377 --> 00:34:49,254 Cop-Serien-Klischee Nummer eins. 498 00:34:49,338 --> 00:34:52,508 Genau. Jedenfalls haben die Nachbarn die Polizei gerufen. 499 00:34:52,591 --> 00:34:54,426 Eine Vermutung, auf wessen Seite die Bullen standen? 500 00:34:55,928 --> 00:34:57,554 Einziger Vorfall. 501 00:34:58,514 --> 00:35:00,599 Es beweist so oder so wenig. 502 00:35:02,142 --> 00:35:03,811 Soll ich weiter graben? 503 00:35:04,269 --> 00:35:05,312 Kann nicht schaden. 504 00:35:11,068 --> 00:35:12,277 Lange auf? 505 00:35:15,489 --> 00:35:17,241 Ja, ich war bei Paulina. 506 00:35:18,075 --> 00:35:19,409 Sie und Perez. 507 00:35:22,913 --> 00:35:24,373 Also, wie lief das? 508 00:35:26,250 --> 00:35:27,960 Es war sehr, sehr schön. 509 00:35:28,710 --> 00:35:30,254 Schön schön? 510 00:35:31,713 --> 00:35:32,923 Es war reizend. 511 00:35:33,882 --> 00:35:35,384 Alles klar. 512 00:35:35,968 --> 00:35:37,177 Wirst du ihn wiedersehen? 513 00:35:41,598 --> 00:35:43,058 Kein Wort, okay? 514 00:35:43,600 --> 00:35:44,810 Verstanden. 515 00:35:45,602 --> 00:35:47,104 War er die ganze Nacht bei dir? 516 00:35:47,187 --> 00:35:49,273 Nein, ich schickte ihn nach Hause. 517 00:35:50,107 --> 00:35:52,276 -Ich brauchte etwas Schlaf. -Ja. 518 00:35:55,112 --> 00:35:56,905 Stopp. Zurück. 519 00:35:57,447 --> 00:35:58,532 Was? 520 00:35:58,699 --> 00:36:01,702 Ich habe etwas gesehen. Ein Mann steht vor einem Fenster. 521 00:36:01,785 --> 00:36:03,203 -Verdächtig. -Gitterschlitzer? 522 00:36:03,328 --> 00:36:05,831 -Ich weiß nicht. -In Ordnung, gib es durch. 523 00:36:08,292 --> 00:36:12,087 Sechs-Adam-79. Wir sind Code sechs im Block 1300 auf der Cherokee. 524 00:36:12,170 --> 00:36:15,632 Möglicher Gewalttäter. Fordere Verstärkung und Luftüberwachung an. 525 00:36:38,196 --> 00:36:40,282 LAPD! Hände hoch! 526 00:36:40,365 --> 00:36:42,951 -Was zum Teufel? -Auf die Knie. Sofort. 527 00:36:43,035 --> 00:36:44,411 Hab nur gepisst. 528 00:36:50,083 --> 00:36:52,210 Ich sagte, runter verdammt noch mal. 529 00:37:03,597 --> 00:37:04,723 Nur gepisst, was? 530 00:37:04,806 --> 00:37:07,267 Hast du das ins Internet gestellt, du Perversling? 531 00:37:08,268 --> 00:37:09,353 Gute Arbeit, Neuling. 532 00:37:13,565 --> 00:37:15,567 Und du bist sicher, dass er die Stadt verlassen wird? 533 00:37:15,651 --> 00:37:17,527 Er weiß, dass er am Arsch ist, wenn er bleibt. 534 00:37:17,611 --> 00:37:19,696 Okay. Ich gebe ihm das Geld. 535 00:37:19,780 --> 00:37:20,906 Danke, Mama. 536 00:37:21,823 --> 00:37:24,576 Weißt du noch, wo wir neulich mit Kalon Mittag aßen? 537 00:37:24,660 --> 00:37:25,869 Lemon Grove. 538 00:37:25,953 --> 00:37:28,914 Vier Uhr. Ich lasse das Geld unter demselben Picknicktisch. 539 00:37:29,790 --> 00:37:32,793 -Hat er noch seine Waffe? -Ja, sie ist im Kofferraum. 540 00:37:32,876 --> 00:37:34,169 Bist du sicher? 541 00:37:34,252 --> 00:37:36,296 Ich habe selbst gesehen, wie er sie hineinlegte. 542 00:37:37,255 --> 00:37:40,258 Es wird schon gut gehen. Wie geht's Kalon? 543 00:37:40,592 --> 00:37:42,135 Er vermisst dich. 544 00:37:42,511 --> 00:37:45,472 Sag ihm, ich komme bald nach Hause. Ja? Bitte. 545 00:37:49,476 --> 00:37:52,145 Wenn sie die Straße entlanggehen, werden sie es nicht bemerken. 546 00:37:52,229 --> 00:37:55,399 Theodor Vaughan. Der Spanner von Thai Town. 547 00:37:55,482 --> 00:37:56,775 Ernsthaft? Er hat gestanden? 548 00:37:56,858 --> 00:37:59,778 Er hatte keine Wahl. Wir fanden andere Videos auf seinem Handy. 549 00:37:59,861 --> 00:38:03,448 Andere Frauen. Vollzeit-Mütter. Wir haben ihn auf frischer Tat ertappt. 550 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 -Gute Arbeit, meine Damen. -Detektive Coleman. 551 00:38:06,451 --> 00:38:08,495 Irgendetwas Neues beim Gitterschlitzer? 552 00:38:08,578 --> 00:38:09,663 Nein. 553 00:38:11,665 --> 00:38:14,710 Sieh dich an. Hast den Thai-Town-Spanner eingesackt. 554 00:38:15,544 --> 00:38:16,878 Nicht schlecht, Maddie. 555 00:38:17,963 --> 00:38:19,131 Maddie? 556 00:38:20,632 --> 00:38:22,384 Lass es dir nicht zu Kopf steigen. 557 00:38:26,763 --> 00:38:29,016 Glauben Sie ihm? Sloan? 558 00:38:29,975 --> 00:38:31,351 Genügend. 559 00:38:32,561 --> 00:38:35,605 Was ist, wenn sie es nicht will? Es ist Blutgeld. 560 00:38:36,648 --> 00:38:38,984 Ja, es ist auch Geld, das die Welt verändern könnte. 561 00:38:40,027 --> 00:38:41,278 Sie wird es nehmen. 562 00:38:42,571 --> 00:38:45,699 Sie schnallen sich besser an. Denn sie sind hinter ihr her. 563 00:39:42,464 --> 00:39:43,673 Mr. Creighton. 564 00:39:44,424 --> 00:39:45,258 Beeindruckend. 565 00:39:49,971 --> 00:39:50,806 Genau. 566 00:39:52,265 --> 00:39:54,309 Wie ich höre, haben Sie Arbeit für mich. 567 00:39:55,352 --> 00:39:56,561 Das habe ich tatsächlich. 568 00:41:32,949 --> 00:41:34,951 Creative Supervisor: Alexander König