1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Sidste sæson i Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
På mit arbejdsbord
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}har jeg billeder af tre unge kvinder.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}De blev aldrig identificeret.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Deres mord blev aldrig opklaret.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Hvorfor beholder du dem?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Billederne?
- For at huske.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
At det er alle eller ingen.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Da du skød og dræbte Flores,
hævnede du da din mors død?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Protest.
- Du er ikke bange.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Vi ses, kriminalassistent.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Sandsynligvis i retten.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Det er op ad bakke med mænd som dig.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Politiet snød angiveligt med beviserne.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Grundløse beskyldninger.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Jeg har aldrig plantet beviser.
- Jeg tror dig.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Så er det et ja?
- Selvfølgelig vil jeg repræsentere dig.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
Det er en lækkerbisken.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Du er en vildkat.
Du stoler ikke på nogen.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Du løber for store risici.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Vi to ligner hinanden.
Vi gør, hvad der skal til.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Chandler er hård mod dig.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Endnu en ubarmhjertig rollemodel.
- Sæt hende ikke på en piedestal.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Må jeg ikke beundre en
stærk og dygtig kvinde?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Som får de skyldige frikendt.
- Nej, jeg forstår.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Hun er sej, når hun repræsenterer dig.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Når hun repræsenterer alle andre,
er hun ikke.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Mød mig i forhallen.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Kom ikke for sent. Jeg håber, du er klar.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Hvordan har hun det?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Stabil. Stadig kritisk. Medicinsk koma.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Hun kæmper.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Hun er sej.
- Ja, hun er.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Hør, der er ingen nem måde
at sige det på. Du er i fare.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Gå tilbage til bilen. Tilbage til bilen!
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Afsted.
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Så, hvem hyrede ham?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Se på målene.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler, min datter.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Hvem får noget ud af, at de dør?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Hedgefond-folk bestiller
ikke drab på vidner.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Denne hedgefond-fyr, Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
hyrede en til at dræbe mig.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Det ved jeg.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers. Du er arresteret for mord.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Hvad kigger du på?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
LAPD's ansøgningsportal.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
I laver alle noget meningsfuldt.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Hvad skal jeg bruge mit liv til?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Du får måske et opkald,
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
hvor de beder dig om at stå inde
for en ansøger til politikredsen.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Okay, hvem?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Mig.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Velkommen tilbage.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Fem uskyldige vidner
og du beder mig om at træde tilbage?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Indimellem må vi gå på kompromis,
for alles skyld.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Vrøvl.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Tag det.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Behold det.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Bosch, hvem er du uden et badge?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Det finder jeg ud af.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Som statsautoriseret privatdetektiv
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
skal du have
mindst 6.000 timers lønnet erfaring
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- med undersøgende arbejde. Har du det?
- Det har jeg.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Er du sikker?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Tæller 26 år hos politiet?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77 fortsætter ud af vestgående.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, vestgående,
nærmer os Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Nordgående på Vignes.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Temple, vestgående, fra Vignes.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Luft-12, til jordgående enheder,
vejspærring på Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Gentager, vejspærring.
- Klar bane.
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, kode 6 på Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Mistænkte kørt galt. Eftersætter til
fods. To hvide mænd i mørkt tøj!
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Luft-12, betjente eftersætter.
Vestgående. Alameda og Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Fandens.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Rør dig ikke.
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, mistænkte pågrebet.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Min makker er langt væk.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Luft-12, har du ham?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Alle Hollenbeck og centrale enheder,
vær klar.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Luft-12? - Luft-12, kan du se noget?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
Kode 6 med min partner.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple, nord for Alameda,
en mistænkt i forvaring.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Åh mand...
- Hvad tænkte du på?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Jeg troede...
- Du skal ikke tænke.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Du må ikke skilles fra din partner.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Der var to af dem.
- Så ring efter backup.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Du forlader aldrig din partner,
du bliver tæt.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Jeg noterer dig, grønskolling.
- Hvad?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Du er bare sur, fordi jeg fangede en.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Frækt sagt.
Det noterer jeg dig også for.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Ham her? Han er min.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Din slap væk. Hent bilen.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Lad os gå.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Kom her.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Niks. - Prøv baglæns.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Nej. - Baglæns og på hovedet.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- På hovedet? - Lav seks til ni og ni til seks.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Der var den.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Der kommer nogen.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Du skulle ikke have åbnet æsken.
- Virkelig?
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Hvad fanden?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Hvorfor tog du ikke pistolen med?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Jeg vil ikke risikere
en strafforlængelse på 3 år
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
for indbrud.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Hvordan klarede du musikken?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Hackede mig ind på deres wi-fi og fandt
en højtaler på husets netværk.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Smart.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Elementært.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bebop?
- "Salt Peanuts" er min favorit. Dig?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A Night in Tunisia."
- Ja, den er også god.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy & Bird, baby.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Har du mere til mig i denne uge?
- Det finder jeg ud af.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Kontanter?
Hvornår begynder du at bruge Venmo?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Kontanter er et oldtidslevn.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Det er jeg også.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Det er jeg også.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Hej, kammerat.
- Hej.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Hvordan går det?
- Okay, Doc.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Det er fint. Vi ses i morgen.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Der er ild
En ny dag på vej
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
Det er en følelse
Som kold regn der falder
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Det er rytmen
Af en ny sang, sunget
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
Det er rytmen
Af en ny sang, sunget
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Hele livet
Har jeg ventet på dette øjeblik
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Åh min Gud
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
136
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
137
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Min første vagt med ham
og så noterer han mig.
138
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Kan du tro det?
- Din første irettesættelse, ikke?
139
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Jo, indtil nu.
140
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Du skal ikke bekymre dig.
Det kan ske for alle.
141
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Måske.
142
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Hør, hvis du var fejlfri,
ville jeg bekymre mig.
143
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Du lærer af dine fejl.
144
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
I teorien.
145
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Okay, ikke alle kan.
Men du gør, og du vil.
146
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Blev du nogensinde noteret?
147
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Jeg klarede mig knap
nok igennem politiskolen.
148
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
De sagde at jeg "foragtede autoriteter,
grænsende til opsætsighed."
149
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Der tog de da virkelig fejl.
- Ja, ikke?
150
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Heldigvis
skal jeg aldrig arbejde med ham igen.
151
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Hvem er så din makker?
- Det ved jeg ikke. Der er de.
152
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Godmorgen.
- Godmorgen.
153
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Michelle. Er du ok?
154
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Nervøs.
- Så, hvad synes du?
155
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Det ved jeg ikke.
Jeg blev bare tilkaldt.
156
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
Sag BA926534 mod Rogers.
157
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
Retten har fået et notat om, at juryen,
158
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
efter fire dage,
159
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
er håbløst fastlåst, seks mod seks.
160
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Jeg må derfor lade sagen gå om.
161
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Fandens.
162
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Vi er i dag på dag nul ud af 60.
163
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Der vil være en ny
forundersøgelse inden 30 dage.
164
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Mine damer og herrer i juryen,
mange tak for hjælpen.
165
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Retten er hævet.
166
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Betyder det en ny retssag?
167
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Enten går røvhullet fri,
ellers indgår han forlig.
168
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Chandler.
- Du vil da prøve ham igen, ikke?
169
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Vi overvejer mulighederne.
- Hvordan kan du være i tvivl?
170
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers hyrede en lejemorder,
som dræbte fire, inklusiv en dommer.
171
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Skød mig og efterlod mig til at dø.
172
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
Forsøgte at dræbe
den unge kvinde derovre,
173
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
som nu er betjent i Los Angeles.
174
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Sagens mangler viste sig,
da nøglevidnet trak sit udsagn tilbage.
175
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Uden Datz
176
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
kan vi ikke bevise forbindelsen
mellem Rogers og lejemorderen.
177
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Nogen har fået fat i Datz.
- Måske.
178
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
Og manglen på nye beviser
er stadig et problem.
179
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Jeg forstår, hvordan du har det.
- Du aner ikke, hvordan jeg har det.
180
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Okay? Overhovedet ikke.
181
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Du vil høre fra kontoret.
182
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Kom, mor. Jeg giver dig et lift hjem.
183
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Som I måske har hørt,
184
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
havde vi et mord et par nætter siden
uden for Hollywood Charity.
185
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Sagen har høj prioritet.
Drabsafdelingen har ledelsen.
186
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Dr. Basu var lidt af en helt
for de hjemløse.
187
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Mindre vigtigt er, at
188
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
Thai Towns lurer lusker rundt igen.
189
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Han er set mange steder.
Bare hold øjnene åbne.
190
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
Til slut har vi to føl,
som er nye i vagten.
191
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Jeg stoler på, at I deler jeres
oplevelser og erfaringer med dem.
192
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Ræk hånden op,
når jeg siger jeres navne.
193
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Her.
194
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez og Bosch,
Øst Hollywood-bil.
195
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Javel.
196
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Og husk på, Bosch,
197
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
og I andre grønskollinger.
198
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
I er endnu ikke betjente.
199
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
I kan stadig ryge ud,
hvis I ikke følger reglerne.
200
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Som ikke at blive hos jeres makker.
201
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon?
- Her.
202
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Hej, jeg er Bosch.
203
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Hent vores udstyr. Mød mig ved bilen.
204
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Okay.
205
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Kom ind.
206
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Hvordan gik det?
207
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Din eks ændrede kombinationen,
men vi regnede den ud. Sid ned.
208
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Hvad er disse?
- Gamle henlagte sager.
209
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Fra tid til anden, sender jeg bud
til fremmede lande,
210
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}i forsøg på at identificere
disse kvinder.
211
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Er de forsvundet?
212
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Døde. Slået ihjel.
213
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Jagter spøgelser.
214
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Men nogen skal gøre det, ikke?
215
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Jeg har dine ting her.
216
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Tusind tak.
217
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
Min bedstemors vielsesring.
218
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Hendes ring og opskrifter.
219
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Jeg kan ikke takke dig nok.
220
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Hvad skylder jeg?
- Huset betaler.
221
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Bare sig til din far,
at han skylder mig en drink.
222
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Det gør jeg.
223
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Pas på dig selv.
- Tak.
224
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH PRIVATDETEKTIV
225
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
RING TIL MIG MED DET SAMME J.C.
226
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Hvad tog så lang tid?
- Der var kø.
227
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Tjek geværet, klargør til patrulje.
228
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Kom. Vi er sent på den.
229
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Ikke dårligt. Næste gang uden attitude.
230
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Jeg hørte om den anden aften.
- Det har alle hørt.
231
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Lad være med at afbryde.
232
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Jeg er ligeglad med, om din far
har opklaret 1000 mord.
233
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Løber du nogensinde afsted alene,
når du er med mig,
234
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
så er det sidste gang,
du trækker i den uniform.
235
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Du er en grønskolling.
Du ved ikke, hvad du ikke ved.
236
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Det er liv og død.
237
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Gør dit job ordentligt
eller ud af min bil.
238
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Jeg er i kø til distriktsanklageren.
239
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Jeg kommer tilbage.
- Vent.
240
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Beklager. Han er ikke ledig.
241
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Sig til ham, at jeg bliver ved
med at ringe, til han er.
242
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Jeg giver ham din besked.
243
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Han vil skrotte sagen,
lade Rogers gå fri.
244
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Jeg vil prøve at tale med ham.
- Den store overtaler.
245
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Hold fast i troen.
246
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Det sagde du altid til undervisningen.
247
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Har du hørt om dr. Basu?
248
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Forfærdeligt.
- Han var en helt.
249
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Under pandemien, dedikerede han sig
til dem uden bopæl.
250
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Der har været en anholdelse.
- En hjemløs mand.
251
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Ironisk.
- Nej, det var tragisk.
252
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Den perfekte sag for dig.
253
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, jeg...
254
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Jeg er ikke klar endnu.
255
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
Det er præcis det, du behøver.
256
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Jeg siger til den beskikkede forsvarer,
vi tager sagen.
257
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Jeg sætter min bedste advokat på sagen.
258
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Hvad hedder han?
259
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
260
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Noget, jeg skal vide om ham?
261
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Han har nogle psykiske problemer.
262
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Narkomisbrug?
263
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Sandsynligvis.
264
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Hvad er det, du ikke fortæller mig?
265
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Han har tilstået.
266
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Okay.
267
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, har du nogensinde
været i psykiatrisk behandling?
268
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Er det nej?
269
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Nej.
270
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Okay.
271
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Og Jeffrey... Jeffrey?
272
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Sagde du til betjenten,
at du overfaldt lægen?
273
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Jeg vil gerne hjem.
274
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
Og hvor er det?
275
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Det ved du.
276
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Sagen mod Jeffrey Herstadt,
277
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
anklaget for mord i
henhold til straffelovens §187.
278
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Distriktsadvokaten er Susan Saldano.
279
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler
repræsenterer Herstadt.
280
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Afstår forsvaret en læsning af klagen,
281
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
erklærer ham ikke-skyldig?
282
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Nej, høje dommer.
Men vi beder om at få udsat retssagen,
283
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
så forsvaret kan planlægge
en psykisk evaluering.
284
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Kan vi få en udsættelse på 30 dage?
285
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Ja. Kaution?
286
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
Vi beder om en afvigelse
af kautionen.
287
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Vi ønsker ingen mulighed for kaution.
288
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
Forbrydelsens afskyelighed viser,
at anklagede er en trussel.
289
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Han har ingen bopæl,
og han kan risikere at flygte.
290
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Vi har intet at indvende.
291
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Er der andet?
- Nej, høje dommer.
292
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Mange tak, høje dommer.
293
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Hvad er dette?
- Bevismateriale.
294
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
Afhøringen. Din klients tilståelse.
295
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Jeg kigger på det og ringer.
- Ikke nødvendigt.
296
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Undskyld?
- Intet forlig i denne sag.
297
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Der vil blive en retssag.
298
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Tillykke. Du er byens mest
hadede mands advokat.
299
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, hvad får dig hele vejen herop?
300
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
En takkegave.
301
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle er så glad.
302
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Ikke nødvendigt. Det var ikke svært.
303
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Henter du mange opskrifter?
- Nej, det var første gang.
304
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Undskyld, jeg spørger.
Hvordan klarer du dig?
305
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Savner du det?
306
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Jeg savner at fange mordere.
307
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Jeg savner ikke afdelingens pis.
308
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Jeg har mine henlagte sager.
309
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Jeg laver almindeligt detektivarbejde.
310
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Baggrundstjek, overvågning,
følger efter folk, bortløbne børn.
311
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Meget bedre end pension.
312
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Jeg tror, det er mere end det.
313
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Nå, hvordan?
314
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Det er stadig en mission for dig.
315
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Alle tæller eller ingen.
316
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Du har ret.
317
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Det har ikke ændret sig.
318
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Vil du have en drink?
319
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Næste gang.
Danielle laver min mors irske stuvning.
320
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Skal du bruge opskrift til stuvning?
321
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Hemmelig ingrediens.
322
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Jameson's.
323
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Du er stadig en virkelig god detektiv.
324
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Gem noget til mig.
- Jeps.
325
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Creighton er klar nu.
326
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Kriminalassistent Bosch.
- Creighton.
327
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Jeg tror aldrig, vi har mødt hinanden.
328
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Du var en del af kommandoen.
Svævede over os andre.
329
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Jeg var på gaden, fangede de onde
og opklarede sager.
330
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
Og skabte dig et navn.
331
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Bedre sent end aldrig.
332
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Nogen gav mig denne.
333
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Vi er nødt til at snakke.
334
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Du har hemmeligt nummer.
Usædvanligt for en privatdetektiv.
335
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Jeg forlader mig på henvisninger.
336
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Tak, fordi du kom.
- Et lille indblik i de andres liv.
337
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Jeg må sige fra start:
338
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
Jeg er ikke er interesseret
i et sikkerhedsjob.
339
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Det tilbyder jeg dig ikke.
340
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Sid ned.
- Jeg bliver ikke.
341
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Jeg har set udsigten.
Jeg har noget, jeg skal.
342
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Vi har en klient,
som vil snakke med dig.
343
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Om hvad?
- Det vil han ikke sige.
344
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Giv ham mit nummer.
- Det er hemmeligt.
345
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Så, giv mig hans.
346
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Han vil mødes ansigt til ansigt
hjemme hos sig selv.
347
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Hvorfor mig?
- Han kender dig fra avisen.
348
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Hvad hedder han?
349
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
350
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Milliardæren. Advance Engineering.
351
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Han vil betale dig $10.000
bare for at tale med ham.
352
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Et par timer. Ti kilo. Kvit og frit.
353
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Bare hør ham.
354
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Kom med mig.
355
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Du får dine ting tilbage, når du går.
356
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Vance, Bosch er her.
357
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Bosch.
358
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Jeg ville rejse mig og give dig hånden,
359
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
men det kan jeg ikke,
og mine hænder ryster.
360
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Det er helt fint.
361
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Tak Sloan. Det er fint for nu.
362
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Før vi begynder,
363
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
vil jeg bede dig underskrive
en fortrolighedsaftale.
364
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Det, jeg fortæller,
må ikke forlade dette rum.
365
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Min far gav mig den kuglepen.
366
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Det er guld fra min oldefars miner.
367
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Fra guld til stål til luftfart.
368
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Sådan skabte min familie sin formue.
369
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Kom. Tal til mit gode øre.
370
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Når du ikke har lang tid igen,
371
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
så tænker du på tiden, der er gået.
372
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Hvad kan jeg hjælpe med?
373
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Jeg håber, du kan give en gammel
mand lidt fred og frelse.
374
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Hvordan det?
375
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Da jeg var ung,
på ingeniørstudiet på USC,
376
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
mødte jeg en pige
som arbejdede i kantinekøkkenet.
377
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Vi forelskede os.
378
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Det var i 1952.
379
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Vi lagde planer sammen.
380
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Hvad skete der?
- Hun blev gravid.
381
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
Da min far fandt ud af det,
forsvarede jeg hende ikke.
382
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Jeg forsvarede heller ikke mig selv.
383
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
Det har jeg fortrudt hele mit liv.
384
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Hun var mexicaner.
385
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Ud af en dødfattig familie.
386
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Det skulle han ikke nyde noget af.
387
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Han sagde, hun var en lykkejæger.
388
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Han truede med at slå hånden af mig.
389
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Så jeg slog op.
390
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Jeg skiftede universitet,
391
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
og jeg så hende aldrig igen.
392
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Skal jeg finde hende?
393
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Du skal finde ud af, hvad der skete.
Om hun er i live?
394
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Mit barn, eksisterer han eller hun?
395
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Jeg har ingen kone,
ingen børn, jeg kender til.
396
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Ingen at efterlade dette til.
397
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Jeg kan ikke love dig noget.
Det er næsten 70 år siden.
398
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
399
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Hun boede på Orchard Avenue,
i nærheden af USC.
400
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Resten af det, jeg kan huske, har jeg
lagt i en kuvert sammen med pengene.
401
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af.
402
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Jeg vender tilbage.
403
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Kun til mig. Ingen andre.
404
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Der er milliarder på spil
og folk vil gøre alt for at stoppe dig.
405
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Forstået.
406
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, dette er Bosch.
407
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ida er Vances privatsekretær.
- I næsten 40 år.
408
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
40 år. Du må vide,
hvor skeletterne er gemt væk.
409
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
Vance er meget syg.
410
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Han er mere svag end han ser ud til.
Hans hjerte.
411
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Vi ville hade at se ham blive udnyttet
i den sidste tid.
412
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Jeg tager kun imod ordrer fra Vance.
Jeg må afsted igen.
413
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Du skal gennem metaldetektoren.
414
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Hvis jeg havde snuppet oldefars guldpen?
415
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Gæster tager ofte souvenirs.
- Garanteret.
416
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Jeg hader den her.
Den er så tung sidst på dagen.
417
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Skidebesværligt, når du skal tisse.
418
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Hvis mænd havde det problem,
419
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
var det blevet løst for længst.
420
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Hvordan går det med din nye vejleder?
- Han er OK.
421
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Lidt for venlig.
422
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Jeg må fortælle ham,
at jeg spiller på det modsatte hold.
423
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Vil han godtage et nej?
- Det må han hellere.
424
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Lægger han en hånd på mig,
vil han fortryde.
425
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
426
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Jeg husker dig fra akademiet.
Vi snakkede ikke sammen.
427
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Jeg syntes nok du så bekendt ud.
428
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
Går det?
Hvordan er din vejleder?
429
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Vasquez? Hun er en sej en.
430
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Hold ud. Jeg hører,
at hun er hård, men retfærdig.
431
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Når hun stoler på dig,
vil hun lade dig køre.
432
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Hvor længe har du boet der?
433
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Det ved jeg ikke.
434
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Hvor var du i går aftes?
435
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Det husker jeg ikke.
436
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Så du dr. Basu forlade hospitalet?
- Nej.
437
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Du sagde, at du hørte dr. Basu
tale til din nabo, da han gik forbi.
438
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Det sagde jeg ikke.
- Du fulgte efter lægen?
439
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
440
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Fuck.
441
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Ja.
- Far, mærkede du det?
442
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
En smule. Dig?
443
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Ja, ikke noget stort.
444
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Tog noget skade?
445
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Kun min tankerække. Hvordan gik det?
446
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Ligeud af landevejen.
447
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Ny vejleder?
448
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Vi kommer overens som kylling og vafler.
449
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Er du helt okay?
Det lyder som om du er distraheret?
450
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Jeg har det fint. Fint.
451
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Jeg har det fint.
452
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
VIBIANAS ADRESSE I 1952:
667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES, CA
453
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Okay. Tak, betjent.
454
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
BETJENT - LOS ANGELES POLITI
2997 - PENSIONIST
455
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Kan jeg hjælpe dig?
456
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Ja tak.
457
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Prøver at finde en dødsattest.
458
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Navn?
- Vibiana Duarte.
459
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Hvornår døde hun?
- Det ved jeg ikke.
460
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Jeg ved ikke om hun er død.
461
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Fødselsdag?
462
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Jeg gætter, måske
463
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
omkring 1936-37.
464
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
I Californien?
465
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Nok nærmere Mexico.
466
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Er der andet, du kan give mig?
Samarbejd, betjent.
467
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Hun boede i Los Angeles i 1952.
468
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Måske vi kan starte der
og arbejde os fremad?
469
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Måske. Jeg er tilbage lige om lidt.
470
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Mange tak.
471
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}RETTEN I LOS ANGELES
CLARA SHORTRIDGE FOLTZ DOMHUS
472
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Kataton skizofreni.
473
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Hvordan viser det sig,
474
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
ubehandlet,
i Jeffrey Herstadts hverdag?
475
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Asocial opførsel, frygt,
en følelse af hele tiden at være truet.
476
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
En overvældende trang til
at flygte fra stressende situationer.
477
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Vold?
- Generelt set, nej.
478
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Han er bange for verden
og lukker ned under stress.
479
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
Ville han tilstå et mord,
som han ikke har begået?
480
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Hvis det ville afslutte afhøringen,
så han kunne komme ud af rummet,
481
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
ville han højst sandsynligt
tilstå mordet på JFK.
482
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Det var alt, høje dommer.
483
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Saldano?
484
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Du nævnte kæmp eller flygt-responsen.
485
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Kan Herstadt have valgt at kæmpe?
486
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
IKKE SIKKERT
GÅ IKKE INDENFOR
487
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Du tager pis på mig.
488
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Jeg har ikke noget valg.
489
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Det var knap nok et jordskælv.
Jeg har overlevet tusindvis.
490
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Præcis det din underbo frygtede.
491
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Ringede hun?
- Kan du bebrejde hende?
492
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Fundamentet er ustabilt.
I er i overhængende fare.
493
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Du kan ikke bo her,
før det er repareret.
494
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Okay, må jeg gå ind og hente
nogle af mine ting?
495
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Ja, men sov et andet sted i nat.
496
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
Og tag ikke den seddel af.
497
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Seks-Adam-79.
Husspektakler, mistænkte tilstede.
498
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
873, North Harvard Boulevard, rum tre,
på Harvard House Motel.
499
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Den adresse kender jeg.
500
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Stamgæster.
Sig, at vi tager den.
501
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, modtaget. Vi tager den.
502
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Har du været i slåskamp?
503
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Altså, en rigtig fysisk konfrontation.
Et vaskeægte slagsmål.
504
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
I 8. klasse kom en pige med en
racistisk bemærkning om min stedfar
505
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
og jeg gik hen og stak hende en.
506
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Men nej. Ikke rigtig.
507
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Bed om forstærkninger.
- Behøves det?
508
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Nej, de kan ikke nå det.
509
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
I tilfælde af undersøgelse
af magtanvendelse.
510
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Seks-Adam-79. Anmodning
om forstærkninger til skadested.
511
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Lad os se,
hvem vi har i den her zoo.
512
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Annoncer og kommander.
- Okay.
513
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
LAPD.
514
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Gør ikke modstand, vend dig om.
515
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Pas på, grønskolling!
516
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Vend dig om.
517
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Hænderne på ryggen.
518
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Ikke dårligt.
- Fandeme ja.
519
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Men jeg bad dig passe på.
520
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Lad os gå.
521
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Vil du tro det her lort?
522
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- LA bureaukrati.
- Hvad vil du gøre?
523
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Jeg flytter ind på kontoret
og tager bad i sportsklubben.
524
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Kan det laves?
525
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Ja, hvis byen ikke kondemnerer det.
526
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Har du en jordskælvsforsikring?
527
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Godt spørgsmål.
528
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Den er nok udløbet.
529
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Nyt om Rogers retssag?
530
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Jeg har ikke givet op.
Det er ikke derfor, jeg er her.
531
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Hvorfor er du her?
532
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Vi har taget Jeffrey Herstadts sag.
533
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- Fyren som dræbte en læge?
- Angiveligt.
534
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Jeg troede han tilstod.
535
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Jeg tror tilståelsen var fremtvunget.
536
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Jeg har ansøgt om at få den fjernet.
537
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Held og lykke.
- Tror du ikke det sker?
538
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Selvfølgelig sker det.
539
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Sjældnere end
forsvarsadvokater ville ønske.
540
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Hvad har det med mig at gøre?
541
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Jeg vil gerne have dig som ekspertvidne
542
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
i politiets afhøringsteknikker.
543
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Jeg arbejder ikke for den mørke side.
- Heller ikke for sandheden?
544
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Har du overhovedet læst forfatningen?
545
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Vi er en væsentlig del af retssystemet.
546
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
I er det der er galt med retssystemet.
547
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Undskyld. Ikke dig personligt.
548
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Måske nogen gange.
549
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Skifter du...
- Næppe.
550
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
Afhøringen er på cd'en.
551
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Hvad fandt du ud af, Bosch?
552
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Det som du troede.
553
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte er død.
554
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Selvfølgelig.
555
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Jeg har altid vidst det.
556
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Hvornår?
- 1953.
557
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Jeg har en kopi af dødsattesten,
hvis du vil se den.
558
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Det er længe siden.
559
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Hvordan døde hun?
560
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Selvmord.
561
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Åh, gud.
562
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Hvordan?
563
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Det står der ikke.
564
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Nå, så er samarbejdet vidst slut.
565
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Send mig en regning for din service.
566
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana døde otte måneder
efter sidste gang, du så hende.
567
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Hun kan have fået barnet.
- Fødselsattest?
568
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Den er nok under et andet navn.
569
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Baby kan være bortadopteret.
570
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Måske opvokset i plejesystemet.
571
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Måske blev hun skør.
572
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Måske.
573
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Jeg vil gerne lede videre.
574
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Hvorfor?
575
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Du har måske en arving.
576
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Det er vel derfor, du hyrede mig?
577
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Prøver du at snøre mig, Bosch?
578
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Med en dyr og vild skattejagt?
579
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Nej.
580
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Du har allerede betalt
mig tilstrækkeligt.
581
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Så hvorfor?
582
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Jeg kender følelsen.
583
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Hvilken følelse?
584
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Vance, jeg vil gerne prøve
at finde hendes barn,
585
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
dit barn, hvis jeg kan.
586
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Skynd dig, Bosch.
Jeg har ikke meget tid.
587
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Du sagde at ingenting tog skade.
588
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Intet vigtigt.
589
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Hvad fanden er der sket med dig?
- Ih guder.
590
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Vi skal have dig ud herfra,
inden stedet glider ned af bakken.
591
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Set den?
- Jeg arbejder ikke for advokater.
592
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Dit sæbeøje? Det bliver en slem en.
593
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Ja. Husspektakler.
Konen gav mig en lige højre.
594
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Det var min skyld. Jeg
vendte ryggen til.
595
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Blev du såret?
- Det var nu ret sjovt.
596
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Kan du gøre en undtagelse?
597
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
For min skyld?
598
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey forsvarede dig i retten.
599
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
Efter mors død, var hun der for mig.
600
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Det er et stort øjeblik... for hende.
601
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Første gang tilbage i retssalen.
602
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Se nu bare cd'en, far.
603
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Det er sidste gang,
du får lov til at smide datterkortet.
604
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Vi ved begge, at det ikke passer.
- Læg is på øjet.
605
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Hej Michelle.
606
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Er du her endnu?
- Et par dage mere.
607
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Troede jeg skulle se Honey
vise sig frem i retten.
608
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Er hun her?
609
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Mor, det er Harry.
610
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Godaften, Harry.
- Godaften.
611
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Hej.
- Hej.
612
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Brug aldrig min datter på den måde igen.
613
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Beklager.
614
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Hun bød sig til,
jeg skulle ikke have tilskyndet det.
615
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Tak, fordi du tog den med tilbage.
616
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Det er en god tilståelse...
617
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Jeg kan vise dig det.
618
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Jeg forstår ikke, at du bor her endnu.
Nogen forsøgte at dræbe dig her.
619
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Nogen forsøgte at dræbe dig i dit hus.
- Jeg blev bare skudt på.
620
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Det her er fandeme mit hus.
621
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
De røvhuller skal ikke jage mig
ud af mit hus.
622
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Fuck dem.
- Okay.
623
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Idioter.
624
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
På dette punkt i videoen,
625
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
vil du beskrive teknikken
som betjent Gustafson bruger?
626
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
En nedadgående vinkel på mistænkte
og han viser sin pistol frem.
627
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Den opførsel signalerer til mistænkte,
at han er håbløs og hjælpeløs.
628
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Du var betjent i 20 år.
Skal en mistænkt ikke have det sådan?
629
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Du vil have mistænkte til at tale.
630
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
En samtale.
Hvor alle er på samme niveau.
631
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Du vifter ikke din pistol
for næsen af ham.
632
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Du nævnte fysisk intimidering.
633
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Lad os tale om verbal intimidering.
634
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Du sagde lige, at du gjorde.
Hvad bliver det, Jeffrey?
635
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Jeg var der.
636
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Jeg så ham.
637
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Jeg så...
638
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Så du lægen?
Selvfølgelig så du lægen.
639
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Du stak ham ned.
- Nej.
640
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Hvad gjorde du med kniven?
- Kniv?
641
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Det ved jeg ikke. Må jeg gå?
- Nej.
642
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Ikke før jeg får sandheden.
Sig hvorfor du gjorde det.
643
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Det var ikke meningen.
- Meningen at hvad?
644
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Hvad var ikke meningen?
Samarbejd med mig.
645
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Det var ikke meningen, at hvad?
- Jeg ville... jeg ville ikke.
646
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Hvad ville du ikke?
Hvad, Jeffrey?
647
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Men jeg skulle...
- Du skulle stikke ham ned.
648
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Kan jeg gå nu?
- Nej.
649
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Jeg skal høre dig sige det.
650
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Jeg stak ham.
651
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Betjent Bosch,
652
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
tilstod Jeffrey Herstadt lige
653
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- at have stukket dr. Basu ihjel?
- Ja.
654
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Tror du ham,
nu du har set videoen?
655
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Nej, jeg tror ikke på tilståelsen.
656
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Han sagde det.
657
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Han sagde det, der var nødvendigt,
for at komme ud derfra.
658
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Ud fra din uddannelse og erfaring,
kalder du dette en forceret tilståelse?
659
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Ja, 100%.
660
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
Med din ekspertviden,
661
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
hvordan skal en ordentlig afhøring
så være?
662
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Jagten på sandheden.
663
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Baseret på omstændighederne,
664
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
inklusiv de tvangstaktikker,
som betjenten brugte,
665
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
finder retten, at den anklagedes
tilståelse ikke var frivillig.
666
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Videoen af tilståelsen vil ikke kunne
bruges under retssagen.
667
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
Forsvarets ønske om at se bort
fra tilståelsen imødekommes.
668
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Retten er hævet i 15 minutter.
669
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
Godt nyt.
670
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Hvornår dropper du anklagerne?
671
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Uanset dommen,
vil vi gå videre med retssagen,
672
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
og vi vil straffe Herstadt.
673
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Susan, kom nu.
Ingen tilståelse, ingen sag.
674
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Hvad er det?
- Flere beviser. Laboratoriesvar.
675
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Hvornår fik du dem?
- De er lige kommet.
676
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Okay. Hvad ser jeg på?
- DNA-spor.
677
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
De knytter Herstadt til offeret.
678
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA? Smukt.
679
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Vidste du det?
- Nej.
680
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Hvis du snyder mig...
- Jeg ved intet om dette.
681
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Hun overraskede mig med dem lige nu.
682
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Hør, jeg er lige så overrasket som dig.
683
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Fandens.
684
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- God aften.
- Så sker det.
685
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Efter intense interne diskussioner
686
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
og analyser af retssagen
og en del sjælesøgning,
687
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
har distriktsadvokaten konkluderet,
at der ikke er
688
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}nok beviser for at afprøve
sagen udover enhver rimelig tvivl.
689
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}Endnu en retssag vil
give samme resultat.
690
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Derfor vil sagen mod
Carl Rogers ikke gå om.
691
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Fandens.
- Mor, det er jeg ked af.
692
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers blev løsladt
fra sin varetægt.
693
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Vi filmede, da han viste sig offentligt
for første gang siden anholdelsen.
694
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Bare en udtalelse mere...
- Er du tilfreds...
695
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}Systemet virkede for en gangs skyld.
696
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
De skal prøve ham igen.
697
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Idioten hyrede en til at slå mig ihjel.
Det er forrykt.
698
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Jeg har ikke glemt det.
699
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Utroligt.
700
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Det er verdens gang.
701
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Okay, far.
702
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Så er der fyldt op med sukker,
fedt og salt.
703
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Tre store fødevaregrupper.
704
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Tager du mikroovnen?
- Det var ikke planen.
705
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Ved du, hvor længe du er væk?
- Ikke så lang tid.
706
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Det er jeg ked af.
707
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Det er ikke slut endnu.
708
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Hvad er der sket med dig?
- Bare arbejde.
709
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Jeg skal tale med din far.
710
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Har du set nyheder?
711
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Nægtet retfærdighed.
712
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Jeg har cocktails?
713
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Michelle kørte mig. Hun venter i bilen.
714
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
Han skal ikke slippe afsted med det.
715
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Vi gør det på min måde denne gang.
716
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- Din måde?
- Ja.
717
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
Din måde virkede ikke.
718
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Nej.
719
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Nej, den gjorde ej.
720
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Domstole, retssystem,
retfærdig rettergang...
721
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
Stodderen er en fri fugl.
722
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Okay.
723
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
Din måde.
724
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Vance? Det er sent.
725
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Du skal blive i sengen.
726
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Jeg siger det til sygeplejersken.
727
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Vance?
728
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Åh gud.
729
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
DENNE SÆSON I BOSCH: LEGACY...
730
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Tænk, hvis jeg havde sagt fra
overfor min far for alle de år siden...
731
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
Den vej, jeg ikke valgte.
732
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Var du og din far tætte?
733
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Jeg kendte aldrig min far.
734
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Sover du?
735
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Ikke godt.
- Og arbejde?
736
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Arbejde holder tankerne væk.
- Fra hvad?
737
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, du er blevet stævnet.
738
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Jeg tog ud for at foretage nogle
ærinder. Jeg kom hjem.
739
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Han stod og ventede på mig
i soveværelset.
740
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Vil han gøre det igen?
741
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Lad det ligge. Det er andres job.
742
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Jeg ved det. Men...
743
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
De har deres job og vi har vores.
744
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Jeg bekymrer mig,
når du er ude på gaden her.
745
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Der er risici.
746
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers havde nogle
ubehagelige personager med sig.
747
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Kongelig Bratva.
Dem skal du ikke spøge med.
748
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Vores Stoli-venner vil mødes.
- De handler ikke med en bank.
749
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Det lød som om det hastede
og Rogers lød bekymret.
750
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Okay, vi skaffer jer jeres penge.
751
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Hvad jeg vil...
752
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
Hvad jeg tænker på hele tiden,
er at jagte og dræbe ham.
753
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Har jeg fortalt
om et voldtægtskald vi fik?
754
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Ja, og?
755
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Jeg kan ikke slippe det.
756
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Du skal beslutte,
hvilken type betjent du vil være.
757
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
En arving har bestemmende
interesse i firmaet.
758
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Der er ingen arving.
- Hvis han finder en?
759
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Vi er på Bosch.
760
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Der er noget, der ikke stemmer.
761
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Det her er bare begyndelsen.
762
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Milliarder er på spil.
763
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Folk vil gøre alt,
for at få fingrene i dem.
764
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Hænderne op! Nu!
765
00:53:57,735 --> 00:53:59,737
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen