1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Στο γραφείο μου, 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}έχω τις φωτογραφίες τριών νεαρών γυναικών. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Δεν αναγνωρίστηκαν ποτέ. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Οι φόνοι τους δεν διαλευκάνθηκαν. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Γιατί τις κρατάς; 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Τις φωτογραφίες. - Για να θυμάμαι. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Ή μετρούν όλοι ή κανείς. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Όταν σκοτώσατε τον κύριο Φλόρες, δεν ήταν εκδίκηση για τη μητέρα σας; 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Ένσταση. - Έχεις πολύ θράσος. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Θα τα πούμε, ντετέκτιβ. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Μάλλον στο δικαστήριο. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Οι άνθρωποι σαν εσένα τα θαλασσώνουν μονίμως. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Υπάρχουν ισχυρισμοί ότι η αστυνομία παραποίησε τα στοιχεία. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Αβάσιμοι. Ήταν μαλακίες. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Δεν φύτεψα στοιχεία. - Σε πιστεύω. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Αυτό είναι "ναι"; - Πώς να μη σε αναλάβω; 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 Είναι δελεαστικότατο. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Σαν αγριόγατος. Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Ρισκάρεις πάρα πολύ. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Είμαστε απ' το ίδιο υλικό. Κάνουμε αυτό που πρέπει. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Η Τσάντλερ σε ζορίζει. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 -Ένα ακόμα δύσκολο πρότυπο. - Μην τη μυθοποιείς. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Δεν μπορώ να θαυμάζω μια δυνατή, ικανή γυναίκα; 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Τι να θαυμάσεις; Ξελασπώνει ενόχους. - Όχι, καταλαβαίνω. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Ως δικηγόρος σου, είναι εντάξει. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Ως δικηγόρος άλλων, δεν είναι. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Στην είσοδο. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Μην αργήσεις. Ελπίζω να είσαι έτοιμος. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Πώς είναι; 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Σταθερή. Ακόμα κινδυνεύει. Σε ιατρικό κώμα. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Αντέχει. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Είναι δυνατή. - Ναι, είναι. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Θα σ' το πω όπως είναι. Κινδυνεύεις. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Μπείτε στο αμάξι. Μπείτε στο αμάξι! 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Τώρα! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Ποιος τον προσέλαβε; 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Δες τους στόχους. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Η Φράνσεν, η Τσάντλερ, η κόρη μου. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Ποιος τις θέλει νεκρές; 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Ο Καρλ Ρότζερς. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Οι κεφαλαιούχοι δεν εκτελούν μάρτυρες. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Αυτός ο κεφαλαιούχος, ο Καρλ Ρότζερς, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 πλήρωσε να με σκοτώσουν. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Το ξέρω. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Καρλ Ρότζερς. Συλλαμβάνεσαι για φόνο. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Τι κοιτάς; 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 Την πλατφόρμα του Τμήματος. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Όλοι κάνετε κάτι σημαντικό. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Εγώ τι κάνω στη ζωή μου; 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Ίσως λάβεις τηλεφώνημα 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 που θα σου ζητούν να εγγυηθείς για κάποιον υποψήφιο αστυνομικό. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Φυσικά, ποιον; 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Εμένα. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Μάντι. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Καλώς ήρθες. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Έχω πέντε αθώα θύματα και ζητάς να υποχωρήσω; 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Καμιά φορά, συμβιβαζόμαστε για το κοινό καλό. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Μαλακίες! 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Πάρ' το. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Κράτα το. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Μπος, ποιος είσαι χωρίς το σήμα σου; 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Θα το μάθω. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Για την άδεια ιδιωτικού ντετέκτιβ, 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 πρέπει να έχετε τουλάχιστον 6.000 ώρες έμμισθης εμπειρίας 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - και έρευνας. Τις διαθέτετε; - Ναι. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Σίγουρα; 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Είκοσι έξι χρόνια στο Τμήμα μετράνε; 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Άνταμ-77, συνεχίζουμε δυτικά στην 1η οδό. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Άνταμ-77, δυτικά στην 1η, πλησιάζοντας προς Βίγκνες. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Βόρεια στη Βίγκνες. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Δυτικά προς την Τεμπλ. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Ερ-12, προς ομάδες εδάφους, μπλόκο στην Τεμπλ. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 -Μπλόκο στην Τεμπλ. - Συνέχισε! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Άνταμ-77, κωδικός έξι στο Τεμπλ. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Οι ύποπτοι διέφυγαν. Πεζή καταδίωξη! Δύο λευκοί άρρενες με μαύρα ρούχα! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Ερ-12, αστυνομική καταδίωξη. Δυτικά. Αλαμίντα και Τεμπλ. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Γαμώτο. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Ακίνητος! 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Άνταμ-77, σύλληψη υπόπτου. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Ο συνεργάτης μου αγνοείται. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Ερ-12, τον έχετε; 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Κεντρικές μονάδες σε αναμονή. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Ερ-12; -Ερ-12, τον βλέπετε; 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Άνταμ-77. 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 Κωδικός έξι με συνεργάτη. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Τεμπλ, βόρεια της Αλαμίντα, ένας ύποπτος κρατείται. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Θεέ μου! - Τι σκατά σκεφτόσουν; 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Νόμιζα... - Δεν πρέπει να νομίζεις. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Δεν απομακρύνεσαι από τον συνεργάτη. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Ήταν δύο. - Καλείς ενισχύσεις. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Δεν αφήνεις τον συνεργάτη. Mένετε μαζί. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Θα σε αναφέρω. - Τι σκατά; 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Θύμωσες γιατί έπιασα τον δικό μου. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Αυθαδιάζεις. Αναφορά και γι' αυτό. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Ο ύποπτος από δω είναι δικός μου. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Ο δικός σου διέφυγε. Φέρε το αμάξι. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Πάμε. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Κόλτρεϊν. Έλα, αγόρι μου. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Κόλτρεϊν. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Όχι. -Αντίστροφα. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Όχι. -Αντίστροφα κι ανάποδα. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Ανάποδα; -Κάνε το έξι, εννιά, κι αντίστροφα. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Έγινε. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Κάποιος έρχεται. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 -Άνοιξες το μουσικό κουτί. - Μη μου το λες. 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Τι σκατά; 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Γιατί δεν πήρες το όπλο σου, ρε φίλε; 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Δεν ρισκάρω την αυτόματη τριετή αναβάθμιση 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 για μια κατηγορία διάρρηξης. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Πώς παίζεις μουσική; 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Μέσω ασύρματου ίντερνετ, σε ηχείο στο οικιακό δίκτυο. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Τέλειο. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Απλούστατο. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Μπίμποπ; - Salt Peanuts, το αγαπημένο μου. 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - A Night in Tunisia. - Ναι, κι αυτό καλό. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy and Bird, μωρό μου. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Έχεις τίποτα άλλο για μένα; - Θα σου πω. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Μετρητά; Έλα, ρε Μπος. Πότε θα μάθεις τα ηλεκτρονικά; 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Αυτά είναι του περασμένου αιώνα. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Το ίδιο κι εγώ. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Το ίδιο κι εγώ. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Γεια, μεγάλε. - Γεια, φίλε. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Πώς είσαι αυτές τις μέρες; - Καλά, γιατρέ. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Εντάξει, τα λέμε αύριο. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Μέσα στη φωτιά Μια νέα μέρα 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Ένα αίσθημα Σαν σταγόνες βροχής 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Σαν ρυθμός νέου τραγουδιού 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Σαν ρυθμός νέου τραγουδιού 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Όλη μου τη ζωή Περίμενα γι' αυτήν τη στιγμή 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Θεέ μου! 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν 136 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΊΑ 137 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Τελευταία νύχτα εκπαίδευσης, και μ' ανέφερε ο κόπανος. 139 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Το πιστεύεις; - Πρώτη αναφορά; 140 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Ναι, μέχρι στιγμής. 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Μη σκας. Όλοι έχουν στραβοτιμονιές. 142 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Μάλλον. 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Αν είχες τέλειο φάκελο, θα ανησυχούσα. 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Μαθαίνεις απ' τα λάθη. 145 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 Θεωρητικά. 146 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Όχι όλοι. Μα εσύ μαθαίνεις, και θα μάθεις. 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Σε ανέφεραν τα πρώτα χρόνια; 148 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Γαμώτο, Μαντς. Με το ζόρι έβγαλα την ακαδημία. 149 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Είπαν ότι περιφρονούσα "την εξουσία, τα όρια και την υπακοή". 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Πέφτω από τα σύννεφα. - Αυτό ξαναπές το. 151 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Ευτυχώς, δεν θα ξανασυνεργαστώ μαζί του. 152 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Ποιος θα σε εκπαιδεύσει; - Δεν ξέρω ακόμα. Ήρθαν. 153 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Μάντι. - Μισέλ, πώς είσαι; 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Αγχωμένη. - Τι λες να γίνει; 156 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Δεν ξέρω. Απλώς μου είπαν να έρθω. 157 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 Στην υπόθεση BA926534, Πολιτεία εναντίον Ρότζερς, 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 το δικαστήριο έλαβε σημείωμα από τον προϊστάμενο ενόρκων, 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 μετά από τέσσερις ημέρες διαβουλεύσεων, 160 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 το οποίο μιλούσε για "απελπιστικό αδιέξοδο". 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Δεν μπορώ παρά να το κρίνω κακοδικία. 162 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Γαμώτο. 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Συνήγορε, επιστρέφουμε στην ημέρα μηδέν. 164 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Θα ορίσω προδικασία σε 30 ημέρες. 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Κυρίες και κύριοι, σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας. 166 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Λύεται η συνεδρίαση. 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Θα επαναληφθεί η δίκη; 168 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Είτε θα τη σκαπουλάρει είτε θα συμβιβαστεί. 169 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Δις Τσάντλερ. - Θα επαναδικαστεί, έτσι; 170 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Θα ζυγίσουμε τις επιλογές μας. - Είναι δυνατόν; 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Έβαλε να σκοτώσουν τέσσερα άτομα, μεταξύ αυτών κι έναν δικαστή. 172 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Με άφησε ετοιμοθάνατη. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Θα σκότωνε κι εκείνη την κοπέλα, 174 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 που είναι πλέον αστυνομικός του Λος Άντζελες. 175 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Τα κενά της υπόθεσης φάνηκαν, όταν ο μάρτυρας ανακάλεσε στο εδώλιο. 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Άλεξ. - Χωρίς τον Ντατς, 177 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 δεν αποδείχθηκε καμία σύνδεση μεταξύ του Ρότζερς και του εκτελεστή. 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Κάποιος απείλησε τον Ντατς. - Ίσως. 179 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Χωρίς νέα στοιχεία, είναι ακόμα πρόβλημα. 180 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. - Δεν έχεις ιδέα. 181 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Εντάξει; Καμία ιδέα. 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Το γραφείο θα είναι σε επαφή. 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Έλα, μαμά. Θα σε πάω σπίτι. 184 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 185 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Όπως ίσως γνωρίζετε, 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 προχθές, έλαβε χώρα μια δολοφονία έξω από το Χόλιγουντ Τσάριτι. 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Θα αποτελέσει υψηλή προτεραιότητα για το Ανθρωποκτονιών. 188 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Ο δρ Μπασού ήταν ήρωας της κοινότητας αστέγων. 189 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Στα ήσσονος σημασίας, 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 έχουμε πάλι φασαρίες στην Τάι Τάουν. 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Σε διάφορα σημεία. Έχετε τον νου σας. 192 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 Τέλος, κατέφθασαν νέοι αστυνομικοί στην ομάδα μας. 193 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Θέλω να τους βοηθήσετε με την εμπειρία και τις γνώσεις σας. 194 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Σηκώστε το χέρι σας όταν ακούσετε το όνομά σας. 195 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Μάντελιν Μπος. - Παρούσα. 196 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Άνταμ-79, Βάσκεζ και Μπος. Ανατολικό Χόλιγουντ. 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Μάλιστα, κύριε. 198 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Μια υπενθύμιση, Μπος. 199 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 Ισχύει για όλους τους νέους. 200 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Δεν είστε ακόμα μπάτσοι. 201 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Μπορείτε ακόμη να διαγραφείτε αν δεν τηρείτε τους βασικούς κανόνες. 202 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Να μην απομακρύνεστε από τον συνεργάτη σας, ας πούμε. 203 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Πολίνα Καλντερόν; - Παρούσα. 204 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Γεια, είμαι η Μπος. 205 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Άντε να πάρεις τα σύνεργά μας κι έλα στο όχημα. 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Εντάξει. 207 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Περάστε. 208 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Πώς πήγε; 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Ο πρώην σου άλλαξε τον συνδυασμό, αλλά βρήκαμε άκρη. Κάθισε. 210 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Τι είναι αυτά; - Παλιές υποθέσεις. 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Πού και πού, στέλνω φακέλους σε ξένες χώρες, 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}μήπως αναγνωριστούν οι τρεις γυναίκες. 213 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Είναι αγνοούμενες; 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Νεκρές. Δολοφονήθηκαν. 215 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Κυνηγώ φαντάσματα. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Κάποιος πρέπει να το κάνει. 217 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Έχω τα πράγματά σου. 218 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Σ' ευχαριστώ πολύ. 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 Η βέρα της γιαγιάς μου. 220 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Η βέρα κι οι συνταγές της. 221 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Τι σου χρωστάω; - Κερασμένα. 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Πες στον μπαμπά σου ότι χρωστάει ποτό. 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Έγινε. 225 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Να προσέχεις. - Σ' ευχαριστώ. 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 Χ. ΜΠΟΣ ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 227 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 ΠΑΡΕ ΜΕ ΤΟ ΣΥΝΤΟΜΟΤΕΡΟ ΤΖ. Κ. 228 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Γιατί άργησες τόσο; - Είχε ουρά. 229 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Επιθεώρησε κι ετοίμασε το όπλο. 230 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Άντε, έχουμε αργήσει. 231 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Καλούτσικα. Την επομένη, χωρίς υφάκι. 232 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Έμαθα για τις προάλλες. - Όλοι το έμαθαν. 233 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Μη διακόπτεις. 234 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Ποσώς με ενδιαφέρει αν ο πατέρας σου εξιχνίασε χίλιες δολοφονίες. 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Αν με παρατήσεις ποτέ εν ώρα υπηρεσίας, 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 δεν πρόκειται να ξαναβάλεις τη στολή. 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Είσαι αρχάρια. Δεν κατέχεις καν τι δεν ξέρεις. 238 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Κάνε σωστά τη δουλειά σου, αλλιώς δρόμο. 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Προσπαθώ να μιλήσω με τον εισαγγελέα. 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Θα έρθω μετά. - Περίμενε. 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Λυπάμαι, δεν είναι διαθέσιμος. 243 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Πείτε του ότι θα καλώ μέχρι να είναι. 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Θα μεταφέρω το μήνυμα. 245 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Θα αφήσει τον Ρότζερς να τη σκαπουλάρει. 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Θα του μιλήσω κι εγώ. - Εσύ κι η πειθώ σου. 247 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Μην απελπίζεσαι, μωρό. 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Το έλεγες στο μάθημα όλη την ώρα. 249 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Έμαθες για τον δρα Μπασού; 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Φρικτό. - Ήταν ήρωας. 251 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Μέσα στην πανδημία, αφοσιώθηκε στους αστέγους. 252 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Έμαθα ότι συνέλαβαν κάποιον. - Έναν άστεγο. 253 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Τι ειρωνεία. - Όχι, τραγικό είναι. 254 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Κι η ιδανική υπόθεση για σένα. 255 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Μάρτι, εγώ... 256 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Δεν είμαι έτοιμη να επιστρέψω ακόμα. 257 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 Είναι ακριβώς ό,τι χρειάζεσαι. 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Θα πω στον συνήγορο ότι θα αναλάβουμε την υπόθεση. 259 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 Με την καλύτερη δικηγόρο μου. 260 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Το όνομά του; 261 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Χέρσταντ. Τζέφρι Χέρσταντ. 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Πρέπει να γνωρίζω κάτι άλλο γι' αυτόν; 263 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Κάποια θέματα ψυχικής υγείας. 264 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Κατάχρηση ουσιών; 265 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Πιθανώς. 266 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Τι δεν μου λες; 267 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Ήταν εμπιστευτικό. 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Εντάξει. 269 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Τζέφρι, έχεις κάνει ποτέ κάποια μορφή ψυχοθεραπείας; 270 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Αυτό σημαίνει "όχι"; 271 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Όχι. 272 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Εντάξει. 273 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Και, Τζέφρι... Τζέφρι; 274 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Είπες στον ντετέκτιβ ότι επιτέθηκες στον γιατρό; 275 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Θέλω να πάω σπίτι μου. 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 Πού είναι; 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Ξέρεις. 278 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Πολιτεία εναντίον Τζ. Χέρσταντ. 279 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 Κατηγορείται για φόνο βάσει του άρθρου 187. 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Βοηθός εισαγγελέα, Σούζαν Σαλντάνο. 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Χάνι Τσάντλερ, συνήγορος του κου Χέρσταντ. 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Η υπεράσπιση αίρει την εκδίκαση 283 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 και δηλώνει αθωότητα; 284 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Όχι, κύριε πρόεδρε. Αιτούμαστε, όμως, αναβολή, 285 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 ώστε να διεξαχθεί ψυχιατρική εκτίμηση. 286 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Μπορεί να οριστεί δικάσιμος τριάντα μέρες αργότερα; 287 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Όπως είπατε. Εγγύηση; 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 Η πολιτεία αιτείται την παρέκκλιση της εγγύησης. 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Δεν επιθυμούμε να οριστεί εγγύηση. 290 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 Η στυγερή φύση του εγκλήματος καθιστά απειλή τον κατηγορούμενο. 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Δεν έχει κατοικία, κι είναι πιθανόν να φυγοδικήσει. 292 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Καμία ένσταση προς το παρόν. 293 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Κάτι άλλο; - Όχι, κύριε πρόεδρε. 294 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε. 295 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Τι είναι αυτό; - Ανακάλυψη. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Η ανάκριση. Η ομολογία του πελάτη σου. 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Θα τη δω και μιλάμε. - Δεν χρειάζεται. 298 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Συγγνώμη; - Κανένας συμβιβασμός. 299 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Θα πάμε σε δίκη. 300 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Συγχαρητήρια. Είσαι η δικηγόρος του πιο μισητού άνδρα στην πόλη. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Τι σε φέρνει εδώ πάνω, Μπιλ; 302 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Να σ' ευχαριστήσω. 303 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Η Ντανιέλ είναι πανευτυχής. 304 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Δεν ήταν ανάγκη. Εύκολο ήταν. 305 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Βρίσκεις συχνά συνταγές; - Όχι, ήταν οι πρώτες μου. 306 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Αν επιτρέπεται, πώς τα πας μ' αυτό; 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Σου λείπει; 308 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Μου λείπει να πιάνω φονιάδες. 309 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Όχι, όμως, και οι μαλακίες του Τμήματος. 310 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Ασχολούμαι με τις ανεξιχνίαστες υποθέσεις μου. 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Αναλαμβάνω τυπικές υποθέσεις επιθεωρητών. 312 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Iστορικά, παρακολουθήσεις, έρευνες, χαμένα παιδιά. 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Τι να μας πει κι η αποστρατεία; 314 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Δεν είναι μόνο αυτό, όμως. 315 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Τι εννοείς; 316 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Ακόμα είναι η αποστολή σου. 317 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Ή μετρούν όλοι ή κανένας. 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Έχεις δίκιο. 319 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Αυτό δεν έχει αλλάξει. 320 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Θα πιούμε κάτι; 321 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Άλλη φορά. Η Ντανιέλ φτιάχνει το στιφάδο της μαμάς μου. Χάρη σε σένα. 322 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Χρειάζεσαι συνταγή για το στιφάδο; 323 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Το μυστικό συστατικό. 324 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Ουίσκι Jameson. 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Είσαι ακόμα φοβερός ντετέκτιβ. 326 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Κράτα μου λίγο. - Εννοείται. 327 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Ο κος Κρέιτον θα σας δει τώρα. 328 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Ντετέκτιβ Μπος. - Κύριε Κρέιτον. 329 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Δεν νομίζω ότι έχουμε γνωριστεί. 330 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Ήσασταν στη διοίκηση, ψηλά στην ιεραρχία. 331 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Εγώ έπιανα κακοποιούς κι εξιχνίαζα υποθέσεις. 332 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Κι έγινες διάσημος. 333 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Κάλλιο αργά παρά ποτέ. 334 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Το άφησαν στην πόρτα μου. 335 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Έπρεπε να σε βρω. 336 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Δεν έβρισκα το τηλέφωνο. Ασύνηθες για ιδιωτικό ντετέκτιβ. 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Προτιμώ την προφορική διαφήμιση. 338 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Σ' ευχαριστώ που ήρθες. - Ήθελα να δω πώς ζουν οι πλούσιοι. 339 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Θα σ' το πω εξαρχής. 340 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 Δεν με ενδιαφέρει η ασφάλεια στελεχών. 341 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Δεν θα προτείνω κάτι τέτοιο. 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Παρακαλώ, κάθισε. - Δεν θα μείνω. 343 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Είδα τη θέα. Έχω δουλειές. 344 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Επιθυμεί να σου μιλήσει ένας πελάτης μας. 345 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Για τι; - Δεν λέει. 346 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Δώσε τον αριθμό μου. - Είναι απόρρητος, το ξέχασες; 347 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Δώσ' μου τον δικό του. 348 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Θέλει ιδιωτική συνάντηση στο σπίτι του. 349 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Γιατί εμένα; - Διάβασε για σένα στον Τύπο. 350 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Το όνομά του; 351 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Γουίτνι Βανς. 352 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Ο δισεκατομμυριούχος. Προηγμένη μηχανική. 353 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Θα σου δώσει 10.000 δολάρια μόνο για μια συζήτηση. 354 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Δύο ώρες απ' τη μέρα σου. Δέκα χιλιάδες. Χωρίς δεσμεύσεις. 355 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Απλώς άκουσέ τον. 356 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Ακολουθήστε με. 357 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Θα σας τα επιστρέψουμε όταν αποχωρήσετε. 358 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Κύριε Βανς, κατέφθασε ο κύριος Μπος. 359 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Κύριε Μπος. 360 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Θα σηκωνόμουν να σας σφίξω το χέρι, 361 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 μα δεν μπορώ να σηκωθώ και τρέμει το χέρι μου. 362 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Μην ανησυχείτε. 363 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Ευχαριστώ, Σλόαν. Μπορείς να πηγαίνεις. 364 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Πριν ξεκινήσουμε, κύριε Μπος, 365 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 θέλω να υπογράψετε σύμφωνο εμπιστευτικότητας. 366 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Ό,τι σας πω πρέπει να παραμείνει εδώ. 367 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Το στιλό είναι του πατέρα μου. 368 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Χρυσό, από τα ορυχεία του προπάππου μου. 369 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Από τον χρυσό στο ατσάλι και την αεροναυπηγική. 370 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Έτσι φτιάξαμε την περιουσία μας. 371 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Ελάτε δίπλα μου. Στο καλό αφτί. 372 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Όταν δεν μένει πια χρόνος, 373 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 σκεφτόμαστε το παρελθόν. 374 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 375 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Ήλπιζα να φέρεις λίγη γαλήνη και λύτρωση σε έναν γέρο άνθρωπο. 376 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Πώς θα το κάνω αυτό; 377 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Όταν ήμουν νεαρός φοιτητής Μηχανικής στην Καλιφόρνια, 378 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 γνώρισα ένα κορίτσι που δούλευε στην τραπεζαρία. 379 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Ερωτευτήκαμε. 380 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Το 1952. 381 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Και σχεδιάζαμε μια ζωή μαζί. 382 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Τι συνέβη; - Έμεινε έγκυος. 383 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 Όταν το έμαθε ο πατέρας μου, δεν την προστάτευσα. 384 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Ούτε κι εμένα. 385 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 Και το μετανιώνω κάθε μέρα της ζωής μου. 386 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Ήταν Μεξικάνα. 387 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Από πάμφτωχη οικογένεια. 388 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Εκείνος δεν το ανέχτηκε. 389 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Είπε ότι ήταν χρυσοθήρας. 390 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Απείλησε να με αποκληρώσει. 391 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Οπότε, τη χώρισα. 392 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Μετεγγράφηκα σε άλλο πανεπιστήμιο, 393 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 και δεν την ξαναείδα ποτέ. 394 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Θέλετε να τη βρω. 395 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Θέλω να μάθεις τι απέγινε. Είναι ζωντανή; 396 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Το παιδί μου, είτε είναι γιος είτε κόρη, υπάρχει; 397 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Δεν έχω σύζυγο, ούτε παιδιά, απ' όσο ξέρω. 398 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Δεν θα με κληρονομήσει κανείς. 399 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Δεν σας υπόσχομαι τίποτα, κε Βανς. Έχουν περάσει σχεδόν 70 χρόνια. 400 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Βιμπιάνα Ντουάρτε. 401 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Ζούσε στη λεωφόρο Όρτσαρντ, κοντά στο πανεπιστήμιο. 402 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Ό,τι άλλο μπόρεσα να θυμηθώ είναι στον φάκελο με τα χρήματα. 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Θα δω τι μπορώ να μάθω. 404 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Θα σας τηλεφωνήσω. 405 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Μόνο σε μένα. Σε κανέναν άλλον. 406 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Παίζονται δισεκατομμύρια, και θα σε εμποδίσουν πάση θυσία. 407 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Κατανοητό. 408 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Άιντα, από δω ο κύριος Μπος. 409 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Η ιδιαιτέρα γραμματέας του κου Βανς. - Σχεδόν 40 χρόνια. 410 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Σαράντα χρόνια; Λογικά, θα ξέρεις πού είναι θαμμένα τα πτώματα. 411 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 Ο κος Βανς είναι πολύ άρρωστος. 412 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Είναι πιο αδύναμος απ' ό,τι δείχνει. Έχει την καρδιά του. 413 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Δεν θα επιτρέψουμε επ' ουδενί να τον εκμεταλλευτούν στα τελευταία του. 414 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Λογοδοτώ μόνο στον κύριο Βανς. Παίρνω τα πράγματά μου και φεύγω. 415 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Θα περάσετε από ανιχνευτή μετάλλων. 416 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Μήπως έχω κλέψει το χρυσό στιλό; 417 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Οι επισκέπτες παίρνουν "ενθύμια". - Είμαι σίγουρος. 418 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Δεν το μπορώ. Με βαραίνει στο τέλος της ημέρας. 419 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Δεν μπορείς με τίποτα να κατουρήσεις. 420 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Αν ήταν ανδρικό πρόβλημα, 421 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 θα είχε λυθεί προ πολλού. 422 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Πώς πάει με τον εκπαιδευτή; - Καλός είναι. 423 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Μα παραείναι φιλικός. 424 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Θα αναγκαστώ να του πω ότι μ' αρέσουν τα κορίτσια. 425 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Θα πάρει το μήνυμα; - Το καλό που του θέλω. 426 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Αν απλώσει χέρι, θα το μετανιώσει. 427 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Πολίνα. - Μάντι. 428 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Σε θυμάμαι στην ακαδημία. Δεν μιλούσαμε ποτέ. 429 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Καλά μου φάνηκε ότι κάπου σε ξέρω. 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 Πώς είναι η δική σου εκπαιδεύτρια; 431 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Η Βάσκεζ; Πολύ ζόρικη. 432 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Κάνε υπομονή. Άκουσα ότι είναι ζόρικη, αλλά δίκαιη. 433 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Αν σ' εμπιστευτεί, θα σ' αφήσει να οδηγήσεις. 434 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Πόσον καιρό ζεις εκεί; 435 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Δεν ξέρω. 436 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Πού ήσουν χθες βράδυ; 437 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Δεν μπορώ να θυμηθώ. 438 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 -Είδες τον δρα Μπασού; - Όχι. 439 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Είπες ότι τον άκουσες να μιλάει στον γείτονά σου. 440 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 -Δεν το είπα. - Τον ακολούθησες! 441 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Κόλτρεϊν. 442 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Το κέρατό μου. 443 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Ναι. - Μπαμπά, το ένιωσες; 444 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Λίγο, εσύ; 445 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Ναι, μικρός ήταν. 446 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Έσπασε τίποτα; 447 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Μόνο ο ειρμός της σκέψης μου. Πώς ήταν η μέρα σου; 448 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Τζάμι. 449 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Η νέα εκπαιδεύτρια; 450 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Ταιριάξαμε όπως το κοτόπουλο με τις βάφλες. 451 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Σίγουρα είσαι καλά; Ακούγεσαι κάπως σκεπτικός. 452 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Καλά είμαι. Μια χαρά. 453 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Όλα καλά. 454 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΒΙΜΠΙΑΝΑ ΤΟ 1952: ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΟΡΤΣΑΡΝΤ 667, Λ.Α. 455 00:33:31,552 --> 00:33:33,554 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΟΡΤΣΑΡΝΤ 600 456 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Εντάξει. Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. 457 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ - ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΕΝ ΑΠΟΣΤΡΑΤΕΙΑ 458 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Θα θέλατε κάτι; 459 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Ναι, παρακαλώ. 460 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Ένα πιστοποιητικό θανάτου. 461 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Όνομα; - Βιμπιάνα Ντουάρτε. 462 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Πότε πέθανε; - Δεν ξέρω. 463 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Δεν ξέρω καν αν έχει πεθάνει. 464 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Γεννηθείσα; 465 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Θα έλεγα, μάλλον 466 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 γύρω στο 1936-37. 467 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 Στην Καλιφόρνια; 468 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Μάλλον στο Μεξικό. 469 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Γνωρίζεις άλλες παραμέτρους; Βοήθησέ με, ντετέκτιβ. 470 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Ήταν ζωντανή και διέμενε στο Λος Άντζελες το 1952. 471 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Ίσως μπορούμε να αρχίσουμε από εκεί, και μετά, βλέπουμε, εντάξει; 472 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Ίσως. Επιστρέφω αμέσως. 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Σας ευχαριστώ. 474 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 475 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Κατατονική σχιζοφρένεια. 476 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Πώς εκδηλώνεται η πάθησή του, 477 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 αν ο Τζέφρι Χέρσταντ δεν λαμβάνει καθημερινή αγωγή; 478 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Αντικοινωνικότητα, φοβίες, αίσθημα καταδίωξης. 479 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Έντονη τάση αποφυγής αγχωτικών καταστάσεων. 480 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Βία; - Γενικά, όχι. 481 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Φοβάται τον κόσμο και κλειδώνει, όταν αγχώνεται. 482 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 Θα ομολογούσε έναν φόνο που δεν έχει διαπράξει; 483 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Αν έτσι τελείωνε η ανάκριση κι έφευγε απ' το δωμάτιο, 484 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 πιστεύω ότι θα ομολογούσε ότι σκότωσε τον Κένεντι. 485 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Τίποτα άλλο, κύριε πρόεδρε. 486 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Δις Σαλντάνο; 487 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Δρ Στάιν, αναφέρατε την αποφυγή αγχωτικών καταστάσεων. 488 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Θα μπορούσε ποτέ ο κος Χέρσταντ να επιλέξει να ασκήσει βία; 489 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 ΕΠΙΣΦΑΛΕΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 490 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Πλάκα μου κάνεις. Το έκρινες ακατάλληλο; 491 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Συγγνώμη, δεν είχα άλλη επιλογή. 492 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Έλα τώρα, δεν ήταν καν σεισμός. Έχω περάσει χιλιάδες. 493 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Γι' αυτό ακριβώς ανησυχούσε η γειτόνισσά σας. 494 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Αυτή σας πήρε; - Άδικο είχε; 495 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Τα θεμέλια είναι ασταθή. Κρέμεστε σε μια κλωστή. 496 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ, μέχρι να επισκευαστεί. 497 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Καλώς. Να μπω, τουλάχιστον, να πάρω μερικά πράγματα; 498 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Φυσικά, αλλά βρείτε κάπου αλλού να μείνετε απόψε. 499 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 Και μη βγάλετε το καρτελάκι. 500 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Έξι, Άνταμ-79. Ύποπτος ενδοοικογενειακής βίας. 501 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 Νορθ Χάρβαρντ 873, δωμάτιο 3, στο μοτέλ Χάρβαρντ Χάους. 502 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Την ξέρω τη διεύθυνση. 503 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Ξεσπούν συχνά ταραχές εκεί. Απάντησε ότι θα πάμε. 504 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Άνταμ-79, ελήφθη. Κατευθυνόμαστε στο σημείο. 505 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Έχεις βρεθεί σε καβγά; 506 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Σε σοβαρή σωματική σύγκρουση, να πέφτουν μπουνίδια; 507 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 Στο δημοτικό, ένα κορίτσι έκανε ρατσιστικό σχόλιο για τον πατριό μου. 508 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 Ξέφυγα, και της έριξα φούσκο. 509 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Μέχρι εκεί, όμως. 510 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Κάλεσε ενισχύσεις. - Χρειαζόμαστε; 511 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Δεν θα προλάβουν να έρθουν. 512 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Μην τυχόν ερευνηθεί η άσκηση εξουσίας. 513 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Έξι Άνταμ-79. Ενισχύσεις στην περιοχή μας. 514 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Ας δούμε τι ζωντανά έχει εδώ. 515 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Σύνθημα κι έφοδος. - Εντάξει. 516 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Έφοδος! 517 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Μην αντιστέκεσαι, γύρνα! 518 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Πρόσεχε τα νώτα σου! 519 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Γύρνα. 520 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Τα χέρια στην πλάτη. 521 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Όχι κι άσχημα, νεούδι. - Τέλεια. 522 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Μα σου είπα να προσέχεις. 523 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Πάμε. 524 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Απίστευτο, έτσι; 525 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - Γραφειοκρατία. - Τι θα κάνεις; 526 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Θα κοιμάμαι στο γραφείο μου, και θα κάνω ντους στη λέσχη. 527 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Θα επισκευαστεί; 528 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Αν δεν το αποκλείσει η πόλη. 529 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Έχεις ασφάλεια σεισμού; 530 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Καλή ερώτηση. 531 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Μπορεί και να το αμέλησα. 532 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Είχαμε νεότερα απ' τη δίκη του Ρότζερς; 533 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Δεν τα παρατάω. Όμως, δεν ήρθα γι' αυτό. 534 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Γιατί ήρθες; 535 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Αναλάβαμε την υπόθεση του Τζέφρι Χέρσταντ. 536 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - Που σκότωσε τον γιατρό; - Υποθετικά. 537 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Δεν ομολόγησε; 538 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Πιστεύω ότι αναγκάστηκε να ομολογήσει. 539 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Κατέθεσα αίτηση ακύρωσης. 540 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Καλή τύχη. - Δεν το θεωρείς πιθανό; 541 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Φυσικά κι είναι πιθανό. 542 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Όχι τόσο συχνά όσο ισχυρίζονται οι συνήγοροι. 543 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Τι σχέση έχει αυτό με μένα; 544 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Θέλω να καταθέσεις ως ειδικός μάρτυρας 545 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 σε τεχνικές αστυνομικής ανάκρισης. 546 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Δεν δουλεύω για τη σκοτεινή πλευρά. - Ούτε σε αναζήτηση της αλήθειας; 547 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Έχεις διαβάσει καν το Σύνταγμα; 548 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Είμαστε βασικό κομμάτι του δικαίου. 549 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Είστε τα στραβά της δικαιοσύνης. 550 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Συγγνώμη. Όχι εσύ προσωπικά. 551 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Ενίοτε, ίσως. 552 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Αν αλλάξεις... - Δεν πρόκειται. 553 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 Η ανάκριση είναι στο DVD. 554 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Τι ανακαλύψατε, κύριε Μπος; 555 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Αυτό που υποθέτατε. 556 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Η Βιμπιάνα Ντουάρτε έχει πεθάνει. 557 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Αλίμονο. 558 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Ήμουν ανέκαθεν βέβαιος. 559 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Πότε; - Το 1953. 560 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Έχω μαζί μου ένα αντίγραφο του πιστοποιητικού θανάτου. 561 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Έχει περάσει πολύς καιρός. 562 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Πώς πέθανε; 563 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Αυτοκτόνησε. 564 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Θεέ μου! 565 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Πώς; 566 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Δεν αναφέρεται. 567 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Μάλλον τελειώσαμε, κύριε Μπος. 568 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Στείλτε μου το κόστος των υπηρεσιών σας. 569 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Η Βιμπιάνα πέθανε οκτώ μήνες μετά τον χωρισμό σας. 570 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Ίσως γέννησε το παιδί. - Πιστοποιητικό γέννησης; 571 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Ίσως είναι με άλλο όνομα. 572 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Ίσως το μωρό να υιοθετήθηκε. 573 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Ίσως μεγάλωσε σε ανάδοχη οικογένεια. 574 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Ίσως το έχασε. 575 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Ίσως. 576 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Θα συνεχίσω τις έρευνες. 577 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Γιατί; 578 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Ίσως έχετε διάδοχο. 579 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Γι' αυτό δεν με προσλάβατε; 580 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Θέλετε να με εξαπατήσετε, κύριε Μπος; 581 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Να μαδήσετε τη χήνα με τα χρυσά αβγά; 582 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Όχι, κύριε. 583 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Μου αρκεί η ως τώρα αμοιβή μου. 584 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Τότε, γιατί; 585 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Καταλαβαίνω πώς νιώθετε. 586 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Πώς νιώθω με τι; 587 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Κε Βανς, θέλω να προσπαθήσω να βρω το παιδί της. 588 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 Το παιδί σας, αν γίνεται. 589 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Βιαστείτε, σας παρακαλώ, κε Μπος. Δεν έχω πολύ χρόνο. 590 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Είπες ότι δεν έσπασε τίποτα. 591 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Τίποτα σημαντικό. 592 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Τι διάολο έπαθες εσύ; - Χριστέ μου! 593 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Πρέπει να φύγεις από δω, προτού καταρρεύσει το σπίτι. 594 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Το έχεις δει αυτό; - Δεν πάω σε δίκες. 595 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Θα σε πονάει μέρες το μάτι σου. 596 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Όντως. Ενδοοικογενειακή βία. Με αιφνιδίασε η σύζυγός. 597 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Εγώ έφταιγα. Γύρισα την πλάτη μου. 598 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Χτύπησες; - Πλάκα είχε, βασικά. 599 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Θα κάνεις μια εξαίρεση; 600 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Για μένα; 601 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Η Χάνι σε υπερασπίστηκε στη δίκη. 602 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 Κι όταν πέθανε η μαμά, με στήριξε. 603 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Είναι σημαντική στιγμή... για εκείνη. 604 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Επιστρέφει στο δικαστήριο. 605 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Σε παρακαλώ, απλώς δες το DVD, μπαμπά. 606 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Τελευταία φορά που με τουμπάρεις ως κόρη μου. 607 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Σιγά μην είναι η τελευταία. - Βάλε πάγο στο μάτι. 608 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Χάρι. - Γεια, Μισέλ. 609 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Ακόμα εδώ; - Λίγες μέρες ακόμα. 610 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Είπα να δω τη Χάνι να αγορεύει στο δικαστήριο. 611 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Είναι εδώ; 612 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Μαμά, ο Χάρι. 613 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 614 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Γεια. - Γεια. 615 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Μην ξαναχρησιμοποιήσεις την κόρη μου. 616 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Συγγνώμη. 617 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Εκείνη προσφέρθηκε, αλλά δεν έπρεπε να το δεχτώ. 618 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Σ' ευχαριστώ που το έφερες. 619 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Πιέστηκε να ομολογήσει. 620 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Θα σου δείξω. 621 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Απίστευτο που μένεις ακόμα στο σπίτι όπου επιχείρησαν να σε σκοτώσουν. 622 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Το ίδιο συνέβη και σ' εσένα. - Εμένα απλώς με πυροβόλησαν. 623 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Είναι το σπίτι μου, γαμώτο! 624 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Δεν θα με διώξουν από το σπίτι μου οι καριόληδες. 625 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Να πάνε να γαμηθούν. - Καλά. 626 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Οι παλιομαλάκες. 627 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Ντετέκτιβ, σ' αυτό το σημείο του βίντεο, 628 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 πώς αξιολογείτε την τεχνική του ντετέκτιβ Γκούσταφσον; 629 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Στέκεται όρθιος πάνω από τον ύποπτο, επιδεικνύοντας το όπλο του. 630 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Με αυτόν τον τρόπο, ο ύποπτος νιώθει αβοήθητος κι απελπισμένος. 631 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Διατελέσατε ντετέκτιβ επί δύο δεκαετίες. Αυτό δεν θέλετε; 632 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Θες ο ύποπτος να σου μιλήσει. 633 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 Να γίνει μια συζήτηση. Στο ίδιο επίπεδο. 634 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Δεν στέκεσαι από πάνω του με ένα όπλο. 635 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Αναφερθήκατε στον σωματικό εκφοβισμό. 636 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Ας μιλήσουμε για λεκτικό εκφοβισμό. 637 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Μόλις είπες ότι το έκανες. Τι από τα δύο ισχύει, Τζέφρι; 638 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Ήμουν εκεί. 639 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Τον είδα. 640 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Είδα... 641 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Είδες τον γιατρό; Και βέβαια τον είδες. 642 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 -Τον μαχαίρωσες; - Όχι, κύριε. 643 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 -Τι έκανες το μαχαίρι; - Μαχαίρι; 644 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 -Δεν ξέρω. Μπορώ να φύγω; - Όχι. 645 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Μέχρι να πεις την αλήθεια. Πες μου γιατί το έκανες. 646 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 -Δεν το ήθελα. - Τι δεν ήθελες; 647 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Τι δεν ήθελες; Συνεργάσου, Τζέφρι. 648 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 -Τι δεν ήθελες; - Δεν... Δεν το ήθελα. 649 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Δεν ήθελες, αλλά τι ακριβώς; Τι, Τζέφρι; 650 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 -Όμως, έπρεπε... - Έπρεπε να τον μαχαιρώσεις. 651 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 -Μπορώ να φύγω τώρα; - Όχι, βέβαια. 652 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Θέλω να σε ακούσω να το λες. 653 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Τον μαχαίρωσα. 654 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Ντετέκτιβ Μπος, 655 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 ομολόγησε ο Τζέφρι Χέρσταντ 656 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - τη δολοφονία του δρα Μπασού; - Ναι. 657 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Τον πιστεύετε βάσει του βίντεο; 658 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Δεν πιστεύω την ομολογία. Όχι. 659 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Είπε ότι το έκανε. 660 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Είπε αυτό που νόμιζε ότι έπρεπε να πει για να ξεφύγει. 661 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Βάσει των γνώσεων και της πείρας σας, θα τη χαρακτηρίζατε βεβιασμένη ομολογία; 662 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Ναι, απολύτως. 663 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 Και ως ειδικός, 664 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 πώς πρέπει να είναι μια σωστή ανάκριση; 665 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Αναζήτηση της αλήθειας. 666 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Βάσει του συνόλου των συνθηκών, 667 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 και μεταξύ αυτών, τις τακτικές εκφοβισμού του ντετέκτιβ, 668 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 το δικαστήριο κρίνει ότι η ομολογία ήταν βεβιασμένη. 669 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Επομένως, το βίντεο της ομολογίας δεν θα γίνει αποδεκτό στη δίκη. 670 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 Το αίτημα ακύρωσης της υπεράσπισης εγκρίνεται. 671 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Η δίκη θα διακοπεί επί 15 λεπτά. 672 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 Καλά νέα. 673 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Θα αποσύρετε τις κατηγορίες; 674 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Παρά την απόφαση, θα πάμε σε δίκη 675 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 και θα καταδικάσουμε τον κο Χέρσταντ. 676 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Έλα τώρα, Σούζαν. Χωρίς ομολογία; 677 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Τι είναι αυτό; - Στοιχεία εργαστηρίου. 678 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Πότε τα πήρες; - Μόλις τώρα. 679 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Καλά, τι είναι; - Στοιχεία DNA. 680 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Συνδέουν τον Χέρσταντ με το θύμα. 681 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA; Μάλιστα. 682 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Το ήξερες; - Δεν είχα ιδέα. 683 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Αν με κοροϊδεύεις... - Δεν γνώριζα τίποτα γι' αυτό. 684 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Τα πέταξε έτσι απλά, εντάξει; 685 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Άκουσέ με. Έχω εκπλαγεί όσο κι εσύ. 686 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Γαμώτο! 687 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 -Καλησπέρα σας. - Αυτό είναι. 688 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Κατόπιν εσωτερικών συζητήσεων, 689 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 ανάλυσης της κακοδικίας και αρκετή ενδοσκόπηση, 690 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 η εισαγγελία αποφάσισε ότι δεν υπάρχουν 691 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}επαρκή αποδεικτικά στοιχεία πέραν πάσης αμφιβολίας. 692 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}Η επανάληψη της δίκης θα είχε το ίδιο αποτέλεσμα. 693 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Ο Καρλ Ρότζερς δεν θα δικαστεί εκ νέου. 694 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}-Γαμώτο. - Μαμά, λυπάμαι πολύ. 695 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Ο Καρλ Ρότζερς αποφυλακίστηκε νωρίτερα. 696 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Ο φακός μας ήταν εκεί, στην πρώτη του δημόσια εμφάνιση. 697 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Μία τελευταία δήλωση. -Είστε ευχαριστημένος; 698 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}Το σύστημα λειτούργησε επιτέλους. 699 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Πρέπει να τον δικάσουν. 700 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Πλήρωσε να με σκοτώσουν, γαμώτο. Είναι εξωφρενικό. 701 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Δεν το έχω ξεχάσει. 702 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Απίστευτο. 703 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Έτσι είναι ο κόσμος. 704 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Εντάξει, μπαμπά. 705 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Θα είσαι εντάξει με ζάχαρη, λιπαρά και σόδα. 706 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Τρεις ομάδες τροφίμων. 707 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Θα πάρεις το φουρνάκι; - Δεν σκόπευα. 708 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Δεν ξέρεις πόσο θα λείψεις. - Όχι τόσο πολύ. 709 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Λυπάμαι πολύ. 710 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Δεν τέλειωσε ακόμα. 711 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Χριστέ μου! Τι έπαθες; - Στη δουλειά. 712 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Θέλω να μιλήσω στον μπαμπά σου. 713 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Είδες ειδήσεις; 714 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη. 715 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Τα έτσουξες; 716 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Οδήγησε η Μισέλ. Περιμένει στο αμάξι. 717 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Πρέπει να τον κλείσουμε μέσα, Χάρι. - Ναι, πρέπει. 718 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Με τον δικό μου τρόπο, όμως. 719 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - Με τον δικό σου; - Ναι. 720 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 Ο δικός σου απέτυχε. 721 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Όχι. 722 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Δεν πέτυχε. 723 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Δίκες, δικαιοσύνη, διαδικασίες. 724 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 Κι αυτό το καθίκι τη γλίτωσε. 725 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Εντάξει. 726 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 Με τον δικό σου τρόπο. 727 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Κύριε Βανς; Είναι αργά. 728 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Γιατί δεν κοιμάστε; 729 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Θα φέρω τη νοσοκόμα. Κύριε Βανς; 730 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Κύριε Βανς; 731 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Θεέ μου! 732 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΕΖΟΝ ΣΤΟ ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΙΑ 733 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Αναρωτιέμαι, αν είχα υψώσει ανάστημα στον πατέρα μου... 734 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 Δεν το έκανα ποτέ. 735 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Ήσουν δεμένος με τον πατέρα σου, κε Μπος; 736 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Δεν τον γνώρισα ποτέ. 737 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Κοιμάσαι; 738 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 -Όχι καλά. - Η δουλειά; 739 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 -Η δουλειά με αποσπά από άλλα. - Όπως; 740 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Καρλ Ρότζερς, έχετε κλήτευση. 741 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Βγήκα νωρίς για δουλειές. Γύρισα σπίτι. 742 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Με περίμενε στο υπνοδωμάτιο. 743 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Λες να το ξανακάνει; 744 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Μην το σκέφτεσαι. Δεν σε αφορά. 745 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Το ξέρω, όμως... 746 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Αυτοί έχουν τα δικά τους, κι εμείς τα δικά μας, σωστά; 747 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Ανησυχώ που γυρνάς στους κακόφημους δρόμους. 748 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Είναι, ενίοτε. 749 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Ο Ρότζερς είχε προσλάβει μερικούς δυσάρεστους ηθοποιούς. 750 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Δεν παίζεις με την Μπράτβα. 751 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 -Ο φίλος μας θέλει συνάντηση. - Δεν είμαστε τράπεζα. 752 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Ακούστηκε επείγον, κι ο Ρότζερς έμοιαζε ανήσυχος. 753 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Θα φέρουμε τα λεφτά σου. 754 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Στην πραγματικότητα, 755 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 αυτό που σκέφτομαι όλη την ώρα είναι να τον σκοτώσω. 756 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Σου έχω πει για την κλήση για βιασμό; 757 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Ναι, και; 758 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Δεν μπορώ να το ξεχάσω. 759 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Πρέπει να αποφασίσεις τι μπάτσος θες να γίνεις. 760 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Ένας πιθανός διάδοχος θα έχει τον έλεγχο της εταιρείας. 761 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Δεν υπάρχει διάδοχος. - Κι αν βρει κάποιον; 762 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Στόχος ο Μπος. 763 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Κάτι βρομάει στη Δανιμαρκία. 764 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Είναι μόνο η αρχή. 765 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Διακυβεύονται δισεκατομμύρια δολάρια. 766 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Θα έκαναν τα πάντα για να τα αρπάξουν. 767 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Ψηλά τα χέρια! Τώρα! 768 00:53:57,735 --> 00:53:59,737 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος