1 00:00:00,501 --> 00:00:02,128 Anteriormente... 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,922 El Dr. Basu fue apuñalado 5 veces. 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 Un shock hemorrágico y se desangró. 4 00:00:07,091 --> 00:00:11,011 Dile a Bosch que acaba de deshacer todo lo que logró con su placa. 5 00:00:11,095 --> 00:00:13,055 No puede admitir que se equivocó. 6 00:00:13,139 --> 00:00:15,015 Nadie está buscando al asesino. 7 00:00:15,099 --> 00:00:17,017 -¿Te ofreces? -Alguien debe hacerlo. 8 00:00:17,101 --> 00:00:20,688 También instalaría sensores de entrada en las puertas y ventanas. 9 00:00:20,771 --> 00:00:23,858 Gracias por venir y ayudarme. Eres una buena persona. 10 00:00:23,941 --> 00:00:25,651 Es un cliente mío. Raúl Arraya. 11 00:00:25,735 --> 00:00:28,863 Uno de estos días, estos chicos te harán una visita. 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,197 ¿Por qué harían eso? 13 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 Raúl me debe un favor. 14 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 -¿Lo amenazaste? -No. 15 00:00:34,076 --> 00:00:35,995 Caminas una línea muy fina. 16 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 ¿Nick tomó esta foto? 17 00:00:37,455 --> 00:00:38,664 ¿Conoce a la mujer? 18 00:00:38,748 --> 00:00:42,042 Era reportera gráfica de un periódico chicano de Los Ángeles. 19 00:00:42,126 --> 00:00:43,669 El o La algo. 20 00:00:43,753 --> 00:00:48,382 "Último testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, único albacea". 21 00:00:48,466 --> 00:00:49,842 Puede tener un heredero. 22 00:00:52,928 --> 00:00:54,221 Adiós, imbécil. 23 00:01:01,771 --> 00:01:04,690 ¿Sra. Calderón? Señora, ha habido un incidente. 24 00:01:04,774 --> 00:01:07,067 La agente Calderón estuvo en un tiroteo. 25 00:01:15,743 --> 00:01:17,203 Empecemos. 26 00:01:17,286 --> 00:01:20,498 Él es el detective Morrison de la Unidad de pandillas. 27 00:01:20,581 --> 00:01:21,916 Steve, adelante. 28 00:01:22,833 --> 00:01:24,126 James Sharp. 29 00:01:24,627 --> 00:01:27,421 Miembro activo de los Crips de Broadway 82. 30 00:01:27,505 --> 00:01:30,424 Sospechoso principal en el tiroteo de Calderón. 31 00:01:30,841 --> 00:01:34,470 Buscado por evadir la justicia y muchas otras transgresiones. 32 00:01:34,553 --> 00:01:36,138 ¿Detective Bennett? 33 00:01:37,723 --> 00:01:40,309 Nicole Davis. La novia de Sharp. 34 00:01:40,392 --> 00:01:44,563 Creemos que conducen un Honda Civic del 98 blanco, robado. 35 00:01:44,647 --> 00:01:48,692 Vistos por última vez ingresando a la 101 hacia el sur por Sunset. 36 00:01:48,776 --> 00:01:52,029 No tenemos más información sobre su paradero actual. 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,991 Si los ven, repórtenlo, esperen refuerzos, procedan con precaución. 38 00:01:56,075 --> 00:01:59,537 Obviamente están armados y son extremadamente peligrosos. 39 00:01:59,620 --> 00:02:00,996 ¿Alguna pregunta? 40 00:02:01,872 --> 00:02:03,541 ¿Cómo está Calderón? 41 00:02:03,624 --> 00:02:06,836 Estable. Cuando sepamos más, se enterarán. 42 00:02:11,882 --> 00:02:15,553 Estamos organizando una cadena de comidas para los Calderón. 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,264 -Elige un día, almuerzo o cena. -Por supuesto. 44 00:02:19,306 --> 00:02:21,016 Anótame para la cena del viernes. 45 00:02:22,351 --> 00:02:25,771 -¿La has visto? -Solo la familia hasta esta tarde. 46 00:02:26,730 --> 00:02:29,024 -Dile que la veremos pronto. -Lo haré. 47 00:02:31,318 --> 00:02:32,987 ¿Cómo te fue con la familia? 48 00:02:33,279 --> 00:02:36,907 No sabía qué decir. Dorsey fue el que más habló. 49 00:02:36,991 --> 00:02:40,119 Yo solo repetía que va a estar bien. 50 00:02:40,995 --> 00:02:42,580 Concéntrate en eso. 51 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Lo intentaré. 52 00:02:43,747 --> 00:02:46,333 Rogers se fue del país. 53 00:02:47,960 --> 00:02:49,169 ¿Va a regresar? 54 00:02:50,087 --> 00:02:51,005 Ni idea. 55 00:02:51,797 --> 00:02:54,049 Ya hemos hablado de este hombre. Ha... 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,678 Ha provocado algunas emociones poderosas. 57 00:02:58,053 --> 00:03:00,055 Sí. Absorbentes. 58 00:03:02,349 --> 00:03:06,103 Pero, para ser sincera, al no estar ya presente en mi vida... 59 00:03:09,189 --> 00:03:12,860 esperaba que las cosas se sintieran diferentes. 60 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 ¿De qué manera? 61 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 He estado tan desorientada. 62 00:03:25,414 --> 00:03:27,124 Siento que he perdido... 63 00:03:29,293 --> 00:03:32,630 he perdido mi sentido de identidad, a mí. Es como... 64 00:03:33,297 --> 00:03:35,299 Como si ya no me reconociera. 65 00:03:36,842 --> 00:03:38,010 Y... 66 00:03:39,845 --> 00:03:45,142 Supongo que realmente pensé que deshacerme de él arreglaría las cosas. 67 00:03:46,810 --> 00:03:47,978 ¿Las arreglaría cómo? 68 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 Me arreglaría a mí. 69 00:03:56,570 --> 00:03:58,197 Como que... 70 00:03:59,615 --> 00:04:02,117 me devolvería mi sentido de identidad. 71 00:04:06,622 --> 00:04:09,375 Pero ¿y si simplemente estoy rota? 72 00:04:10,501 --> 00:04:11,543 Y si... 73 00:04:15,756 --> 00:04:18,842 ¿Y si nunca vuelvo a sentirme como yo? 74 00:04:46,578 --> 00:04:47,454 Coróname. 75 00:04:47,538 --> 00:04:49,748 Vete a la mierda. Me voy. 76 00:04:55,254 --> 00:04:56,880 Quítate de mi maldito camino. 77 00:06:19,713 --> 00:06:22,091 BOSCH: EL LEGADO 78 00:06:37,397 --> 00:06:38,816 ¿Te enteraste de Datz? 79 00:06:38,899 --> 00:06:41,777 Lo leí en Internet. Feliz día. 80 00:06:41,860 --> 00:06:45,906 Dime que tú y tu excliente no tuvieron nada que ver con esto. 81 00:06:45,989 --> 00:06:49,368 No tuve nada que ver con esto. Tampoco sé quién lo hizo. 82 00:06:49,451 --> 00:06:51,829 ¿Y si el FBI llama a mi puerta? 83 00:06:51,912 --> 00:06:52,830 ¿Por qué lo haría? 84 00:06:52,913 --> 00:06:56,208 ¿Les cuento sobre tu conversación? ¿O que lo amenazaste? 85 00:06:56,291 --> 00:06:58,168 Le advertí que esto podía pasar, 86 00:06:58,252 --> 00:07:01,338 y le ofrecí hablar con Raúl Arraya en su nombre. 87 00:07:01,421 --> 00:07:03,549 Pero la amenaza estaba implícita. 88 00:07:03,632 --> 00:07:07,136 Marty, estaba fanfarroneando. Cielos. 89 00:07:08,554 --> 00:07:10,222 Nunca propiciaría un asesinato. 90 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Bien, es bueno saberlo. 91 00:07:13,517 --> 00:07:15,435 Dejé que se resolviera solo. 92 00:07:15,519 --> 00:07:17,229 Haz lo que creas correcto. 93 00:07:27,364 --> 00:07:30,200 ¿No arrestaron a alguien por el asesinato de Manny? 94 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Lo dejaron ir. No había sido él. 95 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 Entonces, ¿sigue buscando al verdadero asesino? 96 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 Aún no lo he encontrado. 97 00:07:37,291 --> 00:07:39,918 Lo llamó Manny. ¿Eran muy unidos? 98 00:07:40,460 --> 00:07:42,171 Fue mi mentor. 99 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Lo reverenciaba. 100 00:07:45,132 --> 00:07:48,177 Era compasivo. Cuidaba a los indigentes. 101 00:07:49,136 --> 00:07:50,470 Un trabajo difícil. 102 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 Es una población desafiante. 103 00:07:53,932 --> 00:07:56,435 Enfermedad mental, drogadicción, adicciones. 104 00:07:56,810 --> 00:07:58,604 Gente que no tuvo suerte. 105 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 Seguro, sí. 106 00:08:01,148 --> 00:08:04,234 He estado sin hogar. Cuando era niño. 107 00:08:05,068 --> 00:08:08,197 Vivía en las calles. A veces por varios meses. 108 00:08:09,698 --> 00:08:13,493 No quise generalizar. No estoy estigmatizando a toda una comunidad. 109 00:08:13,577 --> 00:08:16,788 Es lo último que Manny... el Dr. Basu querría. 110 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 -No lo percibí así. -¿Dr. Shipman? 111 00:08:20,417 --> 00:08:23,253 ¿Alguna vez tuvo un acosador? ¿Un paciente agraviado? 112 00:08:23,337 --> 00:08:25,130 ¿Real o imaginario? 113 00:08:25,464 --> 00:08:28,008 ¿Alguien que creyera peligroso o inestable? 114 00:08:28,091 --> 00:08:30,177 ¿Alguien a quien no le agradara? 115 00:08:30,260 --> 00:08:31,470 Todos lo querían. 116 00:08:31,929 --> 00:08:35,891 Teníamos desacuerdos de vez en cuando, malentendidos. 117 00:08:35,974 --> 00:08:36,808 ¿Hace poco? 118 00:08:37,434 --> 00:08:39,102 No que yo sepa, no. 119 00:08:39,186 --> 00:08:41,355 ¿Lo vio la noche que lo mataron? 120 00:08:41,438 --> 00:08:42,731 Me fui a casa temprano. 121 00:08:42,814 --> 00:08:46,109 Lo siento, ojalá pudiera ser de más ayuda. 122 00:08:46,193 --> 00:08:47,611 Le agradezco su tiempo. 123 00:08:48,403 --> 00:08:50,614 Si recuerda algo, por favor, llámeme. 124 00:08:50,697 --> 00:08:51,782 Sí, de acuerdo. 125 00:08:54,159 --> 00:08:56,286 Espero que atrape al hijo de perra. 126 00:08:57,329 --> 00:08:58,163 Yo también. 127 00:09:19,685 --> 00:09:20,894 ¿Qué haces aquí? 128 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 Quita tu huesudo trasero de mi auto. 129 00:09:22,854 --> 00:09:24,773 No te metas en mi investigación. 130 00:09:24,856 --> 00:09:27,567 ¿Así llamas acusar a un hombre inocente? 131 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 Ya no eres policía, Bosch. 132 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 No eres nadie. Piérdete. 133 00:09:32,447 --> 00:09:34,741 Mejor un don nadie que una escoria. 134 00:09:34,825 --> 00:09:36,660 No te metas. Te lo advierto. 135 00:09:36,743 --> 00:09:38,161 -¿O qué? -Te arrestaré. 136 00:09:38,245 --> 00:09:40,914 -¿Por qué? -Interferir en una investigación. 137 00:09:40,998 --> 00:09:43,375 Cobarde. No tienes los huevos. 138 00:09:45,377 --> 00:09:46,461 Pruébame. 139 00:09:57,764 --> 00:09:59,433 Tenemos que dejar de venir aquí. 140 00:10:01,518 --> 00:10:02,769 ¿Por qué? 141 00:10:05,188 --> 00:10:06,440 Buena observación. 142 00:10:08,150 --> 00:10:10,235 Unidad de Hollywood Seis Adam 49. 143 00:10:10,319 --> 00:10:11,903 Posible ataque 144 00:10:11,987 --> 00:10:14,323 en 1559 North Serrano Avenue. 145 00:10:14,406 --> 00:10:19,077 Código 3, incidente número 1229, distrito 649. 146 00:10:19,536 --> 00:10:20,787 Responde la llamada. 147 00:10:23,665 --> 00:10:25,125 Adam 49, recibido. 148 00:10:25,584 --> 00:10:28,670 Respondemos al código 3 desde Santa Mónica y Cahuenga. 149 00:10:30,088 --> 00:10:33,759 Otra violación en Thai Town. ¿Será nuestro hombre? 150 00:10:33,842 --> 00:10:35,719 Tal vez sí. Tal vez no. 151 00:10:37,262 --> 00:10:38,930 -¿Vamos a comprobarlo? -No. 152 00:10:40,223 --> 00:10:42,976 Pero consultaremos con Morgan en caso de que sí. 153 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 Gracias. 154 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Linda casa. Très noir. 155 00:10:50,442 --> 00:10:51,818 Un trabajo en progreso. 156 00:10:52,486 --> 00:10:53,862 Gracias por venir. 157 00:10:53,945 --> 00:10:56,740 -Estaba en el barrio. -Toma asiento. 158 00:10:59,493 --> 00:11:01,995 Entonces, una fuerza especial. 159 00:11:02,537 --> 00:11:04,122 ¿Cómo está esa joven agente? 160 00:11:04,206 --> 00:11:05,874 Se recuperará. 161 00:11:05,957 --> 00:11:07,209 Es amiga de Maddie. 162 00:11:07,709 --> 00:11:11,338 -Dile a Maddie que se cuide. -Lo hago. Todo el tiempo. 163 00:11:12,881 --> 00:11:16,301 ¿Qué pasa, Harry? ¿Supe que investigas el caso del médico? 164 00:11:16,802 --> 00:11:18,428 Se trata de Gustafson. 165 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 Gustafson es un cazador de elefantes. 166 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 Le gusta la publicidad. 167 00:11:24,226 --> 00:11:26,812 Mientras más importante y más prensa, mejor. 168 00:11:26,895 --> 00:11:29,773 Cuando recibió el caso Basu, bailó de alegría. 169 00:11:29,856 --> 00:11:32,901 ¿Está investigando a alguien que no sea Herstadt? 170 00:11:32,984 --> 00:11:36,279 Que yo sepa, no. Está obsesionado con Herstadt. 171 00:11:37,322 --> 00:11:38,657 Herstadt no lo hizo. 172 00:11:40,117 --> 00:11:41,910 Ten cuidado con él, Harry. 173 00:11:42,494 --> 00:11:46,581 Lo avergonzaste, lo hiciste quedar mal. Te tiene en la mira. 174 00:11:46,915 --> 00:11:48,208 No es el único. 175 00:11:48,625 --> 00:11:50,836 ROSE & ASOCIADOS. ABOGADOS 176 00:11:50,919 --> 00:11:53,922 -Fue la última visita de Datz. -¿De qué hablaron? 177 00:11:54,631 --> 00:11:55,715 Sin comentarios. 178 00:11:55,799 --> 00:11:58,468 No era la abogada de Datz. No es confidencial. 179 00:11:58,552 --> 00:11:59,719 Que me cite la corte. 180 00:11:59,803 --> 00:12:02,264 Quería saber por qué Datz cambió su testimonio 181 00:12:02,347 --> 00:12:05,434 en el juicio de Carl Rogers, lo que ayudó a liberarlo. 182 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Por supuesto. 183 00:12:07,185 --> 00:12:09,980 Y cuando Datz se negó, 184 00:12:10,063 --> 00:12:12,941 le dijo que Raúl Arraya, un líder de la Eme 185 00:12:13,024 --> 00:12:15,485 y uno de los peores tipos que existe, 186 00:12:16,736 --> 00:12:17,946 le debía un favor. 187 00:12:18,029 --> 00:12:20,824 Entiende que eso podría sonar a amenaza. 188 00:12:20,907 --> 00:12:24,369 ¿Cómo sabrían los detalles de mi conversación con Datz? 189 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 -Es una especulación. -¿Quiere aclarar? 190 00:12:27,164 --> 00:12:29,875 No tengo nada que aclarar. Lo siento. 191 00:12:34,129 --> 00:12:36,840 ...el primero se dio cuenta, pero no después. 192 00:12:36,923 --> 00:12:38,508 Que lo averigüe él. 193 00:12:38,592 --> 00:12:40,218 Oye, espera un segundo. 194 00:12:47,100 --> 00:12:50,145 Morgan, ¿qué pasó con la llamada de Thai Town? 195 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Intento de violación. El sospechoso huyó. 196 00:12:52,772 --> 00:12:53,815 ¿Y la víctima? 197 00:12:53,899 --> 00:12:55,150 Llena de adrenalina. 198 00:12:55,233 --> 00:12:58,653 Sintió olor a cigarrillo al llegar a casa, tomó un bate, 199 00:12:58,737 --> 00:13:00,989 siguió el olor y le dio una paliza. 200 00:13:01,323 --> 00:13:02,449 Vaya. 201 00:13:03,033 --> 00:13:04,951 Tiró el cuchillo y salió corriendo. 202 00:13:05,035 --> 00:13:07,078 -¿Lo vio? -Llevaba máscara de luchador. 203 00:13:08,330 --> 00:13:10,832 -¿Te suena conocido? -¿Roja y negra? 204 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 ¿Es el mismo tipo? 205 00:13:12,459 --> 00:13:13,877 Eso parece. 206 00:14:05,554 --> 00:14:07,013 Hola, ¿cómo estás? 207 00:14:07,847 --> 00:14:09,182 ¿Tu perro es amistoso? 208 00:14:10,141 --> 00:14:13,019 -Sí. -Hola, cachorro. Hola. 209 00:14:14,187 --> 00:14:15,188 ¿Vives por aquí? 210 00:14:15,730 --> 00:14:17,190 Solo paseo al perro. 211 00:14:17,274 --> 00:14:19,568 ¿Todas las noches? ¿Después de entrenar? 212 00:14:19,943 --> 00:14:21,987 Prácticamente. ¿Cómo lo supo? 213 00:14:22,070 --> 00:14:23,613 Eres un atleta, obviamente. 214 00:14:24,573 --> 00:14:26,199 Sí. Obvio. 215 00:14:26,283 --> 00:14:30,328 Soy Bosch. Soy investigador privado. Investigo la muerte del Dr. Basu. 216 00:14:30,412 --> 00:14:32,622 -¿El médico que fue apuñalado? -Sí. 217 00:14:32,706 --> 00:14:34,874 -¿Estabas aquí esa noche? -Sí. 218 00:14:34,958 --> 00:14:37,586 -¿Hablaste con la policía? -Me entrevistaron. 219 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 ¿Qué les dijiste? 220 00:14:39,838 --> 00:14:42,424 Les dije que vi huir a un tipo con capucha. 221 00:14:42,507 --> 00:14:45,051 -¿Podrías identificarlo? -No le vi la cara. 222 00:14:45,135 --> 00:14:46,511 ¿Y la sudadera? 223 00:14:46,595 --> 00:14:50,890 Oscura. El oso Baylor en el frente. Un poco difícil de ignorar. 224 00:14:51,766 --> 00:14:53,810 ¿Por qué no compartiste ese detalle? 225 00:14:54,060 --> 00:14:56,980 -Lo hice. -No estaba en las notas de la entrevista. 226 00:14:58,023 --> 00:15:01,526 ¿Qué puedo decir? Le dije al policía. Detective. Lo que sea. 227 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 Te creo. ¿Recuerdas el nombre? 228 00:15:03,653 --> 00:15:07,198 Un tipo alto y flaco. Parecido a Ichabod Crane. 229 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 ¿La leyenda del jinete sin cabeza, con Johnny Depp? 230 00:15:10,952 --> 00:15:12,871 -¿Gustafson? -Sí, correcto. 231 00:15:15,999 --> 00:15:18,126 -Que tengas buenas noches. -Igualmente. 232 00:15:27,636 --> 00:15:30,555 -Creo que nos estaban escuchando. -¿Quiénes? 233 00:15:30,639 --> 00:15:32,682 La unidad de inteligencia de prisión. 234 00:15:32,766 --> 00:15:34,684 ¿De qué otra manera podría el FBI 235 00:15:34,768 --> 00:15:37,854 conocer los detalles de mi conversación con Datz? 236 00:15:37,937 --> 00:15:42,067 Grabar una charla confidencial es una violación constitucional importante. 237 00:15:42,150 --> 00:15:44,402 No solo reunir información ilegalmente, 238 00:15:44,486 --> 00:15:46,738 pero ¿compartirla con el FBI? 239 00:15:46,821 --> 00:15:50,075 Esa información ciertamente sería inadmisible en tu juicio, 240 00:15:50,158 --> 00:15:51,576 si llegara a eso. 241 00:15:51,660 --> 00:15:54,037 -¿Mi juicio? -Hablando hipotéticamente. 242 00:15:54,120 --> 00:15:56,623 -Digo, en el peor de los casos. -¡Marty! 243 00:15:56,706 --> 00:15:59,709 No crucé ningún límite ético. 244 00:15:59,793 --> 00:16:01,628 Es una broma. Estoy bromeando. 245 00:16:02,629 --> 00:16:04,923 Cielos, me engañaste por un segundo. 246 00:16:05,006 --> 00:16:10,011 Aunque debes admitir que caíste tú solita. 247 00:16:11,262 --> 00:16:13,598 -Buenas noches, Marty. -Buenas noches. 248 00:16:22,899 --> 00:16:25,985 -Puede que recibas una visita del FBI. -¿Por qué? 249 00:16:26,069 --> 00:16:29,572 Estuvieron aquí preguntando sobre nuestra reunión con Datz 250 00:16:29,656 --> 00:16:32,283 y lo que le dije de Raúl Arraya. 251 00:16:32,367 --> 00:16:33,410 ¿Cómo lo supieron? 252 00:16:33,493 --> 00:16:35,453 -¿Cómo crees? -Malditos federales. 253 00:16:35,537 --> 00:16:37,163 Hagas lo que hagas, no mientas. 254 00:16:37,872 --> 00:16:40,959 Mentirle al FBI es un delito y un error común. 255 00:16:41,042 --> 00:16:42,335 Solo di "abogado". 256 00:16:42,419 --> 00:16:45,255 Sí, sí, sí, no es mi primera vez, abogada. 257 00:16:45,338 --> 00:16:46,423 Es bueno saberlo. 258 00:17:18,872 --> 00:17:20,457 Mamá, detente un minuto. 259 00:17:21,875 --> 00:17:23,334 Estoy bien, estoy a salvo. 260 00:17:23,793 --> 00:17:25,336 Nicole, ¿te hizo daño? 261 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 No, estoy asustada. 262 00:17:33,636 --> 00:17:35,764 Necesita efectivo para escapar. 263 00:17:35,847 --> 00:17:38,725 Tienes que darle algo, así puedo volver a casa. 264 00:17:38,808 --> 00:17:40,351 No recibirá un centavo. 265 00:17:41,352 --> 00:17:45,106 Por favor. Kalon y yo no estamos seguros mientras él está cerca. 266 00:17:47,650 --> 00:17:49,319 Tengo que irme. Te amo, mamá. 267 00:17:57,994 --> 00:18:00,497 ¿Alguna vez tuvo un conflicto con alguien? 268 00:18:00,580 --> 00:18:01,956 ¿Un colega? ¿Un paciente? 269 00:18:04,667 --> 00:18:06,586 Trabajé con él en la clínica. 270 00:18:07,045 --> 00:18:08,755 Se llevaba bien con todos. 271 00:18:09,088 --> 00:18:11,591 ¿Notaste algún cambio en sus patrones diarios? 272 00:18:11,674 --> 00:18:15,303 ¿Parecía, no lo sé, preocupado de alguna manera? 273 00:18:18,473 --> 00:18:20,642 Bueno, no más de lo habitual. 274 00:18:20,725 --> 00:18:22,644 Siempre tenía mucho en la cabeza. 275 00:18:22,727 --> 00:18:23,812 ¡Basta! 276 00:18:25,855 --> 00:18:28,149 -No tenemos nada más que decirle. -¡Mamá! 277 00:18:28,233 --> 00:18:32,529 Lo siento mucho. ¿Dije algo que la haya ofendido? 278 00:18:32,612 --> 00:18:35,323 Es por él que el asesino de tu padre está libre. 279 00:18:35,406 --> 00:18:36,449 Eso no es cierto. 280 00:18:36,533 --> 00:18:38,451 Eso es lo que dijo el detective. 281 00:18:38,535 --> 00:18:40,787 Disculpe. Arrestaron al hombre equivocado. 282 00:18:40,870 --> 00:18:42,664 La policía piensa lo contrario. 283 00:18:42,747 --> 00:18:45,041 ¿Por qué dice que tenían al hombre equivocado? 284 00:18:45,124 --> 00:18:47,210 Evidencia de ADN. Un testigo. 285 00:18:47,293 --> 00:18:49,838 ¿El detective a cargo, este Gustafson? 286 00:18:49,921 --> 00:18:52,048 No hizo un seguimiento, Sra. Basu. 287 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 Mamá, ¿y si tiene razón? 288 00:18:55,218 --> 00:18:57,136 ¿Y si la policía omitió algo? 289 00:19:09,440 --> 00:19:12,193 INVESTIGADOR RENDON DE LA JUNTA MÉDICA 290 00:19:17,407 --> 00:19:20,743 ¿Mencionó una reunión con un investigador de la junta médica? 291 00:19:20,827 --> 00:19:22,287 No lo creo. No. 292 00:19:30,545 --> 00:19:32,797 PREEDA SAETANG ESTOY AFUERA. ¿PODEMOS HABLAR? 293 00:19:41,222 --> 00:19:42,265 Preeda. 294 00:19:46,019 --> 00:19:47,520 ¿Qué está haciendo aquí? 295 00:19:47,604 --> 00:19:50,607 Tengo miedo. ¿Es este el mismo hombre? 296 00:19:51,733 --> 00:19:54,277 No lo sé. No es nuestro caso. 297 00:19:54,736 --> 00:19:57,655 ¿Al menos puede decirme cómo va la investigación? 298 00:19:59,574 --> 00:20:01,784 No puedo hablar de eso. 299 00:20:01,868 --> 00:20:04,245 Tiene que llamar a la detective Coleman. 300 00:20:04,329 --> 00:20:05,580 Lo intenté. 301 00:20:05,663 --> 00:20:09,334 Le dejo mensajes, pero no me devuelve la llamada. 302 00:20:09,417 --> 00:20:13,212 No he sabido nada nuevo de ella desde el día que sucedió. 303 00:20:13,713 --> 00:20:16,049 Hace falta tiempo para compilar un caso. 304 00:20:16,132 --> 00:20:17,967 ¿Cuánto tiempo? 305 00:20:20,845 --> 00:20:22,722 Estamos todos bajo mucha presión. 306 00:20:22,805 --> 00:20:24,515 Anteayer hirieron a una agente. 307 00:20:24,599 --> 00:20:26,976 Estamos todos buscando al tirador. 308 00:20:31,814 --> 00:20:32,982 Ya veo. 309 00:20:51,000 --> 00:20:52,210 ¿Harry Bosch? 310 00:20:53,211 --> 00:20:54,379 ¿Quién quiere saber? 311 00:20:54,462 --> 00:20:56,214 FBI. ¿Podemos hablar? 312 00:20:56,923 --> 00:20:58,007 Bien, muchachos. 313 00:21:03,972 --> 00:21:04,931 Hablen. 314 00:21:05,014 --> 00:21:06,766 ¿Qué quería Chandler de Datz? 315 00:21:06,849 --> 00:21:08,351 Pregúntenle a ella. 316 00:21:08,434 --> 00:21:10,228 ¿De qué hablaron los tres? 317 00:21:10,812 --> 00:21:13,189 -Ellos hablaron. -Datz está muerto. 318 00:21:13,272 --> 00:21:14,399 Sí, leo el periódico. 319 00:21:14,482 --> 00:21:17,193 Creemos que Raúl Arraya estuvo involucrado. 320 00:21:17,276 --> 00:21:18,861 No sé nada de eso. 321 00:21:18,945 --> 00:21:20,196 ¿Amenazó a Datz? 322 00:21:22,240 --> 00:21:24,659 -Define amenazar. -Arraya le debía un favor. 323 00:21:25,576 --> 00:21:28,204 No recuerdo qué le dijo. 324 00:21:28,746 --> 00:21:30,248 Odiaría citarla mal. 325 00:21:31,249 --> 00:21:32,417 Vamos a dar un paseo. 326 00:21:33,543 --> 00:21:35,378 -¿En serio? -Refrescará tu memoria. 327 00:21:35,837 --> 00:21:37,797 -Los sigo. -Ven con nosotros. 328 00:21:40,508 --> 00:21:42,802 ¿Me traerán de vuelta aquí? 329 00:21:43,469 --> 00:21:45,430 ¿Compartiremos los gastos? 330 00:21:47,348 --> 00:21:50,476 Nicole no tuvo nada que ver con ese tiroteo. 331 00:21:50,560 --> 00:21:51,519 No estaba allí. 332 00:21:51,602 --> 00:21:54,397 -Pero ahora es cómplice. -Él la obligó. 333 00:21:54,647 --> 00:21:56,065 ¿Ha sabido de ella? 334 00:22:01,404 --> 00:22:02,655 Me llamó ayer. 335 00:22:04,073 --> 00:22:05,408 ¿Qué le dijo? 336 00:22:08,036 --> 00:22:10,705 Tiene que jurar que la mantendrá a salvo. 337 00:22:10,788 --> 00:22:12,749 Haré todo lo que pueda. 338 00:22:16,711 --> 00:22:19,130 Necesita dinero para salir de la ciudad. 339 00:22:19,213 --> 00:22:22,133 Solo lo ayuda para poder volver a casa con Kalon. 340 00:22:22,216 --> 00:22:23,092 ¿Quién? 341 00:22:28,973 --> 00:22:30,391 ¿Es Sharp el padre del niño? 342 00:22:31,017 --> 00:22:32,143 No están emparentados. 343 00:22:36,439 --> 00:22:38,441 Arreglemos una entrega de dinero. 344 00:22:38,775 --> 00:22:40,526 Y la próxima vez que llame, 345 00:22:40,610 --> 00:22:43,488 dígale que tiene el dinero para que Sharp se vaya. 346 00:22:47,742 --> 00:22:49,285 Conecte esto a su teléfono. 347 00:22:50,369 --> 00:22:54,082 Y cuando la llame, presione ese botón y grabará. 348 00:22:56,918 --> 00:22:59,212 Por favor, Sra. Davis, por su hija. 349 00:23:00,088 --> 00:23:01,547 Y su nieto. 350 00:23:11,099 --> 00:23:13,518 No mandé matar a Datz. 351 00:23:14,560 --> 00:23:17,688 Los federales creen que sí y que yo te lo pedí. 352 00:23:18,397 --> 00:23:19,899 ¿Qué les dio esa idea? 353 00:23:21,317 --> 00:23:23,861 Le dije a Datz que me debías un favor. 354 00:23:25,738 --> 00:23:26,697 ¿Funcionó? 355 00:23:27,532 --> 00:23:29,325 Me dijo lo que quería saber. 356 00:23:30,368 --> 00:23:32,453 Es astuta, abogada. 357 00:23:35,248 --> 00:23:36,958 Los federales se enteraron. 358 00:23:37,625 --> 00:23:40,378 -Los federales mienten. -¿Alguna idea? 359 00:23:42,171 --> 00:23:43,089 No. 360 00:23:43,714 --> 00:23:45,883 Y no te la diría si la tuviera. 361 00:23:46,634 --> 00:23:50,471 Me agradas, Fiera, pero no soy un soplón. 362 00:23:53,933 --> 00:23:55,268 ¿Qué se sabe? 363 00:23:55,351 --> 00:23:56,686 ¿Sobre Datz? 364 00:23:59,772 --> 00:24:02,733 Dicen que los rusos no estaban muy contentos con él. 365 00:24:03,609 --> 00:24:06,445 Dicen que la Bratva le puso un precio a su cabeza. 366 00:24:07,697 --> 00:24:08,948 ¿Por qué? ¿Para qué? 367 00:24:09,699 --> 00:24:10,825 Por hablar contigo. 368 00:24:12,201 --> 00:24:15,246 Consiguieron a un chivo expiatorio para hacerlo. 369 00:24:15,621 --> 00:24:16,914 ¿Por hablar conmigo? 370 00:24:17,915 --> 00:24:19,834 Ese es el rumor, coliflor. 371 00:24:46,736 --> 00:24:48,404 ¿Por qué te interrogaron? 372 00:24:48,487 --> 00:24:50,615 Estaban intentando obtener información. 373 00:24:50,698 --> 00:24:54,327 Me retuvieron toda la tarde y me hicieron las mismas preguntas. 374 00:24:55,077 --> 00:24:57,496 -¿Tuvieron éxito? -¿Tú que crees? 375 00:24:57,580 --> 00:24:59,665 Creo que eres un gángster, viejo. 376 00:25:06,547 --> 00:25:08,424 Sr. Bosch. Habla Halley Lewis. 377 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 No recuerdo el nombre de la amiga de Dominick, 378 00:25:11,969 --> 00:25:15,640 pero sí el nombre del periódico para el que trabajaba. La Raza. 379 00:25:17,225 --> 00:25:18,184 ¿Tienes algo? 380 00:25:19,393 --> 00:25:20,561 Conduce. 381 00:25:38,537 --> 00:25:39,372 ¿Hola? 382 00:25:40,665 --> 00:25:41,666 Ida Porter. 383 00:25:42,124 --> 00:25:43,209 Buen día. 384 00:25:43,834 --> 00:25:47,171 -Perdón. ¿Lo conozco? -Philip Corwin, Ingeniería Avanzada. 385 00:25:47,755 --> 00:25:51,634 Sr. Corwin. Por supuesto. Adelante, por favor. 386 00:25:56,514 --> 00:25:58,849 ¿Puedo ofrecerle un café? 387 00:25:59,600 --> 00:26:00,935 ¿Un vaso con agua? 388 00:26:01,686 --> 00:26:02,937 No, gracias. 389 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Corwin? 390 00:26:05,856 --> 00:26:07,400 Estoy haciendo visitas. 391 00:26:07,483 --> 00:26:10,695 Quería hablar con el círculo íntimo de Whitney. 392 00:26:12,697 --> 00:26:14,240 Me va a despedir. 393 00:26:17,368 --> 00:26:21,956 En Ingeniería Avanzada, siempre estaremos agradecidos por su servicio dedicado. 394 00:26:22,665 --> 00:26:25,334 Cuarenta años, y me va a despedir. 395 00:26:26,252 --> 00:26:29,630 Sin Whitney, no hay lugar para el personal de la mansión. 396 00:26:30,131 --> 00:26:33,134 ¿El cocinero, el Sr. Sloan? ¿Los despedirá a todos? 397 00:26:33,217 --> 00:26:35,761 Sloan pasará al equipo de seguridad, 398 00:26:35,845 --> 00:26:39,765 pero, por lo demás, sí, despediremos al resto del personal. 399 00:26:40,891 --> 00:26:46,480 Consíderelo como unas largas y bien merecidas vacaciones. 400 00:26:47,732 --> 00:26:48,733 ¿Vacaciones? 401 00:26:48,816 --> 00:26:51,527 Con una generosa indemnización por despido. 402 00:27:06,542 --> 00:27:08,002 Detective Coleman. 403 00:27:09,128 --> 00:27:11,672 Agente Bosch. Trabajó en mi escena. 404 00:27:12,214 --> 00:27:15,259 Así es. Preeda Saetang. ¿Está aquí por ese caso? 405 00:27:15,343 --> 00:27:18,679 Ese no, no. El caso de Anise Sahagun. 406 00:27:18,763 --> 00:27:20,222 ¿El intento de violación? 407 00:27:20,306 --> 00:27:21,515 Exacto. 408 00:27:21,599 --> 00:27:24,518 ¿Ha visto esto? ¿La aplicación del vecindario? 409 00:27:24,602 --> 00:27:28,439 Hay informes de allanamientos similares. Nada robado, mallas cortadas. 410 00:27:28,522 --> 00:27:29,982 Los he visto. 411 00:27:30,066 --> 00:27:32,401 El agresor entró por la puerta rota. 412 00:27:32,485 --> 00:27:35,029 Un montón de ADN. Nunca ha usado condón. 413 00:27:35,112 --> 00:27:37,907 Hay varios casos vinculados, pero ningún nombre. 414 00:27:37,990 --> 00:27:39,658 Así que no tiene antecedentes. 415 00:27:40,284 --> 00:27:43,788 Si necesito unidades para un sondeo sobre el caso Sahagun, 416 00:27:43,871 --> 00:27:45,664 ¿tu compañera y tú pueden ayudar? 417 00:27:45,748 --> 00:27:46,749 Totalmente. 418 00:27:49,460 --> 00:27:53,839 Acaban de encontrar al recluso que mató a Datz. Lo dijeron en la radio. 419 00:27:53,923 --> 00:27:57,301 Registraron el bloque y encontraron el cuchillo en su celda. 420 00:27:57,426 --> 00:27:58,386 ¿Quién fue? 421 00:27:58,469 --> 00:28:01,972 No escuché bien el apellido. Gregor o algo así. 422 00:28:03,724 --> 00:28:05,601 Ninguno de los chicos de Arraya. 423 00:28:05,684 --> 00:28:07,186 Parece que no. 424 00:28:09,188 --> 00:28:10,815 Te lo agradezco. 425 00:28:12,691 --> 00:28:14,819 Davis acaba de llamar a su madre. 426 00:28:14,902 --> 00:28:18,614 Sharp recogerá el dinero personalmente en el Centro Lemon Grove. 427 00:28:18,697 --> 00:28:21,033 -¿Cuándo? -Esta tarde, a las 4:00 p.m. 428 00:28:22,243 --> 00:28:25,246 Mi fuente dice que Davis está allí contra su voluntad. 429 00:28:25,329 --> 00:28:28,749 Está ayudando a Sharp para poder volver junto a su hijo. 430 00:28:28,833 --> 00:28:32,002 Suena mucho a instigación y complicidad. 431 00:28:32,086 --> 00:28:33,295 ¿Quién es tu fuente? 432 00:28:33,379 --> 00:28:34,380 La madre. 433 00:28:35,172 --> 00:28:36,757 -¡Detective! -Lo sé. 434 00:28:36,841 --> 00:28:40,010 Quiero asegurarme de mantenerla a salvo. 435 00:28:40,094 --> 00:28:41,220 Por supuesto. 436 00:28:41,804 --> 00:28:44,014 Sin daños colaterales, en lo posible. 437 00:28:51,105 --> 00:28:52,940 Cuando llegue Sharp, 438 00:28:53,023 --> 00:28:56,944 yo lo confirmaré y luego convergerán las unidades SIS y Metro. 439 00:28:57,027 --> 00:28:58,362 ¿Vásquez, Bosch? 440 00:29:00,197 --> 00:29:03,159 Establezcan un perímetro en Marathon y Kingsley. 441 00:29:03,242 --> 00:29:05,786 Si hay una persecución en auto, vayan allí. 442 00:29:06,370 --> 00:29:09,331 SIS se retirará, ustedes son la vía secundaria. 443 00:29:09,415 --> 00:29:10,458 Entendido. 444 00:29:23,095 --> 00:29:24,013 ¿Policía? 445 00:29:24,722 --> 00:29:25,890 ¿LAPD? 446 00:29:25,973 --> 00:29:29,894 Policía de Simi Valley. El detective Poydras y el detective Franks. 447 00:29:29,977 --> 00:29:32,813 -Están lejos de casa. ¿Qué pasó? -Whitney Vance. 448 00:29:33,272 --> 00:29:34,231 ¿Qué pasa con él? 449 00:29:34,315 --> 00:29:37,026 Lo visitó dos veces en su casa. ¿Por qué? 450 00:29:37,526 --> 00:29:40,070 Me pagó $10 000 para buscar a alguien. 451 00:29:40,154 --> 00:29:41,155 ¿A quién? 452 00:29:42,698 --> 00:29:43,616 De acuerdo. 453 00:29:44,700 --> 00:29:46,368 Vamos a hacer lo siguiente. 454 00:29:47,495 --> 00:29:52,500 ¿Qué tal si me dicen cómo mataron a Vance y yo les digo a quién estaba buscando? 455 00:29:54,627 --> 00:29:55,878 ¿Cómo sabe eso? 456 00:29:55,961 --> 00:29:59,590 El forense de Ventura aún lo considera sospechoso. ¿Tengo razón? 457 00:29:59,673 --> 00:30:02,426 Esto no funciona así. Nosotros preguntamos. 458 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 ¿En serio? ¿Nada de cortesía profesional? 459 00:30:05,554 --> 00:30:06,764 No es un detective. 460 00:30:06,847 --> 00:30:09,308 Una llamada a Sacramento y adiós, licencia. 461 00:30:09,391 --> 00:30:12,394 Chicos, vamos. Tranquilos. 462 00:30:13,270 --> 00:30:16,815 Vance me contrató para buscar a un amigo de la USC. Eso es todo. 463 00:30:16,899 --> 00:30:18,651 -¿Nombre? -No lo sé. 464 00:30:18,734 --> 00:30:21,612 Fue hace casi 70 años. El anciano no lo recordaba. 465 00:30:21,695 --> 00:30:25,491 Se metieron en problemas, el amigo asumió la culpa por Vance. 466 00:30:25,574 --> 00:30:29,161 Al semestre siguiente, Vance se transfiere a Caltech. 467 00:30:29,245 --> 00:30:31,664 No lo vuelve a ver. Quería hacer las paces. 468 00:30:31,747 --> 00:30:33,415 Un poco tarde. 469 00:30:33,916 --> 00:30:35,584 ¿Quién más sabe que lo contrató? 470 00:30:35,668 --> 00:30:37,378 Según Vance, nadie. 471 00:30:38,629 --> 00:30:42,174 Pero David Sloan vino una vez para averiguar qué hacía. 472 00:30:42,800 --> 00:30:44,385 ¿Su jefe de seguridad vino? 473 00:30:44,468 --> 00:30:45,553 Como dije, 474 00:30:46,262 --> 00:30:48,347 me dice que Vance lo envió. 475 00:30:50,266 --> 00:30:53,394 Si no están investigando a Sloan, deberían hacerlo. 476 00:31:04,446 --> 00:31:06,907 Esto te llevará más tiempo del que crees. 477 00:31:06,991 --> 00:31:10,286 Diez años de archivos de La Raza, 25 000 fotografías. 478 00:31:10,369 --> 00:31:11,704 Solo una fotógrafa. 479 00:31:11,787 --> 00:31:15,416 Eso hace las cosas mucho más fáciles. ¿Cómo se llama? 480 00:31:15,874 --> 00:31:18,085 Eso es lo que esperaba averiguar. 481 00:31:18,669 --> 00:31:20,796 El grado de dificultad vuelve a subir. 482 00:31:20,879 --> 00:31:24,300 Esta fotógrafa tomó una foto en el 72 de alguien que conozco. 483 00:31:24,383 --> 00:31:26,385 Esperaba encontrarla de esa manera. 484 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 El movimiento del orgullo chicano fue enorme en el sur de California. 485 00:31:31,223 --> 00:31:34,393 Protestas, fiestas, reuniones, marchas. 486 00:31:34,476 --> 00:31:36,895 ¿Tienes algo más para acotar la búsqueda? 487 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 No se me ocurre nada. 488 00:33:03,357 --> 00:33:06,819 FOTOGRAFÍA: GABRIELA LIDA EVENTO: PROTESTA EN CALLE 3 489 00:33:29,466 --> 00:33:31,635 Identificación positiva del objetivo 2. 490 00:33:34,346 --> 00:33:37,683 Está a pie, entrando al parque desde Hobart. 491 00:33:37,766 --> 00:33:39,101 Sin rastro del objetivo 1. 492 00:33:47,651 --> 00:33:49,862 ¿Alguien ve al objetivo 1? 493 00:33:51,029 --> 00:33:51,864 Negativo. 494 00:33:54,742 --> 00:33:55,868 Veo al objetivo 1. 495 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 Hacia el sur, Hobart. 496 00:34:09,298 --> 00:34:10,507 Se reúne con objetivo 2. 497 00:34:12,634 --> 00:34:14,803 Objetivo 2 tiene el paquete. Se va. 498 00:34:17,014 --> 00:34:18,223 Se reúne con objetivo 1. 499 00:34:20,017 --> 00:34:23,020 Vamos, súbete. ¡Súbete al maldito auto! 500 00:34:23,103 --> 00:34:25,355 ¡Sube al auto, ahora! Ven aquí. 501 00:34:28,525 --> 00:34:30,360 Vamos, tenemos que irnos. ¡Entra! 502 00:34:30,444 --> 00:34:32,112 Objetivo 2 entra al vehículo. 503 00:34:34,740 --> 00:34:38,035 Estoy detrás de los objetivos 1 y 2. Inicien la parada. 504 00:34:46,502 --> 00:34:50,172 Cuatro King, en persecución. Hacia el este por Lemon Grove. 505 00:34:50,255 --> 00:34:53,675 Vehículo código 37 blanco con sospechosos de intento de 187. 506 00:34:53,759 --> 00:34:56,094 Disciplina radial. Mantente fuera del aire. 507 00:35:16,824 --> 00:35:18,784 ¡Sharp, muéstrame tus manos! 508 00:35:25,415 --> 00:35:26,291 ¡Pistola! 509 00:35:57,489 --> 00:35:58,490 Revisa el maletero. 510 00:36:08,375 --> 00:36:09,209 Código 4. 511 00:36:32,232 --> 00:36:33,734 Teniente, ¿qué pasó aquí? 512 00:36:34,568 --> 00:36:36,653 Sharp y Davis intentaron escapar. 513 00:36:36,737 --> 00:36:40,032 Chocaron, los rodeamos. Sharp quiso sacar el arma. 514 00:36:48,081 --> 00:36:49,875 Srta. Gabriela, no funciona. 515 00:36:49,958 --> 00:36:51,710 Tienes que adelantarla, mija. 516 00:36:51,793 --> 00:36:55,589 Así. Sí, adelanta la película. Eso es. 517 00:36:56,423 --> 00:36:57,549 ¿Gabriela Lida? 518 00:36:58,342 --> 00:36:59,217 Sí. 519 00:37:00,135 --> 00:37:02,554 No he visto esta foto en mucho tiempo. 520 00:37:02,638 --> 00:37:03,889 Se ve muy feliz. 521 00:37:03,972 --> 00:37:05,474 Estábamos muy enamorados. 522 00:37:09,811 --> 00:37:11,897 Él debe haberla tomado. 523 00:37:11,980 --> 00:37:13,273 Nunca la vi antes. 524 00:37:14,191 --> 00:37:16,693 -¿Dónde la halló? -El garaje de su hermana. 525 00:37:18,362 --> 00:37:19,488 Después de tanto tiempo. 526 00:37:19,988 --> 00:37:21,657 ¿Cómo se llama su hija? 527 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Vibiana Veracruz. 528 00:37:25,077 --> 00:37:27,079 Vibiana, por la madre de Nicky. 529 00:37:28,997 --> 00:37:32,834 Esta foto fue justo después de casarnos en la playa. 530 00:37:32,918 --> 00:37:34,628 No nos casamos formalmente. 531 00:37:34,711 --> 00:37:37,089 Mi amiga que la ofició era una bruja. 532 00:37:38,757 --> 00:37:40,258 ¿Como una hechicera? 533 00:37:41,051 --> 00:37:45,305 Parece una tontería, lo sé, pero queríamos comprometernos, 534 00:37:45,389 --> 00:37:49,142 y pensábamos casarnos legalmente cuando Nicky regresara. 535 00:37:49,434 --> 00:37:51,019 Eso no parece una tontería. 536 00:37:52,813 --> 00:37:54,022 Tengo que preguntarle: 537 00:37:55,232 --> 00:37:58,735 ¿por qué la hermana de Dominick no sabe sobre Vibiana? ¿O usted? 538 00:38:00,445 --> 00:38:03,740 Tenía miedo. ¿Una fotógrafa independiente? 539 00:38:04,950 --> 00:38:06,410 No tenía dinero. 540 00:38:07,035 --> 00:38:11,707 Y pensé que los Santanello ganarían en la corte y me la quitarían. 541 00:38:12,624 --> 00:38:15,627 Estuve en hogares juveniles cuando era niño. Temporales. 542 00:38:17,796 --> 00:38:20,007 Mientras estaba en el sistema, mi madre 543 00:38:21,049 --> 00:38:23,301 luchó por recuperarme. 544 00:38:25,137 --> 00:38:27,264 ¿Y lo logró? ¿Recuperarlo? 545 00:38:28,974 --> 00:38:31,727 Unos meses aquí, unos meses allá. 546 00:38:33,145 --> 00:38:34,688 Murió cuando tenía 12 años. 547 00:38:38,775 --> 00:38:42,070 Entonces, ¿estuvo solo desde los 12 años? 548 00:38:48,118 --> 00:38:49,661 Me gustaría conocer a Vibiana. 549 00:38:50,954 --> 00:38:54,332 Hay algunas cosas que necesito contarle sobre su abuelo. 550 00:38:55,584 --> 00:38:57,377 El padre biológico de Nicky. 551 00:38:57,878 --> 00:38:58,837 Correcto. 552 00:39:00,839 --> 00:39:02,758 Está en el Distrito de las Artes. 553 00:39:03,341 --> 00:39:06,219 No lejos de aquí. Puedo llevarlo. 554 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 ¿No me puede dar su dirección? 555 00:39:09,222 --> 00:39:13,393 No. Mejor si estoy allí para cuidar a Gilberto mientras ustedes hablan. 556 00:39:14,227 --> 00:39:15,228 ¿Gilberto? 557 00:39:16,480 --> 00:39:17,314 Mi nieto. 558 00:39:18,190 --> 00:39:19,399 El hijo de Vibby. 559 00:39:20,067 --> 00:39:22,069 Un niño muy dulce. Recién cumplió 14. 560 00:39:24,196 --> 00:39:25,405 Encontraremos el tiempo. 561 00:39:25,489 --> 00:39:26,448 Cuanto antes mejor. 562 00:39:26,531 --> 00:39:28,867 No me ha dicho quién es el padre de Nicky. 563 00:39:28,950 --> 00:39:30,952 La próxima. Lo prometo. 564 00:41:26,610 --> 00:41:28,612 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 565 00:41:28,695 --> 00:41:30,697 Supervisión creativa Rebeca Rambal