1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
V předchozí řadě seriálu Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Na pracovním stole
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}mám fotky tří dívek.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Nikdy nebyly identifikovány.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Jejich vraždy zůstaly neobjasněné.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Proč si je schováváš?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Ty fotky?
- Jako připomínku.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Buď záleží na každém,
nebo nezáleží na nikom.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Když jste zastřelil pana Florese,
nemstil jste se za smrt své matky?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Námitka.
- Máte vážně drzost.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Ještě se uvidíme, detektive.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Pravděpodobně u soudu.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Chlapi jako vy si pořád honí svoje ego.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Borders od začátku tvrdil,
že policie zmanipulovala důkazy.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Je to nepodložené. Nesmysl.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Nikdy jsem nefalšoval důkazy.
- Věřím vám.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Znamená to ano?
- Jak bych si vás mohla nevzít za klienta?
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
Je to rozkošné.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Jste jako divoká kočka. Nevěříte nikomu.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Příliš riskujete.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Jsme oba ze stejného těsta.
Děláme, co je nutné.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Jsi z Chandlerové na větvi.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Inspiruje mě, jak je neúnavná.
- Příliš si ji neidealizuj.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Nemůžu obdivovat silnou ženu,
která je vážně dobrá?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Snaží se, aby viníci ušli trestu.
- Ne, já tomu rozumím.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Když zastupuje tebe, je bezvadná.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
A když zastupuje
kohokoli jiného, tak není.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Přijďte do haly.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Neopozděte se. Snad se vám to hodí.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Jak jí je?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Ve stabilizovaném, ale kritickém stavu.
Uměle vyvolané koma.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Je to bojovnice.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Je houževnatá.
- Jo.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Neříká se mi to snadno. Jsi v nebezpečí.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Zpátky do auta!
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Běžte!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Kdo si ho najal?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Všimni si, kdo je cílem.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandlerová, moje dcera.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Kdo má prospěch z jejich likvidace?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Lidi z hedge fondů
si na svědky nenajímají zabijáky.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Carl Rogers, ten chlápek
z hedgeových fondů,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
si objednal moji vraždu.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Já vím.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carle Rogersi, jste zatčen pro vraždu.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Na co se to díváš?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
Na přihlašovací portál LAPD.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Všichni děláte něco, na čem záleží.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Co dělám se svým životem já?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Můžou ti zavolat,
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
ať se zaručíš za uchazeče
o práci na policejním oddělení.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Za koho?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Za mě.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Vítejte zpátky.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Mám pět nevinných obětí
a ty mě žádáš, abych to vzdal?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Občas musíme dělat kompromisy
pro větší dobro.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Kecy.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Vem si to.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Nech si to.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Boschi, bez odznaku nejsi nic.
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
To se teprve zjistí.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Jako certifikovaný soukromý detektiv
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
musíte mít nejméně 6 000 hodin
prokázaných zkušeností
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- ve vyšetřovací práci. Máte je?
- Ano.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Jsi si jistý?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Počítá se víc než 26 let u LAPD?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77, pokračujeme na západ po 1. třídě.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, po 1. třídě na západ,
blížíme se k Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Jedeme na sever po Vignes.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Z Vignes západně na Temple.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Air-12, doporučuji pozemní jednotky,
uzávěra na Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Opakuji, uzávěra na Temple.
- Rozumíme!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, kód šest na Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Podezřelí havarovali. Pěší pronásledování!
Dva bílí muži, tmavé kalhoty a svršky!
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Air-12, policejní pronásledování.
Západním směrem. Alameda a Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Sakra.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Nehýbej se.
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, podezřelý zadržen.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Můj partner není na místě.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Air-12, máte ho?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Jednotky Hollenbeck a Central
do pohotovosti.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Air-12? - Air-12, máte vizuální kontakt?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
kód šest s mým partnerem.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple, severně od Alamedy,
jeden podezřelý zadržen.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Člověče!
- Co sis jako myslela?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Myslela jsem...
- Ty nemáš myslet.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Nemáš se oddělovat od partnera.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Byli dva.
- Máš volat posily.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Nikdy se neodděluješ od parťáka,
držíš se ho.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Podám hlášení, bažante.
- Cože?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Štve tě, že jsem toho svého chytla.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Jsi drzá. Za to tě taky nahlásím.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Tenhle podezřelý je můj.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Tvůj utekl. Běž pro auto.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Pojďme.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane, pojď sem.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Ne. - Zkus to pozpátku.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Nic. - Pozpátku a vzhůru nohama.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Vzhůru nohama? - Z šestky devítku a z devítky šestku.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Mám to.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Někdo jde.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Neměls otvírat tu hrací skříňku.
- Sakra.
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Co to sakra je?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Co to má být? Nebereš si zbraň?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Nechci riskovat automaticky tři roky navíc
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
za vloupaní a neoprávněné vniknutí.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Jak jsi pustil tu hudbu?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Napíchl jsem se na wi-fi
a našel v domácí síti reprák.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Šikovné.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Hračka.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bebop?
- „Salt Peanuts“, moje srdcovka. A co ty?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- „A Night in Tunisia“.
- Jo, taky dobrý.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Bird and Diz.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Máš pro mě tenhle týden něco dalšího?
- Dám ti vědět.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Hotovost? No tak, Boschi.
Kdy se naučíš používat Venmo?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Hotovost je z minulého století.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Já taky, brácho.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Já taky.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Hej, kámo.
- Nazdar.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Jak to v těchhle dnech zvládáš?
- Fajn, doktore.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Dobře, uvidíme se zítra.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Ó, moje časy se mění
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Hoří požár,
nastává nový den
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
Jako když padá chladivý déšť
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Je to rytmus nové písně
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
Je to rytmus nové písně
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Ó, moje časy se mění
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Ó, moje časy se mění
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Na tuhle chvíli čekám celý život
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Ó, moje...
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Ó, moje časy se mění
136
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
BOSCH: ODKAZ
137
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Ó, moje časy se mění
138
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Ten kretén mě
včera v noci při výcviku nahlásil.
139
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Věřil bys tomu?
- Tvůj první vroubek?
140
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Jo, zatím.
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Tím se netrap. Každému se něco nepovede.
142
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Asi jo.
143
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Měl bych obavy,
kdybys měla perfektní záznam.
144
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Chybami se učíš.
145
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
Teoreticky.
146
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Dobře, ne každý. Ale ty ano.
147
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Nahlásili tě někdy jako nováčka?
148
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Sakra, Mads,
já jsem sotva prolezl akademii.
149
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Vytýkali mi „pohrdání autoritou
hraničící s neposlušností“.
150
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Tak moc se mýlili?
- Jo.
151
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Naštěstí už s ním nemusím pracovat.
152
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Kdo tě teď bude cvičit?
- Ještě nevím. Tady jsou.
153
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Dobrý den.
- Dobrý.
154
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Michelle, jak se cítíš?
155
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Nervózní.
- Takže, co myslíš?
156
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Nevím, jen jsem dostal avízo, ať přijdu.
157
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
V případu BA926534, Lid vs. Rogers,
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
obdržel soud od vedoucího poroty zprávu,
159
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
že po čtyřech dnech usilovného jednání
160
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
porota „uvízla na mrtvém bodě“,
šest ku šesti.
161
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Nezbývá mi
než vyhlásit marné soudní řízení.
162
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Sakra.
163
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Zástupcové, toto je den nula
ze 60denní lhůty.
164
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Do 30 dnů chci vyhlásit
nový termín předběžného jednání.
165
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Porotci, děkuji vám za vaši službu.
166
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Soud se odročuje.
167
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Znamená to nové řízení?
168
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Buď v tom umí chodit,
nebo dal neodolatelnou nabídku.
169
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Paní Chandlerová.
- Obnovíte řízení, že?
170
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Zvážíme naše možnosti.
- Jak o tom můžete pochybovat?
171
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers najal vraha,
který zabil čtyři lidi, včetně soudce.
172
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Dvakrát mě střelil a málem jsem umřela.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
A pokusil se zabít tamtu dívku,
174
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
která je teď policistkou v Los Angeles.
175
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Když náš klíčový svědek odvolal výpověď,
vyšly najevo nedostatky.
176
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alexi!
- Bez Datze
177
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
nemůžeme prokázat
spojení mezi Rogersem a zabijákem.
178
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Někdo se k Datzovi dostal.
- Možná.
179
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
A problém je,
že chybí jakékoli nové důkazy.
180
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Chápu, jak se cítíš.
- Nemáš ani ponětí.
181
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Jasný? Ani to netušíš.
182
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Kancelář bude v kontaktu.
183
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
No tak, mami. Odvezu tě domů.
184
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
LAPD
STANICE HOLLYWOOD
185
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Jak jste možná slyšeli,
186
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
předevčírem došlo
před nemocnicí Hollywood Charity k vraždě.
187
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Případ s vysokou prioritou.
Vedení se ujímá oddělení RHD.
188
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Dr. Basu byl hrdina komunity bezdomovců.
189
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Z méně důležitých věcí,
190
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
po Thajské čtvrti se zase potuluje voyeur.
191
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Několikrát spatřen. Stačí být na pozoru.
192
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
A konečně máme u jednotky
nové bažanty druhé fáze.
193
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Věřím, že je obohatíte
svými zkušenostmi a znalostmi.
194
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Zvedněte ruku, když řeknu vaše jméno.
195
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Boschová.
- Zde.
196
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, auto Vasquezová a Boschová,
East Hollywood.
197
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Ano, pane.
198
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
A jen připomenutí, Boschová
199
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
a další bažanti.
200
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Ještě nejste poldové.
201
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Stále můžete vyletět,
když budete porušovat základní pravidla.
202
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Například, držet se svého partnera.
203
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderonová?
- Zde.
204
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Ahoj, já jsem Boschová.
205
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Vezmi ze skladu naše krámy.
Sejdeme se u auta.
206
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Fajn.
207
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Dále.
208
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Jak to šlo?
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Váš ex-partner změnil kombinaci,
ale máme to. Posaďte se.
210
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Co je to?
- Staré vyhaslé případy.
211
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Občas posílám balíčky do ciziny,
212
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}abych zjistil identitu těchto tří žen.
213
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Jsou pohřešované?
214
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Mrtvé. Zavražděné.
215
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Honím duchy.
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Někdo to musí dělat, že?
217
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Tady jsou vaše věci.
218
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Mockrát děkuju.
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
Snubní prsten mé babičky.
220
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Její prsten a recepty.
221
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Nevím, jak vám poděkovat.
222
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Co jsem dlužná?
- Na účet podniku.
223
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Jen řekněte tátovi, že mi dluží skleničku.
224
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Nezapomenu.
225
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Opatrujte se.
- Díky.
226
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH
SOUKROMÝ DETEKTIV
227
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
ZAVOLEJTE MI CO NEJDŘÍVE J.C.
228
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Co ti tak trvalo?
- Byla tam fronta.
229
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Prověř zbraň a připrav ji na hlídku.
230
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
No tak. Máme zpoždění.
231
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Ujde to. Příště si odpusť grimasy.
232
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Slyšela jsem o té noci.
- To asi všichni.
233
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Nepřerušuj mě.
234
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Je mi jedno, že jdeš ve stopách otce,
který vyřešil tisíc vražd.
235
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Jestli mi někdy takhle utečeš,
236
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
je to naposledy, co nosíš uniformu.
237
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Jsi bažant. Nevíš ani to, co nevíš.
238
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Tohle je o životě a smrti.
239
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Dělej svou práci,
nebo vypadni z mého auta.
240
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Čekám na spojení s návladním.
241
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Vrátím se.
- Vydrž.
242
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Omlouvám se. Není dostupný.
243
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Řekněte mu,
že to budu zkoušet pořád dokola.
244
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Vyřídím mu to.
245
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Chce případ vzdát a nechat Rogerse jít.
246
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Taky se mu ozvu.
- Jsi skvělý vyjednavač.
247
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Nepřestávej věřit, zlato.
248
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
To jsi říkal ve škole pořád.
249
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Slyšela jsi o Dr. Basuovi?
250
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Příšerné.
- Byl to hrdina.
251
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Během pandemie
se věnoval lidem bez přístřeší.
252
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Slyšela jsem, že došlo k zatčení.
- Bezdomovec.
253
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Ironie.
- Ne, je to vážně tragické.
254
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
A je to perfektní případ pro tebe.
255
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, já...
256
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Ještě nejsem připravená na návrat.
257
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
Přesně tohle potřebuješ.
258
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Řeknu veřejnému obhájci,
že ten případ bereme.
259
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
A že nasadím svého nejlepšího právníka.
260
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Jak se jmenuje?
261
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Jeffrey Herstadt.
262
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Co bych o něm měla vědět?
263
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Má psychické problémy.
264
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Bere návykové látky?
265
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Nejspíš ano.
266
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Co mi tajíš?
267
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Přiznal se.
268
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Dobře.
269
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, léčil jste se
někdy na psychiatrii?
270
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Znamená to ne?
271
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Ne.
272
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Dobře.
273
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
A Jeffrey?
274
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Řekl jste detektivovi,
že jste doktora napadl?
275
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Chci jít domů.
276
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
A kde jste doma?
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Však víte.
278
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Lid vs. Jeffrey Herstadt,
279
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
obviněný z vraždy
podle oddílu 187 trestního zákoníku.
280
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Lid zastupuje Susan Saldanová,
zástupkyně okresního návladního.
281
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Pana Herstadta
zastupuje Honey Chandlerová.
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Vzdává se obhajoba čtení žaloby
283
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
a žádosti o zproštění viny?
284
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Ne, ctihodnosti.
Ale žádáme odročení slyšení,
285
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
aby mohla obhajoba
provést psychologické vyšetření.
286
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Můžeme stanovit
nový termín slyšení za 30 dnů?
287
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Ujednáno. Kauce?
288
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
Lid žádá o výjimku z kauce.
289
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
V tomto případě žádáme zamítnutí kauce.
290
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
Ohavná povaha tohoto zločinu ukazuje,
že je obžalovaný hrozbou.
291
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Nemá trvalou adresu
a je velké riziko uprchnutí.
292
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
V tuto chvíli nemáme námitky.
293
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Něco dalšího?
- Ne, ctihodnosti.
294
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Děkuji, ctihodnosti.
295
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Co je to?
- Zjištění.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
Výslech. Přiznání vašeho klienta.
297
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Podívám se na to a zavolám vám.
- Není třeba.
298
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Promiňte?
- Žádná dohoda o tomto případu.
299
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Proběhne soud.
300
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Blahopřeji, zastupujete
nejvíce nenáviděného muže ve městě.
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bille, co tě sem přivádí?
302
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Dárek s poděkováním.
303
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle je strašně šťastná.
304
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
To nebylo nutné. Nic to nebylo.
305
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Zachraňuješ recepty často?
- Ne, tohle bylo poprvé.
306
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Můžu se zeptat, jak ti to vyhovuje?
307
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Stýská se ti?
308
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Stýská se mi po chytání vrahů.
309
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Ty nesmysly z oddělení mi nechybí.
310
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Pracuju na svých vyhaslých případech.
311
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Dělám standardní práci soukromého očka.
312
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Ověření spolehlivosti,
hlídání, sledování, útěky dětí z domova.
313
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Lepší než být na odpočinku.
314
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Myslím, že jde o víc.
315
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Jo? O co?
316
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Je to pro tebe poslání.
317
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Buď záleží na každém, nebo na nikom.
318
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Máš pravdu.
319
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Na tom se nic nemění.
320
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Panáka?
321
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Někdy jindy. Danielle dnes vaří
irské dušené podle mojí mámy. Díky tobě.
322
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Na to potřebujete recept?
323
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Má to tajnou přísadu.
324
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Jameson whisky.
325
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Pořád jsi zatraceně dobrý detektiv.
326
00:22:54,415 --> 00:22:55,583
- Sláinte.
- Sláinte.
327
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Trochu mi nech.
- Spolehni se.
328
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Pan Creighton vás teď přijme.
329
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Detektiv Bosch.
- Pan Creighton.
330
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Asi jsme se ještě nepotkali.
331
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Byl jste na vedoucí pozici,
daleko v oblacích.
332
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Já jsem v ulicích chytal padouchy
a řešil případy.
333
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
A budoval jste si reputaci.
334
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Lepší pozdě než nikdy.
335
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Tohle mi někdo vsunul pod dveře.
336
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Nedalo se vás kontaktovat.
337
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Neuvádíte na sebe číslo.
To není u soukromých detektivů obvyklé.
338
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Spoléhám na ústní doporučení.
339
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Díky, že jste přišel.
- Chtěl jsem vidět, jak žije smetánka.
340
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Na rovinu vám říkám,
341
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
že nemám zájem o žádnou korporátní práci.
342
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
O nic takového nejde.
343
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Posaďte se.
- Já hned půjdu.
344
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Z okna už jsem se podíval.
Mám svoji práci.
345
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Chtěl by s vámi mluvit náš klient.
346
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- O čem.
- To nechce říct.
347
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Dejte mu moje číslo.
- To ale neuvádíte.
348
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Tak mi dejte jeho.
349
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Chce se setkat
tváří v tvář ve své rezidenci.
350
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Proč se mnou?
- Četl o vás v novinách.
351
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Jak se jmenuje?
352
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
353
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Miliardář z Advance Engineering.
354
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Jen za rozhovor
vám zaplatí 10 tisíc dolarů.
355
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Pár hodin vašeho času.
Desítka. Bez jakýchkoli podmínek.
356
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Stačí ho vyslechnout.
357
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Následujte mě.
358
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Při odchodu dostanete svoje věci zpátky.
359
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Pane Vanci, je tu pan Bosch.
360
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Pan Bosch.
361
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Stoupl bych si a podal vám ruku,
362
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
ale nohy mi neslouží a třese se mi ruka.
363
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Neobtěžujte se.
364
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Díky, Sloane. To je v pořádku.
365
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Pane Boschi, než začneme,
366
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
musíte podepsat dohodu o mlčenlivosti.
367
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Co vám povím, musí zůstat mezi námi.
368
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Toto pero mi dal můj otec.
369
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Je to zlato z dolů mého pradědečka.
370
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Od zlata přes ocel až k letadlům.
371
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Na tom zbohatla moje rodina.
372
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Pojďte ke mně. K uchu, na které slyším.
373
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Když vám nezbývá moc času,
374
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
přemýšlíte o minulosti.
375
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Co pro vás můžu udělat?
376
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Snad byste mohl starému muži
přinést trochu klidu a vykoupení.
377
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Jak bych to měl udělat?
378
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
V mládí jsem studoval techniku na USC
379
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
a potkal jsem dívku,
která pracovala v univerzitní jídelně.
380
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Zamilovali jsme se.
381
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Bylo to v roce 1952.
382
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
A plánovali jsme společný život.
383
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Co se stalo?
- Otěhotněla.
384
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
A když to zjistil můj otec,
nezastal jsem se jí.
385
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Nezastal jsem se sám sebe.
386
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
A každý den svého života toho lituji.
387
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Byla Mexičanka.
388
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Její rodina třela bídu.
389
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Nechtěl to ani připustit.
390
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Řekl, že je zlatokopka.
391
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Vyhrožoval, že mě vydědí.
392
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Tak jsem to ukončil.
393
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Přešel jsem na jinou školu
394
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
a od té doby jsem ji neviděl.
395
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Chcete, abych ji našel.
396
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Zjistěte, co se s ní stalo. Žije ještě?
397
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Existuje vůbec moje dítě?
398
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Nemám ženu a o žádných dětech nevím.
399
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Nemám tohle komu odkázat.
400
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Nemůžu vám nic slíbit, pane Vanci.
Je to skoro 70 let.
401
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarteová.
402
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Žila na Orchard Avenue, poblíž USC.
403
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Vše, co si pamatuju,
jsem vložil do obálky s penězi.
404
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Uvidím, co se dá zjistit.
405
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Ozvu se vám.
406
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Jen mně. Nikomu jinému.
407
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
V sázce jsou miliardy.
Lidé udělají cokoli, aby vás zastavili.
408
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Rozumím.
409
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ido, toto je pan Bosch.
410
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ida je osobní sekretářka pana Vance.
- Téměř 40 let.
411
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Páni! 40 let.
Musíte znát všechny kostlivce ve skříni.
412
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
Pan Vance je vážně nemocný.
413
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Je křehčí, než vypadá. Má slabé srdce.
414
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Nepřejeme si,
aby ho v posledních dnech někdo využíval.
415
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Zodpovídám se jen panu Vanceovi.
Vezmu si věci a půjdu.
416
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Budete muset projít detektorem kovů.
417
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Jestli nemám pradědečkovo zlaté pero?
418
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Návštěvníci si často berou suvenýry.
- Samozřejmě.
419
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Tohle nesnáším.
Po celém dni cítím tu tíhu.
420
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Je to děsná otrava,
když se ti chce na záchod.
421
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Kdyby se s tím potýkali muži,
422
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
už by se to dávno vyřešilo.
423
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Jaký je tvůj nový instruktor?
- Je v pohodě.
424
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Až moc přátelský.
425
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Musím se ti svěřit,
že já kopu za jiný tým.
426
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Pochopí to, když mu řekneš ne?
- Radši by měl.
427
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Jestli se mě dotkne, bude litovat.
428
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
429
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Pamatuju si tě z akademie.
Nikdy jsme spolu nemluvily.
430
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Zdála ses mi povědomá.
431
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
Co tvoje instruktorka?
432
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Vasquezová? Pěkně drsná.
433
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Vydrž. Slyšela jsem,
že je tvrdá, ale férová.
434
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Když ti bude věřit, nechá tě i řídit.
435
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Jak dlouho tam žijete?
436
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Nevím.
437
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Kde jste byl včera v noci?
438
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Vážně si nepamatuju.
439
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Viděl jste doktora Basua odcházet?
- Ne.
440
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Říkal jste, že jste doktora Basua slyšel
mluvit se sousedem, když procházel kolem.
441
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- To jsem neřekl.
- Sledoval jste doktora!
442
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
443
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Kurva.
444
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Jo.
- Tati, cítíš to?
445
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Trochu. A ty?
446
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Jo. Nic velkého.
447
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Rozbilo se něco?
448
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Jen proud mých myšlenek.
Jak ses dneska měla?
449
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Šlo to jak po másle.
450
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Co nová instruktorka?
451
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Hezky nám to spolu klape.
452
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Vážně jsi v pořádku?
Zníš trochu rozrušeně.
453
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Je mi fajn.
454
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Jsem v pořádku.
455
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
VIBIANINA ADRESA V ROCE 1952
456
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Dobře. Děkuji, detektive.
457
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
DETEKTIV – POLICIE LOS ANGELES
2997 – VE VÝSLUŽBĚ
458
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Mohu vám pomoci?
459
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Ano, prosím.
460
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Snažím se najít úmrtní list.
461
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Jméno?
- Vibiana Duarteová.
462
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Kdy zemřela?
- Nevím.
463
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Ani si nejsem jistý, jestli je mrtvá.
464
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Datum narození?
465
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Hádám, že nejspíš
466
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
kolem roku 1936 nebo 1937.
467
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
Z Kalifornie?
468
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Spíš z Mexika.
469
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Můžete mi poskytnout
nějaké další údaje, detektive?
470
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Byla naživu v roce 1952
a bydlela v Los Angeles.
471
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Možná bychom se od toho
mohli nějak odpíchnout.
472
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Možná. Hned jsem zpátky.
473
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Děkuju.
474
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}VRCHNÍ SOUD L. A.
JUSTIČNÍ PALÁC C. S. FOLTZOVÉ
475
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Katatonická schizofrenie.
476
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Jak by se tento stav projevil
477
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
v životě Jeffreyho Herstadta,
kdyby nebyl léčen?
478
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Antisociálním chováním, strachem,
permanentním pocitem ohrožení.
479
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Urputným nutkáním
utéct ze stresových situací.
480
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Násilím?
- Obecně ne.
481
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Děsí se světa a stres ho paralyzuje.
482
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
A přiznal by se
k vraždě, kterou nespáchal?
483
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Pokud by to ukončilo výslech
a dostalo ho to ven z místnosti,
484
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
podle mě by se přiznal i k vraždě JFK.
485
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Nemám další otázky, ctihodnosti.
486
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Paní Saldanová?
487
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dr. Steinová,
zmínila jste syndrom „uteč, nebo bojuj“.
488
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Mohl by si pan Herstadt zvolit boj?
489
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
NEBEZPEČÍ
ZÁKAZ VSTUPU A OBÝVÁNÍ
490
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Vy si ze mě děláte legraci.
Přelepujete mě načerveno?
491
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Promiňte, není jiná možnost.
492
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Byl to jen slabý otřes,
jakých jsem zažil tisíce.
493
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Měla z toho strach sousedka pod vámi.
494
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Ona vám volala?
- Vy se jí divíte?
495
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Základy jsou nestabilní. Visíte na vlásku.
496
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Nemůžete tu žít, dokud se to neopraví.
497
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Fajn. Můžu si jít aspoň dovnitř pro věci?
498
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Samozřejmě. Ale přespěte dnes někde jinde.
499
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
A nesundávejte ten štítek.
500
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Šest Adam-79.
Máme tu podezření na domácí násilí.
501
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
873, North Harvard Boulevard, pokoj tři,
v motelu Harvard House.
502
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Znám tu adresu.
503
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Samé potíže.
Řekni dispečinku, že tam jedeme.
504
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, příjem. Jedeme tam.
505
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Prala ses někdy?
506
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Myslím skutečnou fyzickou konfrontaci.
Rvačku na ostří nože.
507
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
V 8. třídě měla jedna holka
rasistické narážky na mého otčíma,
508
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
tak jsem jí jednu střelila.
509
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Ale ne. Vlastně ne.
510
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Zavolej posily.
- Potřebujeme je?
511
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Ne, nepřijedou včas.
512
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Jen pro případ
vyšetřování za použití síly.
513
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Šest Adam-79.
Žádám o posily na naše umístění.
514
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Mrknem se, kdo je kdo v téhle bitce.
515
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Ohlásíme se a udeříme.
- Fajn.
516
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
LAPD!
517
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Přestaň klást odpor, otoč se!
518
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Za tebou, bažante!
519
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Otoč se.
520
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Ruce za záda.
521
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Ušlo to, bažante.
- To si piš.
522
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Ale říkala jsem, ať si hlídáš záda.
523
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Pojďme.
524
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Věříš téhle blbosti?
525
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- Byrokrati z L. A.
- Co budeš dělat?
526
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Stěhuju se do kanceláře.
Sprcha je vedle ve sportovním klubu.
527
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Dá se to opravit?
528
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Pokud město nenařídí demolici.
529
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Máš pojistku proti zemětřesení?
530
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Dobrá otázka.
531
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Možná mi propadla.
532
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Co obnovení procesu s Rogersem?
533
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Pořád mám naději. Ale proto tu nejsem.
534
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Tak proč jsi přišla?
535
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Vzali jsme případ Jeffreyho Herstadta.
536
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- Toho chlapa, co zabil doktora?
- Údajně.
537
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Přece se přiznal.
538
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Myslím, že přiznání bylo vynucené.
539
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Podala jsem návrh na jeho odmítnutí.
540
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Hodně štěstí.
- Nevěříš, že se to stává?
541
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Samozřejmě, že se to stává.
542
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Ne tak často, jak obhájci rádi tvrdí.
543
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Co to má společného se mnou?
544
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Chtěla bych, abys svědčil jako znalec
545
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
na techniky policejního výslechu.
546
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Nepracuju na straně zla.
- Ani kdyby šlo o pravdu?
547
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Četl jsi vůbec ústavu?
548
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Jsme součástí soudního systému.
549
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Vy jste ta chyba soudního systému.
550
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Promiň, nemyslím to osobně.
551
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Možná občas.
552
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Pokud si to rozmyslíš...
- Ne.
553
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
Výslech je na disku.
554
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Co jste zjistil, pane Boschi?
555
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Jak jste tušil.
556
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarteová zemřela.
557
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Pochopitelně.
558
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Vždycky jsem to věděl.
559
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Kdy?
- V roce 1953.
560
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Mám kopii úmrtního listu,
pokud ji chcete vidět.
561
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
To je hodně dávno.
562
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Jak zemřela?
563
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Sebevražda.
564
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Ach bože.
565
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Jak?
566
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
To se nepíše.
567
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Tím to pro nás asi končí, pane Boschi.
568
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Pošlete mi účet za poskytnuté služby.
569
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana zemřela osm měsíců
od vašeho posledního setkání.
570
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Mohla porodit dítě.
- Nenašel by se rodný list?
571
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Mohl být vystaven na jiné jméno.
572
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Dítě mohlo být adoptováno.
573
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Mohlo vyrůstat v pěstounské péči.
574
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Možná o něj přišla.
575
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Možná.
576
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Rád bych pátral dál.
577
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Proč?
578
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Možná máte dědice.
579
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
To je důvod, proč jste mě najal.
580
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Chcete mě vodit za nos?
581
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Nákladná honba za divokou chimérou?
582
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Ne, pane.
583
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Peníze, které jste zaplatil, mi stačí.
584
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Tak proč?
585
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Vím, jaké to je.
586
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Co jako?
587
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Pane Vanci,
rád bych zkusil najít její dítě,
588
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
vaše dítě, jestli můžu.
589
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Spěchejte, pane Boschi. Nemám moc času.
590
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Říkals, že se nic nerozbilo.
591
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Nic důležitého.
592
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Co se k čertu stalo tobě?
- Ježiši.
593
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Musíme tě odsud dostat,
než se to zhroutí ze srázu.
594
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Díval ses na to?
- Nepracuju pro obhájce.
595
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
A ten monokl? Něco speciálního, že?
596
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Jo, domácí násilí. Praštila mě manželka.
597
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Byla to moje chyba. Otočila jsem se zády.
598
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Zranila ses?
- Vlastně to byla docela zábava.
599
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Můžeš udělat výjimku?
600
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Kvůli mně?
601
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey tě obhajovala u soudu.
602
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
A byla mi oporou po mámině smrti.
603
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Tohle je její velká chvíle.
604
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Poprvé zpátky u soudu.
605
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Mrkni se prosím na ten disk, tati.
606
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Tohle je naposledy,
co na mě zkoušíš hrát kartou dcery.
607
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Oba víme, že to není pravda.
- Leduj si to oko.
608
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Ahoj Michelle.
609
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Pořád jsi tu?
- Ještě pár dní.
610
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Chtěla jsem sledovat,
jak Honey exceluje u soudu.
611
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Je doma?
612
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Mami, je tady Harry.
613
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Dobrou noc, Harry.
- Dobrou.
614
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Ahoj.
- Ahoj.
615
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Už to na mě nezkoušej přes dceru.
616
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Omlouvám se.
617
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Nabídla se,
ale neměla jsem ji do toho tahat.
618
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Díky, že mi to vracíš.
619
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Je to zfalšované přiznání.
620
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Vím, o čem to je.
621
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Jak to, že tu pořád bydlíš?
Někdo se tě tu pokusil zabít.
622
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Tebe se taky někdo pokoušel doma zabít.
- Jen po mně vystřelili.
623
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Tohle je přece můj dům!
624
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Nenechám se těmi zmrdy vyhnat z domu.
625
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- K čertu s nimi.
- Fajn.
626
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Vyjebanci.
627
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Detektive, jak byste v tomto bodě videa
628
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
zhodnotil techniku detektiva Gustafsona.
629
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Dívá se na podezřelého shora
a ukazuje svoji zbraň.
630
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Toto chování podezřelému sděluje,
že je bezmocný a nemá šanci.
631
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Byl jste detektivem 20 let.
Není tento postup žádoucí?
632
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Podezřelý s vámi má mluvit.
633
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
Je to rozhovor.
Obě strany jsou na stejné úrovni.
634
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Neukazujete mu zbraň.
635
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Zmínil jste fyzické zastrašování.
636
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Pojďme probrat slovní zastrašování.
637
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Právě jste mi řekl, že ano.
Jak to je, Jeffrey?
638
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Byl jsem tam.
639
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Viděl jsem ho.
640
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Viděl jsem...
641
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Viděl jste doktora?
Samozřejmě jste ho viděl.
642
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Bodl jste ho?
- Ne, pane.
643
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Co jste udělal s nožem?
- S nožem?
644
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Nevím. Můžu jít?
- Ne.
645
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Dokud neuslyším pravdu.
Řekněte mi, proč jste to udělal.
646
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Nechtěl jsem.
- Nechtěl jste co?
647
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Co jste nechtěl? Spolupracujte se mnou.
648
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Co jste nechtěl?
- Já jsem nechtěl.
649
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Nechtěl jste to, ale co? Ale co, Jeffrey?
650
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Ale musel jsem...
- Musel jste. Musel jste ho bodnout.
651
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Můžu teď jít?
- Ne.
652
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Potřebuju vás to slyšet říct.
653
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Bodl jsem ho.
654
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Detektive Boschi,
655
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
doznal se právě Jeffrey Herstadt,
656
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- že bodnul a zavraždil Dr. Basua?
- Ano.
657
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Věříte mu na základě tohoto videa?
658
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Nevěřím tomuto doznání. Ne.
659
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Řekl, že to udělal.
660
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Řekl to, co bylo nutné,
aby se dostal pryč.
661
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Označil byste to s vaším výcvikem
a zkušenostmi za vynucené přiznání?
662
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Ano, stoprocentně.
663
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
A jak má podle vašeho odborného mínění
664
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
probíhat řádný výslech?
665
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Je to hledání pravdy.
666
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
S přihlédnutím ke všem okolnostem,
667
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
včetně donucovacích technik
použitých detektivem,
668
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
soud konstatuje,
že výpověď obžalovaného byla nedobrovolná.
669
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
K videu s doznáním
proto nebude soud přihlížet.
670
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
Návrh obhajoby na odmítnutí
doznání obžalovaného se přijímá.
671
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Soud se na 15 minut přerušuje.
672
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
To je dobrá zpráva.
673
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Kdy stáhnete obvinění?
674
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Navzdory rozhodnutí
budeme směřovat k procesu
675
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
a prokážeme vinu pana Herstadta.
676
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
No tak, Susan. Bez doznání to celé končí.
677
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Co je to?
- Další důkaz. Laboratorní výsledky.
678
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Kdy jste je dostali?
- Právě přišly.
679
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Na co se to dívám?
- Rozbor DNA.
680
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
To propojuje Herstadta s obětí.
681
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA? Nádhera.
682
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Věděla jsi to?
- Ani náhodou.
683
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Jestli si se mnou hraješ...
- Nemám o tom ani ponětí.
684
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Prostě to na mě vytasila.
685
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Poslyš, jsem stejně překvapená jako ty.
686
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Sakra!
687
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Dobrý večer.
- Je to tady.
688
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Po náročných interních diskuzích,
689
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
analýze marného soudního řízení
a dlouhém vnitřním dotazování se
690
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
dospěl úřad okresního návladního k závěru,
691
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}že chybí důkazy, aby se případ
nad rozumnou pochybnost prokázal,
692
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}a že opakované řízení
povede ke stejnému výsledku.
693
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Proces s Carlem Rogersem
se nebude opakovat.
694
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Zatraceně.
- Je mi to líto, mami.
695
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers byl před chvílí propuštěn
z vazby.
696
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Naše kamera byla u toho,
když se poprvé objevil na veřejnosti.
697
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Vaše vyjádření...
- Jste spokojen?
698
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-Systém projednou fungoval.
- Pane!
699
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Musí ho soudit znovu.
700
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Ten hajzl si objednal moji vraždu.
Je to skandální.
701
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Nezapomněl jsem.
702
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Neuvěřitelné.
703
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Tak to na světě chodí.
704
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Dobře, tati.
705
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Myslím, že máš dost cukrů, tuků i sodíku.
706
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Tři hlavní skupiny potravin.
707
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Bereš si mikrovlnku?
- Neměl jsem to v plánu.
708
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Nevíš, jak dlouho budeš pryč.
- Nebude to dlouho.
709
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Moc mě to mrzí.
710
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Ještě není konec.
711
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Co se ti to stalo?
- To mám z práce.
712
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Musím mluvit s tátou.
713
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Sleduješ zprávy?
714
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Spravedlnost prohrála.
715
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Dala sis panáka?
716
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Přivezla mě Michelle. Čeká v autě.
717
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Musíme toho chlapa dostat, Harry.
- Jo, musíme.
718
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Ale teď na to půjdeme po mém.
719
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- Po tvém?
- Jo.
720
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
Tvoje cesta nevyšla.
721
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Ne.
722
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Ne, nevyšla.
723
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Soudy, právní systém, řádný proces...
724
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
Hajzl si létá na svobodě.
725
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Dobře.
726
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
Po tvém.
727
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Pane Vanci? Je pozdě.
728
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Měl byste být v posteli.
729
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Povím to sestře. Pane Vanci?
730
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Pane Vanci?
731
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Můj bože.
732
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
V TÉTO ŘADĚ
BOSCH: ODKAZ
733
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Jaké by to bylo,
kdybych se tehdy otci postavil?
734
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
Nešel jsem po té cestě.
735
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Řekněte mi, byli jste si s otcem blízcí?
736
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Vůbec otce neznám.
737
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Spíte dobře?
738
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Ne.
- A co práce?
739
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Práce mi pomáhá zapomenout na jiné věci.
- Jako například?
740
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carle Rogersi, vaše obsílka.
741
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Brzy ráno jsem odešla něco vyřizovat.
Přišla jsem domů.
742
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Čekal na mě v ložnici.
743
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Myslíš, že to udělá zas?
744
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Nech to být. Není to naše práce.
745
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Já vím, ale...
746
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Oni dostali svou práci a my taky.
Rozumíš mi?
747
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Bojím se,
že se pohybuješ po stezkách zločinu.
748
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Možná ano.
749
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers si najal pár velmi nechutných lidí.
750
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Mafie Bratva. S těmi není radno žertovat.
751
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Náš přítel Stoli se chce sejít.
- Nejednají s žádnou bankou.
752
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Znělo to naléhavě
a Rogers se zdál znepokojený.
753
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Seženeme vám vaše peníze.
754
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Co opravdu chci
755
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
a na co pořád myslím,
je dostat ho a oddělat ho.
756
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Říkala jsem ti o tom oznámeném znásilnění?
757
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Jo. A co?
758
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Nemůžu to nechat plavat.
759
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Musíš se rozhodnout,
jakou policajtkou chceš být.
760
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Dědic má hlavní podíl ve společnosti.
761
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Není žádný dědic.
- Co když nějakého objeví?
762
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Jdeme po Boschovi.
763
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Něco na tom smrdí.
764
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
To je jen začátek.
765
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Jsou v sázce miliardy dolarů.
766
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Lidi udělají cokoli, aby se k nim dostali.
767
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Ruce vzhůru! Hned!
768
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Překlad titulků: Libor Zukal
769
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Kreativní dohled Kristýna