1 00:00:00,167 --> 00:00:02,002 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:02,086 --> 00:00:02,962 ¡Pistola! 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,551 Entonces, desde tu ubicación, no viste una pistola. 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,510 Correcto. 5 00:00:09,593 --> 00:00:12,555 Rose y asociados representará a la familia Davis 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,932 por homicidio culposo contra el LAPD. 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,435 -Siempre tras la olla de oro. -¿Nos vemos? 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,438 Es sobre la grabación que le pidió a la Sra. Davis. 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,982 -¿Aún tiene su pistola? -Está en el maletero. 10 00:00:23,065 --> 00:00:25,860 La última auditoría de recetas de los médicos. 11 00:00:25,943 --> 00:00:28,028 ¿Quién fue el que más recetó opioides? 12 00:00:28,112 --> 00:00:30,322 El Dr. Vince Shipman por mucho. 13 00:00:30,406 --> 00:00:32,783 ¿Y si un médico estuviera recetando de más, 14 00:00:32,867 --> 00:00:34,910 haciendo recetas falsas? 15 00:00:34,994 --> 00:00:37,705 Llamé al Dr. Basu para seguir el caso. No contestó. 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,540 De pronto, supe que lo mataron. 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,542 Estábamos recorriendo el vecindario. 18 00:00:41,667 --> 00:00:44,336 Ha habido agresiones sexuales durante el día. 19 00:00:44,420 --> 00:00:45,379 No lo sabía. 20 00:00:45,463 --> 00:00:47,882 ¿Suele frecuentar la zona, señor...? 21 00:00:47,965 --> 00:00:50,134 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:50,217 --> 00:00:53,888 Mi cliente era el padre biológico de Dominick, su abuelo. 23 00:00:53,971 --> 00:00:56,182 Su patrimonio va a sus herederos. 24 00:00:56,265 --> 00:00:57,099 Usted y su hijo. 25 00:00:57,183 --> 00:00:59,810 Si el ADN confirma el parentesco, y lo hará. 26 00:00:59,894 --> 00:01:01,061 Es una coincidencia. 27 00:01:01,145 --> 00:01:02,855 Ahora debemos mantenerlos vivos. 28 00:01:02,938 --> 00:01:04,648 Voy a vigilar a los herederos. 29 00:01:04,732 --> 00:01:07,818 Le avisaré a Vibiana que estarás pendiente. 30 00:01:09,028 --> 00:01:10,029 Maldito traidor. 31 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Yo me encargo. 32 00:01:11,447 --> 00:01:14,241 El Sr. Sloan viene a hacer un control de seguridad. 33 00:01:14,325 --> 00:01:17,203 -Probablemente... -Pero ya hizo uno esta noche. 34 00:01:17,286 --> 00:01:18,496 Tienes que salir de ahí. 35 00:01:18,579 --> 00:01:19,705 -¿Qué pasa? -Sígueme. 36 00:01:19,789 --> 00:01:22,208 Usa las escaleras. Te encontraré. 37 00:01:29,507 --> 00:01:30,549 -Apúrate. -Bien. 38 00:01:33,219 --> 00:01:34,553 Ve. Rápido. 39 00:01:36,722 --> 00:01:37,598 Silencio, mijo. 40 00:01:58,244 --> 00:01:59,829 AYUDA. SEGUNDO PISO 41 00:04:17,341 --> 00:04:19,843 Vamos. Vayan. 42 00:04:23,806 --> 00:04:24,723 Vamos. 43 00:04:29,853 --> 00:04:30,729 Sujétense. 44 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 -¿Están bien? -Sí. 45 00:05:43,802 --> 00:05:46,013 BOSCH: EL LEGADO 46 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 El SIS está usando un vacío legal en la ley de registros públicos 47 00:05:59,485 --> 00:06:02,237 que les permite retener las cámaras corporales 48 00:06:02,321 --> 00:06:04,782 mientras haya una investigación en curso. 49 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 Ese no es el propósito de la ley. 50 00:06:06,742 --> 00:06:10,412 Señoría, una investigación exhaustiva lleva tiempo, 51 00:06:10,496 --> 00:06:13,499 y la policía necesita ese tiempo para completarla. 52 00:06:13,582 --> 00:06:17,628 La necesidad del público de saber la verdad supera la de la policía. 53 00:06:17,711 --> 00:06:20,547 Juez, solo pido lo que nos corresponde. 54 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 Señoría, esto es indignante. 55 00:06:22,758 --> 00:06:25,469 -La abogada está fanfarroneando. -Sr. Kessler. 56 00:06:26,053 --> 00:06:28,514 La luz del sol es el mejor desinfectante. 57 00:06:29,014 --> 00:06:32,476 Espero que entreguen los videos solicitados de inmediato. 58 00:06:32,559 --> 00:06:34,978 Si no lo hacen, exigiré la divulgación. 59 00:06:40,234 --> 00:06:41,276 Sí, su señoría. 60 00:06:44,822 --> 00:06:47,574 Solíamos tener un descanso para almorzar. 61 00:06:47,658 --> 00:06:50,869 Podíamos sentarnos en un restaurante y comer saludable. 62 00:06:50,953 --> 00:06:53,288 Dice la reina de las Donas de Trejo. 63 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Las donas no cuentan. 64 00:06:55,457 --> 00:06:58,168 Tenemos una enzima que elimina las calorías. 65 00:06:58,752 --> 00:07:01,713 En cinco años, el departamento estará lleno de gordos 66 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 por lo que comemos. 67 00:07:04,550 --> 00:07:07,803 Creo que ya hay un montón de gordos. 68 00:07:09,012 --> 00:07:10,722 Cuida la boca, larguirucha. 69 00:07:11,640 --> 00:07:14,726 ¿Ves a ese tipo? Está bajando de un camión municipal. 70 00:07:15,769 --> 00:07:18,981 Podría ser el inspector con el que hablé sobre el violador. 71 00:07:25,863 --> 00:07:27,030 ¿Sr. Dockweiler? 72 00:07:27,990 --> 00:07:30,033 -¿Sí? -¿Tiene un segundo? 73 00:07:31,201 --> 00:07:32,035 Por supuesto. 74 00:07:32,494 --> 00:07:33,704 Cuida su lugar. 75 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 Me pareció que era usted. Soy la agente Bosch. 76 00:07:37,291 --> 00:07:40,085 Hablamos sobre la investigación del violador serial. 77 00:07:40,169 --> 00:07:42,087 Claro. ¿Cómo va eso? 78 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Todavía lo estamos buscando. 79 00:07:43,922 --> 00:07:47,301 Quería darle las gracias, y mantenga los ojos abiertos. 80 00:07:47,801 --> 00:07:50,095 -Llámeme si ve algo. -Lo haré. 81 00:07:50,179 --> 00:07:52,723 -Se lo agradezco. Buen provecho. -Gracias. 82 00:07:54,183 --> 00:07:55,350 Lo siento, gracias. 83 00:08:07,279 --> 00:08:08,155 Bosch. 84 00:08:12,451 --> 00:08:13,368 Maestro. 85 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 Eso estaba muy alto, fuera lo que fuera. 86 00:08:18,165 --> 00:08:19,458 Kamasi Washington. 87 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 Jazz de vanguardia local. Tienes que oírlo alto. 88 00:08:22,336 --> 00:08:25,339 -¿Qué te trae por aquí? -Necesito que revises esto. 89 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 ¿Qué carajo es? 90 00:08:28,008 --> 00:08:30,594 Cotejo todas las cámaras del tiroteo del SIS. 91 00:08:30,677 --> 00:08:32,054 Chandler me lo envió. 92 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 Esa es mi hija. No la quiero involucrada. 93 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 Habla con Chandler. 94 00:08:35,807 --> 00:08:38,143 Lo haré, pero estoy hablando contigo ahora. 95 00:08:38,227 --> 00:08:39,561 Este es su trabajo. 96 00:08:39,645 --> 00:08:41,855 Y, por cierto, es el regalo que perdura. 97 00:08:41,939 --> 00:08:43,857 Si dependiera de ti, sería pobre. 98 00:08:43,941 --> 00:08:46,860 No me importa. Necesito que me des prioridad. ¿Sí? 99 00:08:48,320 --> 00:08:49,655 ¿Qué es esto? 100 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Alguien trató de matar a mi cliente. 101 00:08:51,949 --> 00:08:54,493 El tipo que los vigilaba desapareció. 102 00:08:54,576 --> 00:08:57,746 Ese es el enlace a las cámaras de video de su estudio. 103 00:08:57,829 --> 00:09:00,249 Empieza allí. Quiero saber a qué me enfrento. 104 00:09:00,332 --> 00:09:02,167 ¿A qué hora sucedió esto? 105 00:09:02,501 --> 00:09:05,629 Me llamó a las 10:00, pero ya estaban en el edificio. 106 00:09:07,547 --> 00:09:09,258 Parece que es una sola persona. 107 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Una mujer. 108 00:09:12,719 --> 00:09:13,553 SIN SEÑAL 109 00:09:14,846 --> 00:09:16,473 Esta es una profesional. 110 00:09:18,809 --> 00:09:20,644 De nuevo. Muéstrame su rostro. 111 00:09:31,989 --> 00:09:34,074 Un silenciador. ¿No es ilegal? 112 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 Es un supresor. 113 00:09:35,409 --> 00:09:36,576 Sigue siendo ilegal. 114 00:09:36,952 --> 00:09:39,162 -Envíame una copia de eso. -Entendido. 115 00:09:39,246 --> 00:09:41,790 Fíjate si hay otras cámaras cerca de allí. 116 00:09:41,873 --> 00:09:43,333 Búscala en todas. 117 00:09:43,417 --> 00:09:45,085 Tus clientes ¿están a salvo? 118 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 Por ahora. Los tengo escondidos. 119 00:09:47,045 --> 00:09:49,965 No te vas a involucrar en esto, ¿verdad? 120 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 Oye, ¿qué hago con el video del Dr. Shipman? 121 00:09:55,095 --> 00:09:57,139 Sabemos que vende pastillas. 122 00:09:57,222 --> 00:09:59,808 Necesitamos pruebas de que mató al Dr. Basu. 123 00:10:02,144 --> 00:10:03,186 Nos vemos. 124 00:10:04,396 --> 00:10:05,647 Mira esto. 125 00:10:06,481 --> 00:10:08,400 No puedo leerlo. Es muy pequeño. 126 00:10:08,859 --> 00:10:10,152 Es una citación judicial. 127 00:10:10,610 --> 00:10:14,406 Es la primera vez que testifico. Esa persecución a pie con O'Neill. 128 00:10:14,489 --> 00:10:17,284 En breve, ni vas a querer abrir esos correos. 129 00:10:18,035 --> 00:10:19,745 Preséntate de uniforme formal, 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,831 con la corbata y el cuello ajustados, sé profesional, 131 00:10:22,914 --> 00:10:25,500 y no dejes que el abogado defensor te provoque. 132 00:10:26,793 --> 00:10:28,754 Rayos. Es mi día libre. 133 00:10:29,671 --> 00:10:31,298 ¿Me pagan por esto? 134 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 Acabas de responderte. 135 00:10:33,592 --> 00:10:35,719 Unidad de Hollywood seis Adam 79. 136 00:10:35,802 --> 00:10:39,222 Tiroteo con arma letal en 626 North Ardmore. 137 00:10:39,306 --> 00:10:42,059 Entre cinco y diez tiros dentro de la residencia. 138 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 Seis A 79, es un código tres. 139 00:10:44,478 --> 00:10:45,812 Somos nosotras. Tómalo. 140 00:10:46,271 --> 00:10:49,441 Seis A 79, respondemos desde Hollywood... 141 00:10:49,608 --> 00:10:50,984 Necesitamos avanzar. 142 00:10:51,068 --> 00:10:53,487 No puedo ocultar a Vibiana para siempre. 143 00:10:53,570 --> 00:10:55,655 Aún estoy con la petición de sucesión. 144 00:10:55,739 --> 00:10:57,783 La presentaremos y lo haremos público. 145 00:10:57,866 --> 00:10:59,576 ¿En serio? ¿Estás con eso? 146 00:10:59,659 --> 00:11:02,579 Escuché que primero está el tiroteo del SIS. 147 00:11:02,704 --> 00:11:05,082 Harry, te aseguro que eso no es así. 148 00:11:05,165 --> 00:11:08,168 No quiero que arrastres a Maddie a este desastre. 149 00:11:08,251 --> 00:11:09,544 Hablé con ella. 150 00:11:09,628 --> 00:11:12,589 No disparó ni vio nada. No sabe nada. 151 00:11:12,672 --> 00:11:15,467 No es lo que ella vio. Es lo que vio su cámara. 152 00:11:15,550 --> 00:11:19,304 Como George Floyd y los demás. Todo se reduce a los videos... 153 00:11:19,388 --> 00:11:21,473 No me importa a qué se reduce. 154 00:11:22,140 --> 00:11:24,768 Si la metes en esa mierda, tú y yo terminamos. 155 00:11:37,781 --> 00:11:38,865 Haz lo que yo haga. 156 00:11:48,792 --> 00:11:51,253 ¡LAPD! Policía de Los Ángeles, voy a entrar. 157 00:12:01,388 --> 00:12:02,305 Ve. 158 00:12:07,394 --> 00:12:08,478 Baja la escalera. 159 00:12:33,295 --> 00:12:34,379 Tenemos un herido. 160 00:12:40,802 --> 00:12:43,722 Seis A 79, pido una ambulancia en nuestra ubicación 161 00:12:43,805 --> 00:12:47,267 para un hombre hispano, de unos 25 años de edad, 162 00:12:47,350 --> 00:12:48,852 con varias heridas de bala. 163 00:12:48,935 --> 00:12:51,480 Está consciente y respira. Busca si hay armas. 164 00:12:51,563 --> 00:12:54,524 Seis A 79, recibido. Ambulancia solicitada. 165 00:12:55,484 --> 00:12:56,443 Está agonizando. 166 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Señor. ¿Puede decirnos quién le hizo esto? 167 00:13:04,784 --> 00:13:06,745 Oye. 168 00:13:06,912 --> 00:13:09,498 Respira. Está bien. Respira. 169 00:13:09,581 --> 00:13:13,043 Escucha, la ayuda está en camino, ¿de acuerdo? 170 00:13:13,126 --> 00:13:15,921 Aquí estoy. Respira, quédate conmigo. Está bien. 171 00:13:17,839 --> 00:13:19,382 ¿Qué carajo estás haciendo? 172 00:13:33,605 --> 00:13:34,481 Está muerto. 173 00:13:58,630 --> 00:14:00,340 Nadie debería morir solo. 174 00:14:05,845 --> 00:14:07,472 Es la escena de un homicidio. 175 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Tenemos que llamar a los detectives. 176 00:14:33,039 --> 00:14:34,791 Tengo dos asientos para el juego. 177 00:14:34,874 --> 00:14:38,878 Me costaron un ojo de la cara, pero valdrá la pena, te lo aseguro. 178 00:14:38,962 --> 00:14:40,630 Gustafson, ¿podemos hablar? 179 00:14:41,923 --> 00:14:42,841 Nos vemos luego. 180 00:14:45,176 --> 00:14:47,637 Bosch, me estoy cansando de ver tu cara. 181 00:14:47,721 --> 00:14:49,889 Me estoy cansando de hacer tu trabajo. 182 00:14:53,184 --> 00:14:55,687 -¿Qué es? -Una forma de cerrar el caso Basu. 183 00:14:56,187 --> 00:14:57,355 La forma correcta. 184 00:14:58,857 --> 00:14:59,733 ¿Qué hay ahí? 185 00:14:59,816 --> 00:15:02,569 El Dr. Shipman trabaja en la clínica de Basu. 186 00:15:03,236 --> 00:15:05,071 -¿Hablaste con él? -No hizo falta. 187 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Lo estaba usando por las recetas. 188 00:15:07,991 --> 00:15:12,037 Hacía recetas falsas para los indigentes y vendía las pastillas. 189 00:15:12,120 --> 00:15:13,997 Basu lo confrontó y, más tarde, 190 00:15:14,080 --> 00:15:16,958 Basu murió apuñalado con precisión quirúrgica. 191 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 ¿Está todo en eso? 192 00:15:18,126 --> 00:15:21,171 Tengo un video de Shipman vendiendo las drogas. 193 00:15:21,254 --> 00:15:25,550 El resto lo puedes obtener de la autopsia y los registros de Basu. 194 00:15:26,217 --> 00:15:29,346 Arma el paquete e interroga a Shipman con esas pruebas. 195 00:15:29,429 --> 00:15:30,347 Así de fácil, ¿eh? 196 00:15:30,430 --> 00:15:32,515 Mira, si tuviera una placa, 197 00:15:32,599 --> 00:15:36,311 también buscaría un registro de llamadas en la zona del asesinato. 198 00:15:36,394 --> 00:15:39,606 Adivino que el celular de Shipman figurará ahí. 199 00:15:39,689 --> 00:15:42,442 Si le presentas todo eso, creo que confesará, 200 00:15:42,525 --> 00:15:46,279 y ni siquiera tendrás que quitarte la chaqueta o gritarle. 201 00:15:48,323 --> 00:15:50,909 -¿Qué quieres a cambio? -Que hagas lo correcto. 202 00:15:50,992 --> 00:15:54,412 Quiero que arrestes al tipo correcto y lo metas en la cárcel. 203 00:15:54,871 --> 00:15:56,581 Y, si no puedes hacerlo, 204 00:15:56,665 --> 00:15:59,292 aún conozco gente en la fuerza que lo hará. 205 00:16:11,304 --> 00:16:13,056 -Mo. -Encontré algo. 206 00:16:13,139 --> 00:16:16,226 Hay una cámara oculta en la puerta de entregas. 207 00:16:16,309 --> 00:16:18,186 Para atrapar ladrones de paquetes. 208 00:16:18,269 --> 00:16:21,272 La encontré en el Wi-Fi del edificio y copié la imagen. 209 00:16:21,815 --> 00:16:24,317 -Vas a querer verla. -Envíamela. 210 00:16:24,401 --> 00:16:26,945 Lo acabo de hacer. Prepárate. 211 00:16:34,244 --> 00:16:36,579 Soy Sloan. Para el control de seguridad. 212 00:16:37,205 --> 00:16:38,123 Está bien, espera. 213 00:16:49,300 --> 00:16:50,468 Dios mío. 214 00:17:48,526 --> 00:17:50,737 AFGANISTÁN 2003 215 00:17:55,408 --> 00:17:56,951 De acuerdo. Colisión. 216 00:18:06,461 --> 00:18:07,462 ¡Al suelo! 217 00:18:08,004 --> 00:18:09,088 ¡No se muevan! 218 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 Es él. Arréstalo, carajo. 219 00:18:15,804 --> 00:18:17,722 -¡Cierra la boca! -Vamos, imbécil. 220 00:18:17,972 --> 00:18:19,682 ¡Vamos, chicos! ¡Cárguenlos! 221 00:18:28,024 --> 00:18:30,109 ¡Pónganse a cubierto! 222 00:18:33,863 --> 00:18:35,865 Crips, llévate a estos imbéciles. 223 00:18:36,616 --> 00:18:37,492 NUNCA TE OLVIDES 224 00:18:39,661 --> 00:18:42,163 Crips, estás al mando. Llévanos de vuelta. 225 00:18:42,247 --> 00:18:43,289 Entendido. 226 00:18:43,540 --> 00:18:44,999 ¡Vamos, chicos, cárguenlos! 227 00:18:45,083 --> 00:18:46,918 -Listo. -¡Vamos! 228 00:19:12,819 --> 00:19:14,070 Ponlo en la 19. 229 00:19:24,163 --> 00:19:25,957 Siéntate y cierra la puta boca. 230 00:19:33,006 --> 00:19:33,923 ¿Lo tienes? 231 00:19:35,508 --> 00:19:38,011 -Sí, lo tengo. -Iré a ver qué pasa. 232 00:19:44,642 --> 00:19:45,894 Edge. 233 00:19:47,103 --> 00:19:49,647 Es saudí. ¿Tu chico habla árabe? 234 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Habla lo que necesitemos. 235 00:19:52,901 --> 00:19:54,986 No encontramos información en la cueva. 236 00:19:55,653 --> 00:19:58,197 Tendremos que esperar a ver qué dice. 237 00:19:58,531 --> 00:19:59,741 ¿Cómo lo harás? 238 00:20:00,199 --> 00:20:02,619 Voy a pedirle que nos diga todo, 239 00:20:03,161 --> 00:20:04,495 y lo hará. 240 00:20:04,579 --> 00:20:06,581 ¿Estás seguro? Estos tipos son rudos. 241 00:20:06,664 --> 00:20:07,749 A la mierda eso. 242 00:20:09,167 --> 00:20:12,712 Le pintaré un panorama con todas las cosas que puedo hacerle. 243 00:20:12,795 --> 00:20:15,715 Luego dejaré que lo piense hasta que quiera hablar. 244 00:20:15,798 --> 00:20:17,133 ¿Y si no dice nada? 245 00:20:19,093 --> 00:20:22,305 Entonces, empezaré a cumplir toda la mierda que mencioné. 246 00:20:23,473 --> 00:20:26,434 Luego tendrás que matarlo para callarlo. 247 00:20:26,517 --> 00:20:29,771 Sí. Y ¿qué harás? ¿Cruzas los malditos dedos 248 00:20:29,854 --> 00:20:33,274 y esperas que no te esté diciendo lo que quieres oír? 249 00:20:33,358 --> 00:20:36,027 Porque así es como muere la gente equivocada. 250 00:20:40,949 --> 00:20:42,617 Este es mi mundo, sargento. 251 00:20:44,369 --> 00:20:46,537 ¿Por qué no vuelves al tuyo 252 00:20:46,663 --> 00:20:50,625 y haces lo que sabes hacer mejor? Creo que es matar gente. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,063 Bosch. 254 00:21:12,814 --> 00:21:14,065 ¿Qué demonios es esto? 255 00:21:14,482 --> 00:21:15,400 ¿Dónde estoy? 256 00:21:17,986 --> 00:21:19,153 Cielos. 257 00:21:23,700 --> 00:21:26,119 ¡Auxilio! ¡Alguien ayúdeme! 258 00:21:26,494 --> 00:21:27,787 Nadie puede oírte. 259 00:21:28,621 --> 00:21:29,706 Es su edificio. 260 00:21:30,081 --> 00:21:30,915 ¿De quién? 261 00:21:30,999 --> 00:21:34,544 Al que enviaste a la asesina porque el lugar estaba vacío. 262 00:21:34,627 --> 00:21:37,130 De donde todos fueron desalojados menos ellos. 263 00:21:37,213 --> 00:21:39,549 No sé de qué estás hablando. 264 00:21:39,632 --> 00:21:43,594 Esto está mal. Tú no eres ese tipo. Irás a prisión por esto. 265 00:21:45,221 --> 00:21:46,389 Sí soy ese tipo. 266 00:21:46,931 --> 00:21:48,891 Si yo caigo, tú también. 267 00:21:49,934 --> 00:21:51,310 Todo saldrá a la luz. 268 00:21:51,394 --> 00:21:54,856 Mandaste a una asesina tras un niño de 14 años y su madre. 269 00:21:54,939 --> 00:21:57,025 Seré culpable de intentar evitarlo. 270 00:21:57,108 --> 00:21:58,359 Esto es una locura. 271 00:21:58,860 --> 00:22:01,070 Soy un expolicía, por el amor de Dios. 272 00:22:01,571 --> 00:22:02,613 ¡Un comandante! 273 00:22:06,701 --> 00:22:08,327 -¿Quién es ella? -No lo sé. 274 00:22:08,411 --> 00:22:09,954 No jodas conmigo. ¿Quién es? 275 00:22:10,788 --> 00:22:13,583 ¿Cómo puedo decirte algo que no sé? 276 00:22:18,588 --> 00:22:19,547 Carajo. 277 00:22:20,089 --> 00:22:22,050 Bosch, no. Por favor. 278 00:22:23,092 --> 00:22:25,720 No puedo decirte algo que no sé. 279 00:22:26,345 --> 00:22:27,722 Me investigaste. 280 00:22:28,848 --> 00:22:31,768 Tora Bora. Sabes lo que hicimos allí. 281 00:22:32,810 --> 00:22:34,312 No quieres hacer esto. 282 00:22:34,771 --> 00:22:37,982 No hagas esto. Bosch, no. ¡No! 283 00:22:38,066 --> 00:22:40,693 ¡No sé su nombre! ¿De acuerdo? 284 00:22:41,819 --> 00:22:43,321 Solo tengo un contacto. 285 00:22:43,863 --> 00:22:44,739 Sin nombres. 286 00:22:44,906 --> 00:22:46,741 Ni siquiera sé de dónde es. 287 00:22:46,824 --> 00:22:48,659 -¿Cómo la contactaste? -Por texto. 288 00:22:49,619 --> 00:22:51,370 Tengo un número. Uso un prepago. 289 00:22:51,454 --> 00:22:54,123 El dinero se envía a las Islas Caimán. 290 00:22:54,207 --> 00:22:56,918 -Entonces puedes enviarle un mensaje. -Sí. 291 00:22:57,919 --> 00:23:00,379 -Dile que pare. -No puedo. Sus reglas. 292 00:23:00,963 --> 00:23:03,758 Una vez que acepta el trabajo, no hay vuelta atrás. 293 00:23:05,176 --> 00:23:06,969 ¿Qué hizo con Sloan? 294 00:23:07,386 --> 00:23:08,930 Muerto y enterrado, supongo. 295 00:23:09,639 --> 00:23:10,973 Es una profesional. 296 00:23:11,349 --> 00:23:12,600 Todos desaparecen. 297 00:23:13,559 --> 00:23:15,937 -¿Dónde está el prepago? -Mi maletín. 298 00:23:17,605 --> 00:23:19,899 -¿La combinación? -Dos, uno, tres. 299 00:23:41,045 --> 00:23:44,132 Dile que Vibiana y su hijo están en la casa de Vance, 300 00:23:44,215 --> 00:23:45,383 en Hidden Valley. 301 00:23:45,800 --> 00:23:47,760 ¿Cómo sabes de ese lugar? 302 00:23:49,303 --> 00:23:50,346 Sloan. 303 00:23:51,347 --> 00:23:54,225 No me creerá, Bosch. Olerá una trampa. 304 00:23:54,308 --> 00:23:56,352 Entonces tendrás que convencerla. 305 00:23:57,145 --> 00:23:59,605 Llama a tu gente, diles que manden un dron. 306 00:23:59,689 --> 00:24:00,940 Yo te diré qué decir. 307 00:24:01,023 --> 00:24:04,026 Si te sales del guion, te pondré de espaldas otra vez. 308 00:25:23,022 --> 00:25:24,815 -¿Qué quiere? -Mire esto. 309 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 -Fuera de mi mesa. -Preste atención. 310 00:25:27,526 --> 00:25:29,904 Esto es tras el tiroteo y Nicole está muerta. 311 00:25:29,987 --> 00:25:31,113 Fuera de mi mesa. 312 00:25:31,197 --> 00:25:33,950 El arma fue plantada, y puedo probarlo. 313 00:25:39,497 --> 00:25:40,414 Reproduzca. 314 00:25:42,708 --> 00:25:43,709 Ahí. 315 00:25:44,168 --> 00:25:47,255 Le dice a Cosgrove que el arma está en el maletero, 316 00:25:47,338 --> 00:25:49,465 no al alcance del conductor. 317 00:25:49,882 --> 00:25:52,301 Luego Cosgrove les dice a las agentes, 318 00:25:52,385 --> 00:25:54,887 Vásquez y Bosch, que precinten la escena. 319 00:25:54,971 --> 00:25:57,848 Eso fue para que no vieran lo que iba a ocurrir. 320 00:25:58,266 --> 00:25:59,183 Tal vez. 321 00:25:59,267 --> 00:26:02,270 Cosgrove regresa al maletero donde está el arma. 322 00:26:02,353 --> 00:26:05,439 Las agentes van a su vehículo a buscar la cinta, 323 00:26:05,523 --> 00:26:08,234 y Cosgrove aprovecha y mete la mano en el maletero. 324 00:26:08,317 --> 00:26:09,568 Baja el hombro. 325 00:26:11,153 --> 00:26:12,488 Toma el arma, 326 00:26:12,571 --> 00:26:16,158 la pone al frente del auto, debajo del asiento del conductor. 327 00:26:18,119 --> 00:26:21,330 Nicole dijo que, tras dispararle al oficial Calderón, 328 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 Sharp puso el arma en el maletero. 329 00:26:23,165 --> 00:26:25,626 Sabemos que tiene esa conversación grabada. 330 00:26:35,261 --> 00:26:38,389 Entonces, ¿hará lo correcto? 331 00:26:42,727 --> 00:26:45,521 Si quieres un perímetro, estas cámaras son buenas. 332 00:26:45,604 --> 00:26:48,983 Captan pumas y criaturas en el bosque por la noche. 333 00:26:49,066 --> 00:26:52,903 ClearVision de primera línea, HD cristalino con 12 MP. 334 00:26:53,821 --> 00:26:55,072 Ahora en español. 335 00:26:55,823 --> 00:26:59,452 Excelente visión nocturna, imágenes cristalinas de 12 megapíxeles. 336 00:26:59,535 --> 00:27:01,370 Y las transmitirá a tu teléfono. 337 00:27:01,454 --> 00:27:04,206 Solo asegúrate de activar tu Bluetooth. 338 00:27:09,503 --> 00:27:10,671 Bluetooth... 339 00:27:21,849 --> 00:27:22,725 Gracias. 340 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 ¿Y él? 341 00:27:26,228 --> 00:27:28,898 Es un gnomo con una lente de ángulo amplio. 342 00:27:28,981 --> 00:27:30,066 Lo llamo Harry. 343 00:27:30,483 --> 00:27:31,650 Muy gracioso. 344 00:27:32,735 --> 00:27:36,364 -¿Y la reproducción en altavoz? -También desde tu teléfono. 345 00:27:36,447 --> 00:27:38,699 Y estos de aquí son altavoces potentes. 346 00:27:38,783 --> 00:27:40,034 Pulsa y reprodúcelo. 347 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Harry... 348 00:27:43,079 --> 00:27:44,914 Esa mujer con el supresor. 349 00:27:45,581 --> 00:27:48,250 ¿Por qué no dejas que se encargue la policía? 350 00:27:48,334 --> 00:27:50,795 Se mueven muy lento, si es que se mueven. 351 00:27:50,878 --> 00:27:53,297 ¿Cuál es tu plan? Extraoficialmente. 352 00:27:53,923 --> 00:27:57,259 Le daré todas las oportunidades para que se rinda. 353 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 ¿Y si no lo hace? 354 00:28:02,723 --> 00:28:04,517 Protegeré a mis clientes. 355 00:28:08,312 --> 00:28:09,146 Entonces... 356 00:28:10,481 --> 00:28:12,066 necesitas refuerzos. 357 00:28:16,612 --> 00:28:17,863 Te agradezco la oferta. 358 00:28:20,282 --> 00:28:21,450 Pero esta es mi guerra. 359 00:28:26,664 --> 00:28:28,874 -¿Llamas por el arresto? -¿Qué arresto? 360 00:28:28,958 --> 00:28:31,419 El asesinato de Basu. Está en las noticias. 361 00:28:31,502 --> 00:28:32,336 ¿Quién? 362 00:28:32,420 --> 00:28:34,964 Un médico que trabajaba con Basu en su clínica. 363 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 Jeffrey Herstadt ya no es sospechoso. 364 00:28:38,008 --> 00:28:41,220 -No me había enterado. Bien. -¿Tuviste algo que ver? 365 00:28:42,430 --> 00:28:45,724 Digamos que le di a Gustafson el camino a la redención. 366 00:28:46,600 --> 00:28:48,352 Y lo tomó. Bien hecho. 367 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 Entonces, si no llamas por eso... 368 00:28:51,439 --> 00:28:53,774 Estoy por hacer algo. Podría salir mal. 369 00:28:53,858 --> 00:28:55,818 -Si es así... -¿Qué estás tramando? 370 00:28:55,901 --> 00:28:57,236 Mejor que no lo sepas. 371 00:28:57,319 --> 00:28:59,947 Si lo que harás es peligroso, no lo hagas. 372 00:29:00,614 --> 00:29:01,991 Un poco tarde para eso. 373 00:29:09,498 --> 00:29:11,917 Habla Harry Bosch. Deje un mensaje. 374 00:29:12,334 --> 00:29:14,211 Papá, ¿adivina quién? 375 00:29:14,962 --> 00:29:16,922 ¿Estás bajo protección de testigos? 376 00:29:17,465 --> 00:29:21,844 Llámame o te robaré todos los discos y los venderé en eBay. 377 00:30:16,524 --> 00:30:18,400 Honey, ¿qué haces aquí? 378 00:30:18,484 --> 00:30:19,568 Tenemos que hablar. 379 00:30:20,236 --> 00:30:21,153 ¿Puedo pasar? 380 00:30:27,409 --> 00:30:29,703 Acabo de llegar. Es un desastre. 381 00:30:31,497 --> 00:30:32,957 Seré breve. 382 00:30:35,876 --> 00:30:37,086 Tú... 383 00:30:37,795 --> 00:30:41,590 Sabes que represento al hijo de la mujer asesinada por el SIS. 384 00:30:42,633 --> 00:30:45,427 Lo que sé es que, si me arrastras a esto, 385 00:30:45,511 --> 00:30:48,514 podrías destruir mi carrera antes de que comience. 386 00:30:48,931 --> 00:30:50,641 Eso no va a suceder. 387 00:30:51,809 --> 00:30:55,062 No lo hago para destruirte a ti ni a nadie más. 388 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 Pero lo que la policía dice que pasó no pasó. 389 00:31:01,110 --> 00:31:02,528 Y voy a demostrarlo. 390 00:31:07,533 --> 00:31:09,326 Entonces sí destruirás carreras. 391 00:31:15,165 --> 00:31:16,917 Pensé que me querías. 392 00:31:17,501 --> 00:31:18,419 Sí te quiero. 393 00:31:21,005 --> 00:31:22,131 Claro que sí. 394 00:31:24,091 --> 00:31:27,678 Pero también me importa que se haga justicia. 395 00:31:28,596 --> 00:31:29,805 ¿A ti no? 396 00:32:42,252 --> 00:32:43,879 REPRODUCCIÓN DE SONIDO 397 00:35:30,963 --> 00:35:33,966 "...con England, luego con Flint, esa es mi historia. 398 00:35:34,383 --> 00:35:37,886 "Ahora, por decirlo de alguna forma, trabajo por cuenta propia. 399 00:35:38,470 --> 00:35:41,056 "Conseguí 900 libras con England 400 00:35:41,473 --> 00:35:43,183 "y 2000 con Flint. 401 00:35:43,767 --> 00:35:47,729 "No está mal para un marino. Y todo a salvo en un banco. 402 00:35:48,188 --> 00:35:49,857 "Long John es..." 403 00:35:57,906 --> 00:35:58,991 Si te mueves, mueres. 404 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 Seis tiros. Trajiste el arma de un viejo, Bosch. 405 00:36:55,964 --> 00:36:57,716 Debiste haber contado las armas. 406 00:37:10,270 --> 00:37:11,480 Tú eres la novata. 407 00:37:11,563 --> 00:37:15,692 Al final de tu turno, entrégalo limpio como si fuera tu auto particular. 408 00:37:15,776 --> 00:37:19,905 La gente no vomita ni caga en el asiento trasero de mi auto, sargento. 409 00:37:19,988 --> 00:37:21,156 En general. 410 00:37:21,239 --> 00:37:23,158 Cierto, pero entiendes. 411 00:37:23,241 --> 00:37:25,160 Entendido, Mank. Sargento. 412 00:37:26,453 --> 00:37:29,373 -Cuídate. Salúdame a tu papá. -Lo haré. 413 00:37:29,456 --> 00:37:30,582 Vásquez. 414 00:37:30,791 --> 00:37:32,000 Llegas tarde, novata. 415 00:37:32,417 --> 00:37:34,169 -¿Qué quería? -Lo siento. 416 00:37:34,252 --> 00:37:38,131 Me regañó por no limpiar la patrulla. El turno nocturno se quejó. 417 00:37:39,299 --> 00:37:42,719 Esperaría un poco más de cuidado y atención al detalle 418 00:37:42,803 --> 00:37:45,263 de una novata que conducirá por primera vez. 419 00:37:47,391 --> 00:37:50,018 -¿En serio? -Vamos antes de que me arrepienta. 420 00:37:55,357 --> 00:37:57,150 ¿Conferencia de prensa? 421 00:37:57,234 --> 00:38:00,195 Sí, en Grand Park. Quiero la fuente detrás de mí. 422 00:38:00,278 --> 00:38:01,196 Una buena vista. 423 00:38:02,072 --> 00:38:03,907 -Dime cuando me necesites. -Bien. 424 00:38:03,991 --> 00:38:06,118 -¿Lo tienes todo resuelto? -Eso espero. 425 00:38:06,201 --> 00:38:08,161 Lo estamos llevando al juzgado ahora. 426 00:38:08,245 --> 00:38:09,997 Lo presentaremos en una hora. 427 00:38:10,080 --> 00:38:11,540 ¿Y la seguridad? 428 00:38:11,832 --> 00:38:13,166 Martin, estaremos bien. 429 00:38:14,751 --> 00:38:16,920 Detective Morrison. Estábamos por salir. 430 00:38:17,004 --> 00:38:19,214 Le daré la cinta con una condición. 431 00:38:20,215 --> 00:38:21,133 Lo escucho. 432 00:38:21,216 --> 00:38:24,386 No la use para llegar a un acuerdo rápido con la ciudad. 433 00:38:24,803 --> 00:38:27,431 Úsela para forzar el cambio en el departamento. 434 00:38:29,975 --> 00:38:31,184 Tiene mi palabra. 435 00:38:31,810 --> 00:38:34,438 Pero tenga en cuenta que mi cliente tiene 6 años 436 00:38:34,521 --> 00:38:36,648 y su madre fue asesinada por la policía. 437 00:38:38,066 --> 00:38:40,193 Tengo que hacer lo mejor para él. 438 00:38:46,158 --> 00:38:47,325 De acuerdo. 439 00:38:48,326 --> 00:38:50,537 Yo me ocuparé de esto. Tienes que irte. 440 00:38:50,620 --> 00:38:51,621 Gracias. 441 00:38:52,164 --> 00:38:54,082 Espero no arrepentirme. 442 00:38:55,208 --> 00:38:56,251 Yo también. 443 00:39:04,134 --> 00:39:06,636 Ellas son tu madre y tu abuela. 444 00:39:06,720 --> 00:39:08,096 ¿No son hermosas? 445 00:39:08,180 --> 00:39:10,307 Harry, la restauraste. 446 00:39:11,641 --> 00:39:13,769 -También quiero una. -Te la conseguiré. 447 00:39:14,686 --> 00:39:15,896 ¿Listos para ir a casa? 448 00:39:17,814 --> 00:39:19,983 Unos sándwiches para el viaje. 449 00:39:20,275 --> 00:39:21,318 Gracias. 450 00:39:21,610 --> 00:39:23,737 -¿Te veré esta noche? -Por supuesto. 451 00:39:25,155 --> 00:39:26,740 Quiero ver tu trabajo. 452 00:39:28,950 --> 00:39:31,286 -Mi exhibición de desalojo. -Ya veo. 453 00:39:31,369 --> 00:39:33,622 Si es seguro, quiero abrirla esta noche. 454 00:39:33,705 --> 00:39:34,831 Yo lo llevo. 455 00:39:39,086 --> 00:39:40,295 Harry... 456 00:39:41,296 --> 00:39:42,756 cuida a mi familia. 457 00:39:43,590 --> 00:39:45,383 -Lo haré. -Gracias. 458 00:39:49,429 --> 00:39:53,725 Presenté una moción para determinar la administración del patrimonio de Vance, 459 00:39:53,809 --> 00:39:57,521 que incluye la participación mayoritaria de Ingeniería Avanzada. 460 00:39:57,813 --> 00:40:00,732 El Sr. Vance no murió sin herederos. 461 00:40:00,816 --> 00:40:03,068 Tiene una nieta y un bisnieto. 462 00:40:03,151 --> 00:40:07,906 Lo probaremos a través de un análisis de ADN en la audiencia de apoyo de la moción. 463 00:40:07,989 --> 00:40:11,451 ¿Juana y Juan Pérez? ¿Por qué no figuran sus nombres reales? 464 00:40:11,785 --> 00:40:15,872 Se me ocurren miles de millones de razones para no hacerlo. 465 00:40:15,956 --> 00:40:19,084 Muchos tratarán de sacar provecho o pedirles dinero. 466 00:40:19,167 --> 00:40:20,961 Estas son personas privadas, 467 00:40:21,044 --> 00:40:24,631 y ya han intentado eliminarlas dos veces. 468 00:40:24,714 --> 00:40:25,841 ¿Eliminarlas? ¿Quién? 469 00:40:25,924 --> 00:40:29,136 Todo lo que necesitan saber está en la petición. 470 00:40:29,219 --> 00:40:30,137 Léanla. 471 00:40:30,637 --> 00:40:33,890 Gracias. Seguro que los veré a todos en el tribunal. 472 00:40:45,443 --> 00:40:46,528 Espera un segundo. 473 00:41:08,216 --> 00:41:10,135 ¿No dijiste que estaba todo bien? 474 00:41:10,969 --> 00:41:12,012 Así es. 475 00:41:15,724 --> 00:41:17,017 Es la costumbre. 476 00:41:21,563 --> 00:41:24,357 -¿Prometes volver esta noche? -Sí. 477 00:41:24,441 --> 00:41:27,277 Y trae a tu hija. Me gustaría conocerla. 478 00:41:27,694 --> 00:41:28,778 La invitaré. 479 00:41:31,781 --> 00:41:33,533 Entonces no me despido. 480 00:41:34,618 --> 00:41:37,621 Pero sí te doy las gracias, Harry. 481 00:41:39,164 --> 00:41:40,248 Por mi hijo. 482 00:41:41,750 --> 00:41:42,792 Por mi vida. 483 00:41:43,668 --> 00:41:45,295 Por todo lo que has hecho. 484 00:41:46,296 --> 00:41:47,505 Es lo que hago. 485 00:41:49,591 --> 00:41:50,759 Fue más. 486 00:41:54,387 --> 00:41:56,348 Haz algo bueno con él, Vibby. 487 00:41:57,432 --> 00:41:58,391 Cambia las cosas. 488 00:42:03,563 --> 00:42:04,481 Lo haré. 489 00:42:36,263 --> 00:42:38,306 El auto está afuera. 490 00:42:39,766 --> 00:42:40,850 ¿Qué pasó con ella? 491 00:42:41,226 --> 00:42:42,560 -¿Está...? -Se ha ido. 492 00:42:43,228 --> 00:42:46,690 Si aparece, tendrá tu arma. No vas a querer eso. 493 00:42:54,698 --> 00:42:55,991 Sabes, Bosch, 494 00:42:57,158 --> 00:42:59,828 nos vendría bien alguien como tú en Trident. 495 00:42:59,911 --> 00:43:01,371 Dispuesto a cruzar... 496 00:43:01,454 --> 00:43:02,706 Vete a la mierda. 497 00:43:05,125 --> 00:43:06,042 Me parece justo. 498 00:43:20,181 --> 00:43:22,142 Papá, ¿te quedaste sin batería? 499 00:43:22,934 --> 00:43:23,852 Lo siento. 500 00:43:24,561 --> 00:43:27,814 Estaba atando cabos sueltos, y me distraje. 501 00:43:28,273 --> 00:43:29,399 ¿Cómo estuvo tu día? 502 00:43:29,941 --> 00:43:31,067 Estuvo bien. 503 00:43:31,651 --> 00:43:32,694 Largo. 504 00:43:35,113 --> 00:43:36,239 ¿Una cerveza fría? 505 00:43:36,531 --> 00:43:37,407 Enseguida. 506 00:43:39,951 --> 00:43:41,328 ¿Dónde está Coltrane? 507 00:43:42,203 --> 00:43:44,205 Se quedó a dormir en casa de Sam. 508 00:43:45,123 --> 00:43:46,166 Qué vida de perros. 509 00:43:48,209 --> 00:43:51,254 Me tocó conducir hoy. 510 00:43:52,255 --> 00:43:54,591 ¿Ah, sí? ¿Cómo estuvo? 511 00:43:56,426 --> 00:44:00,680 Mentiría si no dijera que fue uno de los mejores momentos de mi vida. 512 00:44:02,015 --> 00:44:03,641 No más ruedas de entrenamiento. 513 00:44:04,267 --> 00:44:05,602 Lo recuerdo bien. 514 00:44:06,102 --> 00:44:07,312 Estoy orgulloso de ti. 515 00:44:08,104 --> 00:44:10,648 -Ser policía podría funcionar. -¿Te parece? 516 00:44:12,567 --> 00:44:13,651 Sí. 517 00:44:14,569 --> 00:44:15,737 Papá. 518 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 ¿Qué pasa, cariño? 519 00:44:26,414 --> 00:44:28,041 Solo quiero que sepas... 520 00:44:30,668 --> 00:44:33,671 que, cuando no te localizo, 521 00:44:35,673 --> 00:44:36,883 me asusto. 522 00:44:37,926 --> 00:44:39,052 Mucho. 523 00:44:41,096 --> 00:44:44,391 Porque estoy allá afuera, en la calle, y... 524 00:44:44,474 --> 00:44:48,728 Veo toda la mierda que sucede. 525 00:44:54,442 --> 00:44:56,736 Y se te mete en la cabeza, ¿sabes? 526 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 Lo sé. 527 00:45:01,658 --> 00:45:05,286 Y estoy tratando de ser racional, 528 00:45:05,370 --> 00:45:07,497 para poder hacer este trabajo porque... 529 00:45:09,290 --> 00:45:10,583 Creo que me encanta. 530 00:45:12,710 --> 00:45:13,753 Lo entiendo. 531 00:45:13,837 --> 00:45:14,838 Sé que sí. 532 00:45:15,422 --> 00:45:17,048 Mejor que nadie que conozca. 533 00:45:18,758 --> 00:45:19,801 Entonces... 534 00:45:20,343 --> 00:45:23,930 cuando te suene el celular, o recibas un mensaje... 535 00:45:25,223 --> 00:45:26,683 avísame que estás bien. 536 00:45:28,351 --> 00:45:31,104 ¿De acuerdo? Porque lo necesito. 537 00:45:33,440 --> 00:45:34,607 Y tú también. 538 00:45:36,526 --> 00:45:37,777 Lo haré. 539 00:45:40,321 --> 00:45:41,531 Siempre. 540 00:45:42,866 --> 00:45:44,033 Siempre. 541 00:45:48,538 --> 00:45:49,622 Te quiero. 542 00:45:52,375 --> 00:45:53,376 Te quiero. 543 00:45:54,043 --> 00:45:55,211 Te quiero, papá. 544 00:47:20,171 --> 00:47:22,465 VIBIANA VERACRUZ EXPOSICIÓN DE DESALOJO 545 00:47:27,095 --> 00:47:28,388 Qué bueno que viniste. 546 00:47:28,972 --> 00:47:30,848 No me lo perdería por nada. 547 00:47:30,932 --> 00:47:33,017 Mi hija se reunirá conmigo aquí. 548 00:47:33,101 --> 00:47:34,602 Quiero conocerla. 549 00:47:35,019 --> 00:47:37,605 Muy pronto podrás comprar este edificio. 550 00:47:37,689 --> 00:47:39,065 No tendrás que irte. 551 00:47:39,524 --> 00:47:41,734 La Srta. Chandler me dijo lo mismo. 552 00:47:44,112 --> 00:47:45,697 Tal vez lo haga. 553 00:47:46,739 --> 00:47:50,827 Y, Harry, si ves alguna pieza que te guste, es tuya. 554 00:47:52,328 --> 00:47:54,330 Te tomaré la palabra. 555 00:47:54,414 --> 00:47:56,624 Estas son pinturas realmente hermosas. 556 00:47:57,625 --> 00:47:59,002 Vamos. Haz lo tuyo. 557 00:48:06,467 --> 00:48:08,303 No estoy. Deja un mensaje. 558 00:48:09,137 --> 00:48:11,097 Estoy aquí. ¿Vienes? 559 00:48:11,889 --> 00:48:12,849 Llámame. 560 00:48:27,030 --> 00:48:28,364 Lo siento, está apartada. 561 00:48:28,448 --> 00:48:30,950 El punto rojo significa que está reservada. 562 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 Lo sabía. 563 00:48:35,413 --> 00:48:37,832 Me dijo que podía elegir la que quisiera. 564 00:48:39,125 --> 00:48:40,918 Debería haber llegado antes. 565 00:48:42,629 --> 00:48:44,714 ¿Viene Maddie? Pensé que estaría aquí. 566 00:48:44,797 --> 00:48:46,924 ¿Para poder entregarle una citación? 567 00:48:50,803 --> 00:48:51,929 Harry, por favor. 568 00:48:52,013 --> 00:48:55,683 Te dije que no la arrastraría a esto. 569 00:48:55,767 --> 00:48:57,685 Y también se lo dije a Maddie. 570 00:48:57,769 --> 00:49:01,814 Solo tendría que autenticar las imágenes de la cámara corporal. 571 00:49:01,898 --> 00:49:03,274 ¿Eso no es arrastrarla? 572 00:49:03,358 --> 00:49:07,445 Su cámara captó un momento crucial después del tiroteo. 573 00:49:07,528 --> 00:49:09,280 No me importa qué captó. 574 00:49:09,405 --> 00:49:12,992 Le encanta su trabajo, y tú la convertirás en una paria. 575 00:49:34,764 --> 00:49:36,599 No estoy aquí. Deja un mensaje. 576 00:49:37,975 --> 00:49:40,603 Mads, llámame. Como tú, necesito una respuesta. 577 00:50:09,048 --> 00:50:10,258 Maddie. 578 00:50:14,512 --> 00:50:15,596 Maddie, ¿estás aquí? 579 00:50:17,724 --> 00:50:18,808 A la mierda esto. 580 00:50:20,518 --> 00:50:21,644 Mads. 581 00:50:23,104 --> 00:50:24,981 Mads, ¿estás aquí? 582 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 ¿Mads? 583 00:50:32,447 --> 00:50:33,531 ¿Mads? 584 00:52:24,559 --> 00:52:26,561 Supervisión creativa Rebeca Rambal