1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Sidste sæson i Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 På mit arbejdsbord 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}har jeg billeder af tre unge kvinder. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}De blev aldrig identificeret. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Deres mord blev aldrig opklaret. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Hvorfor beholder du dem? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Billederne? - For at huske. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 At det er alle eller ingen. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Da du skød og dræbte Flores, hævnede du da din mors død? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Protest. - Du er ikke bange. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Vi ses, kriminalassistent. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Sandsynligvis i retten. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Det er op ad bakke med mænd som dig. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Politiet snød angiveligt med beviserne. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Grundløse beskyldninger. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Jeg har aldrig plantet beviser. - Jeg tror dig. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Så er det et ja? - Selvfølgelig vil jeg repræsentere dig. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 Det er en lækkerbisken. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Du er en vildkat. Du stoler ikke på nogen. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Du løber for store risici. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Vi to ligner hinanden. Vi gør, hvad der skal til. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Chandler er hård mod dig. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Endnu en ubarmhjertig rollemodel. - Sæt hende ikke på en piedestal. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Må jeg ikke beundre en stærk og dygtig kvinde? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Som får de skyldige frikendt. - Nej, jeg forstår. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Hun er sej, når hun repræsenterer dig. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Når hun repræsenterer alle andre, er hun ikke. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Mød mig i forhallen. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Kom ikke for sent. Jeg håber, du er klar. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Hvordan har hun det? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Stabil. Stadig kritisk. Medicinsk koma. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Hun kæmper. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Hun er sej. - Ja, hun er. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Hør, der er ingen nem måde at sige det på. Du er i fare. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Gå tilbage til bilen. Tilbage til bilen! 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Afsted. 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Så, hvem hyrede ham? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Se på målene. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler, min datter. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Hvem får noget ud af, at de dør? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Hedgefond-folk bestiller ikke drab på vidner. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Denne hedgefond-fyr, Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 hyrede en til at dræbe mig. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Det ved jeg. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. Du er arresteret for mord. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Hvad kigger du på? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 LAPD's ansøgningsportal. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 I laver alle noget meningsfuldt. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Hvad skal jeg bruge mit liv til? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Du får måske et opkald, 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 hvor de beder dig om at stå inde for en ansøger til politikredsen. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Okay, hvem? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Mig. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Velkommen tilbage. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Fem uskyldige vidner og du beder mig om at træde tilbage? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Indimellem må vi gå på kompromis, for alles skyld. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Vrøvl. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Tag det. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Behold det. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Bosch, hvem er du uden et badge? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Det finder jeg ud af. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Som statsautoriseret privatdetektiv 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 skal du have mindst 6.000 timers lønnet erfaring 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - med undersøgende arbejde. Har du det? - Det har jeg. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Er du sikker? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Tæller 26 år hos politiet? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77 fortsætter ud af vestgående. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, vestgående, nærmer os Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Nordgående på Vignes. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Temple, vestgående, fra Vignes. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Luft-12, til jordgående enheder, vejspærring på Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Gentager, vejspærring. - Klar bane. 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, kode 6 på Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Mistænkte kørt galt. Eftersætter til fods. To hvide mænd i mørkt tøj! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Luft-12, betjente eftersætter. Vestgående. Alameda og Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Fandens. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Rør dig ikke. 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, mistænkte pågrebet. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Min makker er langt væk. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Luft-12, har du ham? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Alle Hollenbeck og centrale enheder, vær klar. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Luft-12? - Luft-12, kan du se noget? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 Kode 6 med min partner. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple, nord for Alameda, en mistænkt i forvaring. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Åh mand... - Hvad tænkte du på? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Jeg troede... - Du skal ikke tænke. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Du må ikke skilles fra din partner. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Der var to af dem. - Så ring efter backup. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Du forlader aldrig din partner, du bliver tæt. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Jeg noterer dig, grønskolling. - Hvad? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Du er bare sur, fordi jeg fangede en. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Frækt sagt. Det noterer jeg dig også for. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Ham her? Han er min. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Din slap væk. Hent bilen. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Lad os gå. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Kom her. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Niks. - Prøv baglæns. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Nej. - Baglæns og på hovedet. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - På hovedet? - Lav seks til ni og ni til seks. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Der var den. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Der kommer nogen. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Du skulle ikke have åbnet æsken. - Virkelig? 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Hvad fanden? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Hvorfor tog du ikke pistolen med? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Jeg vil ikke risikere en strafforlængelse på 3 år 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 for indbrud. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Hvordan klarede du musikken? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Hackede mig ind på deres wi-fi og fandt en højtaler på husets netværk. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Smart. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Elementært. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bebop? - "Salt Peanuts" er min favorit. Dig? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A Night in Tunisia." - Ja, den er også god. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy & Bird, baby. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Har du mere til mig i denne uge? - Det finder jeg ud af. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Kontanter? Hvornår begynder du at bruge Venmo? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Kontanter er et oldtidslevn. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Det er jeg også. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Det er jeg også. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Hej, kammerat. - Hej. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Hvordan går det? - Okay, Doc. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Det er fint. Vi ses i morgen. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Der er ild En ny dag på vej 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Det er en følelse Som kold regn der falder 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Det er rytmen Af en ny sang, sunget 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Det er rytmen Af en ny sang, sunget 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Hele livet Har jeg ventet på dette øjeblik 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Åh min Gud 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 136 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Åh min Gud Tiderne ændrer sig 137 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Min første vagt med ham og så noterer han mig. 138 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Kan du tro det? - Din første irettesættelse, ikke? 139 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Jo, indtil nu. 140 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Du skal ikke bekymre dig. Det kan ske for alle. 141 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Måske. 142 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Hør, hvis du var fejlfri, ville jeg bekymre mig. 143 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Du lærer af dine fejl. 144 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 I teorien. 145 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Okay, ikke alle kan. Men du gør, og du vil. 146 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Blev du nogensinde noteret? 147 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Jeg klarede mig knap nok igennem politiskolen. 148 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 De sagde at jeg "foragtede autoriteter, grænsende til opsætsighed." 149 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Der tog de da virkelig fejl. - Ja, ikke? 150 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Heldigvis skal jeg aldrig arbejde med ham igen. 151 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Hvem er så din makker? - Det ved jeg ikke. Der er de. 152 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Godmorgen. - Godmorgen. 153 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Michelle. Er du ok? 154 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Nervøs. - Så, hvad synes du? 155 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Det ved jeg ikke. Jeg blev bare tilkaldt. 156 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 Sag BA926534 mod Rogers. 157 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 Retten har fået et notat om, at juryen, 158 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 efter fire dage, 159 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 er håbløst fastlåst, seks mod seks. 160 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Jeg må derfor lade sagen gå om. 161 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Fandens. 162 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Vi er i dag på dag nul ud af 60. 163 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Der vil være en ny forundersøgelse inden 30 dage. 164 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Mine damer og herrer i juryen, mange tak for hjælpen. 165 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Retten er hævet. 166 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Betyder det en ny retssag? 167 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Enten går røvhullet fri, ellers indgår han forlig. 168 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Chandler. - Du vil da prøve ham igen, ikke? 169 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Vi overvejer mulighederne. - Hvordan kan du være i tvivl? 170 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers hyrede en lejemorder, som dræbte fire, inklusiv en dommer. 171 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Skød mig og efterlod mig til at dø. 172 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Forsøgte at dræbe den unge kvinde derovre, 173 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 som nu er betjent i Los Angeles. 174 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Sagens mangler viste sig, da nøglevidnet trak sit udsagn tilbage. 175 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Uden Datz 176 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 kan vi ikke bevise forbindelsen mellem Rogers og lejemorderen. 177 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Nogen har fået fat i Datz. - Måske. 178 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Og manglen på nye beviser er stadig et problem. 179 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Jeg forstår, hvordan du har det. - Du aner ikke, hvordan jeg har det. 180 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Okay? Overhovedet ikke. 181 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Du vil høre fra kontoret. 182 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Kom, mor. Jeg giver dig et lift hjem. 183 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Som I måske har hørt, 184 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 havde vi et mord et par nætter siden uden for Hollywood Charity. 185 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Sagen har høj prioritet. Drabsafdelingen har ledelsen. 186 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Dr. Basu var lidt af en helt for de hjemløse. 187 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Mindre vigtigt er, at 188 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 Thai Towns lurer lusker rundt igen. 189 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Han er set mange steder. Bare hold øjnene åbne. 190 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 Til slut har vi to føl, som er nye i vagten. 191 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Jeg stoler på, at I deler jeres oplevelser og erfaringer med dem. 192 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Ræk hånden op, når jeg siger jeres navne. 193 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Her. 194 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez og Bosch, Øst Hollywood-bil. 195 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Javel. 196 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Og husk på, Bosch, 197 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 og I andre grønskollinger. 198 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 I er endnu ikke betjente. 199 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 I kan stadig ryge ud, hvis I ikke følger reglerne. 200 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Som ikke at blive hos jeres makker. 201 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon? - Her. 202 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Hej, jeg er Bosch. 203 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Hent vores udstyr. Mød mig ved bilen. 204 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Okay. 205 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Kom ind. 206 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Hvordan gik det? 207 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Din eks ændrede kombinationen, men vi regnede den ud. Sid ned. 208 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Hvad er disse? - Gamle henlagte sager. 209 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Fra tid til anden, sender jeg bud til fremmede lande, 210 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}i forsøg på at identificere disse kvinder. 211 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Er de forsvundet? 212 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Døde. Slået ihjel. 213 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Jagter spøgelser. 214 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Men nogen skal gøre det, ikke? 215 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Jeg har dine ting her. 216 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Tusind tak. 217 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 Min bedstemors vielsesring. 218 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Hendes ring og opskrifter. 219 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Jeg kan ikke takke dig nok. 220 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Hvad skylder jeg? - Huset betaler. 221 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Bare sig til din far, at han skylder mig en drink. 222 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Det gør jeg. 223 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Pas på dig selv. - Tak. 224 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH PRIVATDETEKTIV 225 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 RING TIL MIG MED DET SAMME J.C. 226 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Hvad tog så lang tid? - Der var kø. 227 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Tjek geværet, klargør til patrulje. 228 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Kom. Vi er sent på den. 229 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Ikke dårligt. Næste gang uden attitude. 230 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Jeg hørte om den anden aften. - Det har alle hørt. 231 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Lad være med at afbryde. 232 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Jeg er ligeglad med, om din far har opklaret 1000 mord. 233 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Løber du nogensinde afsted alene, når du er med mig, 234 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 så er det sidste gang, du trækker i den uniform. 235 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Du er en grønskolling. Du ved ikke, hvad du ikke ved. 236 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Det er liv og død. 237 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Gør dit job ordentligt eller ud af min bil. 238 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Jeg er i kø til distriktsanklageren. 239 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Jeg kommer tilbage. - Vent. 240 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Beklager. Han er ikke ledig. 241 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Sig til ham, at jeg bliver ved med at ringe, til han er. 242 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Jeg giver ham din besked. 243 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Han vil skrotte sagen, lade Rogers gå fri. 244 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Jeg vil prøve at tale med ham. - Den store overtaler. 245 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Hold fast i troen. 246 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Det sagde du altid til undervisningen. 247 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Har du hørt om dr. Basu? 248 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Forfærdeligt. - Han var en helt. 249 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Under pandemien, dedikerede han sig til dem uden bopæl. 250 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Der har været en anholdelse. - En hjemløs mand. 251 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Ironisk. - Nej, det var tragisk. 252 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Den perfekte sag for dig. 253 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, jeg... 254 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Jeg er ikke klar endnu. 255 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 Det er præcis det, du behøver. 256 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Jeg siger til den beskikkede forsvarer, vi tager sagen. 257 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 Jeg sætter min bedste advokat på sagen. 258 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Hvad hedder han? 259 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 260 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Noget, jeg skal vide om ham? 261 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Han har nogle psykiske problemer. 262 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Narkomisbrug? 263 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Sandsynligvis. 264 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Hvad er det, du ikke fortæller mig? 265 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Han har tilstået. 266 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Okay. 267 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, har du nogensinde været i psykiatrisk behandling? 268 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Er det nej? 269 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Nej. 270 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Okay. 271 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Og Jeffrey... Jeffrey? 272 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Sagde du til betjenten, at du overfaldt lægen? 273 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Jeg vil gerne hjem. 274 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 Og hvor er det? 275 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Det ved du. 276 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Sagen mod Jeffrey Herstadt, 277 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 anklaget for mord i henhold til straffelovens §187. 278 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Distriktsadvokaten er Susan Saldano. 279 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler repræsenterer Herstadt. 280 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Afstår forsvaret en læsning af klagen, 281 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 erklærer ham ikke-skyldig? 282 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Nej, høje dommer. Men vi beder om at få udsat retssagen, 283 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 så forsvaret kan planlægge en psykisk evaluering. 284 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Kan vi få en udsættelse på 30 dage? 285 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Ja. Kaution? 286 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 Vi beder om en afvigelse af kautionen. 287 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Vi ønsker ingen mulighed for kaution. 288 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 Forbrydelsens afskyelighed viser, at anklagede er en trussel. 289 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Han har ingen bopæl, og han kan risikere at flygte. 290 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Vi har intet at indvende. 291 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Er der andet? - Nej, høje dommer. 292 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Mange tak, høje dommer. 293 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Hvad er dette? - Bevismateriale. 294 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Afhøringen. Din klients tilståelse. 295 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Jeg kigger på det og ringer. - Ikke nødvendigt. 296 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Undskyld? - Intet forlig i denne sag. 297 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Der vil blive en retssag. 298 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Tillykke. Du er byens mest hadede mands advokat. 299 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, hvad får dig hele vejen herop? 300 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 En takkegave. 301 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle er så glad. 302 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Ikke nødvendigt. Det var ikke svært. 303 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Henter du mange opskrifter? - Nej, det var første gang. 304 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Undskyld, jeg spørger. Hvordan klarer du dig? 305 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Savner du det? 306 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Jeg savner at fange mordere. 307 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Jeg savner ikke afdelingens pis. 308 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Jeg har mine henlagte sager. 309 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Jeg laver almindeligt detektivarbejde. 310 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Baggrundstjek, overvågning, følger efter folk, bortløbne børn. 311 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Meget bedre end pension. 312 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Jeg tror, det er mere end det. 313 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Nå, hvordan? 314 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Det er stadig en mission for dig. 315 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Alle tæller eller ingen. 316 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Du har ret. 317 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Det har ikke ændret sig. 318 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Vil du have en drink? 319 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Næste gang. Danielle laver min mors irske stuvning. 320 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Skal du bruge opskrift til stuvning? 321 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Hemmelig ingrediens. 322 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Jameson's. 323 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Du er stadig en virkelig god detektiv. 324 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Gem noget til mig. - Jeps. 325 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Creighton er klar nu. 326 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Kriminalassistent Bosch. - Creighton. 327 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Jeg tror aldrig, vi har mødt hinanden. 328 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Du var en del af kommandoen. Svævede over os andre. 329 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Jeg var på gaden, fangede de onde og opklarede sager. 330 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Og skabte dig et navn. 331 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Bedre sent end aldrig. 332 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Nogen gav mig denne. 333 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Vi er nødt til at snakke. 334 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Du har hemmeligt nummer. Usædvanligt for en privatdetektiv. 335 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Jeg forlader mig på henvisninger. 336 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Tak, fordi du kom. - Et lille indblik i de andres liv. 337 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Jeg må sige fra start: 338 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 Jeg er ikke er interesseret i et sikkerhedsjob. 339 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Det tilbyder jeg dig ikke. 340 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Sid ned. - Jeg bliver ikke. 341 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Jeg har set udsigten. Jeg har noget, jeg skal. 342 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Vi har en klient, som vil snakke med dig. 343 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Om hvad? - Det vil han ikke sige. 344 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Giv ham mit nummer. - Det er hemmeligt. 345 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Så, giv mig hans. 346 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Han vil mødes ansigt til ansigt hjemme hos sig selv. 347 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Hvorfor mig? - Han kender dig fra avisen. 348 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Hvad hedder han? 349 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 350 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Milliardæren. Advance Engineering. 351 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Han vil betale dig $10.000 bare for at tale med ham. 352 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Et par timer. Ti kilo. Kvit og frit. 353 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Bare hør ham. 354 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Kom med mig. 355 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Du får dine ting tilbage, når du går. 356 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Vance, Bosch er her. 357 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Bosch. 358 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Jeg ville rejse mig og give dig hånden, 359 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 men det kan jeg ikke, og mine hænder ryster. 360 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Det er helt fint. 361 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Tak Sloan. Det er fint for nu. 362 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Før vi begynder, 363 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 vil jeg bede dig underskrive en fortrolighedsaftale. 364 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Det, jeg fortæller, må ikke forlade dette rum. 365 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Min far gav mig den kuglepen. 366 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Det er guld fra min oldefars miner. 367 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Fra guld til stål til luftfart. 368 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Sådan skabte min familie sin formue. 369 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Kom. Tal til mit gode øre. 370 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Når du ikke har lang tid igen, 371 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 så tænker du på tiden, der er gået. 372 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Hvad kan jeg hjælpe med? 373 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Jeg håber, du kan give en gammel mand lidt fred og frelse. 374 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Hvordan det? 375 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Da jeg var ung, på ingeniørstudiet på USC, 376 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 mødte jeg en pige som arbejdede i kantinekøkkenet. 377 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Vi forelskede os. 378 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Det var i 1952. 379 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Vi lagde planer sammen. 380 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Hvad skete der? - Hun blev gravid. 381 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 Da min far fandt ud af det, forsvarede jeg hende ikke. 382 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Jeg forsvarede heller ikke mig selv. 383 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 Det har jeg fortrudt hele mit liv. 384 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Hun var mexicaner. 385 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Ud af en dødfattig familie. 386 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Det skulle han ikke nyde noget af. 387 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Han sagde, hun var en lykkejæger. 388 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Han truede med at slå hånden af mig. 389 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Så jeg slog op. 390 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Jeg skiftede universitet, 391 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 og jeg så hende aldrig igen. 392 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Skal jeg finde hende? 393 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Du skal finde ud af, hvad der skete. Om hun er i live? 394 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Mit barn, eksisterer han eller hun? 395 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Jeg har ingen kone, ingen børn, jeg kender til. 396 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Ingen at efterlade dette til. 397 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Jeg kan ikke love dig noget. Det er næsten 70 år siden. 398 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 399 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Hun boede på Orchard Avenue, i nærheden af USC. 400 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Resten af det, jeg kan huske, har jeg lagt i en kuvert sammen med pengene. 401 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af. 402 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Jeg vender tilbage. 403 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Kun til mig. Ingen andre. 404 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Der er milliarder på spil og folk vil gøre alt for at stoppe dig. 405 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Forstået. 406 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, dette er Bosch. 407 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ida er Vances privatsekretær. - I næsten 40 år. 408 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 40 år. Du må vide, hvor skeletterne er gemt væk. 409 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 Vance er meget syg. 410 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Han er mere svag end han ser ud til. Hans hjerte. 411 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Vi ville hade at se ham blive udnyttet i den sidste tid. 412 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Jeg tager kun imod ordrer fra Vance. Jeg må afsted igen. 413 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Du skal gennem metaldetektoren. 414 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Hvis jeg havde snuppet oldefars guldpen? 415 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Gæster tager ofte souvenirs. - Garanteret. 416 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Jeg hader den her. Den er så tung sidst på dagen. 417 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Skidebesværligt, når du skal tisse. 418 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Hvis mænd havde det problem, 419 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 var det blevet løst for længst. 420 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Hvordan går det med din nye vejleder? - Han er OK. 421 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Lidt for venlig. 422 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Jeg må fortælle ham, at jeg spiller på det modsatte hold. 423 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Vil han godtage et nej? - Det må han hellere. 424 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Lægger han en hånd på mig, vil han fortryde. 425 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 426 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Jeg husker dig fra akademiet. Vi snakkede ikke sammen. 427 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Jeg syntes nok du så bekendt ud. 428 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 Går det? Hvordan er din vejleder? 429 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Vasquez? Hun er en sej en. 430 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Hold ud. Jeg hører, at hun er hård, men retfærdig. 431 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Når hun stoler på dig, vil hun lade dig køre. 432 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Hvor længe har du boet der? 433 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Det ved jeg ikke. 434 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Hvor var du i går aftes? 435 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Det husker jeg ikke. 436 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Så du dr. Basu forlade hospitalet? - Nej. 437 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Du sagde, at du hørte dr. Basu tale til din nabo, da han gik forbi. 438 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Det sagde jeg ikke. - Du fulgte efter lægen? 439 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 440 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Fuck. 441 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Ja. - Far, mærkede du det? 442 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 En smule. Dig? 443 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Ja, ikke noget stort. 444 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Tog noget skade? 445 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Kun min tankerække. Hvordan gik det? 446 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Ligeud af landevejen. 447 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Ny vejleder? 448 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Vi kommer overens som kylling og vafler. 449 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Er du helt okay? Det lyder som om du er distraheret? 450 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Jeg har det fint. Fint. 451 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Jeg har det fint. 452 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 VIBIANAS ADRESSE I 1952: 667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES, CA 453 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Okay. Tak, betjent. 454 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 BETJENT - LOS ANGELES POLITI 2997 - PENSIONIST 455 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Kan jeg hjælpe dig? 456 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Ja tak. 457 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Prøver at finde en dødsattest. 458 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Navn? - Vibiana Duarte. 459 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Hvornår døde hun? - Det ved jeg ikke. 460 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Jeg ved ikke om hun er død. 461 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Fødselsdag? 462 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Jeg gætter, måske 463 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 omkring 1936-37. 464 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 I Californien? 465 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Nok nærmere Mexico. 466 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Er der andet, du kan give mig? Samarbejd, betjent. 467 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Hun boede i Los Angeles i 1952. 468 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Måske vi kan starte der og arbejde os fremad? 469 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Måske. Jeg er tilbage lige om lidt. 470 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Mange tak. 471 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}RETTEN I LOS ANGELES CLARA SHORTRIDGE FOLTZ DOMHUS 472 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Kataton skizofreni. 473 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Hvordan viser det sig, 474 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 ubehandlet, i Jeffrey Herstadts hverdag? 475 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Asocial opførsel, frygt, en følelse af hele tiden at være truet. 476 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 En overvældende trang til at flygte fra stressende situationer. 477 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Vold? - Generelt set, nej. 478 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Han er bange for verden og lukker ned under stress. 479 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 Ville han tilstå et mord, som han ikke har begået? 480 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Hvis det ville afslutte afhøringen, så han kunne komme ud af rummet, 481 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 ville han højst sandsynligt tilstå mordet på JFK. 482 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Det var alt, høje dommer. 483 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Saldano? 484 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Du nævnte kæmp eller flygt-responsen. 485 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Kan Herstadt have valgt at kæmpe? 486 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 IKKE SIKKERT GÅ IKKE INDENFOR 487 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Du tager pis på mig. 488 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Jeg har ikke noget valg. 489 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Det var knap nok et jordskælv. Jeg har overlevet tusindvis. 490 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Præcis det din underbo frygtede. 491 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Ringede hun? - Kan du bebrejde hende? 492 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Fundamentet er ustabilt. I er i overhængende fare. 493 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Du kan ikke bo her, før det er repareret. 494 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Okay, må jeg gå ind og hente nogle af mine ting? 495 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Ja, men sov et andet sted i nat. 496 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 Og tag ikke den seddel af. 497 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Seks-Adam-79. Husspektakler, mistænkte tilstede. 498 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 873, North Harvard Boulevard, rum tre, på Harvard House Motel. 499 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Den adresse kender jeg. 500 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Stamgæster. Sig, at vi tager den. 501 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, modtaget. Vi tager den. 502 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Har du været i slåskamp? 503 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Altså, en rigtig fysisk konfrontation. Et vaskeægte slagsmål. 504 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 I 8. klasse kom en pige med en racistisk bemærkning om min stedfar 505 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 og jeg gik hen og stak hende en. 506 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Men nej. Ikke rigtig. 507 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Bed om forstærkninger. - Behøves det? 508 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Nej, de kan ikke nå det. 509 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 I tilfælde af undersøgelse af magtanvendelse. 510 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Seks-Adam-79. Anmodning om forstærkninger til skadested. 511 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Lad os se, hvem vi har i den her zoo. 512 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Annoncer og kommander. - Okay. 513 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 LAPD. 514 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Gør ikke modstand, vend dig om. 515 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Pas på, grønskolling! 516 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Vend dig om. 517 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Hænderne på ryggen. 518 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Ikke dårligt. - Fandeme ja. 519 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Men jeg bad dig passe på. 520 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Lad os gå. 521 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Vil du tro det her lort? 522 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - LA bureaukrati. - Hvad vil du gøre? 523 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Jeg flytter ind på kontoret og tager bad i sportsklubben. 524 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Kan det laves? 525 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Ja, hvis byen ikke kondemnerer det. 526 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Har du en jordskælvsforsikring? 527 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Godt spørgsmål. 528 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Den er nok udløbet. 529 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Nyt om Rogers retssag? 530 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Jeg har ikke givet op. Det er ikke derfor, jeg er her. 531 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Hvorfor er du her? 532 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Vi har taget Jeffrey Herstadts sag. 533 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - Fyren som dræbte en læge? - Angiveligt. 534 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Jeg troede han tilstod. 535 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Jeg tror tilståelsen var fremtvunget. 536 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Jeg har ansøgt om at få den fjernet. 537 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Held og lykke. - Tror du ikke det sker? 538 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Selvfølgelig sker det. 539 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Sjældnere end forsvarsadvokater ville ønske. 540 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Hvad har det med mig at gøre? 541 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Jeg vil gerne have dig som ekspertvidne 542 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 i politiets afhøringsteknikker. 543 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Jeg arbejder ikke for den mørke side. - Heller ikke for sandheden? 544 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Har du overhovedet læst forfatningen? 545 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Vi er en væsentlig del af retssystemet. 546 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 I er det der er galt med retssystemet. 547 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Undskyld. Ikke dig personligt. 548 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Måske nogen gange. 549 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Skifter du... - Næppe. 550 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 Afhøringen er på cd'en. 551 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Hvad fandt du ud af, Bosch? 552 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Det som du troede. 553 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte er død. 554 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Selvfølgelig. 555 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Jeg har altid vidst det. 556 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Hvornår? - 1953. 557 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Jeg har en kopi af dødsattesten, hvis du vil se den. 558 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Det er længe siden. 559 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Hvordan døde hun? 560 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Selvmord. 561 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Åh, gud. 562 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Hvordan? 563 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Det står der ikke. 564 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Nå, så er samarbejdet vidst slut. 565 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Send mig en regning for din service. 566 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana døde otte måneder efter sidste gang, du så hende. 567 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Hun kan have fået barnet. - Fødselsattest? 568 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Den er nok under et andet navn. 569 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Baby kan være bortadopteret. 570 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Måske opvokset i plejesystemet. 571 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Måske blev hun skør. 572 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Måske. 573 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Jeg vil gerne lede videre. 574 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Hvorfor? 575 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Du har måske en arving. 576 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Det er vel derfor, du hyrede mig? 577 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Prøver du at snøre mig, Bosch? 578 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Med en dyr og vild skattejagt? 579 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Nej. 580 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Du har allerede betalt mig tilstrækkeligt. 581 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Så hvorfor? 582 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Jeg kender følelsen. 583 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Hvilken følelse? 584 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Vance, jeg vil gerne prøve at finde hendes barn, 585 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 dit barn, hvis jeg kan. 586 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Skynd dig, Bosch. Jeg har ikke meget tid. 587 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Du sagde at ingenting tog skade. 588 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Intet vigtigt. 589 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Hvad fanden er der sket med dig? - Ih guder. 590 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Vi skal have dig ud herfra, inden stedet glider ned af bakken. 591 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Set den? - Jeg arbejder ikke for advokater. 592 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Dit sæbeøje? Det bliver en slem en. 593 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Ja. Husspektakler. Konen gav mig en lige højre. 594 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Det var min skyld. Jeg vendte ryggen til. 595 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Blev du såret? - Det var nu ret sjovt. 596 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Kan du gøre en undtagelse? 597 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 For min skyld? 598 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey forsvarede dig i retten. 599 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 Efter mors død, var hun der for mig. 600 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Det er et stort øjeblik... for hende. 601 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Første gang tilbage i retssalen. 602 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Se nu bare cd'en, far. 603 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Det er sidste gang, du får lov til at smide datterkortet. 604 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Vi ved begge, at det ikke passer. - Læg is på øjet. 605 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Hej Michelle. 606 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Er du her endnu? - Et par dage mere. 607 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Troede jeg skulle se Honey vise sig frem i retten. 608 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Er hun her? 609 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Mor, det er Harry. 610 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Godaften, Harry. - Godaften. 611 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Hej. - Hej. 612 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Brug aldrig min datter på den måde igen. 613 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Beklager. 614 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Hun bød sig til, jeg skulle ikke have tilskyndet det. 615 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Tak, fordi du tog den med tilbage. 616 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Det er en god tilståelse... 617 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Jeg kan vise dig det. 618 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Jeg forstår ikke, at du bor her endnu. Nogen forsøgte at dræbe dig her. 619 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Nogen forsøgte at dræbe dig i dit hus. - Jeg blev bare skudt på. 620 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Det her er fandeme mit hus. 621 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 De røvhuller skal ikke jage mig ud af mit hus. 622 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Fuck dem. - Okay. 623 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Idioter. 624 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 På dette punkt i videoen, 625 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 vil du beskrive teknikken som betjent Gustafson bruger? 626 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 En nedadgående vinkel på mistænkte og han viser sin pistol frem. 627 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Den opførsel signalerer til mistænkte, at han er håbløs og hjælpeløs. 628 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Du var betjent i 20 år. Skal en mistænkt ikke have det sådan? 629 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Du vil have mistænkte til at tale. 630 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 En samtale. Hvor alle er på samme niveau. 631 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Du vifter ikke din pistol for næsen af ham. 632 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Du nævnte fysisk intimidering. 633 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Lad os tale om verbal intimidering. 634 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Du sagde lige, at du gjorde. Hvad bliver det, Jeffrey? 635 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Jeg var der. 636 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Jeg så ham. 637 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Jeg så... 638 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Så du lægen? Selvfølgelig så du lægen. 639 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Du stak ham ned. - Nej. 640 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Hvad gjorde du med kniven? - Kniv? 641 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Det ved jeg ikke. Må jeg gå? - Nej. 642 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Ikke før jeg får sandheden. Sig hvorfor du gjorde det. 643 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Det var ikke meningen. - Meningen at hvad? 644 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Hvad var ikke meningen? Samarbejd med mig. 645 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Det var ikke meningen, at hvad? - Jeg ville... jeg ville ikke. 646 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Hvad ville du ikke? Hvad, Jeffrey? 647 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Men jeg skulle... - Du skulle stikke ham ned. 648 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Kan jeg gå nu? - Nej. 649 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Jeg skal høre dig sige det. 650 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Jeg stak ham. 651 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Betjent Bosch, 652 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 tilstod Jeffrey Herstadt lige 653 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - at have stukket dr. Basu ihjel? - Ja. 654 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Tror du ham, nu du har set videoen? 655 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Nej, jeg tror ikke på tilståelsen. 656 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Han sagde det. 657 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Han sagde det, der var nødvendigt, for at komme ud derfra. 658 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Ud fra din uddannelse og erfaring, kalder du dette en forceret tilståelse? 659 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Ja, 100%. 660 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 Med din ekspertviden, 661 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 hvordan skal en ordentlig afhøring så være? 662 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Jagten på sandheden. 663 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Baseret på omstændighederne, 664 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 inklusiv de tvangstaktikker, som betjenten brugte, 665 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 finder retten, at den anklagedes tilståelse ikke var frivillig. 666 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Videoen af tilståelsen vil ikke kunne bruges under retssagen. 667 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 Forsvarets ønske om at se bort fra tilståelsen imødekommes. 668 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Retten er hævet i 15 minutter. 669 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 Godt nyt. 670 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Hvornår dropper du anklagerne? 671 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Uanset dommen, vil vi gå videre med retssagen, 672 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 og vi vil straffe Herstadt. 673 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Susan, kom nu. Ingen tilståelse, ingen sag. 674 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Hvad er det? - Flere beviser. Laboratoriesvar. 675 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Hvornår fik du dem? - De er lige kommet. 676 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Okay. Hvad ser jeg på? - DNA-spor. 677 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 De knytter Herstadt til offeret. 678 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA? Smukt. 679 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Vidste du det? - Nej. 680 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Hvis du snyder mig... - Jeg ved intet om dette. 681 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Hun overraskede mig med dem lige nu. 682 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Hør, jeg er lige så overrasket som dig. 683 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Fandens. 684 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - God aften. - Så sker det. 685 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Efter intense interne diskussioner 686 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 og analyser af retssagen og en del sjælesøgning, 687 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 har distriktsadvokaten konkluderet, at der ikke er 688 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}nok beviser for at afprøve sagen udover enhver rimelig tvivl. 689 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}Endnu en retssag vil give samme resultat. 690 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Derfor vil sagen mod Carl Rogers ikke gå om. 691 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Fandens. - Mor, det er jeg ked af. 692 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers blev løsladt fra sin varetægt. 693 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Vi filmede, da han viste sig offentligt for første gang siden anholdelsen. 694 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Bare en udtalelse mere... - Er du tilfreds... 695 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}Systemet virkede for en gangs skyld. 696 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 De skal prøve ham igen. 697 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Idioten hyrede en til at slå mig ihjel. Det er forrykt. 698 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Jeg har ikke glemt det. 699 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Utroligt. 700 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Det er verdens gang. 701 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Okay, far. 702 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Så er der fyldt op med sukker, fedt og salt. 703 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Tre store fødevaregrupper. 704 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Tager du mikroovnen? - Det var ikke planen. 705 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Ved du, hvor længe du er væk? - Ikke så lang tid. 706 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Det er jeg ked af. 707 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Det er ikke slut endnu. 708 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Hvad er der sket med dig? - Bare arbejde. 709 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Jeg skal tale med din far. 710 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Har du set nyheder? 711 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Nægtet retfærdighed. 712 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Jeg har cocktails? 713 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Michelle kørte mig. Hun venter i bilen. 714 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 Han skal ikke slippe afsted med det. 715 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Vi gør det på min måde denne gang. 716 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - Din måde? - Ja. 717 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 Din måde virkede ikke. 718 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Nej. 719 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Nej, den gjorde ej. 720 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Domstole, retssystem, retfærdig rettergang... 721 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 Stodderen er en fri fugl. 722 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Okay. 723 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 Din måde. 724 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Vance? Det er sent. 725 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Du skal blive i sengen. 726 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Jeg siger det til sygeplejersken. 727 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Vance? 728 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Åh gud. 729 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 DENNE SÆSON I BOSCH: LEGACY... 730 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Tænk, hvis jeg havde sagt fra overfor min far for alle de år siden... 731 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 Den vej, jeg ikke valgte. 732 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Var du og din far tætte? 733 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Jeg kendte aldrig min far. 734 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Sover du? 735 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Ikke godt. - Og arbejde? 736 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Arbejde holder tankerne væk. - Fra hvad? 737 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, du er blevet stævnet. 738 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Jeg tog ud for at foretage nogle ærinder. Jeg kom hjem. 739 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Han stod og ventede på mig i soveværelset. 740 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Vil han gøre det igen? 741 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Lad det ligge. Det er andres job. 742 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Jeg ved det. Men... 743 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 De har deres job og vi har vores. 744 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Jeg bekymrer mig, når du er ude på gaden her. 745 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Der er risici. 746 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers havde nogle ubehagelige personager med sig. 747 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Kongelig Bratva. Dem skal du ikke spøge med. 748 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Vores Stoli-venner vil mødes. - De handler ikke med en bank. 749 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Det lød som om det hastede og Rogers lød bekymret. 750 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Okay, vi skaffer jer jeres penge. 751 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Hvad jeg vil... 752 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 Hvad jeg tænker på hele tiden, er at jagte og dræbe ham. 753 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Har jeg fortalt om et voldtægtskald vi fik? 754 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Ja, og? 755 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Jeg kan ikke slippe det. 756 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Du skal beslutte, hvilken type betjent du vil være. 757 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 En arving har bestemmende interesse i firmaet. 758 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Der er ingen arving. - Hvis han finder en? 759 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Vi er på Bosch. 760 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Der er noget, der ikke stemmer. 761 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Det her er bare begyndelsen. 762 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Milliarder er på spil. 763 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Folk vil gøre alt, for at få fingrene i dem. 764 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Hænderne op! Nu! 765 00:53:57,735 --> 00:53:59,737 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen