1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Bisher bei Bosch: Legacy 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,088 Waffe! 3 00:00:05,881 --> 00:00:09,218 Rose and Associates erheben eine Zivilklage 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,012 gegen die Stadt Los Angeles und das LAPD 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 im Namen von Nicoles Sohn Kalon. 6 00:00:14,432 --> 00:00:17,101 Ich konnte den SIS-Leutnant identifizieren. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 Spencer Cosgrove. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,062 Chandler verdreht die Wahrheit. 9 00:00:20,146 --> 00:00:22,523 -Heizt die Öffentlichkeit an. -Ganz einfach. 10 00:00:22,606 --> 00:00:26,485 Das ganze Department wird belastet. Wir müssen zusammenhalten. 11 00:00:26,819 --> 00:00:29,905 Dr. Basu hatte fünf Stichwunden. Alle großen Blutgefäße. 12 00:00:29,989 --> 00:00:31,574 Der Killer war geschickt. 13 00:00:31,657 --> 00:00:35,453 Er hat sicher einen militärischen oder medizinischen Hintergrund. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 -Beschreiben Sie ihn. -Er trug eine Maske. 15 00:00:38,080 --> 00:00:40,708 Eine dieser... mexikanischen Wrestlingmasken. 16 00:00:40,791 --> 00:00:43,294 Wir sind keine Detectives oder Sozialarbeiter. 17 00:00:43,377 --> 00:00:45,045 Das liegt bei Sexualdelikten. 18 00:00:45,129 --> 00:00:48,257 -Und der Anruf in Thai Town? -Vergewaltigungsversuch. 19 00:00:48,340 --> 00:00:50,718 -Sah sie ihn? -Er trug eine Kampfmaske. 20 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 Rot und Schwarz? 21 00:00:52,303 --> 00:00:54,555 Neuigkeiten zu Vances Testament? 22 00:00:54,638 --> 00:00:57,516 Unangefochten. Wir müssen Vances Erben bestätigen. 23 00:00:57,600 --> 00:01:01,270 Sonst gehen die Firmenanteile an den Vorstand über. 24 00:01:01,353 --> 00:01:04,815 Mein Klient war der leibliche Vater ihres Vaters, Ihr Großvater. 25 00:01:04,899 --> 00:01:07,651 Sein Nachlass geht an seine Erben. 26 00:01:07,735 --> 00:01:09,320 An Sie und Ihren Sohn. 27 00:01:09,779 --> 00:01:12,448 Wenn die DNA Blutlinien bestätigt, was sie wird. 28 00:01:12,531 --> 00:01:13,783 Also, wie viel? 29 00:01:13,866 --> 00:01:14,867 Milliarden. 30 00:01:16,035 --> 00:01:17,870 Beschützen Sie sie mit Ihrem Leben. 31 00:01:17,953 --> 00:01:19,747 Ich bringe sie direkt dorthin. 32 00:01:19,872 --> 00:01:22,333 BioRight macht gute Tests. Zuverlässig. 33 00:01:22,666 --> 00:01:23,501 Hoffentlich. 34 00:01:23,584 --> 00:01:25,836 Wir müssen etwas wegen der DNA tun. 35 00:01:25,920 --> 00:01:28,798 Wir müssen das Ganze im Keim ersticken. 36 00:01:31,425 --> 00:01:34,345 Mr. Creighton. Sie haben einen Job für mich. 37 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 In der Tat, das habe ich. 38 00:02:22,309 --> 00:02:23,227 Morgen. 39 00:02:36,866 --> 00:02:37,825 Guter Junge. 40 00:03:37,968 --> 00:03:41,847 Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 41 00:03:41,931 --> 00:03:44,099 Da ist ein Feuer Ein neuer Tag kommt 42 00:03:44,183 --> 00:03:46,477 Es fühlt sich an Wie kühler Regen 43 00:03:46,602 --> 00:03:48,729 Der Rhythmus eines neuen Liedes 44 00:03:48,812 --> 00:03:50,898 Der Rhythmus eines neuen Liedes 45 00:03:50,981 --> 00:03:55,361 Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 46 00:03:55,486 --> 00:03:59,949 Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 47 00:04:00,032 --> 00:04:04,495 Mein ganzes Leben lang Habe ich auf diesen Moment gewartet 48 00:04:04,662 --> 00:04:06,956 Oh, mein Gott 49 00:04:07,039 --> 00:04:10,250 Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 50 00:04:32,439 --> 00:04:35,734 Oh, mein Gott, Die Zeiten ändern sich 51 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Miss Porter. 52 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Mr. Bosch. 53 00:05:05,889 --> 00:05:07,182 Wie kommen Sie her? 54 00:05:07,891 --> 00:05:09,435 Habe um die Ecke geparkt. 55 00:05:11,020 --> 00:05:12,271 Was führt Sie hierher? 56 00:05:12,896 --> 00:05:14,690 Der Brief, den Sie mir schickten. 57 00:05:15,274 --> 00:05:18,277 Wir sollten reingehen. Man weiß nie, wer zusieht. 58 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 Da haben Sie recht. 59 00:05:19,445 --> 00:05:20,404 Bitte. 60 00:05:24,033 --> 00:05:28,370 Ich ging zur Post und schickte Ihnen den Brief per Post, 61 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 wie Mr. Vance es angewiesen hat. 62 00:05:31,206 --> 00:05:34,293 -Kannten Sie den Inhalt? -Nein. 63 00:05:35,169 --> 00:05:38,797 Würden Sie dazu eine eidesstattliche Erklärung unterschreiben? 64 00:05:39,923 --> 00:05:41,300 Worum geht es hier? 65 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Es geht darum, eine Beweiskette zu etablieren. 66 00:05:45,429 --> 00:05:46,388 Was bedeutet das? 67 00:05:46,472 --> 00:05:49,475 Stellt sicher, dass der Inhalt des Briefs echt ist. 68 00:05:50,517 --> 00:05:52,311 Und was war darin? 69 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Ein Testament und Mr. Vances Gold-Füllhalter. 70 00:05:57,149 --> 00:05:58,358 Meine Güte. 71 00:06:00,235 --> 00:06:01,111 Also... 72 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 -Und nun? -Das Testament. 73 00:06:04,782 --> 00:06:07,785 Es wird mit anderen Handschriftenproben verglichen. 74 00:06:07,868 --> 00:06:10,120 Analyse von Tinte, Stift und Papier. 75 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Als Sekretärin könnte ich helfen, aber ich wurde gefeuert. 76 00:06:14,083 --> 00:06:15,584 Das tut mir leid. 77 00:06:15,667 --> 00:06:19,088 Er tauchte hier auf und gab mir die Kündigungsunterlagen. 78 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Nach 40 Jahren. Ein ziemlicher Schock. 79 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 Wer, Sloan? 80 00:06:23,509 --> 00:06:25,761 Nein, Mr. Corwin. Vom Vorstand. 81 00:06:26,804 --> 00:06:30,224 Er hat jetzt das Sagen. Ist wohl der Testamentsvollstrecker. 82 00:06:31,100 --> 00:06:33,143 -Ich bin's. -Sie sind was? 83 00:06:33,227 --> 00:06:35,145 Der Testamentsvollstrecker. 84 00:06:36,980 --> 00:06:39,733 Mr. Vance war dankbar, dass Sie seinen Sohn fanden. 85 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 Er erzählte Ihnen davon? 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,822 -Ja. Aber das ist lächerlich. -Ich stimme zu. 87 00:06:44,905 --> 00:06:48,117 Was wissen Sie über Testamente und Nachlässe und alles? 88 00:06:48,200 --> 00:06:51,411 Absolut gar nichts. Ich brauche Rechtsberatung. 89 00:06:52,454 --> 00:06:54,373 Mr. Vance war nicht bei Verstand. 90 00:06:55,124 --> 00:06:57,042 Ich würde das nicht laut sagen. 91 00:06:57,668 --> 00:06:58,544 Warum nicht? 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 Er hinterließ Ihnen $10 Millionen. 93 00:07:04,258 --> 00:07:06,260 Sie brauchen einen Anwalt. 94 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 Warum sollte ich? 95 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 Wenn dieses neue Testament eingereicht wird, wird es unangenehm, 96 00:07:11,765 --> 00:07:13,600 und Sie sollten sich schützen. 97 00:07:13,684 --> 00:07:15,185 Ich kenne keine Anwälte. 98 00:07:15,269 --> 00:07:18,856 Ich empfehle Ihnen einen. Und die eidesstattliche Erklärung? 99 00:07:18,939 --> 00:07:20,524 -Ich unterschreibe. -Gut. 100 00:07:20,607 --> 00:07:24,486 Wir können das morgen erledigen. In Ordnung? 101 00:07:24,570 --> 00:07:25,612 Ja. 102 00:07:26,363 --> 00:07:29,575 Gehen Sie hinten raus? Man kann nie vorsichtig genug sein. 103 00:07:30,159 --> 00:07:31,410 Das stimmt. 104 00:07:32,161 --> 00:07:33,620 Wir sehen uns morgen. 105 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Kernfragen. 106 00:07:34,955 --> 00:07:37,291 Welcher Polizist schrie: "Waffe" 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 und hat er wirklich die Waffe gesehen? 108 00:07:39,877 --> 00:07:42,880 Hat Sharp die Waffe gezogen? 109 00:07:42,963 --> 00:07:47,134 Gab die SIS ihm Zeit zur Einwilligung, bevor sie das Feuer eröffneten? 110 00:07:47,217 --> 00:07:49,845 Wann bekommen wir die Bodycam-Aufnahmen? 111 00:07:49,928 --> 00:07:52,556 Wir müssen sehen, wie kooperativ das LAPD ist. 112 00:07:52,639 --> 00:07:54,057 Mach mir keine Hoffnungen. 113 00:07:54,141 --> 00:07:56,852 Sie haben bis zu 45 Tage für die Übergabe 114 00:07:56,935 --> 00:07:59,146 sowie für den Abschluss der Untersuchung. 115 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Mit öffentlichem Druck könnten wir verlangen, was sie jetzt haben. 116 00:08:03,734 --> 00:08:06,486 Es ist einen Versuch wert. Soziale Medien? 117 00:08:06,862 --> 00:08:11,491 Bin dran. Smartphone-Videos Türkamera-Aufnahmen, eine Million Teile. 118 00:08:11,575 --> 00:08:16,079 Ist wie die Wiederholung eines Goal Line Stands beim Football. 119 00:08:16,163 --> 00:08:18,207 Gibt es keine eindeutigen Aufnahmen? 120 00:08:18,290 --> 00:08:19,958 Das Urteil auf dem Platz zählt. 121 00:08:21,210 --> 00:08:24,713 Ich verstehe die Analogie. Und was ist mit Cosgrove? 122 00:08:24,796 --> 00:08:29,092 Später treffe ich eine Anwältin, die SIS und die Stadt verklagt hat. 123 00:08:29,176 --> 00:08:32,012 Ich hoffe, sie sagt mir mehr über Cosgrove. 124 00:08:32,095 --> 00:08:35,557 Beim letzten Vorfall wurde ein Mann auf der Flucht gemeldet, 125 00:08:35,641 --> 00:08:39,269 mit einer schwarz-roten mexikanischen Kampf-Maske. 126 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 Luchador? 127 00:08:40,938 --> 00:08:43,774 Danke. Eine Luchador-Maske und schwarze Handschuhe. 128 00:08:43,857 --> 00:08:47,903 Wir haben basierend darauf eine Suche in einem Umkreis durchgeführt. 129 00:08:47,986 --> 00:08:49,571 Ohne Ergebnis. 130 00:08:49,655 --> 00:08:51,949 Also, lange Rede kurzer Sinn, 131 00:08:52,032 --> 00:08:55,953 wir werden den Umkreis erweitern und die Nachbarschaft neu absuchen. 132 00:08:56,036 --> 00:08:59,331 Wie stehen die Chancen, dass wir noch etwas finden? 133 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 Danke, dass Sie sich freiwillig gemeldet haben. 134 00:09:02,960 --> 00:09:03,794 Sir? 135 00:09:03,877 --> 00:09:06,755 Sie übernehmen die Führung. Mit Ihrem Neuling. 136 00:09:08,757 --> 00:09:10,050 Ja. 137 00:09:11,301 --> 00:09:14,805 Seltsame Autos gesehen? Jemand neu in der Gegend? 138 00:09:14,888 --> 00:09:16,890 Mir fällt leider nichts ein. 139 00:09:16,974 --> 00:09:21,228 Wir prüften die sichtbaren Kameras, aber gibt es vielleicht auch andere? 140 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 Versteckte Kameras? Denke nicht. 141 00:09:23,313 --> 00:09:25,524 Sprechen Sie mit Ihren Kunden? 142 00:09:25,607 --> 00:09:27,401 Ich sag: "Hier unterschreiben". 143 00:09:27,484 --> 00:09:30,070 Sahen Sie jemanden herumschleichen? 144 00:09:30,153 --> 00:09:30,988 Schleichen? 145 00:09:31,071 --> 00:09:33,573 Haben unbekannte Autos in den Gassen geparkt? 146 00:09:33,657 --> 00:09:37,703 Ich bin beschäftigt. Ich kann nicht verfolgen, wer wo parkt. 147 00:09:55,470 --> 00:09:57,806 Hier Polizistin Madeline Bosch, LAPD. 148 00:09:57,889 --> 00:10:01,727 Bitte rufen Sie mich so bald wie möglich zurück bezüglich 149 00:10:01,810 --> 00:10:04,021 Prüfbescheid Nummer... 150 00:10:05,647 --> 00:10:09,276 62544851. Vielen Dank. 151 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 Sie haben gegen die SIS gewonnen. 152 00:10:11,403 --> 00:10:13,947 Es kam nicht vor Gericht. 153 00:10:14,072 --> 00:10:16,700 Erster großer Fall nach der Staatsanwaltschaft. 154 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 Warum wurde er beigelegt? 155 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 Probleme mit einigen Aussagen der Polizisten. 156 00:10:21,204 --> 00:10:23,707 -Falschaussagen? -Aufeinander abgestimmt. 157 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 -Cosgrove? -Er war einer von ihnen. 158 00:10:28,712 --> 00:10:33,008 Sie haben seine Disziplinarakte bei der Aufdeckung gesehen. 159 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 Ich kann eine Übersicht geben. 160 00:10:35,093 --> 00:10:41,099 Klug, ehrgeizig, aggressiv, proaktiv, geht aufs Ganze. 161 00:10:41,183 --> 00:10:42,684 Erinnert mich an jemanden. 162 00:10:44,853 --> 00:10:46,563 Aufs Ganze, aber nicht drüber? 163 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Er testet gern das System. 164 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Beschwerden über maßlose Gewalt? 165 00:10:52,527 --> 00:10:56,281 Ein paar. Aber nicht viele für seine Dienstzeit. 166 00:10:56,365 --> 00:10:58,700 Auch viel Anerkennung. 167 00:10:58,784 --> 00:11:02,329 Seine Offiziere schwören auf ihn. "Der Cop eines Cops." 168 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Also kein eindeutiger Beweis. 169 00:11:07,000 --> 00:11:08,043 Es tut mir leid. 170 00:11:14,925 --> 00:11:17,719 Das ist ein ekelhafter, verdammter Scheiß. 171 00:11:18,261 --> 00:11:20,013 Wer hat das gemeldet? 172 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 Anonymer Tipp. 173 00:11:21,515 --> 00:11:24,267 Typ mit rot-schwarzer Maske rannte hier am Dienstag 174 00:11:24,351 --> 00:11:25,894 nach 3:00 Uhr entlang. 175 00:11:26,311 --> 00:11:30,732 Wollte ein nicht abgeschlossenes Auto stehlen. 176 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 Nach dem Vergewaltigungsversuch. 177 00:11:34,444 --> 00:11:35,278 Richtig. 178 00:11:37,322 --> 00:11:38,615 Hinsehen schadet nicht. 179 00:11:39,866 --> 00:11:41,284 Doch. 180 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 Vasquez. 181 00:12:07,853 --> 00:12:09,354 Volltreffer, Neuling. 182 00:12:09,729 --> 00:12:11,440 -Einpacken und markieren? -Warte. 183 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Sie könnte genetische Spuren darin und außerhalb enthalten. 184 00:12:16,695 --> 00:12:19,072 Erst soll Coleman sich das ansehen. 185 00:12:19,489 --> 00:12:21,158 Dann packen wir's ein. 186 00:12:38,425 --> 00:12:39,801 Gute Arbeit heute, Bosch. 187 00:12:40,552 --> 00:12:41,511 Danke. 188 00:12:56,067 --> 00:12:57,819 -Hallo? -Preeda? 189 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 Ja. 190 00:12:59,070 --> 00:13:01,490 -Hier spricht Officer Bosch. -Ja. 191 00:13:02,491 --> 00:13:03,825 Wir haben etwas gefunden. 192 00:13:28,934 --> 00:13:31,186 -Hey. -Schalten Sie die Nachrichten ein. 193 00:13:34,814 --> 00:13:36,900 ELEKTRISCHER KURZSCHLUSS VERURSACHT BRAND IM DNA-LABOR 194 00:13:36,983 --> 00:13:39,152 ...das Feuer sei ausgebrochen... 195 00:13:39,236 --> 00:13:40,278 Heilige Scheiße. 196 00:13:41,613 --> 00:13:43,782 Hätte nicht gedacht, dass sie das tun. 197 00:13:45,742 --> 00:13:47,285 Die machen ernst. 198 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Ich bin vor Gericht. Ein sehr wichtiger Fall. 199 00:13:59,422 --> 00:14:03,718 Ich weiß nicht mehr, wofür, aber der Gerichtssaal war voll. 200 00:14:04,761 --> 00:14:06,972 Ich stehe auf für mein Plädoyer 201 00:14:07,055 --> 00:14:10,016 und merke plötzlich, dass ich nackt bin. 202 00:14:10,934 --> 00:14:15,397 Das ist ein klassischer Angsttraum. Nackt vor Fremden zu stehen. 203 00:14:15,480 --> 00:14:18,775 Ich weiß, es ist ein verdammtes Klischee. Ich hasse es. 204 00:14:18,858 --> 00:14:21,486 Aber das ist nicht der interessante Teil. 205 00:14:22,070 --> 00:14:22,988 Ok. 206 00:14:23,071 --> 00:14:24,406 Ich wachte auf, 207 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 aber das war immer noch Teil des Traums. 208 00:14:28,660 --> 00:14:30,453 Also wache ich im Traum auf 209 00:14:31,663 --> 00:14:35,250 und mir wird klar, dass ich jemanden getötet habe. 210 00:14:36,668 --> 00:14:41,131 Und ich hatte es bis zu diesem Moment völlig vergessen. 211 00:14:41,673 --> 00:14:43,592 Entsetzt wache ich darauf auf. 212 00:14:43,675 --> 00:14:48,013 Ich wache tatsächlich auf, setze mich im Bett auf und schwitze. 213 00:14:51,474 --> 00:14:52,684 Wen haben Sie getötet? 214 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 Ich weiß nicht. 215 00:14:56,896 --> 00:14:58,106 Rogers? 216 00:14:59,149 --> 00:15:00,483 Ich sah kein Gesicht. 217 00:15:03,820 --> 00:15:05,155 Wie haben Sie ihn getötet? 218 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 Ich fuhr ihn mit dem Auto an. 219 00:15:11,202 --> 00:15:13,663 Überfuhr ihn und fuhr einfach weg. 220 00:15:14,289 --> 00:15:15,582 Und dann... 221 00:15:17,459 --> 00:15:19,044 verdrängte ich es. 222 00:15:22,130 --> 00:15:25,884 Die Sache ist die, der Traum war so echt, 223 00:15:27,052 --> 00:15:28,428 ich wurde ihn nicht los. 224 00:15:28,511 --> 00:15:32,307 Eine Stunde lang dachte ich immer wieder: "Oh mein Gott!" 225 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 "Habe ich das wirklich getan?" 226 00:15:36,019 --> 00:15:39,439 "Habe ich jemanden getötet und es einfach unterdrückt?" 227 00:15:40,357 --> 00:15:44,611 Ich überprüfte sogar mein Auto auf Anzeichen einer Fahrerflucht. 228 00:15:45,153 --> 00:15:46,529 Haben Sie welche gefunden? 229 00:15:49,240 --> 00:15:50,408 Nein. 230 00:15:52,827 --> 00:15:54,537 Was halten Sie davon? 231 00:15:55,997 --> 00:15:58,041 Sie fühlen sich wegen etwas schuldig. 232 00:16:00,210 --> 00:16:01,461 Tun wir das nicht alle? 233 00:16:05,715 --> 00:16:07,092 Unschlagbarer Ausblick. 234 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 Ein millionenschwerer Ausblick. 235 00:16:09,719 --> 00:16:10,720 Danke. 236 00:16:10,804 --> 00:16:12,639 -Vorsicht, es ist heiß. -Ja. 237 00:16:14,516 --> 00:16:18,144 Was denken Sie, kann ich dafür bekommen? 238 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 Auf diesem Markt? 239 00:16:20,980 --> 00:16:23,191 -Theoretisch. -Wie es ist? 240 00:16:23,274 --> 00:16:25,568 Oder wenn ich es wieder in Stand setze. 241 00:16:26,569 --> 00:16:29,656 Wie es ist? 1,7 Mio., 1,8 Mio. 242 00:16:29,739 --> 00:16:31,157 Beeindruckend. Ernsthaft? 243 00:16:31,241 --> 00:16:34,035 Wie Sie sagten "Ein Million-Dollar-Ausblick." 244 00:16:34,661 --> 00:16:36,037 Und wieder hergerichtet? 245 00:16:36,663 --> 00:16:39,541 Zwei-eins, zwei-zwei. Ungefähr. 246 00:16:39,624 --> 00:16:41,501 Das ist eine attraktive Schätzung. 247 00:16:41,584 --> 00:16:45,046 Wenn Sie Zeit und Geld haben. Das Nachrüsten kostet 50.000. 248 00:16:45,130 --> 00:16:48,049 Und dann die Handwerker und Genehmigungen. 249 00:16:48,133 --> 00:16:50,218 Es kommt nach Monaten auf den Markt. 250 00:16:50,301 --> 00:16:51,553 Was würden Sie tun? 251 00:16:53,179 --> 00:16:54,556 Kassieren und abhauen. 252 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 Dann ist es nicht mehr Ihr Problem. 253 00:16:59,686 --> 00:17:02,814 CALIFORNIA CODING DNA TESTLABOR 254 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Ist irgendetwas davon legal? 255 00:17:19,456 --> 00:17:20,999 Nicht einmal im Entferntesten. 256 00:17:22,083 --> 00:17:25,712 Bitte schön, Bruder. Die letzte Rezeptprüfung des Arztes. 257 00:17:25,795 --> 00:17:29,007 Alle Ärzte in seiner Klinik. Wer ist das Ziel? 258 00:17:29,090 --> 00:17:32,177 -Wer schrieb die meisten Opioid-Rezepte? -Mal sehen. 259 00:17:33,845 --> 00:17:36,473 Dr. Vince Shipman größtenteils. 260 00:17:36,556 --> 00:17:38,933 -Das war schnell. -Das war einfach. 261 00:17:39,434 --> 00:17:40,685 Dr. Basu markierte es. 262 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 Nach der Prüfung folgte ein Treffen mit Shipman. 263 00:17:43,855 --> 00:17:47,317 Kritisierte ihn wegen seiner Handhabung von Rezepten. 264 00:17:47,400 --> 00:17:48,860 Tu mir einen Gefallen. 265 00:17:48,943 --> 00:17:52,363 Druck eine Liste der Patienten aus, die Rezepte bekamen. 266 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 Viele von ihnen sind obdachlos. Keine feste Adresse. 267 00:17:56,826 --> 00:17:59,287 War Dr. Shipman Ihr Arzt in der Klinik? 268 00:17:59,370 --> 00:18:00,497 Manchmal. 269 00:18:00,580 --> 00:18:03,792 Dr. Basu war mein Hauptarzt. Bis, Sie wissen schon. 270 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 Was hat Dr. Shipman Ihnen verschrieben? 271 00:18:09,422 --> 00:18:10,465 Gar nichts. 272 00:18:10,548 --> 00:18:12,884 Gar nichts? Sicher? 273 00:18:12,967 --> 00:18:16,387 Es ist nichts, was ich mir in der Apotheke nicht besorgen kann. 274 00:18:16,471 --> 00:18:19,557 Hier steht, er hat Ihnen Oxy verschrieben. 275 00:18:20,266 --> 00:18:21,100 Schön wär's. 276 00:18:23,561 --> 00:18:24,521 Danke. 277 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Poydras. So wahr ich hier stehe. 278 00:18:44,958 --> 00:18:48,628 Sie bekommen einfach nicht genug von den Großstadtlichtern, oder? 279 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 Ihr neuer Partner? 280 00:18:50,463 --> 00:18:51,714 Ich heiße Musso. 281 00:18:52,549 --> 00:18:55,134 -Wirklich? -Wen sollten Sie für Vance finden? 282 00:18:55,218 --> 00:18:58,012 Ohne den Mist vom lange verschollenen Uni-Kumpel. 283 00:18:59,138 --> 00:19:01,516 Echt charmant. Was ist mit Franks? 284 00:19:01,599 --> 00:19:03,977 Tot umgefallen. Aneurysma. 285 00:19:04,060 --> 00:19:05,645 Tut mir leid, das zu hören. 286 00:19:05,728 --> 00:19:07,146 Beantworten Sie die Frage. 287 00:19:08,022 --> 00:19:09,899 Er schwängerte ein Mädchen. 288 00:19:09,983 --> 00:19:12,777 Mexikanerin. Sein Vater drohte mit Enterbung. 289 00:19:13,611 --> 00:19:14,571 Er ließ sie sitzen. 290 00:19:14,654 --> 00:19:16,739 Er fühlte sich deswegen schuldig. 291 00:19:16,823 --> 00:19:18,116 Ein bisschen spät. 292 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 Sagte, er wolle die Dinge in Ordnung bringen, bevor er starb. 293 00:19:22,662 --> 00:19:24,289 Haben Sie einen Erben gefunden? 294 00:19:24,372 --> 00:19:28,126 Hier handeln wir. Sie stellen eine Frage, ich stelle eine Frage. 295 00:19:30,169 --> 00:19:32,130 In Ordnung. Fragen Sie. 296 00:19:32,213 --> 00:19:33,256 Todesursache? 297 00:19:33,339 --> 00:19:36,676 Er wurde zusammengesunken auf seinem Schreibtisch gefunden. 298 00:19:36,759 --> 00:19:39,762 Aber weil er Whitney Vance, Milliardär ist, 299 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 ordnet der Gerichtsmediziner eine Autopsie an. 300 00:19:42,974 --> 00:19:46,686 Findet schwache petechiale Blutungen, meldet sie als unbestimmt. 301 00:19:46,769 --> 00:19:51,149 Wir gehen hin, machen ein paar Bilder, untersuchen das Haus wieder. 302 00:19:51,232 --> 00:19:54,319 Auf einem Sofakissen fanden wir getrockneten Speichel. 303 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Die DNA war von Vance. 304 00:19:56,112 --> 00:20:00,199 Jemand nahm wohl das Kissen und drückte es ihm ins Gesicht. 305 00:20:00,283 --> 00:20:02,035 Wäre nicht schwer. 306 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 Wir sind dran. Fanden Sie einen Erben? 307 00:20:04,787 --> 00:20:07,040 Das Baby wurde adoptiert. 308 00:20:07,123 --> 00:20:09,042 Ich konnte das Kind identifizieren. 309 00:20:09,125 --> 00:20:11,961 Er ist in Vietnam mit einem Helikopter abgestürzt 310 00:20:12,045 --> 00:20:14,923 einen Monat vor seinem 20. Geburtstag, 1972. 311 00:20:15,006 --> 00:20:16,049 Sagten Sie es Vance? 312 00:20:16,132 --> 00:20:18,718 Das sind zwei Fragen. Nicht gierig werden. 313 00:20:19,552 --> 00:20:22,430 Ja, habe ich. Ich bin dran. 314 00:20:23,598 --> 00:20:26,225 Wer hatte am Todestag Zugang zu seinem Büro? 315 00:20:26,684 --> 00:20:28,353 Hauptsächlich Sicherheitsleute. 316 00:20:29,020 --> 00:20:31,022 David Sloan. Wer sonst? 317 00:20:31,105 --> 00:20:33,733 Ein Koch. Eine Pflegerin. Seine Sekretärin. 318 00:20:34,567 --> 00:20:35,777 Ida Porter. 319 00:20:35,860 --> 00:20:37,111 Sie hat ihn gefunden. 320 00:20:37,195 --> 00:20:38,529 Wir prüfen sie alle. 321 00:20:38,613 --> 00:20:40,406 Haben Sie die Firma angesehen? 322 00:20:40,490 --> 00:20:41,991 Wir checken jeden Aspekt. 323 00:20:42,075 --> 00:20:45,453 Philipp Corwin. Er gewinnt am meisten ohne einen Erben. 324 00:20:45,536 --> 00:20:49,248 Wie ich sagte, jeder ist ein Verdächtiger, bis er es nicht mehr ist. 325 00:20:50,083 --> 00:20:53,127 -Seine Sekretärin war da? -Sie sollte Briefe schreiben. 326 00:20:53,544 --> 00:20:58,049 Sein eigenes Briefpapier, Füllfederhalter, alles ausgelegt und bereit. 327 00:20:58,132 --> 00:20:59,550 Sein Füllfederhalter? 328 00:20:59,634 --> 00:21:02,762 Auffälliger goldener Füllfederhalter. Filigranarbeit. 329 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 Haben Sie ein Bild vom Tatort? 330 00:21:22,031 --> 00:21:25,034 Sie sagten, Sie machten nach der Autopsie mehr Fotos. 331 00:21:25,118 --> 00:21:26,619 Sie sind hinten. 332 00:21:27,245 --> 00:21:29,414 Alles ist chronologisch. 333 00:21:37,338 --> 00:21:38,673 Der Füllfederhalter fehlt. 334 00:21:40,591 --> 00:21:41,551 Sie haben recht. 335 00:21:41,634 --> 00:21:42,885 Wo ist er hin? 336 00:21:44,303 --> 00:21:47,432 Wer weiß? Wir haben ihn nicht genommen. 337 00:22:14,167 --> 00:22:15,293 Bosch. 338 00:22:15,877 --> 00:22:17,295 Wie sieht Ihr Morgen aus? 339 00:22:17,378 --> 00:22:19,672 Für Sie hat er Platz. Warum? 340 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 In einer halben Stunde bei Ida Porter. 341 00:22:27,221 --> 00:22:29,098 Fahren wir mit dem Plan fort? 342 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 Tun wir es. 343 00:22:35,438 --> 00:22:37,648 Ich habe Sie nicht so bald erwartet. 344 00:22:37,732 --> 00:22:40,818 -Kommen wir ungelegen? -Ganz und gar nicht. 345 00:22:48,076 --> 00:22:49,702 Ida Porter, Honey Chandler. 346 00:22:49,786 --> 00:22:50,995 Sehr erfreut. 347 00:22:51,079 --> 00:22:53,873 Sie vertritt einen direkten Nachkommen von Vance. 348 00:22:53,956 --> 00:22:54,916 Rechtmäßiger Erbe. 349 00:22:54,999 --> 00:22:56,125 Ich bin so froh. 350 00:22:56,209 --> 00:22:59,420 Ich hatte Angst, dass der Nachlass an die Firma übergeht. 351 00:22:59,504 --> 00:23:02,006 Keine Sorge, das wird nicht passieren. 352 00:23:02,548 --> 00:23:04,634 Das will ich doch sehr hoffen. 353 00:23:04,717 --> 00:23:06,302 Haben Sie die Erklärung mit? 354 00:23:06,385 --> 00:23:08,971 Lesen Sie sie, bevor Sie unterschreiben. 355 00:23:21,776 --> 00:23:24,570 Sieht gut aus. Brauchen wir keinen Notar? 356 00:23:24,654 --> 00:23:29,742 Nein. Ich bin Gerichtsbeamter und Mr. Bosch ist der zweite Zeuge. 357 00:23:29,826 --> 00:23:32,870 Ich habe einen Stift. 358 00:23:34,497 --> 00:23:36,082 Sie haben ihn noch. 359 00:23:36,624 --> 00:23:38,126 Tatsächlich. 360 00:23:38,543 --> 00:23:41,129 Er geht an seinen rechtmäßigen Besitzer zurück. 361 00:23:41,546 --> 00:23:43,005 Seinen Erben. 362 00:23:56,811 --> 00:23:58,437 Wann wird es eingereicht? 363 00:23:58,771 --> 00:24:01,816 Sie meinen, wann bekommen Sie Ihr Geld? 364 00:24:01,899 --> 00:24:03,276 Das meinte ich nicht. 365 00:24:03,359 --> 00:24:07,029 Ich bin nur neugierig, wann ich vielleicht einen Anwalt brauche. 366 00:24:07,113 --> 00:24:10,491 Suchen Sie jetzt einen Anwalt, aber nicht so einen. 367 00:24:11,117 --> 00:24:13,870 -Bitte? -Wir reichen das Testament nicht ein. 368 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Warum nicht? 369 00:24:16,247 --> 00:24:18,916 Whitney Vance schrieb es nicht. Sie waren es. 370 00:24:19,750 --> 00:24:21,002 Das ist absurd. 371 00:24:21,544 --> 00:24:25,464 Seine Hand zitterte. Er hat seit Jahren nichts mehr geschrieben. 372 00:24:26,507 --> 00:24:28,718 Er ließ Sie für ihn schreiben. 373 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Sie imitierten seine Handschrift. 374 00:24:32,555 --> 00:24:34,182 Eine großartige Geschichte. 375 00:24:34,265 --> 00:24:37,560 Wie aus einem Gothic-Roman. Aber es ist Unsinn. 376 00:24:37,643 --> 00:24:41,689 Urgroßvaters goldener Füllfederhalter war in meinem Briefkasten, 377 00:24:42,481 --> 00:24:46,944 als Sie angeblich Vances Leiche an seinem Schreibtisch entdeckten. 378 00:24:47,528 --> 00:24:48,988 Die Fotos des Tatorts 379 00:24:49,071 --> 00:24:51,073 zeigen den gleichen Füllfederhalter. 380 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Gehen Sie jetzt. 381 00:24:54,994 --> 00:24:57,079 Es gibt etwas, das Sie wissen müssen. 382 00:24:57,163 --> 00:24:59,790 Sie werden diese $10 Mio. nie sehen. 383 00:24:59,874 --> 00:25:01,209 Nach dem Gesetz. 384 00:25:01,292 --> 00:25:04,170 Ein Mörder erbt den Nachlass seines Opfers nicht. 385 00:25:04,253 --> 00:25:06,255 -Ich bin kein Mörder. -Was dann? 386 00:25:07,340 --> 00:25:10,218 Sie haben diesen Mann mit einem Kissen erstickt. 387 00:25:10,301 --> 00:25:12,803 Die Polizei weiß es und wird gleich hier sein. 388 00:25:13,721 --> 00:25:16,140 Reden Sie mit uns, vielleicht helfen wir. 389 00:25:16,724 --> 00:25:18,142 Wenn ich Sie vertrete, 390 00:25:18,226 --> 00:25:21,103 ist alles, was wir besprechen, vertraulich. 391 00:25:21,187 --> 00:25:23,814 Wir gehen zur Polizei und zum Staatsanwalt 392 00:25:23,898 --> 00:25:26,067 und sichern Ihnen das beste Angebot. 393 00:25:44,710 --> 00:25:46,045 Sie irren sich völlig. 394 00:25:47,630 --> 00:25:50,549 Es war ein schrecklicher, schrecklicher Fehler. 395 00:25:52,093 --> 00:25:54,178 Er sollte sterben, wissen Sie. 396 00:25:59,558 --> 00:26:01,143 Er wurde über Nacht krank. 397 00:26:02,436 --> 00:26:03,771 Er sah schrecklich aus. 398 00:26:05,773 --> 00:26:09,527 Er sagte mir, dass er vor seinem Tod ein neues Testament braucht. 399 00:26:10,569 --> 00:26:14,031 Er diktierte und ich schrieb es mit seiner Handschrift. 400 00:26:15,825 --> 00:26:19,078 Ich sollte Ihnen den Füllfederhalter und alles schicken. 401 00:26:21,330 --> 00:26:23,207 Nur fehlte etwas. 402 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Etwas Wichtiges. 403 00:26:27,628 --> 00:26:29,046 Sie. 404 00:26:30,298 --> 00:26:31,549 Er hat Sie vergessen. 405 00:26:34,343 --> 00:26:35,469 All diese Jahre, 406 00:26:36,470 --> 00:26:37,972 stand ich ihm zur Seite. 407 00:26:40,266 --> 00:26:41,559 Er würdigte Sie nicht. 408 00:26:42,101 --> 00:26:46,147 Das war das Problem. Er tat es. Er hat sich auf mich verlassen. 409 00:26:48,274 --> 00:26:51,027 Sie haben also das neue Testament manipuliert. 410 00:26:52,236 --> 00:26:53,988 Ich hatte den Füllfederhalter. 411 00:26:55,031 --> 00:26:56,282 Ich tat das Richtige. 412 00:26:57,408 --> 00:26:58,951 Was ich verdient hatte. 413 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 Ich schrieb das Testament gerecht um. 414 00:27:03,998 --> 00:27:07,335 Es war so wenig im Vergleich zu allem anderen. 415 00:27:09,337 --> 00:27:11,297 Sie sagten, er sollte sterben. 416 00:27:12,757 --> 00:27:14,633 Er war an der Schwelle des Todes. 417 00:27:15,634 --> 00:27:18,054 Aber dann kam er zu sich. 418 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Hat mich unerwartet angerufen. 419 00:27:21,390 --> 00:27:24,018 Ich solle Sie anrufen, um das Testament zu holen. 420 00:27:24,101 --> 00:27:26,645 Es ging ihm besser, er wollte es zurückziehen 421 00:27:26,729 --> 00:27:28,856 und es mit einem Anwalt formalisieren. 422 00:27:28,939 --> 00:27:31,859 Und er würde sehen, was Sie getan haben. 423 00:27:31,942 --> 00:27:33,819 Wie Sie das Testament änderten. 424 00:27:34,445 --> 00:27:35,988 Das wäre das Ende gewesen. 425 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 Das konnte ich nicht zulassen. 426 00:27:40,743 --> 00:27:42,495 Etwas zerbrach in mir. 427 00:27:45,039 --> 00:27:47,249 Ich nahm das Kissen 428 00:27:47,333 --> 00:27:49,418 und stellte mich hinter ihn... 429 00:27:51,504 --> 00:27:53,547 Der zweite Gold-Füllfederhalter. 430 00:27:53,631 --> 00:27:55,174 Wo kam der her? 431 00:27:56,967 --> 00:27:59,095 Er sagte, das sei das Original, 432 00:27:59,178 --> 00:28:01,931 und was ich Ihnen schickte, war ein Duplikat. 433 00:28:02,932 --> 00:28:03,933 Wo ist er jetzt? 434 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 In meinem Schließfach. 435 00:28:16,946 --> 00:28:19,198 Was wollen Sie jetzt tun, Ida? 436 00:28:24,662 --> 00:28:26,205 Bitte lassen Sie sie rein. 437 00:28:28,040 --> 00:28:29,959 Vorsicht mit den Stufen. 438 00:28:36,799 --> 00:28:40,511 Sie schienen verärgert, dass wir ihren Fall für sie geklärt haben. 439 00:28:40,594 --> 00:28:41,846 Undankbare Mistkerle. 440 00:28:41,929 --> 00:28:43,722 Kopf nach unten. 441 00:28:43,806 --> 00:28:48,185 Sie müssen erklären, dass die Verdächtige sich gestellt hat, 442 00:28:48,269 --> 00:28:51,188 bevor sie wussten, dass sie die Verdächtige war. 443 00:29:37,485 --> 00:29:40,446 Mrs. Davis. Ist jetzt ein guter Zeitpunkt? 444 00:29:41,363 --> 00:29:42,448 Was wollen Sie? 445 00:29:42,531 --> 00:29:44,200 Nur ein Höflichkeitsbesuch. 446 00:29:45,326 --> 00:29:46,619 Nein, bitte. 447 00:29:51,415 --> 00:29:55,169 Ich möchte nur sagen, wie leid es mir tut. Was passiert ist... 448 00:29:55,252 --> 00:29:58,506 Sie haben versprochen, dass Nicole nicht verletzt wird. 449 00:30:00,007 --> 00:30:01,675 Sie wollten Sie beschützen. 450 00:30:14,188 --> 00:30:18,108 Ich möchte falsche Ansprüche auf Mr. Vances Vermögen verhindern. 451 00:30:20,277 --> 00:30:21,445 Sind wir unvorsichtig, 452 00:30:21,904 --> 00:30:25,449 könnte uns eine Howard-Hughes-Situation vorliegen. 453 00:30:27,076 --> 00:30:28,160 Ich verstehe. 454 00:30:36,835 --> 00:30:38,504 Danke fürs Kommen. 455 00:30:38,587 --> 00:30:42,091 Tut mir leid, ich muss los. Treffe in 30 min. einen Informanten. 456 00:30:42,174 --> 00:30:43,384 Viel Glück damit. 457 00:30:43,467 --> 00:30:46,929 Ich will nur Sharps strafrechtliche Prüfung abschließen. 458 00:30:47,012 --> 00:30:48,305 Ich sagte schon alles. 459 00:30:48,389 --> 00:30:51,559 Ich sah alles, aber ich habe auch Cosgroves Bericht. 460 00:30:51,642 --> 00:30:53,978 Er bezeichnet Sharp als "Verdächtigen Nr. 1" 461 00:30:54,061 --> 00:30:56,564 und Nicole Davis als "Verdächtige Nr. 2". 462 00:30:57,273 --> 00:30:58,482 So sehen Sie das? 463 00:30:58,566 --> 00:31:01,235 Was denken Sie über Nicole Davis? 464 00:31:02,987 --> 00:31:03,862 Unter uns? 465 00:31:03,946 --> 00:31:05,823 Sagen Sie es mir. 466 00:31:08,576 --> 00:31:11,787 Ich sagte Cosgrove, sie wurde von Sharp dazu gezwungen. 467 00:31:11,870 --> 00:31:13,956 Dass sie unfreiwillig teilnahm. 468 00:31:14,039 --> 00:31:17,459 Ihrer Mutter nach. Vielleicht wurden Sie reingelegt. 469 00:31:17,543 --> 00:31:20,129 Klingt die Aufnahme so, als würde sie so tun? 470 00:31:20,212 --> 00:31:21,630 Warum ging sie darauf ein? 471 00:31:21,714 --> 00:31:24,008 Um lebendig zu ihrem Kind zurückzukehren. 472 00:31:24,091 --> 00:31:28,262 SIS hätte berücksichtigen müssen, dass ein Opfer im Auto war. 473 00:31:28,345 --> 00:31:30,264 Warum haben Sie das nicht gesagt? 474 00:31:30,347 --> 00:31:34,184 Das hab ich doch. Aber ich konnte es nicht zu sehr beeinflussen. 475 00:31:34,268 --> 00:31:37,062 Bei so einer Sache gehen alle in den Schutzmodus. 476 00:31:37,146 --> 00:31:38,939 Sind Sie nicht deshalb hier? 477 00:31:39,023 --> 00:31:40,983 Damit Sie Ihren Bericht schreiben? 478 00:31:41,066 --> 00:31:43,902 Ich versuche, so objektiv wie möglich zu bleiben. 479 00:31:43,986 --> 00:31:46,572 Ich muss vielleicht vor Gericht dazu stehen. 480 00:31:46,655 --> 00:31:48,616 Also nur die Fakten, oder? 481 00:32:09,762 --> 00:32:11,513 Madeline Bosch hier. 482 00:32:11,597 --> 00:32:13,599 Sie hinterließen eine Nachricht? 483 00:32:13,682 --> 00:32:14,516 Tat ich das? 484 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 Über einen Prüfbescheid in East Hollywood. 485 00:32:17,269 --> 00:32:18,646 Richtig. 486 00:32:18,729 --> 00:32:21,982 -Gibt es ein Problem? -Wir suchten die Nachbarschaft ab. 487 00:32:22,066 --> 00:32:25,152 Vielleicht wissen Sie, dass es sexuelle Übergriffe gab. 488 00:32:25,235 --> 00:32:27,571 Nein. Das ist schrecklich. 489 00:32:27,655 --> 00:32:29,907 Sind Sie oft in der Gegend, Mr... 490 00:32:29,990 --> 00:32:32,117 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 491 00:32:32,201 --> 00:32:34,620 Wenn Sie etwas Außergewöhnliches sehen, 492 00:32:34,703 --> 00:32:37,665 zögern Sie bitte nicht, mich zurückzurufen. 493 00:32:37,748 --> 00:32:40,709 Absolut. Ich werde alles tun, um zu helfen. 494 00:32:43,545 --> 00:32:45,381 Ein guter Fund, Officer Bosch. 495 00:32:45,464 --> 00:32:49,426 Ich hatte Glück. Die richtige Zeit, der richtige Mülleimer. 496 00:32:49,510 --> 00:32:53,722 Vielleicht nehmen sie ein paar Fingerabdrücke oder DNA von der Maske ab. 497 00:32:55,599 --> 00:32:58,894 Hör zu. Auf physische Beweise ist nicht immer Verlass. 498 00:32:58,977 --> 00:33:02,648 Es gibt DNA-Verbindungen, aber der Verdächtige ist nicht im CODIS. 499 00:33:02,731 --> 00:33:04,483 Davon spreche ich. 500 00:33:04,566 --> 00:33:06,694 Wonach würdest du suchen? 501 00:33:07,277 --> 00:33:09,947 Es ist Serienmord. Du musst die Muster erkennen. 502 00:33:10,030 --> 00:33:12,116 Alle Opfer in der gleichen Gegend? 503 00:33:12,199 --> 00:33:14,284 Ja. Thai Town. Einbruch tagsüber. 504 00:33:15,536 --> 00:33:17,037 Wie kommt er rein? 505 00:33:17,121 --> 00:33:19,039 Schneidet das Fenstergitter auf. 506 00:33:19,123 --> 00:33:22,501 Kennen sich die Opfer? Haben Sie ähnliche Tagesaktivitäten? 507 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 Keine Ahnung. 508 00:33:26,380 --> 00:33:28,924 Wie hätte er sie sonst ins Auge fassen können? 509 00:33:29,967 --> 00:33:31,343 Keine Ahnung. 510 00:33:33,762 --> 00:33:36,306 Wenn die Detectives ihren Job machen, 511 00:33:36,390 --> 00:33:39,435 sollten sie so etwas suchen, um die Fälle zu verbinden. 512 00:34:22,603 --> 00:34:23,937 Sind wir unvorsichtig, 513 00:34:24,021 --> 00:34:27,608 könnte uns eine Howard-Hughes-Situation vorliegen. 514 00:34:29,109 --> 00:34:30,527 Er ist vorsichtig. 515 00:34:30,611 --> 00:34:32,279 Glaubhafte Abstreitbarkeit. 516 00:34:33,405 --> 00:34:37,201 Bis wir mehr wissen, werde ich mich um die Erben kümmern. 517 00:34:37,284 --> 00:34:40,454 Ich sage Vibiana Bescheid, dass Sie Ausschau halten. 518 00:34:53,842 --> 00:34:55,260 Bosch auf Leitung zwei. 519 00:34:55,344 --> 00:34:57,012 Danke, Matthew. 520 00:34:59,097 --> 00:35:00,015 Ist es sicher? 521 00:35:00,432 --> 00:35:02,643 Sollte es. Nur für den Fall. 522 00:35:02,726 --> 00:35:03,977 Wir haben einen Treffer. 523 00:35:04,937 --> 00:35:06,897 Wir müssen sie am Leben erhalten. 524 00:35:07,731 --> 00:35:08,816 Wie machen wir das? 525 00:35:09,817 --> 00:35:11,610 Ich arbeite dran. 526 00:35:22,037 --> 00:35:23,288 Verdammter Verräter. 527 00:35:24,206 --> 00:35:25,499 Ich kümmere mich drum. 528 00:35:35,884 --> 00:35:36,760 Creighton? 529 00:35:36,844 --> 00:35:38,136 Wir haben ein Problem. 530 00:35:39,012 --> 00:35:40,013 Sloan. 531 00:35:53,485 --> 00:35:54,361 Hey. 532 00:35:54,444 --> 00:35:57,197 Harry, Mr. Sloan rief gerade an, dass er kommt. 533 00:35:57,281 --> 00:35:58,824 Okay, hat er gesagt, wozu? 534 00:35:58,907 --> 00:36:00,367 Sicherheitsüberprüfung. 535 00:36:00,951 --> 00:36:04,538 -Er wird wohl... -Er hat das heute Nacht schon gemacht. 536 00:36:04,621 --> 00:36:06,623 Und ich gab ihm einen Schlüssel. 537 00:36:06,707 --> 00:36:08,834 Warum sagt er: "Lassen Sie mich rein"? 538 00:36:09,543 --> 00:36:11,587 Sie müssen da weg. 539 00:36:11,670 --> 00:36:14,339 Verlassen Sie mit dem Kind das Haus. Ich komme. 540 00:36:21,305 --> 00:36:23,056 Mijo, steh auf. 541 00:36:23,140 --> 00:36:24,308 -Mama? -Steh auf, mijo. 542 00:36:24,391 --> 00:36:26,435 -Was ist los? -Alles ist gut. 543 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 -Was gibt's? -Alles ist gut. 544 00:36:28,478 --> 00:36:30,939 -Du machst mir Angst. -Folge mir einfach. 545 00:36:45,245 --> 00:36:47,372 David Sloan, hinterlassen Sie eine... 546 00:37:44,346 --> 00:37:45,764 Lauf weiter. 547 00:37:59,695 --> 00:38:00,946 NOTAUSGANG 548 00:38:06,451 --> 00:38:07,411 Los. 549 00:39:26,073 --> 00:39:28,492 Ist gut. Geh. 550 00:39:28,992 --> 00:39:30,327 -Beeil dich. -Okay. 551 00:39:40,337 --> 00:39:42,631 Mijo, los. Wir müssen gehen. Schnell. 552 00:39:56,061 --> 00:39:57,270 Ruhig, mijo. 553 00:40:00,315 --> 00:40:02,484 -Ich habe Angst. -Ich auch. 554 00:41:35,118 --> 00:41:37,120 Creative Supervisor: Alexander König