1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 V předchozí řadě seriálu Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Na pracovním stole 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}mám fotky tří dívek. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Nikdy nebyly identifikovány. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Jejich vraždy zůstaly neobjasněné. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Proč si je schováváš? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Ty fotky? - Jako připomínku. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Buď záleží na každém, nebo nezáleží na nikom. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Když jste zastřelil pana Florese, nemstil jste se za smrt své matky? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Námitka. - Máte vážně drzost. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Ještě se uvidíme, detektive. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Pravděpodobně u soudu. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Chlapi jako vy si pořád honí svoje ego. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Borders od začátku tvrdil, že policie zmanipulovala důkazy. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Je to nepodložené. Nesmysl. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Nikdy jsem nefalšoval důkazy. - Věřím vám. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Znamená to ano? - Jak bych si vás mohla nevzít za klienta? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 Je to rozkošné. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Jste jako divoká kočka. Nevěříte nikomu. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Příliš riskujete. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Jsme oba ze stejného těsta. Děláme, co je nutné. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Jsi z Chandlerové na větvi. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Inspiruje mě, jak je neúnavná. - Příliš si ji neidealizuj. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Nemůžu obdivovat silnou ženu, která je vážně dobrá? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Snaží se, aby viníci ušli trestu. - Ne, já tomu rozumím. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Když zastupuje tebe, je bezvadná. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 A když zastupuje kohokoli jiného, tak není. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Přijďte do haly. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Neopozděte se. Snad se vám to hodí. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Jak jí je? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Ve stabilizovaném, ale kritickém stavu. Uměle vyvolané koma. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Je to bojovnice. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Je houževnatá. - Jo. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Neříká se mi to snadno. Jsi v nebezpečí. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Zpátky do auta! 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Běžte! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Kdo si ho najal? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Všimni si, kdo je cílem. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandlerová, moje dcera. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Kdo má prospěch z jejich likvidace? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Lidi z hedge fondů si na svědky nenajímají zabijáky. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Carl Rogers, ten chlápek z hedgeových fondů, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 si objednal moji vraždu. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Já vím. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carle Rogersi, jste zatčen pro vraždu. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Na co se to díváš? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 Na přihlašovací portál LAPD. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Všichni děláte něco, na čem záleží. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Co dělám se svým životem já? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Můžou ti zavolat, 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 ať se zaručíš za uchazeče o práci na policejním oddělení. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Za koho? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Za mě. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Vítejte zpátky. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Mám pět nevinných obětí a ty mě žádáš, abych to vzdal? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Občas musíme dělat kompromisy pro větší dobro. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Kecy. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Vem si to. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Nech si to. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Boschi, bez odznaku nejsi nic. 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 To se teprve zjistí. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Jako certifikovaný soukromý detektiv 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 musíte mít nejméně 6 000 hodin prokázaných zkušeností 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - ve vyšetřovací práci. Máte je? - Ano. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Jsi si jistý? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Počítá se víc než 26 let u LAPD? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77, pokračujeme na západ po 1. třídě. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, po 1. třídě na západ, blížíme se k Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Jedeme na sever po Vignes. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Z Vignes západně na Temple. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Air-12, doporučuji pozemní jednotky, uzávěra na Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Opakuji, uzávěra na Temple. - Rozumíme! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, kód šest na Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Podezřelí havarovali. Pěší pronásledování! Dva bílí muži, tmavé kalhoty a svršky! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Air-12, policejní pronásledování. Západním směrem. Alameda a Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Sakra. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Nehýbej se. 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, podezřelý zadržen. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Můj partner není na místě. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Air-12, máte ho? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Jednotky Hollenbeck a Central do pohotovosti. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Air-12? - Air-12, máte vizuální kontakt? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 kód šest s mým partnerem. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple, severně od Alamedy, jeden podezřelý zadržen. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Člověče! - Co sis jako myslela? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Myslela jsem... - Ty nemáš myslet. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Nemáš se oddělovat od partnera. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Byli dva. - Máš volat posily. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Nikdy se neodděluješ od parťáka, držíš se ho. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Podám hlášení, bažante. - Cože? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Štve tě, že jsem toho svého chytla. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Jsi drzá. Za to tě taky nahlásím. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Tenhle podezřelý je můj. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Tvůj utekl. Běž pro auto. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Pojďme. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane, pojď sem. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Ne. - Zkus to pozpátku. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Nic. - Pozpátku a vzhůru nohama. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Vzhůru nohama? - Z šestky devítku a z devítky šestku. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Mám to. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Někdo jde. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Neměls otvírat tu hrací skříňku. - Sakra. 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Co to sakra je? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Co to má být? Nebereš si zbraň? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Nechci riskovat automaticky tři roky navíc 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 za vloupaní a neoprávněné vniknutí. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Jak jsi pustil tu hudbu? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Napíchl jsem se na wi-fi a našel v domácí síti reprák. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Šikovné. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Hračka. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bebop? - „Salt Peanuts“, moje srdcovka. A co ty? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - „A Night in Tunisia“. - Jo, taky dobrý. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Bird and Diz. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Máš pro mě tenhle týden něco dalšího? - Dám ti vědět. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Hotovost? No tak, Boschi. Kdy se naučíš používat Venmo? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Hotovost je z minulého století. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Já taky, brácho. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Já taky. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Hej, kámo. - Nazdar. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Jak to v těchhle dnech zvládáš? - Fajn, doktore. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Dobře, uvidíme se zítra. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Ó, moje časy se mění 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Hoří požár, nastává nový den 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Jako když padá chladivý déšť 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Je to rytmus nové písně 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Je to rytmus nové písně 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Ó, moje časy se mění 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Ó, moje časy se mění 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Na tuhle chvíli čekám celý život 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Ó, moje... 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Ó, moje časy se mění 136 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 BOSCH: ODKAZ 137 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Ó, moje časy se mění 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Ten kretén mě včera v noci při výcviku nahlásil. 139 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Věřil bys tomu? - Tvůj první vroubek? 140 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Jo, zatím. 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Tím se netrap. Každému se něco nepovede. 142 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Asi jo. 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Měl bych obavy, kdybys měla perfektní záznam. 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Chybami se učíš. 145 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 Teoreticky. 146 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Dobře, ne každý. Ale ty ano. 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Nahlásili tě někdy jako nováčka? 148 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Sakra, Mads, já jsem sotva prolezl akademii. 149 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Vytýkali mi „pohrdání autoritou hraničící s neposlušností“. 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Tak moc se mýlili? - Jo. 151 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Naštěstí už s ním nemusím pracovat. 152 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Kdo tě teď bude cvičit? - Ještě nevím. Tady jsou. 153 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Dobrý den. - Dobrý. 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Michelle, jak se cítíš? 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Nervózní. - Takže, co myslíš? 156 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Nevím, jen jsem dostal avízo, ať přijdu. 157 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 V případu BA926534, Lid vs. Rogers, 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 obdržel soud od vedoucího poroty zprávu, 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 že po čtyřech dnech usilovného jednání 160 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 porota „uvízla na mrtvém bodě“, šest ku šesti. 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Nezbývá mi než vyhlásit marné soudní řízení. 162 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Sakra. 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Zástupcové, toto je den nula ze 60denní lhůty. 164 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Do 30 dnů chci vyhlásit nový termín předběžného jednání. 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Porotci, děkuji vám za vaši službu. 166 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Soud se odročuje. 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Znamená to nové řízení? 168 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Buď v tom umí chodit, nebo dal neodolatelnou nabídku. 169 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Paní Chandlerová. - Obnovíte řízení, že? 170 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Zvážíme naše možnosti. - Jak o tom můžete pochybovat? 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers najal vraha, který zabil čtyři lidi, včetně soudce. 172 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Dvakrát mě střelil a málem jsem umřela. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 A pokusil se zabít tamtu dívku, 174 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 která je teď policistkou v Los Angeles. 175 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Když náš klíčový svědek odvolal výpověď, vyšly najevo nedostatky. 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alexi! - Bez Datze 177 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 nemůžeme prokázat spojení mezi Rogersem a zabijákem. 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Někdo se k Datzovi dostal. - Možná. 179 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 A problém je, že chybí jakékoli nové důkazy. 180 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Chápu, jak se cítíš. - Nemáš ani ponětí. 181 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Jasný? Ani to netušíš. 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Kancelář bude v kontaktu. 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 No tak, mami. Odvezu tě domů. 184 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 LAPD STANICE HOLLYWOOD 185 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Jak jste možná slyšeli, 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 předevčírem došlo před nemocnicí Hollywood Charity k vraždě. 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Případ s vysokou prioritou. Vedení se ujímá oddělení RHD. 188 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Dr. Basu byl hrdina komunity bezdomovců. 189 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Z méně důležitých věcí, 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 po Thajské čtvrti se zase potuluje voyeur. 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Několikrát spatřen. Stačí být na pozoru. 192 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 A konečně máme u jednotky nové bažanty druhé fáze. 193 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Věřím, že je obohatíte svými zkušenostmi a znalostmi. 194 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Zvedněte ruku, když řeknu vaše jméno. 195 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Boschová. - Zde. 196 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, auto Vasquezová a Boschová, East Hollywood. 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Ano, pane. 198 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 A jen připomenutí, Boschová 199 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 a další bažanti. 200 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Ještě nejste poldové. 201 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Stále můžete vyletět, když budete porušovat základní pravidla. 202 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Například, držet se svého partnera. 203 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderonová? - Zde. 204 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Ahoj, já jsem Boschová. 205 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Vezmi ze skladu naše krámy. Sejdeme se u auta. 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Fajn. 207 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Dále. 208 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Jak to šlo? 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Váš ex-partner změnil kombinaci, ale máme to. Posaďte se. 210 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Co je to? - Staré vyhaslé případy. 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Občas posílám balíčky do ciziny, 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}abych zjistil identitu těchto tří žen. 213 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Jsou pohřešované? 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Mrtvé. Zavražděné. 215 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Honím duchy. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Někdo to musí dělat, že? 217 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Tady jsou vaše věci. 218 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Mockrát děkuju. 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 Snubní prsten mé babičky. 220 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Její prsten a recepty. 221 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Nevím, jak vám poděkovat. 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Co jsem dlužná? - Na účet podniku. 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Jen řekněte tátovi, že mi dluží skleničku. 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Nezapomenu. 225 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Opatrujte se. - Díky. 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH SOUKROMÝ DETEKTIV 227 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 ZAVOLEJTE MI CO NEJDŘÍVE J.C. 228 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Co ti tak trvalo? - Byla tam fronta. 229 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Prověř zbraň a připrav ji na hlídku. 230 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 No tak. Máme zpoždění. 231 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Ujde to. Příště si odpusť grimasy. 232 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Slyšela jsem o té noci. - To asi všichni. 233 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Nepřerušuj mě. 234 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Je mi jedno, že jdeš ve stopách otce, který vyřešil tisíc vražd. 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Jestli mi někdy takhle utečeš, 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 je to naposledy, co nosíš uniformu. 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Jsi bažant. Nevíš ani to, co nevíš. 238 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Tohle je o životě a smrti. 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Dělej svou práci, nebo vypadni z mého auta. 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Čekám na spojení s návladním. 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Vrátím se. - Vydrž. 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Omlouvám se. Není dostupný. 243 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Řekněte mu, že to budu zkoušet pořád dokola. 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Vyřídím mu to. 245 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Chce případ vzdát a nechat Rogerse jít. 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Taky se mu ozvu. - Jsi skvělý vyjednavač. 247 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Nepřestávej věřit, zlato. 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 To jsi říkal ve škole pořád. 249 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Slyšela jsi o Dr. Basuovi? 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Příšerné. - Byl to hrdina. 251 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Během pandemie se věnoval lidem bez přístřeší. 252 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Slyšela jsem, že došlo k zatčení. - Bezdomovec. 253 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Ironie. - Ne, je to vážně tragické. 254 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 A je to perfektní případ pro tebe. 255 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, já... 256 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Ještě nejsem připravená na návrat. 257 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 Přesně tohle potřebuješ. 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Řeknu veřejnému obhájci, že ten případ bereme. 259 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 A že nasadím svého nejlepšího právníka. 260 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Jak se jmenuje? 261 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Jeffrey Herstadt. 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Co bych o něm měla vědět? 263 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Má psychické problémy. 264 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Bere návykové látky? 265 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Nejspíš ano. 266 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Co mi tajíš? 267 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Přiznal se. 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Dobře. 269 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, léčil jste se někdy na psychiatrii? 270 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Znamená to ne? 271 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Ne. 272 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Dobře. 273 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 A Jeffrey? 274 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Řekl jste detektivovi, že jste doktora napadl? 275 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Chci jít domů. 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 A kde jste doma? 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Však víte. 278 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Lid vs. Jeffrey Herstadt, 279 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 obviněný z vraždy podle oddílu 187 trestního zákoníku. 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Lid zastupuje Susan Saldanová, zástupkyně okresního návladního. 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Pana Herstadta zastupuje Honey Chandlerová. 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Vzdává se obhajoba čtení žaloby 283 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 a žádosti o zproštění viny? 284 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Ne, ctihodnosti. Ale žádáme odročení slyšení, 285 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 aby mohla obhajoba provést psychologické vyšetření. 286 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Můžeme stanovit nový termín slyšení za 30 dnů? 287 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Ujednáno. Kauce? 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 Lid žádá o výjimku z kauce. 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 V tomto případě žádáme zamítnutí kauce. 290 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 Ohavná povaha tohoto zločinu ukazuje, že je obžalovaný hrozbou. 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Nemá trvalou adresu a je velké riziko uprchnutí. 292 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 V tuto chvíli nemáme námitky. 293 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Něco dalšího? - Ne, ctihodnosti. 294 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Děkuji, ctihodnosti. 295 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Co je to? - Zjištění. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Výslech. Přiznání vašeho klienta. 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Podívám se na to a zavolám vám. - Není třeba. 298 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Promiňte? - Žádná dohoda o tomto případu. 299 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Proběhne soud. 300 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Blahopřeji, zastupujete nejvíce nenáviděného muže ve městě. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bille, co tě sem přivádí? 302 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Dárek s poděkováním. 303 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle je strašně šťastná. 304 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 To nebylo nutné. Nic to nebylo. 305 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Zachraňuješ recepty často? - Ne, tohle bylo poprvé. 306 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Můžu se zeptat, jak ti to vyhovuje? 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Stýská se ti? 308 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Stýská se mi po chytání vrahů. 309 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Ty nesmysly z oddělení mi nechybí. 310 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Pracuju na svých vyhaslých případech. 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Dělám standardní práci soukromého očka. 312 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Ověření spolehlivosti, hlídání, sledování, útěky dětí z domova. 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Lepší než být na odpočinku. 314 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Myslím, že jde o víc. 315 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Jo? O co? 316 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Je to pro tebe poslání. 317 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Buď záleží na každém, nebo na nikom. 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Máš pravdu. 319 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Na tom se nic nemění. 320 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Panáka? 321 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Někdy jindy. Danielle dnes vaří irské dušené podle mojí mámy. Díky tobě. 322 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Na to potřebujete recept? 323 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Má to tajnou přísadu. 324 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Jameson whisky. 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Pořád jsi zatraceně dobrý detektiv. 326 00:22:54,415 --> 00:22:55,583 - Sláinte. - Sláinte. 327 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Trochu mi nech. - Spolehni se. 328 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Pan Creighton vás teď přijme. 329 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Detektiv Bosch. - Pan Creighton. 330 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Asi jsme se ještě nepotkali. 331 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Byl jste na vedoucí pozici, daleko v oblacích. 332 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Já jsem v ulicích chytal padouchy a řešil případy. 333 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 A budoval jste si reputaci. 334 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Lepší pozdě než nikdy. 335 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Tohle mi někdo vsunul pod dveře. 336 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Nedalo se vás kontaktovat. 337 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Neuvádíte na sebe číslo. To není u soukromých detektivů obvyklé. 338 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Spoléhám na ústní doporučení. 339 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Díky, že jste přišel. - Chtěl jsem vidět, jak žije smetánka. 340 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Na rovinu vám říkám, 341 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 že nemám zájem o žádnou korporátní práci. 342 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 O nic takového nejde. 343 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Posaďte se. - Já hned půjdu. 344 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Z okna už jsem se podíval. Mám svoji práci. 345 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Chtěl by s vámi mluvit náš klient. 346 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - O čem. - To nechce říct. 347 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Dejte mu moje číslo. - To ale neuvádíte. 348 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Tak mi dejte jeho. 349 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Chce se setkat tváří v tvář ve své rezidenci. 350 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Proč se mnou? - Četl o vás v novinách. 351 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Jak se jmenuje? 352 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 353 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Miliardář z Advance Engineering. 354 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Jen za rozhovor vám zaplatí 10 tisíc dolarů. 355 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Pár hodin vašeho času. Desítka. Bez jakýchkoli podmínek. 356 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Stačí ho vyslechnout. 357 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Následujte mě. 358 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Při odchodu dostanete svoje věci zpátky. 359 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Pane Vanci, je tu pan Bosch. 360 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Pan Bosch. 361 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Stoupl bych si a podal vám ruku, 362 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 ale nohy mi neslouží a třese se mi ruka. 363 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Neobtěžujte se. 364 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Díky, Sloane. To je v pořádku. 365 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Pane Boschi, než začneme, 366 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 musíte podepsat dohodu o mlčenlivosti. 367 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Co vám povím, musí zůstat mezi námi. 368 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Toto pero mi dal můj otec. 369 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Je to zlato z dolů mého pradědečka. 370 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Od zlata přes ocel až k letadlům. 371 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Na tom zbohatla moje rodina. 372 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Pojďte ke mně. K uchu, na které slyším. 373 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Když vám nezbývá moc času, 374 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 přemýšlíte o minulosti. 375 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Co pro vás můžu udělat? 376 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Snad byste mohl starému muži přinést trochu klidu a vykoupení. 377 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Jak bych to měl udělat? 378 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 V mládí jsem studoval techniku na USC 379 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 a potkal jsem dívku, která pracovala v univerzitní jídelně. 380 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Zamilovali jsme se. 381 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Bylo to v roce 1952. 382 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 A plánovali jsme společný život. 383 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Co se stalo? - Otěhotněla. 384 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 A když to zjistil můj otec, nezastal jsem se jí. 385 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Nezastal jsem se sám sebe. 386 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 A každý den svého života toho lituji. 387 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Byla Mexičanka. 388 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Její rodina třela bídu. 389 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Nechtěl to ani připustit. 390 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Řekl, že je zlatokopka. 391 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Vyhrožoval, že mě vydědí. 392 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Tak jsem to ukončil. 393 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Přešel jsem na jinou školu 394 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 a od té doby jsem ji neviděl. 395 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Chcete, abych ji našel. 396 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Zjistěte, co se s ní stalo. Žije ještě? 397 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Existuje vůbec moje dítě? 398 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Nemám ženu a o žádných dětech nevím. 399 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Nemám tohle komu odkázat. 400 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Nemůžu vám nic slíbit, pane Vanci. Je to skoro 70 let. 401 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarteová. 402 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Žila na Orchard Avenue, poblíž USC. 403 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Vše, co si pamatuju, jsem vložil do obálky s penězi. 404 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Uvidím, co se dá zjistit. 405 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Ozvu se vám. 406 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Jen mně. Nikomu jinému. 407 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 V sázce jsou miliardy. Lidé udělají cokoli, aby vás zastavili. 408 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Rozumím. 409 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ido, toto je pan Bosch. 410 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ida je osobní sekretářka pana Vance. - Téměř 40 let. 411 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Páni! 40 let. Musíte znát všechny kostlivce ve skříni. 412 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 Pan Vance je vážně nemocný. 413 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Je křehčí, než vypadá. Má slabé srdce. 414 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Nepřejeme si, aby ho v posledních dnech někdo využíval. 415 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Zodpovídám se jen panu Vanceovi. Vezmu si věci a půjdu. 416 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Budete muset projít detektorem kovů. 417 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Jestli nemám pradědečkovo zlaté pero? 418 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Návštěvníci si často berou suvenýry. - Samozřejmě. 419 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Tohle nesnáším. Po celém dni cítím tu tíhu. 420 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Je to děsná otrava, když se ti chce na záchod. 421 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Kdyby se s tím potýkali muži, 422 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 už by se to dávno vyřešilo. 423 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Jaký je tvůj nový instruktor? - Je v pohodě. 424 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Až moc přátelský. 425 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Musím se ti svěřit, že já kopu za jiný tým. 426 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Pochopí to, když mu řekneš ne? - Radši by měl. 427 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Jestli se mě dotkne, bude litovat. 428 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 429 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Pamatuju si tě z akademie. Nikdy jsme spolu nemluvily. 430 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Zdála ses mi povědomá. 431 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 Co tvoje instruktorka? 432 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Vasquezová? Pěkně drsná. 433 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Vydrž. Slyšela jsem, že je tvrdá, ale férová. 434 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Když ti bude věřit, nechá tě i řídit. 435 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Jak dlouho tam žijete? 436 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Nevím. 437 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Kde jste byl včera v noci? 438 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Vážně si nepamatuju. 439 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Viděl jste doktora Basua odcházet? - Ne. 440 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Říkal jste, že jste doktora Basua slyšel mluvit se sousedem, když procházel kolem. 441 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - To jsem neřekl. - Sledoval jste doktora! 442 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 443 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Kurva. 444 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Jo. - Tati, cítíš to? 445 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Trochu. A ty? 446 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Jo. Nic velkého. 447 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Rozbilo se něco? 448 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Jen proud mých myšlenek. Jak ses dneska měla? 449 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Šlo to jak po másle. 450 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Co nová instruktorka? 451 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Hezky nám to spolu klape. 452 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Vážně jsi v pořádku? Zníš trochu rozrušeně. 453 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Je mi fajn. 454 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Jsem v pořádku. 455 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 VIBIANINA ADRESA V ROCE 1952 456 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Dobře. Děkuji, detektive. 457 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 DETEKTIV – POLICIE LOS ANGELES 2997 – VE VÝSLUŽBĚ 458 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Mohu vám pomoci? 459 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Ano, prosím. 460 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Snažím se najít úmrtní list. 461 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Jméno? - Vibiana Duarteová. 462 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Kdy zemřela? - Nevím. 463 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Ani si nejsem jistý, jestli je mrtvá. 464 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Datum narození? 465 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Hádám, že nejspíš 466 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 kolem roku 1936 nebo 1937. 467 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 Z Kalifornie? 468 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Spíš z Mexika. 469 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Můžete mi poskytnout nějaké další údaje, detektive? 470 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Byla naživu v roce 1952 a bydlela v Los Angeles. 471 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Možná bychom se od toho mohli nějak odpíchnout. 472 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Možná. Hned jsem zpátky. 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Děkuju. 474 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}VRCHNÍ SOUD L. A. JUSTIČNÍ PALÁC C. S. FOLTZOVÉ 475 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Katatonická schizofrenie. 476 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Jak by se tento stav projevil 477 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 v životě Jeffreyho Herstadta, kdyby nebyl léčen? 478 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Antisociálním chováním, strachem, permanentním pocitem ohrožení. 479 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Urputným nutkáním utéct ze stresových situací. 480 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Násilím? - Obecně ne. 481 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Děsí se světa a stres ho paralyzuje. 482 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 A přiznal by se k vraždě, kterou nespáchal? 483 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Pokud by to ukončilo výslech a dostalo ho to ven z místnosti, 484 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 podle mě by se přiznal i k vraždě JFK. 485 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Nemám další otázky, ctihodnosti. 486 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Paní Saldanová? 487 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dr. Steinová, zmínila jste syndrom „uteč, nebo bojuj“. 488 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Mohl by si pan Herstadt zvolit boj? 489 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 NEBEZPEČÍ ZÁKAZ VSTUPU A OBÝVÁNÍ 490 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Vy si ze mě děláte legraci. Přelepujete mě načerveno? 491 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Promiňte, není jiná možnost. 492 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Byl to jen slabý otřes, jakých jsem zažil tisíce. 493 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Měla z toho strach sousedka pod vámi. 494 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Ona vám volala? - Vy se jí divíte? 495 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Základy jsou nestabilní. Visíte na vlásku. 496 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Nemůžete tu žít, dokud se to neopraví. 497 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Fajn. Můžu si jít aspoň dovnitř pro věci? 498 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Samozřejmě. Ale přespěte dnes někde jinde. 499 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 A nesundávejte ten štítek. 500 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Šest Adam-79. Máme tu podezření na domácí násilí. 501 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 873, North Harvard Boulevard, pokoj tři, v motelu Harvard House. 502 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Znám tu adresu. 503 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Samé potíže. Řekni dispečinku, že tam jedeme. 504 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, příjem. Jedeme tam. 505 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Prala ses někdy? 506 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Myslím skutečnou fyzickou konfrontaci. Rvačku na ostří nože. 507 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 V 8. třídě měla jedna holka rasistické narážky na mého otčíma, 508 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 tak jsem jí jednu střelila. 509 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Ale ne. Vlastně ne. 510 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Zavolej posily. - Potřebujeme je? 511 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Ne, nepřijedou včas. 512 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Jen pro případ vyšetřování za použití síly. 513 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Šest Adam-79. Žádám o posily na naše umístění. 514 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Mrknem se, kdo je kdo v téhle bitce. 515 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Ohlásíme se a udeříme. - Fajn. 516 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 LAPD! 517 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Přestaň klást odpor, otoč se! 518 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Za tebou, bažante! 519 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Otoč se. 520 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Ruce za záda. 521 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Ušlo to, bažante. - To si piš. 522 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Ale říkala jsem, ať si hlídáš záda. 523 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Pojďme. 524 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Věříš téhle blbosti? 525 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - Byrokrati z L. A. - Co budeš dělat? 526 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Stěhuju se do kanceláře. Sprcha je vedle ve sportovním klubu. 527 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Dá se to opravit? 528 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Pokud město nenařídí demolici. 529 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Máš pojistku proti zemětřesení? 530 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Dobrá otázka. 531 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Možná mi propadla. 532 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Co obnovení procesu s Rogersem? 533 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Pořád mám naději. Ale proto tu nejsem. 534 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Tak proč jsi přišla? 535 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Vzali jsme případ Jeffreyho Herstadta. 536 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - Toho chlapa, co zabil doktora? - Údajně. 537 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Přece se přiznal. 538 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Myslím, že přiznání bylo vynucené. 539 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Podala jsem návrh na jeho odmítnutí. 540 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Hodně štěstí. - Nevěříš, že se to stává? 541 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Samozřejmě, že se to stává. 542 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Ne tak často, jak obhájci rádi tvrdí. 543 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Co to má společného se mnou? 544 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Chtěla bych, abys svědčil jako znalec 545 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 na techniky policejního výslechu. 546 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Nepracuju na straně zla. - Ani kdyby šlo o pravdu? 547 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Četl jsi vůbec ústavu? 548 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Jsme součástí soudního systému. 549 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Vy jste ta chyba soudního systému. 550 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Promiň, nemyslím to osobně. 551 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Možná občas. 552 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Pokud si to rozmyslíš... - Ne. 553 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 Výslech je na disku. 554 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Co jste zjistil, pane Boschi? 555 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Jak jste tušil. 556 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarteová zemřela. 557 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Pochopitelně. 558 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Vždycky jsem to věděl. 559 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Kdy? - V roce 1953. 560 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Mám kopii úmrtního listu, pokud ji chcete vidět. 561 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 To je hodně dávno. 562 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Jak zemřela? 563 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Sebevražda. 564 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Ach bože. 565 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Jak? 566 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 To se nepíše. 567 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Tím to pro nás asi končí, pane Boschi. 568 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Pošlete mi účet za poskytnuté služby. 569 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana zemřela osm měsíců od vašeho posledního setkání. 570 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Mohla porodit dítě. - Nenašel by se rodný list? 571 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Mohl být vystaven na jiné jméno. 572 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Dítě mohlo být adoptováno. 573 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Mohlo vyrůstat v pěstounské péči. 574 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Možná o něj přišla. 575 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Možná. 576 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Rád bych pátral dál. 577 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Proč? 578 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Možná máte dědice. 579 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 To je důvod, proč jste mě najal. 580 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Chcete mě vodit za nos? 581 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Nákladná honba za divokou chimérou? 582 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Ne, pane. 583 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Peníze, které jste zaplatil, mi stačí. 584 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Tak proč? 585 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Vím, jaké to je. 586 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Co jako? 587 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Pane Vanci, rád bych zkusil najít její dítě, 588 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 vaše dítě, jestli můžu. 589 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Spěchejte, pane Boschi. Nemám moc času. 590 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Říkals, že se nic nerozbilo. 591 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Nic důležitého. 592 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Co se k čertu stalo tobě? - Ježiši. 593 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Musíme tě odsud dostat, než se to zhroutí ze srázu. 594 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Díval ses na to? - Nepracuju pro obhájce. 595 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 A ten monokl? Něco speciálního, že? 596 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Jo, domácí násilí. Praštila mě manželka. 597 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Byla to moje chyba. Otočila jsem se zády. 598 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Zranila ses? - Vlastně to byla docela zábava. 599 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Můžeš udělat výjimku? 600 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Kvůli mně? 601 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey tě obhajovala u soudu. 602 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 A byla mi oporou po mámině smrti. 603 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Tohle je její velká chvíle. 604 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Poprvé zpátky u soudu. 605 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Mrkni se prosím na ten disk, tati. 606 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Tohle je naposledy, co na mě zkoušíš hrát kartou dcery. 607 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Oba víme, že to není pravda. - Leduj si to oko. 608 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Ahoj Michelle. 609 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Pořád jsi tu? - Ještě pár dní. 610 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Chtěla jsem sledovat, jak Honey exceluje u soudu. 611 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Je doma? 612 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Mami, je tady Harry. 613 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Dobrou noc, Harry. - Dobrou. 614 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Ahoj. - Ahoj. 615 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Už to na mě nezkoušej přes dceru. 616 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Omlouvám se. 617 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Nabídla se, ale neměla jsem ji do toho tahat. 618 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Díky, že mi to vracíš. 619 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Je to zfalšované přiznání. 620 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Vím, o čem to je. 621 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Jak to, že tu pořád bydlíš? Někdo se tě tu pokusil zabít. 622 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Tebe se taky někdo pokoušel doma zabít. - Jen po mně vystřelili. 623 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Tohle je přece můj dům! 624 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Nenechám se těmi zmrdy vyhnat z domu. 625 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - K čertu s nimi. - Fajn. 626 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Vyjebanci. 627 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Detektive, jak byste v tomto bodě videa 628 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 zhodnotil techniku detektiva Gustafsona. 629 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Dívá se na podezřelého shora a ukazuje svoji zbraň. 630 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Toto chování podezřelému sděluje, že je bezmocný a nemá šanci. 631 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Byl jste detektivem 20 let. Není tento postup žádoucí? 632 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Podezřelý s vámi má mluvit. 633 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 Je to rozhovor. Obě strany jsou na stejné úrovni. 634 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Neukazujete mu zbraň. 635 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Zmínil jste fyzické zastrašování. 636 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Pojďme probrat slovní zastrašování. 637 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Právě jste mi řekl, že ano. Jak to je, Jeffrey? 638 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Byl jsem tam. 639 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Viděl jsem ho. 640 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Viděl jsem... 641 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Viděl jste doktora? Samozřejmě jste ho viděl. 642 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Bodl jste ho? - Ne, pane. 643 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Co jste udělal s nožem? - S nožem? 644 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Nevím. Můžu jít? - Ne. 645 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Dokud neuslyším pravdu. Řekněte mi, proč jste to udělal. 646 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Nechtěl jsem. - Nechtěl jste co? 647 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Co jste nechtěl? Spolupracujte se mnou. 648 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Co jste nechtěl? - Já jsem nechtěl. 649 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Nechtěl jste to, ale co? Ale co, Jeffrey? 650 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Ale musel jsem... - Musel jste. Musel jste ho bodnout. 651 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Můžu teď jít? - Ne. 652 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Potřebuju vás to slyšet říct. 653 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Bodl jsem ho. 654 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Detektive Boschi, 655 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 doznal se právě Jeffrey Herstadt, 656 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - že bodnul a zavraždil Dr. Basua? - Ano. 657 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Věříte mu na základě tohoto videa? 658 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Nevěřím tomuto doznání. Ne. 659 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Řekl, že to udělal. 660 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Řekl to, co bylo nutné, aby se dostal pryč. 661 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Označil byste to s vaším výcvikem a zkušenostmi za vynucené přiznání? 662 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Ano, stoprocentně. 663 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 A jak má podle vašeho odborného mínění 664 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 probíhat řádný výslech? 665 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Je to hledání pravdy. 666 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 S přihlédnutím ke všem okolnostem, 667 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 včetně donucovacích technik použitých detektivem, 668 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 soud konstatuje, že výpověď obžalovaného byla nedobrovolná. 669 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 K videu s doznáním proto nebude soud přihlížet. 670 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 Návrh obhajoby na odmítnutí doznání obžalovaného se přijímá. 671 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Soud se na 15 minut přerušuje. 672 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 To je dobrá zpráva. 673 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Kdy stáhnete obvinění? 674 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Navzdory rozhodnutí budeme směřovat k procesu 675 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 a prokážeme vinu pana Herstadta. 676 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 No tak, Susan. Bez doznání to celé končí. 677 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Co je to? - Další důkaz. Laboratorní výsledky. 678 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Kdy jste je dostali? - Právě přišly. 679 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Na co se to dívám? - Rozbor DNA. 680 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 To propojuje Herstadta s obětí. 681 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA? Nádhera. 682 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Věděla jsi to? - Ani náhodou. 683 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Jestli si se mnou hraješ... - Nemám o tom ani ponětí. 684 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Prostě to na mě vytasila. 685 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Poslyš, jsem stejně překvapená jako ty. 686 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Sakra! 687 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Dobrý večer. - Je to tady. 688 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Po náročných interních diskuzích, 689 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 analýze marného soudního řízení a dlouhém vnitřním dotazování se 690 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 dospěl úřad okresního návladního k závěru, 691 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}že chybí důkazy, aby se případ nad rozumnou pochybnost prokázal, 692 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}a že opakované řízení povede ke stejnému výsledku. 693 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Proces s Carlem Rogersem se nebude opakovat. 694 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Zatraceně. - Je mi to líto, mami. 695 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers byl před chvílí propuštěn z vazby. 696 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Naše kamera byla u toho, když se poprvé objevil na veřejnosti. 697 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Vaše vyjádření... - Jste spokojen? 698 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-Systém projednou fungoval. - Pane! 699 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Musí ho soudit znovu. 700 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Ten hajzl si objednal moji vraždu. Je to skandální. 701 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Nezapomněl jsem. 702 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Neuvěřitelné. 703 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Tak to na světě chodí. 704 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Dobře, tati. 705 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Myslím, že máš dost cukrů, tuků i sodíku. 706 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Tři hlavní skupiny potravin. 707 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Bereš si mikrovlnku? - Neměl jsem to v plánu. 708 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Nevíš, jak dlouho budeš pryč. - Nebude to dlouho. 709 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Moc mě to mrzí. 710 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Ještě není konec. 711 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Co se ti to stalo? - To mám z práce. 712 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Musím mluvit s tátou. 713 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Sleduješ zprávy? 714 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Spravedlnost prohrála. 715 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Dala sis panáka? 716 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Přivezla mě Michelle. Čeká v autě. 717 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Musíme toho chlapa dostat, Harry. - Jo, musíme. 718 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Ale teď na to půjdeme po mém. 719 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - Po tvém? - Jo. 720 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 Tvoje cesta nevyšla. 721 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Ne. 722 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Ne, nevyšla. 723 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Soudy, právní systém, řádný proces... 724 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 Hajzl si létá na svobodě. 725 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Dobře. 726 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 Po tvém. 727 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Pane Vanci? Je pozdě. 728 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Měl byste být v posteli. 729 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Povím to sestře. Pane Vanci? 730 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Pane Vanci? 731 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Můj bože. 732 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 V TÉTO ŘADĚ BOSCH: ODKAZ 733 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Jaké by to bylo, kdybych se tehdy otci postavil? 734 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 Nešel jsem po té cestě. 735 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Řekněte mi, byli jste si s otcem blízcí? 736 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Vůbec otce neznám. 737 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Spíte dobře? 738 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Ne. - A co práce? 739 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Práce mi pomáhá zapomenout na jiné věci. - Jako například? 740 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carle Rogersi, vaše obsílka. 741 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Brzy ráno jsem odešla něco vyřizovat. Přišla jsem domů. 742 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Čekal na mě v ložnici. 743 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Myslíš, že to udělá zas? 744 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Nech to být. Není to naše práce. 745 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Já vím, ale... 746 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Oni dostali svou práci a my taky. Rozumíš mi? 747 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Bojím se, že se pohybuješ po stezkách zločinu. 748 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Možná ano. 749 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers si najal pár velmi nechutných lidí. 750 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Mafie Bratva. S těmi není radno žertovat. 751 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Náš přítel Stoli se chce sejít. - Nejednají s žádnou bankou. 752 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Znělo to naléhavě a Rogers se zdál znepokojený. 753 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Seženeme vám vaše peníze. 754 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Co opravdu chci 755 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 a na co pořád myslím, je dostat ho a oddělat ho. 756 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Říkala jsem ti o tom oznámeném znásilnění? 757 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Jo. A co? 758 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Nemůžu to nechat plavat. 759 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Musíš se rozhodnout, jakou policajtkou chceš být. 760 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Dědic má hlavní podíl ve společnosti. 761 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Není žádný dědic. - Co když nějakého objeví? 762 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Jdeme po Boschovi. 763 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Něco na tom smrdí. 764 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 To je jen začátek. 765 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Jsou v sázce miliardy dolarů. 766 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Lidi udělají cokoli, aby se k nim dostali. 767 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Ruce vzhůru! Hned! 768 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Překlad titulků: Libor Zukal 769 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Kreativní dohled Kristýna