1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 Anteriormente... 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,088 ¡Pistola! 3 00:00:05,881 --> 00:00:09,218 Rose y asociados presentarán una demanda civil 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,012 contra la ciudad de Los Ángeles y el LAPD 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 en nombre del hijo de Nicole, Kalon. 6 00:00:14,432 --> 00:00:17,101 Pude identificar al teniente del SIS, 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,227 Spencer Cosgrove. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,062 Chandler distorsionará la verdad. 9 00:00:20,146 --> 00:00:22,523 -Inflamará la opinión pública. -Será fácil. 10 00:00:22,606 --> 00:00:26,485 Atacarán a todo el departamento. Tenemos que mantenernos unidos. 11 00:00:26,819 --> 00:00:29,905 El Dr. Basu tenía cinco puñaladas. Todos vasos vitales. 12 00:00:29,989 --> 00:00:31,574 El asesino sabía lo que hacía. 13 00:00:31,657 --> 00:00:35,453 Apuesto a que el agresor tiene antecedentes militares o médicos. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,997 -¿Puedes describirlo? -Llevaba una máscara. 15 00:00:38,080 --> 00:00:40,708 Una de esas... máscaras de lucha libre mexicana. 16 00:00:40,791 --> 00:00:43,294 No somos detectives ni trabajadoras sociales. 17 00:00:43,377 --> 00:00:45,045 Se ocupa Delitos sexuales. 18 00:00:45,129 --> 00:00:48,257 -¿Y lo de Thai Town? -Intento de violación. 19 00:00:48,340 --> 00:00:50,718 -¿Lo vio? -Usaba máscara de luchador. 20 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 ¿Roja y negra? 21 00:00:52,303 --> 00:00:54,555 ¿Alguna novedad sobre la autenticación? 22 00:00:54,638 --> 00:00:57,516 Sin oposición. Confirma al heredero de Vance. 23 00:00:57,600 --> 00:01:01,270 Si queda así, las acciones y los intereses pasan a la directiva. 24 00:01:01,353 --> 00:01:04,815 Mi cliente era el padre biológico de su abuelo. 25 00:01:04,899 --> 00:01:07,651 Debería saber que su patrimonio va a sus herederos. 26 00:01:07,735 --> 00:01:09,320 Usted y su hijo. 27 00:01:09,779 --> 00:01:12,448 Si el ADN confirma el parentesco, y lo hará. 28 00:01:12,531 --> 00:01:13,783 Entonces, ¿cuánto? 29 00:01:13,866 --> 00:01:14,867 Miles de millones. 30 00:01:16,035 --> 00:01:17,870 Protege eso con tu vida. 31 00:01:17,953 --> 00:01:19,747 Los llevaré directamente. 32 00:01:19,872 --> 00:01:22,333 El laboratorio es bueno. De confianza. 33 00:01:22,666 --> 00:01:23,501 Más vale. 34 00:01:23,584 --> 00:01:25,836 Tenemos que hacer algo sobre el ADN. 35 00:01:25,920 --> 00:01:28,798 Estrangular al bebé en la cuna, por así decirlo. 36 00:01:31,425 --> 00:01:34,345 Sr. Creighton. Entiendo que tiene un trabajo para mí. 37 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Efectivamente. 38 00:02:22,309 --> 00:02:23,227 Buen día. 39 00:02:36,866 --> 00:02:37,825 Buen chico. 40 00:04:29,144 --> 00:04:31,522 BOSCH: EL LEGADO 41 00:04:52,668 --> 00:04:55,337 LABORATORIOS BIORIGHT 42 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Srta. Porter. 43 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Sr. Bosch. 44 00:05:05,889 --> 00:05:07,182 ¿De dónde salió? 45 00:05:07,891 --> 00:05:09,435 Estacioné en la esquina. 46 00:05:11,020 --> 00:05:12,271 ¿Qué lo trae por aquí? 47 00:05:12,896 --> 00:05:14,690 El sobre que me envió. 48 00:05:15,274 --> 00:05:18,277 Mejor entremos. Nunca se sabe quién está mirando. 49 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 No, no se sabe. 50 00:05:19,445 --> 00:05:20,404 Por favor. 51 00:05:24,033 --> 00:05:28,370 Fui a la oficina de correos y le envié el sobre como correo simple, 52 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 como me pidió el Sr. Vance. 53 00:05:31,206 --> 00:05:34,293 -¿Sabía lo que había en el sobre? -No. 54 00:05:35,169 --> 00:05:38,797 ¿Firmaría una declaración jurada a tal efecto? 55 00:05:39,923 --> 00:05:41,300 ¿De qué se trata todo esto? 56 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 Se trata de establecer la cadena de autenticidad. 57 00:05:45,429 --> 00:05:46,388 ¿Qué significa eso? 58 00:05:46,472 --> 00:05:49,475 Garantiza que el contenido del sobre es genuino. 59 00:05:50,517 --> 00:05:52,311 ¿Y cuál era el contenido? 60 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 Un testamento ológrafo y la pluma del Sr. Vance. 61 00:05:57,149 --> 00:05:58,358 Dios mío. 62 00:06:00,235 --> 00:06:01,111 Entonces... 63 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 -¿Y ahora? -Hay que autenticarlo. 64 00:06:04,782 --> 00:06:07,785 Compararán el testamento con muestras de su escritura. 65 00:06:07,868 --> 00:06:10,120 Analizarán la tinta, la pluma y el papel. 66 00:06:10,621 --> 00:06:13,999 Como su secretaria, podría ayudarle, pero me despidieron. 67 00:06:14,083 --> 00:06:15,584 Lamento oír eso. 68 00:06:15,667 --> 00:06:19,088 Apareció en mi puerta y me dio el aviso de despido. 69 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Después de 40 años. Fue una sorpresa. 70 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 ¿Quién, Sloan? 71 00:06:23,509 --> 00:06:25,761 No. El Sr. Corwin. De la directiva. 72 00:06:26,804 --> 00:06:30,224 Él dirige todo ahora. Supongo que es el albacea. 73 00:06:31,100 --> 00:06:33,143 -Yo lo soy. -¿Usted es qué? 74 00:06:33,227 --> 00:06:35,145 El albacea del patrimonio de Vance. 75 00:06:36,980 --> 00:06:39,733 Él estaba agradecido por haber hallado a su hijo. 76 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 ¿Se lo contó? 77 00:06:41,944 --> 00:06:44,822 -Sí, lo hizo. Pero es ridículo. -Estoy de acuerdo. 78 00:06:44,905 --> 00:06:48,117 ¿Qué sabe usted sobre testamentos, sucesiones y todo eso? 79 00:06:48,200 --> 00:06:51,411 Absolutamente nada. Necesitaré asesoramiento legal. 80 00:06:52,454 --> 00:06:54,373 El Sr. Vance no estaba lúcido. 81 00:06:55,124 --> 00:06:57,042 Yo no insistiría mucho en eso. 82 00:06:57,668 --> 00:06:58,544 ¿Por qué no? 83 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 Le dejó $10 millones. 84 00:07:04,258 --> 00:07:06,260 Considere contratar a un abogado. 85 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 ¿Por qué haría eso? 86 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 Cuando se presente este nuevo testamento, las cosas se pondrán feas, 87 00:07:11,765 --> 00:07:13,600 y debería protegerse. 88 00:07:13,684 --> 00:07:15,185 No conozco a ningún abogado. 89 00:07:15,269 --> 00:07:18,856 Le recomendaré una. No me respondió sobre la declaración jurada. 90 00:07:18,939 --> 00:07:20,524 -Claro que la firmaré. -Bien. 91 00:07:20,607 --> 00:07:24,486 La redactaré y se la traeré mañana para que la firme. ¿Está bien? 92 00:07:24,570 --> 00:07:25,612 Sí, está bien. 93 00:07:26,363 --> 00:07:29,575 No le importa salir por atrás, ¿no? Hay que ser cuidadosos. 94 00:07:30,159 --> 00:07:31,410 Tiene razón. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,620 Nos vemos mañana. 96 00:07:33,704 --> 00:07:34,872 Preguntas clave. 97 00:07:34,955 --> 00:07:37,291 ¿Cuál de los oficiales gritó "pistola"? 98 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 Y ¿realmente vio la pistola? 99 00:07:39,877 --> 00:07:42,880 ¿Sharp trató de tomarla? 100 00:07:42,963 --> 00:07:47,134 ¿El SIS le dio tiempo para obedecer antes de abrir fuego? 101 00:07:47,217 --> 00:07:49,845 ¿Cuándo podremos ver las cámaras corporales? 102 00:07:49,928 --> 00:07:52,556 Tendremos que ver cuánto coopera el LAPD. 103 00:07:52,639 --> 00:07:54,057 Mejor esperar sentados. 104 00:07:54,141 --> 00:07:56,852 Tienen hasta 45 días para entregar esos videos 105 00:07:56,935 --> 00:07:59,146 y completar su propia investigación. 106 00:07:59,229 --> 00:08:03,358 Podemos generar presión pública para que compartan lo que tienen ahora. 107 00:08:03,734 --> 00:08:06,486 Vale la pena intentarlo. ¿Redes sociales? 108 00:08:06,862 --> 00:08:11,491 Todo. Videos de celulares, de las casas, un millón de pequeñas piezas. 109 00:08:11,575 --> 00:08:16,079 Pero es como una repetición de una jugada de fútbol desde la línea de la portería. 110 00:08:16,163 --> 00:08:18,207 ¿Cuando no hay ángulos definitivos? 111 00:08:18,290 --> 00:08:19,958 Vale lo que cobra el árbitro. 112 00:08:21,210 --> 00:08:24,713 Creo que entiendo la analogía. ¿Qué pasa con Cosgrove? 113 00:08:24,796 --> 00:08:29,092 Más tarde me reuniré con una abogada que demandó al SIS y a la ciudad. 114 00:08:29,176 --> 00:08:32,012 Espero que pueda arrojar algo de luz sobre Cosgrove. 115 00:08:32,095 --> 00:08:35,557 El incidente más reciente: un hombre huyendo del lugar 116 00:08:35,641 --> 00:08:39,269 con una máscara de lucha libre mexicana negra y roja. 117 00:08:40,020 --> 00:08:40,854 ¿Un luchador? 118 00:08:40,938 --> 00:08:43,774 Gracias. Una máscara de luchador y guantes negros. 119 00:08:43,857 --> 00:08:47,903 En función de eso, establecimos un perímetro y realizamos una búsqueda. 120 00:08:47,986 --> 00:08:49,571 Pero no hallamos nada. 121 00:08:49,655 --> 00:08:51,949 Entonces, para resumir, 122 00:08:52,032 --> 00:08:55,953 expandiremos el perímetro y volveremos a inspeccionar el vecindario. 123 00:08:56,036 --> 00:08:59,331 Teniente, ¿qué posibilidad hay de que todo siga ahí? 124 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 Gracias, Vásquez, por ofrecerse para tomar el mando. 125 00:09:02,960 --> 00:09:03,794 ¿Señor? 126 00:09:03,877 --> 00:09:06,755 La pondré a cargo. Llévese a su novata con usted. 127 00:09:08,757 --> 00:09:10,050 Sí. 128 00:09:11,301 --> 00:09:14,805 ¿Vio algún auto extraño? ¿Alguien que nunca haya visto antes? 129 00:09:14,888 --> 00:09:16,890 Lo siento. No se me ocurre nada. 130 00:09:16,974 --> 00:09:21,228 Revisamos las cámaras visibles, pero ¿tiene alguna que no esté a la vista? 131 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 ¿Cámaras ocultas? No lo creo. 132 00:09:23,313 --> 00:09:25,524 ¿Habla con los que reciben las entregas? 133 00:09:25,607 --> 00:09:27,401 "Firme aquí." Eso es todo. 134 00:09:27,484 --> 00:09:30,070 ¿Ha visto a alguien acechando entre las casas? 135 00:09:30,153 --> 00:09:30,988 ¿Acechando? 136 00:09:31,071 --> 00:09:33,573 ¿Y autos desconocidos en los callejones? 137 00:09:33,657 --> 00:09:37,703 Estoy muy ocupado. No puedo fijarme quién estaciona dónde. 138 00:09:55,470 --> 00:09:57,806 Soy la agente Madeline Bosch, LAPD. 139 00:09:57,889 --> 00:10:01,727 Por favor, devuélvame la llamada cuando pueda en relación con 140 00:10:01,810 --> 00:10:04,021 el número de aviso de inspección... 141 00:10:05,647 --> 00:10:09,276 62544851. Gracias. 142 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 Ganó un juicio contra el SIS. 143 00:10:11,403 --> 00:10:13,947 Se llegó a un acuerdo antes de ir a juicio. 144 00:10:14,072 --> 00:10:16,700 Mi primer gran caso después de dejar la fiscalía. 145 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 ¿Por qué hubo un acuerdo? 146 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 Problemas con algunas declaraciones de los oficiales. 147 00:10:21,204 --> 00:10:23,707 -¿Mintieron? -Sus testimonios no coincidían. 148 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 -¿Cosgrove? -Era uno de ellos. 149 00:10:28,712 --> 00:10:33,008 Me interesa su historial disciplinario. Lo vio durante el descubrimiento. 150 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 Puedo darle una breve descripción. 151 00:10:35,093 --> 00:10:41,099 Inteligente, ambicioso, agresivo, proactivo, llega al límite sin cruzarlo. 152 00:10:41,183 --> 00:10:42,684 Me recuerda a alguien. 153 00:10:44,853 --> 00:10:46,563 ¿Al límite, pero sin cruzarlo? 154 00:10:47,356 --> 00:10:49,358 Le gusta poner a prueba el sistema. 155 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 ¿Quejas por fuerza excesiva? 156 00:10:52,527 --> 00:10:56,281 Algunas. Pero no muchas considerando hace cuánto que es policía. 157 00:10:56,365 --> 00:10:58,700 Varios reconocimientos, también. 158 00:10:58,784 --> 00:11:02,329 Sus agentes sienten gran admiración por él. 159 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Así que ninguna prueba irrefutable. 160 00:11:07,000 --> 00:11:08,043 Lo siento. 161 00:11:14,925 --> 00:11:17,719 Esta es una situación asquerosa. 162 00:11:18,261 --> 00:11:20,013 ¿Quién lo reportó? 163 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 Una llamada anónima. 164 00:11:21,515 --> 00:11:24,267 Vieron a un tipo con una máscara roja y negra 165 00:11:24,351 --> 00:11:25,894 el martes después de las 3:00. 166 00:11:26,311 --> 00:11:30,732 Probando las puertas de los autos, buscando uno abierto para robar. 167 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 Justo tras el intento de violación. 168 00:11:34,444 --> 00:11:35,278 Correcto. 169 00:11:37,322 --> 00:11:38,615 No hace daño mirar. 170 00:11:39,866 --> 00:11:41,284 Sí. Lo hace. 171 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 Vásquez. 172 00:12:07,853 --> 00:12:09,354 Excelente, novata. 173 00:12:09,729 --> 00:12:11,440 -¿Lo etiqueto? -Aún no. 174 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Podría haber evidencia genética en la máscara. 175 00:12:16,695 --> 00:12:19,072 Primero, llamamos a Coleman. 176 00:12:19,489 --> 00:12:21,158 Luego la etiquetamos. 177 00:12:38,425 --> 00:12:39,801 Buen trabajo hoy, Bosch. 178 00:12:40,552 --> 00:12:41,511 Gracias. 179 00:12:56,067 --> 00:12:57,819 -¿Diga? -¿Preeda? 180 00:12:57,903 --> 00:12:58,987 Sí. 181 00:12:59,070 --> 00:13:01,490 -Soy la agente Bosch. -Sí. 182 00:13:02,491 --> 00:13:03,825 Encontramos algo. 183 00:13:04,576 --> 00:13:08,163 LABORATORIO BIORIGHT 184 00:13:28,934 --> 00:13:31,186 -Hola. -Pon las noticias. 185 00:13:34,814 --> 00:13:36,900 CORTOCIRCUITO PROVOCA INCENDIO EN LABORATORIO DE ADN 186 00:13:36,983 --> 00:13:39,152 Dicen que el fuego estalló... 187 00:13:39,236 --> 00:13:40,278 Carajo. 188 00:13:41,613 --> 00:13:43,782 No pensé que llegarían tan lejos. 189 00:13:45,742 --> 00:13:47,285 Están jugando en serio. 190 00:13:56,586 --> 00:13:59,339 Estoy en el juzgado. Es un caso muy importante. 191 00:13:59,422 --> 00:14:03,718 No recuerdo cuál, pero la sala estaba llena. 192 00:14:04,761 --> 00:14:06,972 Y me levanto a presentar mi argumento, 193 00:14:07,055 --> 00:14:10,016 y de repente me doy cuenta de que estoy desnuda. 194 00:14:10,934 --> 00:14:15,397 Es un clásico sueño de ansiedad. Estar desnudo frente a extraños. 195 00:14:15,480 --> 00:14:18,775 Sé que es un maldito cliché. Lo odio. 196 00:14:18,858 --> 00:14:21,486 Pero esa no es la parte interesante. 197 00:14:22,070 --> 00:14:22,988 De acuerdo. 198 00:14:23,071 --> 00:14:24,406 Te dije que desperté, 199 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 pero eso seguía siendo parte del sueño. 200 00:14:28,660 --> 00:14:30,453 Así que, en el sueño, me despierto 201 00:14:31,663 --> 00:14:35,250 y me doy cuenta de que he matado a alguien. 202 00:14:36,668 --> 00:14:41,131 Y lo había olvidado por completo hasta ese momento. 203 00:14:41,673 --> 00:14:43,592 Me horrorizo tanto que me despierto. 204 00:14:43,675 --> 00:14:48,013 Me despierto de verdad, me siento en la cama, sudando. 205 00:14:51,474 --> 00:14:52,684 ¿A quién mataste? 206 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 No lo sé. 207 00:14:56,896 --> 00:14:58,106 ¿Rogers? 208 00:14:59,149 --> 00:15:00,483 No le vi el rostro. 209 00:15:03,820 --> 00:15:05,155 ¿Cómo lo mataste? 210 00:15:08,825 --> 00:15:10,535 Lo arrollé con mi auto. 211 00:15:11,202 --> 00:15:13,663 Lo atropellé y seguí conduciendo. 212 00:15:14,289 --> 00:15:15,582 Y luego... 213 00:15:17,459 --> 00:15:19,044 lo saqué de mi mente. 214 00:15:22,130 --> 00:15:25,884 El asunto es que el sueño fue tan real, 215 00:15:27,052 --> 00:15:28,428 que no pude olvidarlo. 216 00:15:28,511 --> 00:15:32,307 Estuve toda la siguiente hora pensando: "¡Dios mío! 217 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 "¿De verdad hice esto? 218 00:15:36,019 --> 00:15:39,439 "¿De verdad maté a alguien y lo reprimí por completo?". 219 00:15:40,357 --> 00:15:44,611 Incluso salí y revisé que mi auto no tuviera algún golpe. 220 00:15:45,153 --> 00:15:46,529 ¿Encontraste algo? 221 00:15:49,240 --> 00:15:50,408 No. 222 00:15:52,827 --> 00:15:54,537 ¿Qué crees que sea? 223 00:15:55,997 --> 00:15:58,041 Creo que te sientes culpable por algo. 224 00:16:00,210 --> 00:16:01,461 ¿No nos pasa a todos? 225 00:16:05,715 --> 00:16:07,092 Esa vista es incomparable. 226 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 Una vista de un millón de dólares. 227 00:16:09,719 --> 00:16:10,720 Gracias. 228 00:16:10,804 --> 00:16:12,639 -Cuidado, está caliente. -Sí. 229 00:16:14,516 --> 00:16:18,144 Entonces, ¿cuánto crees que puedo obtener por ella? 230 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 ¿En este mercado? 231 00:16:20,980 --> 00:16:23,191 -Hipotéticamente. -¿Tal como está? 232 00:16:23,274 --> 00:16:25,568 O con los arreglos hechos. Una u otra. 233 00:16:26,569 --> 00:16:29,656 ¿Tal como está? Un millón setecientos, $1,8. 234 00:16:29,739 --> 00:16:31,157 Increíble. ¿En serio? 235 00:16:31,241 --> 00:16:34,035 Como dijiste: "vista de un millón de dólares". 236 00:16:34,661 --> 00:16:36,037 ¿Y con los arreglos? 237 00:16:36,663 --> 00:16:39,541 Dos millones cien, $2,2 millones. Aproximadamente. 238 00:16:39,624 --> 00:16:41,501 Es un estimado atractivo. 239 00:16:41,584 --> 00:16:45,046 Si tienes el tiempo y el dinero. Te costará 50 mil renovarla. 240 00:16:45,130 --> 00:16:48,049 Y deberás lidiar con contratistas y permisos. 241 00:16:48,133 --> 00:16:50,218 Meses antes de ponerla a la venta. 242 00:16:50,301 --> 00:16:51,553 ¿Qué harías tú? 243 00:16:53,179 --> 00:16:54,556 Tomar el dinero y correr. 244 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 Que alguien más se ocupe. 245 00:16:59,686 --> 00:17:02,814 CODIFICACIÓN DE CALIFORNIA LABORATORIOS DE ADN 246 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 ¿Algo de esto es legal? 247 00:17:19,456 --> 00:17:20,999 Ni remotamente. 248 00:17:22,083 --> 00:17:25,712 Listo. La última auditoría de recetas de los médicos. 249 00:17:25,795 --> 00:17:29,007 Todos los que trabajan en su clínica. ¿A quién buscas? 250 00:17:29,090 --> 00:17:32,177 -¿Quién fue el que más opioides recetó? -Veamos. 251 00:17:33,845 --> 00:17:36,473 El Dr. Vince Shipman por mucho. 252 00:17:36,556 --> 00:17:38,933 -Eso fue rápido. -Eso fue fácil. 253 00:17:39,434 --> 00:17:40,685 El Dr. Basu lo marcó. 254 00:17:40,769 --> 00:17:43,772 Se reunió con Shipman después de la auditoría. 255 00:17:43,855 --> 00:17:47,317 Lo criticó por su forma libertina de dar recetas. 256 00:17:47,400 --> 00:17:48,860 Hazme un favor. 257 00:17:48,943 --> 00:17:52,363 Imprime una lista de los pacientes que figuran en sus recetas. 258 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 Muchos son personas sin hogar. Sin dirección fija. 259 00:17:56,826 --> 00:17:59,287 ¿El Dr. Shipman es su médico en la clínica? 260 00:17:59,370 --> 00:18:00,497 Varía. 261 00:18:00,580 --> 00:18:03,792 El Dr. Basu era mi médico principal. Hasta que, ya sabe. 262 00:18:05,460 --> 00:18:08,463 ¿Qué le ha estado recetando el Dr. Shipman? 263 00:18:09,422 --> 00:18:10,465 Nada. 264 00:18:10,548 --> 00:18:12,884 ¿Nada? ¿Está seguro? 265 00:18:12,967 --> 00:18:16,387 No es nada que no pueda conseguir yo en la farmacia. 266 00:18:16,471 --> 00:18:19,557 Aquí dice que le ha estado recetando oxitocina. 267 00:18:20,266 --> 00:18:21,100 Ojalá. 268 00:18:23,561 --> 00:18:24,521 Gracias. 269 00:18:41,955 --> 00:18:44,874 Poydras. Qué sorpresa. 270 00:18:44,958 --> 00:18:48,628 No se cansan de las luces de la gran ciudad, ¿eh? 271 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 ¿Compañero nuevo? 272 00:18:50,463 --> 00:18:51,714 Me llamo Musso. 273 00:18:52,549 --> 00:18:55,134 -Bromeas. -¿A quién buscaba Vance? 274 00:18:55,218 --> 00:18:58,012 No nos vengas con la basura del compañero de la USC. 275 00:18:59,138 --> 00:19:01,516 Es un encanto. ¿Qué pasó con Franks? 276 00:19:01,599 --> 00:19:03,977 Cayó muerto. Un aneurisma. 277 00:19:04,060 --> 00:19:05,645 Lamento escuchar eso. 278 00:19:05,728 --> 00:19:07,146 Responde la pregunta. 279 00:19:08,022 --> 00:19:09,899 Embarazó a una chica en la USC. 280 00:19:09,983 --> 00:19:12,777 Una mexicana. Su padre amenazó con desheredarlo. 281 00:19:13,611 --> 00:19:14,571 Así que la dejó. 282 00:19:14,654 --> 00:19:16,739 Se sintió culpable toda su vida. 283 00:19:16,823 --> 00:19:18,116 Un poco tarde. 284 00:19:18,825 --> 00:19:22,579 Me dijo que quería arreglar las cosas antes de morir. 285 00:19:22,662 --> 00:19:24,289 ¿Y encontraste a un heredero? 286 00:19:24,372 --> 00:19:28,126 Es mi turno. Ustedes hacen una pregunta, yo hago una pregunta. 287 00:19:30,169 --> 00:19:32,130 Bueno. Haz tu pregunta. 288 00:19:32,213 --> 00:19:33,256 ¿Causa de la muerte? 289 00:19:33,339 --> 00:19:36,676 Lo encontraron tirado sobre su escritorio y parecía natural. 290 00:19:36,759 --> 00:19:39,762 Pero, como es Whitney Vance, multimillonario, 291 00:19:39,846 --> 00:19:42,891 el forense quiere fama y ordena una autopsia. 292 00:19:42,974 --> 00:19:46,686 Encuentra petequias leves y la declara indeterminada. 293 00:19:46,769 --> 00:19:51,149 Volvemos allí. Tomamos algunas fotos, registramos la casa por segunda vez. 294 00:19:51,232 --> 00:19:54,319 Hallamos saliva seca en uno de los cojines del sofá. 295 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Al analizarla, era de Vance. 296 00:19:56,112 --> 00:20:00,199 Concluimos que alguien tomó la almohada y se la puso sobre la cara. 297 00:20:00,283 --> 00:20:02,035 No tomaría mucho. 298 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 Nuestro turno. ¿Encontraste un heredero? 299 00:20:04,787 --> 00:20:07,040 La chica tuvo al bebé. Lo dio en adopción. 300 00:20:07,123 --> 00:20:09,042 Investigué y encontré al niño. 301 00:20:09,125 --> 00:20:11,961 La cuestión es que derribaron su helicóptero en Vietnam 302 00:20:12,045 --> 00:20:14,923 un mes antes de cumplir 20 años, en 1972. 303 00:20:15,006 --> 00:20:16,049 ¿Le dijiste a Vance? 304 00:20:16,132 --> 00:20:18,718 Esas son dos seguidas. No te pongas codicioso. 305 00:20:19,552 --> 00:20:22,430 Sí, lo hice. Mi turno. 306 00:20:23,598 --> 00:20:26,225 ¿Quién tenía acceso a su oficina ese día? 307 00:20:26,684 --> 00:20:28,353 Seguridad, sobre todo. 308 00:20:29,020 --> 00:20:31,022 David Sloan. ¿Quién más? 309 00:20:31,105 --> 00:20:33,733 Un chef. Una enfermera. Su secretaria. 310 00:20:34,567 --> 00:20:35,777 Ida Porter. 311 00:20:35,860 --> 00:20:37,111 Ella lo encontró. 312 00:20:37,195 --> 00:20:38,529 Los investigamos a todos. 313 00:20:38,613 --> 00:20:40,406 ¿Y por el lado corporativo? 314 00:20:40,490 --> 00:20:41,991 Los investigamos a todos. 315 00:20:42,075 --> 00:20:45,453 Philip Corwin. Es el más beneficiado si no hay heredero. 316 00:20:45,536 --> 00:20:49,248 Como dije, todos son sospechosos hasta que dejan de serlo. 317 00:20:50,083 --> 00:20:53,127 -¿Y su secretaria? -La llamó para escribir cartas. 318 00:20:53,544 --> 00:20:58,049 Su papelería personalizada, su pluma elegante, todo preparado. 319 00:20:58,132 --> 00:20:59,550 ¿Su pluma elegante? 320 00:20:59,634 --> 00:21:02,762 Una pluma de oro llamativa. Con filigranas. 321 00:21:02,845 --> 00:21:04,597 ¿Tienes una foto de la escena? 322 00:21:22,031 --> 00:21:25,034 Dijiste que volvieron y tomaron más fotos. 323 00:21:25,118 --> 00:21:26,619 Están en la parte de atrás. 324 00:21:27,245 --> 00:21:29,414 Están en orden cronológico. 325 00:21:37,338 --> 00:21:38,673 La pluma no está allí. 326 00:21:40,591 --> 00:21:41,551 Tienes razón. 327 00:21:41,634 --> 00:21:42,885 ¿En dónde está? 328 00:21:44,303 --> 00:21:47,432 ¿Quién sabe? Nosotros no la tomamos. 329 00:22:14,167 --> 00:22:15,293 Bosch. 330 00:22:15,877 --> 00:22:17,295 ¿Qué tal tu mañana? 331 00:22:17,378 --> 00:22:19,672 Para ti, estoy libre. ¿Por qué? 332 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 Nos vemos en la casa de Ida Porter en media hora. 333 00:22:27,221 --> 00:22:29,098 ¿Seguimos con el plan? 334 00:22:29,182 --> 00:22:30,308 Hagámoslo. 335 00:22:35,438 --> 00:22:37,648 No esperaba verlo tan pronto. 336 00:22:37,732 --> 00:22:40,818 -¿Ahora no es un buen momento? -Para nada. Adelante. 337 00:22:48,076 --> 00:22:49,702 Ida Porter, Honey Chandler. 338 00:22:49,786 --> 00:22:50,995 Un placer conocerla. 339 00:22:51,079 --> 00:22:53,873 Ella representa a una descendiente directa de Vance. 340 00:22:53,956 --> 00:22:54,916 Heredera legítima. 341 00:22:54,999 --> 00:22:56,125 Me alegro mucho. 342 00:22:56,209 --> 00:22:59,420 Me preocupaba que el patrimonio pasara a la corporación. 343 00:22:59,504 --> 00:23:02,006 Tenga la seguridad de que eso no va a suceder. 344 00:23:02,548 --> 00:23:04,634 La prueba está en los hechos. 345 00:23:04,717 --> 00:23:06,302 ¿Trajo la declaración jurada? 346 00:23:06,385 --> 00:23:08,971 ¿No quiere leerla antes de firmar? 347 00:23:21,776 --> 00:23:24,570 Todo parece en orden. ¿No necesitamos un notario? 348 00:23:24,654 --> 00:23:29,742 Está bien. Soy oficial de la corte y el Sr. Bosch es el segundo testigo. 349 00:23:29,826 --> 00:23:32,870 Y tengo una pluma. 350 00:23:34,497 --> 00:23:36,082 Todavía tiene su pluma. 351 00:23:36,624 --> 00:23:38,126 Efectivamente. 352 00:23:38,543 --> 00:23:41,129 Se la devolverá a su legítimo propietario. 353 00:23:41,546 --> 00:23:43,005 Su heredera. 354 00:23:56,811 --> 00:23:58,437 ¿Cuándo estará el testamento? 355 00:23:58,771 --> 00:24:01,816 Quiere decir, ¿cuándo recibirá su dinero? 356 00:24:01,899 --> 00:24:03,276 No es lo que quise decir. 357 00:24:03,359 --> 00:24:07,029 Quiero saber cuándo necesitaré un abogado para representarme. 358 00:24:07,113 --> 00:24:10,491 Probablemente ahora, pero no del tipo que está pensando. 359 00:24:11,117 --> 00:24:13,870 -¿De qué habla? -No presentaremos el testamento. 360 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 ¿Por qué no? 361 00:24:16,247 --> 00:24:18,916 Whitney Vance no lo escribió. Fue usted. 362 00:24:19,750 --> 00:24:21,002 Eso es absurdo. 363 00:24:21,544 --> 00:24:25,464 Vi cómo le temblaba la mano. Hace años que no escribe nada. 364 00:24:26,507 --> 00:24:28,718 Usted escribía sus cartas. 365 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Aprendió a imitar su letra. 366 00:24:32,555 --> 00:24:34,182 Esa es una gran historia. 367 00:24:34,265 --> 00:24:37,560 Como algo sacado de una novela gótica. Pero es una tontería. 368 00:24:37,643 --> 00:24:41,689 La pluma de oro del bisabuelo estaba en mi buzón 369 00:24:42,481 --> 00:24:46,944 cuando supuestamente descubrió el cuerpo de Vance en su escritorio. 370 00:24:47,528 --> 00:24:48,988 Las fotos de la escena 371 00:24:49,071 --> 00:24:51,073 muestran una pluma idéntica. 372 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Quiero que se vayan. 373 00:24:54,994 --> 00:24:57,079 Hay algo que debe saber. 374 00:24:57,163 --> 00:24:59,790 Nunca verá un centavo de esos $10 millones. 375 00:24:59,874 --> 00:25:01,209 Es la ley. 376 00:25:01,292 --> 00:25:04,170 Una asesina no puede heredar de su víctima. 377 00:25:04,253 --> 00:25:06,255 -No soy una asesina. -¿Qué es, Ida? 378 00:25:07,340 --> 00:25:10,218 Asfixió a ese hombre con un cojín. 379 00:25:10,301 --> 00:25:12,803 La policía lo sabe. Están en camino ahora. 380 00:25:13,721 --> 00:25:16,140 Cuéntenos qué pasó, tal vez podamos ayudarle. 381 00:25:16,724 --> 00:25:18,142 Si yo la represento, 382 00:25:18,226 --> 00:25:21,103 todo lo que hemos hablado se vuelve confidencial. 383 00:25:21,187 --> 00:25:23,814 Podemos ir a la policía y al fiscal de distrito, 384 00:25:23,898 --> 00:25:26,067 y conseguir el mejor trato posible. 385 00:25:44,710 --> 00:25:46,045 Están equivocados. 386 00:25:47,630 --> 00:25:50,549 Fue un horrible error. 387 00:25:52,093 --> 00:25:54,178 Se suponía que iba a morir. 388 00:25:59,558 --> 00:26:01,143 Se enfermó durante la noche. 389 00:26:02,436 --> 00:26:03,771 Tenía muy mal aspecto. 390 00:26:05,773 --> 00:26:09,527 Me dijo que agonizaba y que necesitaba hacer un nuevo testamento. 391 00:26:10,569 --> 00:26:14,031 Él me dictó los términos y yo lo escribí con su letra. 392 00:26:15,825 --> 00:26:19,078 Luego me dio la pluma y me dijo que le enviara todo. 393 00:26:21,330 --> 00:26:23,207 Solo que faltaba algo. 394 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 Algo importante. 395 00:26:27,628 --> 00:26:29,046 Usted. 396 00:26:30,298 --> 00:26:31,549 Se olvidó de usted. 397 00:26:34,343 --> 00:26:35,469 Todos estos años. 398 00:26:36,470 --> 00:26:37,972 A su entera disposición. 399 00:26:40,266 --> 00:26:41,559 La dio por sentado. 400 00:26:42,101 --> 00:26:46,147 Esa es la cuestión. No lo hizo. Dependía de mí. 401 00:26:48,274 --> 00:26:51,027 Así que modificó el nuevo testamento. 402 00:26:52,236 --> 00:26:53,988 Tenía la pluma. 403 00:26:55,031 --> 00:26:56,282 Hice lo correcto. 404 00:26:57,408 --> 00:26:58,951 Lo que me merecía. 405 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 Reescribí el testamento para que fuera justo. 406 00:27:03,998 --> 00:27:07,335 Era tan poco comparado con todo lo que había. 407 00:27:09,337 --> 00:27:11,297 Dijo que se suponía que iba a morir. 408 00:27:12,757 --> 00:27:14,633 Había estado al borde de la muerte. 409 00:27:15,634 --> 00:27:18,054 Pero luego se recuperó. 410 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Me llamó inesperadamente. 411 00:27:21,390 --> 00:27:24,018 Me dijo que lo contactara por el testamento. 412 00:27:24,101 --> 00:27:26,645 Ahora que estaba mejor, quería anularlo 413 00:27:26,729 --> 00:27:28,856 y que un abogado lo reescribiera. 414 00:27:28,939 --> 00:27:31,859 Y se enteraría de lo que había hecho. 415 00:27:31,942 --> 00:27:33,819 Cómo había alterado el testamento. 416 00:27:34,445 --> 00:27:35,988 Ese sería el final. 417 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 No podía dejar que eso sucediera. 418 00:27:40,743 --> 00:27:42,495 Algo se quebró dentro de mí. 419 00:27:45,039 --> 00:27:47,249 Tomé el cojín 420 00:27:47,333 --> 00:27:49,418 y me acerqué a él por atrás... 421 00:27:51,504 --> 00:27:53,547 La segunda pluma de oro. 422 00:27:53,631 --> 00:27:55,174 ¿De dónde salió? 423 00:27:56,967 --> 00:27:59,095 Dijo que esa era la original, 424 00:27:59,178 --> 00:28:01,931 y que la que le envié era un duplicado. 425 00:28:02,932 --> 00:28:03,933 ¿Dónde está ahora? 426 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 En mi caja de seguridad. 427 00:28:16,946 --> 00:28:19,198 ¿Cómo quiere proceder, Ida? 428 00:28:24,662 --> 00:28:26,205 Por favor, invítelos a entrar. 429 00:28:28,040 --> 00:28:29,959 Muy bien, cuidado al bajar. 430 00:28:36,799 --> 00:28:40,511 De verdad parecían enojados porque resolvimos su caso. 431 00:28:40,594 --> 00:28:41,846 Cretinos malagradecidos. 432 00:28:41,929 --> 00:28:43,722 Agáchese. 433 00:28:43,806 --> 00:28:48,185 Parece que van a tener que explicar que la sospechosa se entregó 434 00:28:48,269 --> 00:28:51,188 antes de que supieran que era la sospechosa. 435 00:29:37,485 --> 00:29:40,446 Sra. Davis. ¿Es ahora un buen momento? 436 00:29:41,363 --> 00:29:42,448 ¿Qué quiere? 437 00:29:42,531 --> 00:29:44,200 Presentarle mis respetos. 438 00:29:45,326 --> 00:29:46,619 No, por favor. 439 00:29:51,415 --> 00:29:55,169 Solo quiero decirle cuánto lo siento. Lo que pasó... 440 00:29:55,252 --> 00:29:58,506 Me prometió que Nicole no saldría lastimada. 441 00:30:00,007 --> 00:30:01,675 Prometió que la protegería. 442 00:30:14,188 --> 00:30:18,108 Sobre todo, quiero evitar reclamos falsos a la fortuna del Sr. Vance. 443 00:30:20,277 --> 00:30:21,445 Si no tenemos cuidado, 444 00:30:21,904 --> 00:30:25,449 podríamos tener una situación como la de Howard Hughes. 445 00:30:27,076 --> 00:30:28,160 Entiendo. 446 00:30:36,835 --> 00:30:38,504 Te agradezco tu tiempo. 447 00:30:38,587 --> 00:30:42,091 Lo siento, tengo prisa. Tengo una reunión con informante en 30. 448 00:30:42,174 --> 00:30:43,384 Buena suerte con eso. 449 00:30:43,467 --> 00:30:46,929 Intento cerrar la investigación criminal de James Sharp. 450 00:30:47,012 --> 00:30:48,305 Entregué todo. 451 00:30:48,389 --> 00:30:51,559 Lo leí todo, pero también tengo el informe de Cosgrove. 452 00:30:51,642 --> 00:30:53,978 Se refiere a Sharp como el "sospechoso #1" 453 00:30:54,061 --> 00:30:56,564 y a Nicole Davis como la "sospechoso #2". 454 00:30:57,273 --> 00:30:58,482 ¿Así es como lo ves? 455 00:30:58,566 --> 00:31:01,235 Quiero saber qué piensas de Nicole Davis. 456 00:31:02,987 --> 00:31:03,862 ¿Entre nosotros? 457 00:31:03,946 --> 00:31:05,823 Dímelo tú. 458 00:31:08,576 --> 00:31:11,787 Le dije a Cosgrove que Sharp estaba coaccionando a Davis. 459 00:31:11,870 --> 00:31:13,956 Que era una participante involuntaria. 460 00:31:14,039 --> 00:31:17,459 Su madre te dijo eso. Tal vez la familia te engañó. 461 00:31:17,543 --> 00:31:20,129 ¿Te suena a engaño en la grabación? 462 00:31:20,212 --> 00:31:21,630 ¿Por qué accedió a hacerlo? 463 00:31:21,714 --> 00:31:24,008 Para sobrevivir y volver con su hijo. 464 00:31:24,091 --> 00:31:28,262 El SIS debería haber tenido en cuenta que había una víctima en el auto. 465 00:31:28,345 --> 00:31:30,264 ¿Por qué no dijiste eso? 466 00:31:30,347 --> 00:31:34,184 Prácticamente lo hice. Pero no podía ser demasiado obvio. 467 00:31:34,268 --> 00:31:37,062 Con estas cosas, todos se protegen a sí mismos. 468 00:31:37,146 --> 00:31:38,939 ¿No es por eso que estás aquí? 469 00:31:39,023 --> 00:31:40,983 ¿Para saber qué poner en tu informe? 470 00:31:41,066 --> 00:31:43,902 Intento ser lo más objetiva posible. 471 00:31:43,986 --> 00:31:46,572 Tal vez tenga que justificarlo en un tribunal. 472 00:31:46,655 --> 00:31:48,616 Entonces, solo los hechos, ¿verdad? 473 00:32:09,762 --> 00:32:11,513 Habla Madeline Bosch. 474 00:32:11,597 --> 00:32:13,599 Hola, ¿me dejó un mensaje? 475 00:32:13,682 --> 00:32:14,516 ¿Lo hice? 476 00:32:14,600 --> 00:32:17,186 Por un aviso de inspección en East Hollywood. 477 00:32:17,269 --> 00:32:18,646 Claro. 478 00:32:18,729 --> 00:32:21,982 -¿Algún problema? -Estábamos recorriendo el vecindario. 479 00:32:22,066 --> 00:32:25,152 Ha habido agresiones sexuales durante el día. 480 00:32:25,235 --> 00:32:27,571 No lo sabía. Eso es terrible. 481 00:32:27,655 --> 00:32:29,907 ¿Suele frecuentar la zona, señor...? 482 00:32:29,990 --> 00:32:32,117 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 483 00:32:32,201 --> 00:32:34,620 Si ve algo fuera de lo normal, 484 00:32:34,703 --> 00:32:37,665 por favor no dude en llamarme. 485 00:32:37,748 --> 00:32:40,709 Por supuesto. Haré todo lo que pueda para ayudar. 486 00:32:43,545 --> 00:32:45,381 Gran hallazgo, agente Bosch. 487 00:32:45,464 --> 00:32:49,426 Tuve suerte. Momento indicado, bote de basura indicado. 488 00:32:49,510 --> 00:32:53,722 Tal vez consigan huellas o ADN de la máscara. 489 00:32:55,599 --> 00:32:58,894 Pero no siempre se puede confiar en la evidencia física. 490 00:32:58,977 --> 00:33:02,648 El ADN los conecta, pero el sospechoso no está en el sistema CODIS. 491 00:33:02,731 --> 00:33:04,483 De eso estoy hablando. 492 00:33:04,566 --> 00:33:06,694 Entonces, ¿qué buscarías? 493 00:33:07,277 --> 00:33:09,947 Es un violador serial. Identifica sus patrones. 494 00:33:10,030 --> 00:33:12,116 Las víctimas son de la misma zona, ¿no? 495 00:33:12,199 --> 00:33:14,284 Thai Town. Invasión de hogar diurna. 496 00:33:15,536 --> 00:33:17,037 ¿Cómo logra entrar? 497 00:33:17,121 --> 00:33:19,039 Corta la malla de la ventana. 498 00:33:19,123 --> 00:33:22,501 ¿Las víctimas se conocen? ¿Tienen actividades similares? 499 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 No lo sé. 500 00:33:26,380 --> 00:33:28,924 ¿De qué otra manera las elige? 501 00:33:29,967 --> 00:33:31,343 No lo sé. 502 00:33:33,762 --> 00:33:36,306 Si los detectives están haciendo su trabajo, 503 00:33:36,390 --> 00:33:39,435 esas son las cosas que mirarán para conectar los casos. 504 00:34:22,603 --> 00:34:23,937 Si no tenemos cuidado, 505 00:34:24,021 --> 00:34:27,608 podríamos tener una situación como la de Howard Hughes. 506 00:34:29,109 --> 00:34:30,527 Es cuidadoso. 507 00:34:30,611 --> 00:34:32,279 Negación plausible. 508 00:34:33,405 --> 00:34:37,201 Hasta que sepamos más, voy a vigilar a los herederos. 509 00:34:37,284 --> 00:34:40,454 Le avisaré a Vibiana que estarás pendiente. 510 00:34:52,174 --> 00:34:53,759 ROSE Y ASOCIADOS 511 00:34:53,842 --> 00:34:55,260 Harry Bosch en la línea dos. 512 00:34:55,344 --> 00:34:57,012 Gracias, Matthew. 513 00:34:59,097 --> 00:35:00,015 ¿Está seguro? 514 00:35:00,432 --> 00:35:02,643 Debería. Por si acaso. 515 00:35:02,726 --> 00:35:03,977 Tenemos una coincidencia. 516 00:35:04,937 --> 00:35:06,897 Ahora debemos mantenerlos vivos. 517 00:35:07,731 --> 00:35:08,816 ¿Cómo haremos eso? 518 00:35:09,817 --> 00:35:11,610 Estoy en eso. 519 00:35:22,037 --> 00:35:23,288 Maldito traidor. 520 00:35:24,206 --> 00:35:25,499 Yo me encargo. 521 00:35:35,884 --> 00:35:36,760 ¿Creighton? 522 00:35:36,844 --> 00:35:38,136 Tenemos un problema. 523 00:35:39,012 --> 00:35:40,013 Sloan. 524 00:35:53,485 --> 00:35:54,361 Hola. 525 00:35:54,444 --> 00:35:57,197 Harry, el Sr. Sloan acaba de llamar para venir. 526 00:35:57,281 --> 00:35:58,824 Bien, ¿dijo para qué? 527 00:35:58,907 --> 00:36:00,367 Un control de seguridad. 528 00:36:00,951 --> 00:36:04,538 -Probablemente esté... -Pero ya hizo uno esta noche, Harry. 529 00:36:04,621 --> 00:36:06,623 Además le di una llave. 530 00:36:06,707 --> 00:36:08,834 ¿Por qué me diría que le abra la puerta? 531 00:36:09,543 --> 00:36:11,587 Tienes que salir de ahí. 532 00:36:11,670 --> 00:36:14,339 Toma a tu hijo, usa las escaleras. Te encontraré. 533 00:36:21,305 --> 00:36:23,056 Mijo, mijo, levántate. 534 00:36:23,140 --> 00:36:24,308 -¿Mamá? -Arriba, mijo. 535 00:36:24,391 --> 00:36:26,435 -¿Qué está pasando? -Todo está bien. 536 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 -¿Qué pasa? -Todo está bien. 537 00:36:28,478 --> 00:36:30,939 -Me estás asustando. -Solo sígueme. 538 00:36:45,245 --> 00:36:47,372 Se comunicó con David Sloan, deje un... 539 00:37:44,346 --> 00:37:45,764 Vamos. 540 00:37:59,695 --> 00:38:00,946 SALIDA DE INCENDIOS 541 00:38:06,451 --> 00:38:07,411 Ve, ve. 542 00:39:26,073 --> 00:39:28,492 Está bien. Ve. Ve. 543 00:39:28,992 --> 00:39:30,327 -Apúrate. -Bien, bien. 544 00:39:40,337 --> 00:39:42,631 Mijo, ve. Tenemos que irnos. Rápido. 545 00:39:56,061 --> 00:39:57,270 Silencio, mijo. 546 00:40:00,315 --> 00:40:02,484 -Tengo miedo. -Yo también. 547 00:41:33,033 --> 00:41:35,035 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 548 00:41:35,118 --> 00:41:37,120 Supervisión creativa Rebeca Rambal