1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Στο γραφείο μου,
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}έχω τις φωτογραφίες τριών νεαρών γυναικών.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Δεν αναγνωρίστηκαν ποτέ.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Οι φόνοι τους δεν διαλευκάνθηκαν.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Γιατί τις κρατάς;
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Τις φωτογραφίες.
- Για να θυμάμαι.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Ή μετρούν όλοι ή κανείς.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Όταν σκοτώσατε τον κύριο Φλόρες,
δεν ήταν εκδίκηση για τη μητέρα σας;
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Ένσταση.
- Έχεις πολύ θράσος.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Θα τα πούμε, ντετέκτιβ.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Μάλλον στο δικαστήριο.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Οι άνθρωποι σαν εσένα
τα θαλασσώνουν μονίμως.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Υπάρχουν ισχυρισμοί
ότι η αστυνομία παραποίησε τα στοιχεία.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Αβάσιμοι. Ήταν μαλακίες.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Δεν φύτεψα στοιχεία.
- Σε πιστεύω.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Αυτό είναι "ναι";
- Πώς να μη σε αναλάβω;
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
Είναι δελεαστικότατο.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Σαν αγριόγατος. Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Ρισκάρεις πάρα πολύ.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Είμαστε απ' το ίδιο υλικό.
Κάνουμε αυτό που πρέπει.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Η Τσάντλερ σε ζορίζει.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
-Ένα ακόμα δύσκολο πρότυπο.
- Μην τη μυθοποιείς.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Δεν μπορώ να θαυμάζω
μια δυνατή, ικανή γυναίκα;
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Τι να θαυμάσεις; Ξελασπώνει ενόχους.
- Όχι, καταλαβαίνω.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Ως δικηγόρος σου, είναι εντάξει.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Ως δικηγόρος άλλων, δεν είναι.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Στην είσοδο.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Μην αργήσεις. Ελπίζω να είσαι έτοιμος.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Πώς είναι;
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Σταθερή. Ακόμα κινδυνεύει.
Σε ιατρικό κώμα.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Αντέχει.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Είναι δυνατή.
- Ναι, είναι.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Θα σ' το πω όπως είναι. Κινδυνεύεις.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Μπείτε στο αμάξι. Μπείτε στο αμάξι!
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Τώρα!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Ποιος τον προσέλαβε;
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Δες τους στόχους.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Η Φράνσεν, η Τσάντλερ, η κόρη μου.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Ποιος τις θέλει νεκρές;
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Ο Καρλ Ρότζερς.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Οι κεφαλαιούχοι δεν εκτελούν μάρτυρες.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Αυτός ο κεφαλαιούχος, ο Καρλ Ρότζερς,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
πλήρωσε να με σκοτώσουν.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Το ξέρω.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Καρλ Ρότζερς. Συλλαμβάνεσαι για φόνο.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Τι κοιτάς;
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
Την πλατφόρμα του Τμήματος.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Όλοι κάνετε κάτι σημαντικό.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Εγώ τι κάνω στη ζωή μου;
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Ίσως λάβεις τηλεφώνημα
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
που θα σου ζητούν να εγγυηθείς
για κάποιον υποψήφιο αστυνομικό.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Φυσικά, ποιον;
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Εμένα.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Μάντι.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Καλώς ήρθες.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Έχω πέντε αθώα θύματα
και ζητάς να υποχωρήσω;
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Καμιά φορά,
συμβιβαζόμαστε για το κοινό καλό.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Μαλακίες!
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Πάρ' το.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Κράτα το.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Μπος, ποιος είσαι χωρίς το σήμα σου;
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Θα το μάθω.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Για την άδεια ιδιωτικού ντετέκτιβ,
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
πρέπει να έχετε τουλάχιστον
6.000 ώρες έμμισθης εμπειρίας
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- και έρευνας. Τις διαθέτετε;
- Ναι.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Σίγουρα;
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Είκοσι έξι χρόνια στο Τμήμα μετράνε;
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Άνταμ-77, συνεχίζουμε δυτικά στην 1η οδό.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Άνταμ-77, δυτικά στην 1η,
πλησιάζοντας προς Βίγκνες.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Βόρεια στη Βίγκνες.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Δυτικά προς την Τεμπλ.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Ερ-12, προς ομάδες εδάφους,
μπλόκο στην Τεμπλ.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
-Μπλόκο στην Τεμπλ.
- Συνέχισε!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Άνταμ-77, κωδικός έξι στο Τεμπλ.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Οι ύποπτοι διέφυγαν. Πεζή καταδίωξη!
Δύο λευκοί άρρενες με μαύρα ρούχα!
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Ερ-12, αστυνομική καταδίωξη.
Δυτικά. Αλαμίντα και Τεμπλ.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Γαμώτο.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Ακίνητος!
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Άνταμ-77, σύλληψη υπόπτου.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Ο συνεργάτης μου αγνοείται.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Ερ-12, τον έχετε;
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Κεντρικές μονάδες σε αναμονή.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Ερ-12; -Ερ-12, τον βλέπετε;
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Άνταμ-77.
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
Κωδικός έξι με συνεργάτη.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Τεμπλ, βόρεια της Αλαμίντα,
ένας ύποπτος κρατείται.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Θεέ μου!
- Τι σκατά σκεφτόσουν;
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Νόμιζα...
- Δεν πρέπει να νομίζεις.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Δεν απομακρύνεσαι από τον συνεργάτη.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Ήταν δύο.
- Καλείς ενισχύσεις.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Δεν αφήνεις τον συνεργάτη. Mένετε μαζί.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Θα σε αναφέρω.
- Τι σκατά;
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Θύμωσες γιατί έπιασα τον δικό μου.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Αυθαδιάζεις. Αναφορά και γι' αυτό.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Ο ύποπτος από δω είναι δικός μου.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Ο δικός σου διέφυγε. Φέρε το αμάξι.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Πάμε.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Κόλτρεϊν. Έλα, αγόρι μου.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Κόλτρεϊν.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Όχι. -Αντίστροφα.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Όχι. -Αντίστροφα κι ανάποδα.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Ανάποδα; -Κάνε το έξι, εννιά, κι αντίστροφα.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Έγινε.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Κάποιος έρχεται.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
-Άνοιξες το μουσικό κουτί.
- Μη μου το λες.
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Τι σκατά;
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Γιατί δεν πήρες το όπλο σου, ρε φίλε;
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Δεν ρισκάρω την αυτόματη τριετή αναβάθμιση
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
για μια κατηγορία διάρρηξης.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Πώς παίζεις μουσική;
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Μέσω ασύρματου ίντερνετ,
σε ηχείο στο οικιακό δίκτυο.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Τέλειο.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Απλούστατο.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Μπίμποπ; - Salt Peanuts, το αγαπημένο μου.
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- A Night in Tunisia.
- Ναι, κι αυτό καλό.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy and Bird, μωρό μου.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Έχεις τίποτα άλλο για μένα;
- Θα σου πω.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Μετρητά; Έλα, ρε Μπος.
Πότε θα μάθεις τα ηλεκτρονικά;
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Αυτά είναι του περασμένου αιώνα.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Το ίδιο κι εγώ.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Το ίδιο κι εγώ.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Γεια, μεγάλε.
- Γεια, φίλε.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Πώς είσαι αυτές τις μέρες;
- Καλά, γιατρέ.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Εντάξει, τα λέμε αύριο.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Μέσα στη φωτιά
Μια νέα μέρα
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
Ένα αίσθημα
Σαν σταγόνες βροχής
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Σαν ρυθμός νέου τραγουδιού
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
Σαν ρυθμός νέου τραγουδιού
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Όλη μου τη ζωή
Περίμενα γι' αυτήν τη στιγμή
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Θεέ μου!
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν
136
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΊΑ
137
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Θεέ μου! Οι καιροί αλλάζουν
138
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Τελευταία νύχτα εκπαίδευσης,
και μ' ανέφερε ο κόπανος.
139
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Το πιστεύεις;
- Πρώτη αναφορά;
140
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Ναι, μέχρι στιγμής.
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Μη σκας. Όλοι έχουν στραβοτιμονιές.
142
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Μάλλον.
143
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Αν είχες τέλειο φάκελο, θα ανησυχούσα.
144
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Μαθαίνεις απ' τα λάθη.
145
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
Θεωρητικά.
146
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Όχι όλοι. Μα εσύ μαθαίνεις, και θα μάθεις.
147
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Σε ανέφεραν τα πρώτα χρόνια;
148
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Γαμώτο, Μαντς.
Με το ζόρι έβγαλα την ακαδημία.
149
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Είπαν ότι περιφρονούσα
"την εξουσία, τα όρια και την υπακοή".
150
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Πέφτω από τα σύννεφα.
- Αυτό ξαναπές το.
151
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Ευτυχώς, δεν θα ξανασυνεργαστώ μαζί του.
152
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Ποιος θα σε εκπαιδεύσει;
- Δεν ξέρω ακόμα. Ήρθαν.
153
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
154
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Μάντι.
- Μισέλ, πώς είσαι;
155
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Αγχωμένη.
- Τι λες να γίνει;
156
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Δεν ξέρω. Απλώς μου είπαν να έρθω.
157
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
Στην υπόθεση BA926534,
Πολιτεία εναντίον Ρότζερς,
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
το δικαστήριο έλαβε σημείωμα
από τον προϊστάμενο ενόρκων,
159
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
μετά από τέσσερις ημέρες διαβουλεύσεων,
160
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
το οποίο μιλούσε
για "απελπιστικό αδιέξοδο".
161
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Δεν μπορώ παρά να το κρίνω κακοδικία.
162
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Γαμώτο.
163
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Συνήγορε, επιστρέφουμε στην ημέρα μηδέν.
164
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Θα ορίσω προδικασία σε 30 ημέρες.
165
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Κυρίες και κύριοι,
σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας.
166
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Λύεται η συνεδρίαση.
167
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Θα επαναληφθεί η δίκη;
168
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Είτε θα τη σκαπουλάρει
είτε θα συμβιβαστεί.
169
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Δις Τσάντλερ.
- Θα επαναδικαστεί, έτσι;
170
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Θα ζυγίσουμε τις επιλογές μας.
- Είναι δυνατόν;
171
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Έβαλε να σκοτώσουν τέσσερα άτομα,
μεταξύ αυτών κι έναν δικαστή.
172
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Με άφησε ετοιμοθάνατη.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
Θα σκότωνε κι εκείνη την κοπέλα,
174
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
που είναι πλέον αστυνομικός
του Λος Άντζελες.
175
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Τα κενά της υπόθεσης φάνηκαν,
όταν ο μάρτυρας ανακάλεσε στο εδώλιο.
176
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Άλεξ.
- Χωρίς τον Ντατς,
177
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
δεν αποδείχθηκε καμία σύνδεση
μεταξύ του Ρότζερς και του εκτελεστή.
178
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Κάποιος απείλησε τον Ντατς.
- Ίσως.
179
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
Χωρίς νέα στοιχεία, είναι ακόμα πρόβλημα.
180
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
- Δεν έχεις ιδέα.
181
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Εντάξει; Καμία ιδέα.
182
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Το γραφείο θα είναι σε επαφή.
183
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Έλα, μαμά. Θα σε πάω σπίτι.
184
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
185
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Όπως ίσως γνωρίζετε,
186
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
προχθές, έλαβε χώρα μια δολοφονία
έξω από το Χόλιγουντ Τσάριτι.
187
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Θα αποτελέσει υψηλή προτεραιότητα
για το Ανθρωποκτονιών.
188
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Ο δρ Μπασού
ήταν ήρωας της κοινότητας αστέγων.
189
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Στα ήσσονος σημασίας,
190
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
έχουμε πάλι φασαρίες στην Τάι Τάουν.
191
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Σε διάφορα σημεία. Έχετε τον νου σας.
192
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
Τέλος, κατέφθασαν
νέοι αστυνομικοί στην ομάδα μας.
193
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Θέλω να τους βοηθήσετε
με την εμπειρία και τις γνώσεις σας.
194
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Σηκώστε το χέρι σας
όταν ακούσετε το όνομά σας.
195
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Μάντελιν Μπος.
- Παρούσα.
196
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Άνταμ-79, Βάσκεζ και Μπος.
Ανατολικό Χόλιγουντ.
197
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Μάλιστα, κύριε.
198
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Μια υπενθύμιση, Μπος.
199
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
Ισχύει για όλους τους νέους.
200
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Δεν είστε ακόμα μπάτσοι.
201
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Μπορείτε ακόμη να διαγραφείτε
αν δεν τηρείτε τους βασικούς κανόνες.
202
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Να μην απομακρύνεστε
από τον συνεργάτη σας, ας πούμε.
203
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Πολίνα Καλντερόν;
- Παρούσα.
204
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Γεια, είμαι η Μπος.
205
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Άντε να πάρεις τα σύνεργά μας
κι έλα στο όχημα.
206
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Εντάξει.
207
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Περάστε.
208
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Πώς πήγε;
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Ο πρώην σου άλλαξε τον συνδυασμό,
αλλά βρήκαμε άκρη. Κάθισε.
210
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Τι είναι αυτά;
- Παλιές υποθέσεις.
211
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Πού και πού,
στέλνω φακέλους σε ξένες χώρες,
212
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}μήπως αναγνωριστούν οι τρεις γυναίκες.
213
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Είναι αγνοούμενες;
214
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Νεκρές. Δολοφονήθηκαν.
215
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Κυνηγώ φαντάσματα.
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Κάποιος πρέπει να το κάνει.
217
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Έχω τα πράγματά σου.
218
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Σ' ευχαριστώ πολύ.
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
Η βέρα της γιαγιάς μου.
220
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Η βέρα κι οι συνταγές της.
221
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
222
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Τι σου χρωστάω;
- Κερασμένα.
223
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Πες στον μπαμπά σου ότι χρωστάει ποτό.
224
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Έγινε.
225
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Να προσέχεις.
- Σ' ευχαριστώ.
226
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
Χ. ΜΠΟΣ
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
227
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
ΠΑΡΕ ΜΕ ΤΟ ΣΥΝΤΟΜΟΤΕΡΟ
ΤΖ. Κ.
228
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Γιατί άργησες τόσο;
- Είχε ουρά.
229
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Επιθεώρησε κι ετοίμασε το όπλο.
230
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Άντε, έχουμε αργήσει.
231
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Καλούτσικα. Την επομένη, χωρίς υφάκι.
232
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Έμαθα για τις προάλλες.
- Όλοι το έμαθαν.
233
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Μη διακόπτεις.
234
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Ποσώς με ενδιαφέρει αν ο πατέρας σου
εξιχνίασε χίλιες δολοφονίες.
235
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Αν με παρατήσεις ποτέ εν ώρα υπηρεσίας,
236
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
δεν πρόκειται να ξαναβάλεις τη στολή.
237
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Είσαι αρχάρια.
Δεν κατέχεις καν τι δεν ξέρεις.
238
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.
239
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Κάνε σωστά τη δουλειά σου, αλλιώς δρόμο.
240
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Προσπαθώ να μιλήσω με τον εισαγγελέα.
241
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Θα έρθω μετά.
- Περίμενε.
242
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Λυπάμαι, δεν είναι διαθέσιμος.
243
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Πείτε του ότι θα καλώ μέχρι να είναι.
244
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Θα μεταφέρω το μήνυμα.
245
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Θα αφήσει τον Ρότζερς να τη σκαπουλάρει.
246
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Θα του μιλήσω κι εγώ.
- Εσύ κι η πειθώ σου.
247
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Μην απελπίζεσαι, μωρό.
248
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Το έλεγες στο μάθημα όλη την ώρα.
249
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Έμαθες για τον δρα Μπασού;
250
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Φρικτό.
- Ήταν ήρωας.
251
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Μέσα στην πανδημία,
αφοσιώθηκε στους αστέγους.
252
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Έμαθα ότι συνέλαβαν κάποιον.
- Έναν άστεγο.
253
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Τι ειρωνεία.
- Όχι, τραγικό είναι.
254
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Κι η ιδανική υπόθεση για σένα.
255
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Μάρτι, εγώ...
256
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Δεν είμαι έτοιμη να επιστρέψω ακόμα.
257
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
Είναι ακριβώς ό,τι χρειάζεσαι.
258
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Θα πω στον συνήγορο
ότι θα αναλάβουμε την υπόθεση.
259
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Με την καλύτερη δικηγόρο μου.
260
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Το όνομά του;
261
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Χέρσταντ. Τζέφρι Χέρσταντ.
262
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Πρέπει να γνωρίζω κάτι άλλο γι' αυτόν;
263
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Κάποια θέματα ψυχικής υγείας.
264
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Κατάχρηση ουσιών;
265
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Πιθανώς.
266
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Τι δεν μου λες;
267
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Ήταν εμπιστευτικό.
268
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Εντάξει.
269
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Τζέφρι, έχεις κάνει ποτέ
κάποια μορφή ψυχοθεραπείας;
270
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Αυτό σημαίνει "όχι";
271
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Όχι.
272
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Εντάξει.
273
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Και, Τζέφρι... Τζέφρι;
274
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Είπες στον ντετέκτιβ
ότι επιτέθηκες στον γιατρό;
275
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Θέλω να πάω σπίτι μου.
276
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
Πού είναι;
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Ξέρεις.
278
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Πολιτεία εναντίον Τζ. Χέρσταντ.
279
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
Κατηγορείται για φόνο
βάσει του άρθρου 187.
280
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Βοηθός εισαγγελέα, Σούζαν Σαλντάνο.
281
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Χάνι Τσάντλερ, συνήγορος του κου Χέρσταντ.
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Η υπεράσπιση αίρει την εκδίκαση
283
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
και δηλώνει αθωότητα;
284
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Όχι, κύριε πρόεδρε.
Αιτούμαστε, όμως, αναβολή,
285
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
ώστε να διεξαχθεί ψυχιατρική εκτίμηση.
286
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Μπορεί να οριστεί δικάσιμος
τριάντα μέρες αργότερα;
287
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Όπως είπατε. Εγγύηση;
288
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
Η πολιτεία αιτείται
την παρέκκλιση της εγγύησης.
289
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Δεν επιθυμούμε να οριστεί εγγύηση.
290
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
Η στυγερή φύση του εγκλήματος
καθιστά απειλή τον κατηγορούμενο.
291
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Δεν έχει κατοικία,
κι είναι πιθανόν να φυγοδικήσει.
292
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Καμία ένσταση προς το παρόν.
293
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Κάτι άλλο;
- Όχι, κύριε πρόεδρε.
294
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε.
295
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Τι είναι αυτό;
- Ανακάλυψη.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
Η ανάκριση. Η ομολογία του πελάτη σου.
297
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Θα τη δω και μιλάμε.
- Δεν χρειάζεται.
298
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Συγγνώμη;
- Κανένας συμβιβασμός.
299
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Θα πάμε σε δίκη.
300
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Συγχαρητήρια. Είσαι η δικηγόρος
του πιο μισητού άνδρα στην πόλη.
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Τι σε φέρνει εδώ πάνω, Μπιλ;
302
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Να σ' ευχαριστήσω.
303
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Η Ντανιέλ είναι πανευτυχής.
304
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Δεν ήταν ανάγκη. Εύκολο ήταν.
305
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Βρίσκεις συχνά συνταγές;
- Όχι, ήταν οι πρώτες μου.
306
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Αν επιτρέπεται, πώς τα πας μ' αυτό;
307
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Σου λείπει;
308
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Μου λείπει να πιάνω φονιάδες.
309
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Όχι, όμως, και οι μαλακίες του Τμήματος.
310
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Ασχολούμαι
με τις ανεξιχνίαστες υποθέσεις μου.
311
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Αναλαμβάνω τυπικές υποθέσεις επιθεωρητών.
312
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Iστορικά, παρακολουθήσεις,
έρευνες, χαμένα παιδιά.
313
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Τι να μας πει κι η αποστρατεία;
314
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Δεν είναι μόνο αυτό, όμως.
315
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Τι εννοείς;
316
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Ακόμα είναι η αποστολή σου.
317
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Ή μετρούν όλοι ή κανένας.
318
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Έχεις δίκιο.
319
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Αυτό δεν έχει αλλάξει.
320
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Θα πιούμε κάτι;
321
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Άλλη φορά. Η Ντανιέλ φτιάχνει
το στιφάδο της μαμάς μου. Χάρη σε σένα.
322
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Χρειάζεσαι συνταγή για το στιφάδο;
323
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Το μυστικό συστατικό.
324
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Ουίσκι Jameson.
325
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Είσαι ακόμα φοβερός ντετέκτιβ.
326
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Κράτα μου λίγο.
- Εννοείται.
327
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Ο κος Κρέιτον θα σας δει τώρα.
328
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Ντετέκτιβ Μπος.
- Κύριε Κρέιτον.
329
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Δεν νομίζω ότι έχουμε γνωριστεί.
330
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Ήσασταν στη διοίκηση, ψηλά στην ιεραρχία.
331
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Εγώ έπιανα κακοποιούς
κι εξιχνίαζα υποθέσεις.
332
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
Κι έγινες διάσημος.
333
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Κάλλιο αργά παρά ποτέ.
334
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Το άφησαν στην πόρτα μου.
335
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Έπρεπε να σε βρω.
336
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Δεν έβρισκα το τηλέφωνο.
Ασύνηθες για ιδιωτικό ντετέκτιβ.
337
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Προτιμώ την προφορική διαφήμιση.
338
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
- Ήθελα να δω πώς ζουν οι πλούσιοι.
339
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Θα σ' το πω εξαρχής.
340
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
Δεν με ενδιαφέρει η ασφάλεια στελεχών.
341
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Δεν θα προτείνω κάτι τέτοιο.
342
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Παρακαλώ, κάθισε.
- Δεν θα μείνω.
343
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Είδα τη θέα. Έχω δουλειές.
344
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Επιθυμεί να σου μιλήσει ένας πελάτης μας.
345
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Για τι;
- Δεν λέει.
346
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Δώσε τον αριθμό μου.
- Είναι απόρρητος, το ξέχασες;
347
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Δώσ' μου τον δικό του.
348
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Θέλει ιδιωτική συνάντηση στο σπίτι του.
349
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Γιατί εμένα;
- Διάβασε για σένα στον Τύπο.
350
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Το όνομά του;
351
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Γουίτνι Βανς.
352
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Ο δισεκατομμυριούχος. Προηγμένη μηχανική.
353
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Θα σου δώσει 10.000 δολάρια
μόνο για μια συζήτηση.
354
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Δύο ώρες απ' τη μέρα σου.
Δέκα χιλιάδες. Χωρίς δεσμεύσεις.
355
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Απλώς άκουσέ τον.
356
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Ακολουθήστε με.
357
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Θα σας τα επιστρέψουμε όταν αποχωρήσετε.
358
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Κύριε Βανς, κατέφθασε ο κύριος Μπος.
359
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Κύριε Μπος.
360
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Θα σηκωνόμουν να σας σφίξω το χέρι,
361
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
μα δεν μπορώ να σηκωθώ
και τρέμει το χέρι μου.
362
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Μην ανησυχείτε.
363
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Ευχαριστώ, Σλόαν. Μπορείς να πηγαίνεις.
364
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Πριν ξεκινήσουμε, κύριε Μπος,
365
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
θέλω να υπογράψετε
σύμφωνο εμπιστευτικότητας.
366
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Ό,τι σας πω πρέπει να παραμείνει εδώ.
367
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Το στιλό είναι του πατέρα μου.
368
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Χρυσό, από τα ορυχεία του προπάππου μου.
369
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Από τον χρυσό στο ατσάλι
και την αεροναυπηγική.
370
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Έτσι φτιάξαμε την περιουσία μας.
371
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Ελάτε δίπλα μου. Στο καλό αφτί.
372
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Όταν δεν μένει πια χρόνος,
373
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
σκεφτόμαστε το παρελθόν.
374
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
375
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Ήλπιζα να φέρεις λίγη γαλήνη
και λύτρωση σε έναν γέρο άνθρωπο.
376
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Πώς θα το κάνω αυτό;
377
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Όταν ήμουν νεαρός φοιτητής
Μηχανικής στην Καλιφόρνια,
378
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
γνώρισα ένα κορίτσι
που δούλευε στην τραπεζαρία.
379
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Ερωτευτήκαμε.
380
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Το 1952.
381
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Και σχεδιάζαμε μια ζωή μαζί.
382
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Τι συνέβη;
- Έμεινε έγκυος.
383
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
Όταν το έμαθε ο πατέρας μου,
δεν την προστάτευσα.
384
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Ούτε κι εμένα.
385
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
Και το μετανιώνω κάθε μέρα της ζωής μου.
386
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Ήταν Μεξικάνα.
387
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Από πάμφτωχη οικογένεια.
388
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Εκείνος δεν το ανέχτηκε.
389
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Είπε ότι ήταν χρυσοθήρας.
390
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Απείλησε να με αποκληρώσει.
391
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Οπότε, τη χώρισα.
392
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Μετεγγράφηκα σε άλλο πανεπιστήμιο,
393
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
και δεν την ξαναείδα ποτέ.
394
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Θέλετε να τη βρω.
395
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Θέλω να μάθεις τι απέγινε. Είναι ζωντανή;
396
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Το παιδί μου,
είτε είναι γιος είτε κόρη, υπάρχει;
397
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Δεν έχω σύζυγο, ούτε παιδιά, απ' όσο ξέρω.
398
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Δεν θα με κληρονομήσει κανείς.
399
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Δεν σας υπόσχομαι τίποτα, κε Βανς.
Έχουν περάσει σχεδόν 70 χρόνια.
400
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Βιμπιάνα Ντουάρτε.
401
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Ζούσε στη λεωφόρο Όρτσαρντ,
κοντά στο πανεπιστήμιο.
402
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Ό,τι άλλο μπόρεσα να θυμηθώ
είναι στον φάκελο με τα χρήματα.
403
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Θα δω τι μπορώ να μάθω.
404
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Θα σας τηλεφωνήσω.
405
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Μόνο σε μένα. Σε κανέναν άλλον.
406
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Παίζονται δισεκατομμύρια,
και θα σε εμποδίσουν πάση θυσία.
407
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Κατανοητό.
408
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Άιντα, από δω ο κύριος Μπος.
409
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Η ιδιαιτέρα γραμματέας του κου Βανς.
- Σχεδόν 40 χρόνια.
410
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Σαράντα χρόνια; Λογικά, θα ξέρεις
πού είναι θαμμένα τα πτώματα.
411
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
Ο κος Βανς είναι πολύ άρρωστος.
412
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Είναι πιο αδύναμος απ' ό,τι δείχνει.
Έχει την καρδιά του.
413
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Δεν θα επιτρέψουμε επ' ουδενί
να τον εκμεταλλευτούν στα τελευταία του.
414
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Λογοδοτώ μόνο στον κύριο Βανς.
Παίρνω τα πράγματά μου και φεύγω.
415
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Θα περάσετε από ανιχνευτή μετάλλων.
416
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Μήπως έχω κλέψει το χρυσό στιλό;
417
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Οι επισκέπτες παίρνουν "ενθύμια".
- Είμαι σίγουρος.
418
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Δεν το μπορώ.
Με βαραίνει στο τέλος της ημέρας.
419
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Δεν μπορείς με τίποτα να κατουρήσεις.
420
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Αν ήταν ανδρικό πρόβλημα,
421
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
θα είχε λυθεί προ πολλού.
422
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Πώς πάει με τον εκπαιδευτή;
- Καλός είναι.
423
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Μα παραείναι φιλικός.
424
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Θα αναγκαστώ να του πω
ότι μ' αρέσουν τα κορίτσια.
425
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Θα πάρει το μήνυμα;
- Το καλό που του θέλω.
426
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Αν απλώσει χέρι, θα το μετανιώσει.
427
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Πολίνα.
- Μάντι.
428
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Σε θυμάμαι στην ακαδημία.
Δεν μιλούσαμε ποτέ.
429
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Καλά μου φάνηκε ότι κάπου σε ξέρω.
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
Πώς είναι η δική σου εκπαιδεύτρια;
431
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Η Βάσκεζ; Πολύ ζόρικη.
432
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Κάνε υπομονή.
Άκουσα ότι είναι ζόρικη, αλλά δίκαιη.
433
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Αν σ' εμπιστευτεί,
θα σ' αφήσει να οδηγήσεις.
434
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Πόσον καιρό ζεις εκεί;
435
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Δεν ξέρω.
436
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Πού ήσουν χθες βράδυ;
437
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
438
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
-Είδες τον δρα Μπασού;
- Όχι.
439
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Είπες ότι τον άκουσες
να μιλάει στον γείτονά σου.
440
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
-Δεν το είπα.
- Τον ακολούθησες!
441
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Κόλτρεϊν.
442
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Το κέρατό μου.
443
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Ναι.
- Μπαμπά, το ένιωσες;
444
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Λίγο, εσύ;
445
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Ναι, μικρός ήταν.
446
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Έσπασε τίποτα;
447
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Μόνο ο ειρμός της σκέψης μου.
Πώς ήταν η μέρα σου;
448
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Τζάμι.
449
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Η νέα εκπαιδεύτρια;
450
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Ταιριάξαμε
όπως το κοτόπουλο με τις βάφλες.
451
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Σίγουρα είσαι καλά;
Ακούγεσαι κάπως σκεπτικός.
452
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Καλά είμαι. Μια χαρά.
453
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Όλα καλά.
454
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΒΙΜΠΙΑΝΑ ΤΟ 1952:
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΟΡΤΣΑΡΝΤ 667, Λ.Α.
455
00:33:31,552 --> 00:33:33,554
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΟΡΤΣΑΡΝΤ 600
456
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Εντάξει. Ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
457
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ - ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΕΝ ΑΠΟΣΤΡΑΤΕΙΑ
458
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Θα θέλατε κάτι;
459
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Ναι, παρακαλώ.
460
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Ένα πιστοποιητικό θανάτου.
461
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Όνομα;
- Βιμπιάνα Ντουάρτε.
462
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Πότε πέθανε;
- Δεν ξέρω.
463
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Δεν ξέρω καν αν έχει πεθάνει.
464
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Γεννηθείσα;
465
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Θα έλεγα, μάλλον
466
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
γύρω στο 1936-37.
467
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
Στην Καλιφόρνια;
468
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Μάλλον στο Μεξικό.
469
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Γνωρίζεις άλλες παραμέτρους;
Βοήθησέ με, ντετέκτιβ.
470
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Ήταν ζωντανή
και διέμενε στο Λος Άντζελες το 1952.
471
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Ίσως μπορούμε να αρχίσουμε από εκεί,
και μετά, βλέπουμε, εντάξει;
472
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Ίσως. Επιστρέφω αμέσως.
473
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Σας ευχαριστώ.
474
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
475
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Κατατονική σχιζοφρένεια.
476
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Πώς εκδηλώνεται η πάθησή του,
477
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
αν ο Τζέφρι Χέρσταντ
δεν λαμβάνει καθημερινή αγωγή;
478
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Αντικοινωνικότητα, φοβίες,
αίσθημα καταδίωξης.
479
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Έντονη τάση αποφυγής
αγχωτικών καταστάσεων.
480
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Βία;
- Γενικά, όχι.
481
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Φοβάται τον κόσμο
και κλειδώνει, όταν αγχώνεται.
482
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
Θα ομολογούσε έναν φόνο
που δεν έχει διαπράξει;
483
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Αν έτσι τελείωνε η ανάκριση
κι έφευγε απ' το δωμάτιο,
484
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
πιστεύω ότι θα ομολογούσε
ότι σκότωσε τον Κένεντι.
485
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Τίποτα άλλο, κύριε πρόεδρε.
486
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Δις Σαλντάνο;
487
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Δρ Στάιν, αναφέρατε
την αποφυγή αγχωτικών καταστάσεων.
488
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Θα μπορούσε ποτέ ο κος Χέρσταντ
να επιλέξει να ασκήσει βία;
489
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
ΕΠΙΣΦΑΛΕΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
490
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Πλάκα μου κάνεις. Το έκρινες ακατάλληλο;
491
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Συγγνώμη, δεν είχα άλλη επιλογή.
492
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Έλα τώρα, δεν ήταν καν σεισμός.
Έχω περάσει χιλιάδες.
493
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Γι' αυτό ακριβώς
ανησυχούσε η γειτόνισσά σας.
494
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Αυτή σας πήρε;
- Άδικο είχε;
495
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Τα θεμέλια είναι ασταθή.
Κρέμεστε σε μια κλωστή.
496
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Δεν μπορείτε να μείνετε εδώ,
μέχρι να επισκευαστεί.
497
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Καλώς. Να μπω, τουλάχιστον,
να πάρω μερικά πράγματα;
498
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Φυσικά, αλλά βρείτε
κάπου αλλού να μείνετε απόψε.
499
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
Και μη βγάλετε το καρτελάκι.
500
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Έξι, Άνταμ-79.
Ύποπτος ενδοοικογενειακής βίας.
501
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
Νορθ Χάρβαρντ 873, δωμάτιο 3,
στο μοτέλ Χάρβαρντ Χάους.
502
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Την ξέρω τη διεύθυνση.
503
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Ξεσπούν συχνά ταραχές εκεί.
Απάντησε ότι θα πάμε.
504
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Άνταμ-79, ελήφθη.
Κατευθυνόμαστε στο σημείο.
505
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Έχεις βρεθεί σε καβγά;
506
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Σε σοβαρή σωματική σύγκρουση,
να πέφτουν μπουνίδια;
507
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
Στο δημοτικό, ένα κορίτσι έκανε
ρατσιστικό σχόλιο για τον πατριό μου.
508
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
Ξέφυγα, και της έριξα φούσκο.
509
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Μέχρι εκεί, όμως.
510
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Κάλεσε ενισχύσεις.
- Χρειαζόμαστε;
511
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Δεν θα προλάβουν να έρθουν.
512
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Μην τυχόν ερευνηθεί η άσκηση εξουσίας.
513
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Έξι Άνταμ-79. Ενισχύσεις στην περιοχή μας.
514
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Ας δούμε τι ζωντανά έχει εδώ.
515
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Σύνθημα κι έφοδος.
- Εντάξει.
516
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
Έφοδος!
517
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Μην αντιστέκεσαι, γύρνα!
518
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Πρόσεχε τα νώτα σου!
519
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Γύρνα.
520
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Τα χέρια στην πλάτη.
521
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Όχι κι άσχημα, νεούδι.
- Τέλεια.
522
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Μα σου είπα να προσέχεις.
523
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Πάμε.
524
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Απίστευτο, έτσι;
525
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- Γραφειοκρατία.
- Τι θα κάνεις;
526
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Θα κοιμάμαι στο γραφείο μου,
και θα κάνω ντους στη λέσχη.
527
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Θα επισκευαστεί;
528
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Αν δεν το αποκλείσει η πόλη.
529
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Έχεις ασφάλεια σεισμού;
530
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Καλή ερώτηση.
531
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Μπορεί και να το αμέλησα.
532
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Είχαμε νεότερα απ' τη δίκη του Ρότζερς;
533
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Δεν τα παρατάω. Όμως, δεν ήρθα γι' αυτό.
534
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Γιατί ήρθες;
535
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Αναλάβαμε την υπόθεση του Τζέφρι Χέρσταντ.
536
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- Που σκότωσε τον γιατρό;
- Υποθετικά.
537
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Δεν ομολόγησε;
538
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Πιστεύω ότι αναγκάστηκε να ομολογήσει.
539
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Κατέθεσα αίτηση ακύρωσης.
540
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Καλή τύχη.
- Δεν το θεωρείς πιθανό;
541
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Φυσικά κι είναι πιθανό.
542
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Όχι τόσο συχνά
όσο ισχυρίζονται οι συνήγοροι.
543
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Τι σχέση έχει αυτό με μένα;
544
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Θέλω να καταθέσεις ως ειδικός μάρτυρας
545
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
σε τεχνικές αστυνομικής ανάκρισης.
546
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Δεν δουλεύω για τη σκοτεινή πλευρά.
- Ούτε σε αναζήτηση της αλήθειας;
547
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Έχεις διαβάσει καν το Σύνταγμα;
548
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Είμαστε βασικό κομμάτι του δικαίου.
549
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Είστε τα στραβά της δικαιοσύνης.
550
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Συγγνώμη. Όχι εσύ προσωπικά.
551
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Ενίοτε, ίσως.
552
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Αν αλλάξεις...
- Δεν πρόκειται.
553
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
Η ανάκριση είναι στο DVD.
554
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Τι ανακαλύψατε, κύριε Μπος;
555
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Αυτό που υποθέτατε.
556
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Η Βιμπιάνα Ντουάρτε έχει πεθάνει.
557
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Αλίμονο.
558
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Ήμουν ανέκαθεν βέβαιος.
559
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Πότε;
- Το 1953.
560
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Έχω μαζί μου ένα αντίγραφο
του πιστοποιητικού θανάτου.
561
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Έχει περάσει πολύς καιρός.
562
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Πώς πέθανε;
563
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Αυτοκτόνησε.
564
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Θεέ μου!
565
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Πώς;
566
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Δεν αναφέρεται.
567
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Μάλλον τελειώσαμε, κύριε Μπος.
568
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Στείλτε μου το κόστος των υπηρεσιών σας.
569
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Η Βιμπιάνα πέθανε
οκτώ μήνες μετά τον χωρισμό σας.
570
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Ίσως γέννησε το παιδί.
- Πιστοποιητικό γέννησης;
571
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Ίσως είναι με άλλο όνομα.
572
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Ίσως το μωρό να υιοθετήθηκε.
573
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Ίσως μεγάλωσε σε ανάδοχη οικογένεια.
574
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Ίσως το έχασε.
575
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Ίσως.
576
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Θα συνεχίσω τις έρευνες.
577
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Γιατί;
578
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Ίσως έχετε διάδοχο.
579
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Γι' αυτό δεν με προσλάβατε;
580
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Θέλετε να με εξαπατήσετε, κύριε Μπος;
581
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Να μαδήσετε τη χήνα με τα χρυσά αβγά;
582
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Όχι, κύριε.
583
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Μου αρκεί η ως τώρα αμοιβή μου.
584
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Τότε, γιατί;
585
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Καταλαβαίνω πώς νιώθετε.
586
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Πώς νιώθω με τι;
587
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Κε Βανς, θέλω να προσπαθήσω
να βρω το παιδί της.
588
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
Το παιδί σας, αν γίνεται.
589
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Βιαστείτε, σας παρακαλώ, κε Μπος.
Δεν έχω πολύ χρόνο.
590
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Είπες ότι δεν έσπασε τίποτα.
591
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Τίποτα σημαντικό.
592
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Τι διάολο έπαθες εσύ;
- Χριστέ μου!
593
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Πρέπει να φύγεις από δω,
προτού καταρρεύσει το σπίτι.
594
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Το έχεις δει αυτό;
- Δεν πάω σε δίκες.
595
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Θα σε πονάει μέρες το μάτι σου.
596
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Όντως. Ενδοοικογενειακή βία.
Με αιφνιδίασε η σύζυγός.
597
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Εγώ έφταιγα. Γύρισα την πλάτη μου.
598
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Χτύπησες;
- Πλάκα είχε, βασικά.
599
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Θα κάνεις μια εξαίρεση;
600
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Για μένα;
601
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Η Χάνι σε υπερασπίστηκε στη δίκη.
602
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
Κι όταν πέθανε η μαμά, με στήριξε.
603
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Είναι σημαντική στιγμή... για εκείνη.
604
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Επιστρέφει στο δικαστήριο.
605
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Σε παρακαλώ, απλώς δες το DVD, μπαμπά.
606
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Τελευταία φορά
που με τουμπάρεις ως κόρη μου.
607
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Σιγά μην είναι η τελευταία.
- Βάλε πάγο στο μάτι.
608
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Χάρι.
- Γεια, Μισέλ.
609
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Ακόμα εδώ;
- Λίγες μέρες ακόμα.
610
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Είπα να δω τη Χάνι
να αγορεύει στο δικαστήριο.
611
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Είναι εδώ;
612
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Μαμά, ο Χάρι.
613
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
614
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Γεια.
- Γεια.
615
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Μην ξαναχρησιμοποιήσεις την κόρη μου.
616
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Συγγνώμη.
617
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Εκείνη προσφέρθηκε,
αλλά δεν έπρεπε να το δεχτώ.
618
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Σ' ευχαριστώ που το έφερες.
619
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Πιέστηκε να ομολογήσει.
620
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Θα σου δείξω.
621
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Απίστευτο που μένεις ακόμα στο σπίτι
όπου επιχείρησαν να σε σκοτώσουν.
622
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Το ίδιο συνέβη και σ' εσένα.
- Εμένα απλώς με πυροβόλησαν.
623
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Είναι το σπίτι μου, γαμώτο!
624
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Δεν θα με διώξουν
από το σπίτι μου οι καριόληδες.
625
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Να πάνε να γαμηθούν.
- Καλά.
626
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Οι παλιομαλάκες.
627
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Ντετέκτιβ, σ' αυτό το σημείο του βίντεο,
628
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
πώς αξιολογείτε την τεχνική
του ντετέκτιβ Γκούσταφσον;
629
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Στέκεται όρθιος πάνω από τον ύποπτο,
επιδεικνύοντας το όπλο του.
630
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Με αυτόν τον τρόπο, ο ύποπτος
νιώθει αβοήθητος κι απελπισμένος.
631
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Διατελέσατε ντετέκτιβ επί δύο δεκαετίες.
Αυτό δεν θέλετε;
632
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Θες ο ύποπτος να σου μιλήσει.
633
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
Να γίνει μια συζήτηση. Στο ίδιο επίπεδο.
634
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Δεν στέκεσαι από πάνω του με ένα όπλο.
635
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Αναφερθήκατε στον σωματικό εκφοβισμό.
636
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Ας μιλήσουμε για λεκτικό εκφοβισμό.
637
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Μόλις είπες ότι το έκανες.
Τι από τα δύο ισχύει, Τζέφρι;
638
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Ήμουν εκεί.
639
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Τον είδα.
640
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Είδα...
641
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Είδες τον γιατρό; Και βέβαια τον είδες.
642
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
-Τον μαχαίρωσες;
- Όχι, κύριε.
643
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
-Τι έκανες το μαχαίρι;
- Μαχαίρι;
644
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
-Δεν ξέρω. Μπορώ να φύγω;
- Όχι.
645
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Μέχρι να πεις την αλήθεια.
Πες μου γιατί το έκανες.
646
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
-Δεν το ήθελα.
- Τι δεν ήθελες;
647
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Τι δεν ήθελες; Συνεργάσου, Τζέφρι.
648
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
-Τι δεν ήθελες;
- Δεν... Δεν το ήθελα.
649
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Δεν ήθελες, αλλά τι ακριβώς; Τι, Τζέφρι;
650
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
-Όμως, έπρεπε...
- Έπρεπε να τον μαχαιρώσεις.
651
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
-Μπορώ να φύγω τώρα;
- Όχι, βέβαια.
652
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Θέλω να σε ακούσω να το λες.
653
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Τον μαχαίρωσα.
654
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Ντετέκτιβ Μπος,
655
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
ομολόγησε ο Τζέφρι Χέρσταντ
656
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- τη δολοφονία του δρα Μπασού;
- Ναι.
657
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Τον πιστεύετε βάσει του βίντεο;
658
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Δεν πιστεύω την ομολογία. Όχι.
659
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Είπε ότι το έκανε.
660
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Είπε αυτό που νόμιζε
ότι έπρεπε να πει για να ξεφύγει.
661
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Βάσει των γνώσεων και της πείρας σας,
θα τη χαρακτηρίζατε βεβιασμένη ομολογία;
662
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Ναι, απολύτως.
663
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
Και ως ειδικός,
664
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
πώς πρέπει να είναι μια σωστή ανάκριση;
665
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Αναζήτηση της αλήθειας.
666
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Βάσει του συνόλου των συνθηκών,
667
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
και μεταξύ αυτών,
τις τακτικές εκφοβισμού του ντετέκτιβ,
668
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
το δικαστήριο κρίνει
ότι η ομολογία ήταν βεβιασμένη.
669
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Επομένως, το βίντεο της ομολογίας
δεν θα γίνει αποδεκτό στη δίκη.
670
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
Το αίτημα ακύρωσης
της υπεράσπισης εγκρίνεται.
671
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Η δίκη θα διακοπεί επί 15 λεπτά.
672
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
Καλά νέα.
673
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Θα αποσύρετε τις κατηγορίες;
674
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Παρά την απόφαση, θα πάμε σε δίκη
675
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
και θα καταδικάσουμε τον κο Χέρσταντ.
676
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Έλα τώρα, Σούζαν. Χωρίς ομολογία;
677
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Τι είναι αυτό;
- Στοιχεία εργαστηρίου.
678
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Πότε τα πήρες;
- Μόλις τώρα.
679
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Καλά, τι είναι;
- Στοιχεία DNA.
680
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Συνδέουν τον Χέρσταντ με το θύμα.
681
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA; Μάλιστα.
682
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Το ήξερες;
- Δεν είχα ιδέα.
683
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Αν με κοροϊδεύεις...
- Δεν γνώριζα τίποτα γι' αυτό.
684
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Τα πέταξε έτσι απλά, εντάξει;
685
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Άκουσέ με. Έχω εκπλαγεί όσο κι εσύ.
686
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Γαμώτο!
687
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
-Καλησπέρα σας.
- Αυτό είναι.
688
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Κατόπιν εσωτερικών συζητήσεων,
689
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
ανάλυσης της κακοδικίας
και αρκετή ενδοσκόπηση,
690
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
η εισαγγελία αποφάσισε ότι δεν υπάρχουν
691
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}επαρκή αποδεικτικά στοιχεία
πέραν πάσης αμφιβολίας.
692
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}Η επανάληψη της δίκης
θα είχε το ίδιο αποτέλεσμα.
693
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Ο Καρλ Ρότζερς δεν θα δικαστεί εκ νέου.
694
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}-Γαμώτο.
- Μαμά, λυπάμαι πολύ.
695
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Ο Καρλ Ρότζερς αποφυλακίστηκε νωρίτερα.
696
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Ο φακός μας ήταν εκεί,
στην πρώτη του δημόσια εμφάνιση.
697
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Μία τελευταία δήλωση.
-Είστε ευχαριστημένος;
698
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}Το σύστημα λειτούργησε επιτέλους.
699
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Πρέπει να τον δικάσουν.
700
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Πλήρωσε να με σκοτώσουν, γαμώτο.
Είναι εξωφρενικό.
701
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Δεν το έχω ξεχάσει.
702
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Απίστευτο.
703
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Έτσι είναι ο κόσμος.
704
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Εντάξει, μπαμπά.
705
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Θα είσαι εντάξει
με ζάχαρη, λιπαρά και σόδα.
706
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Τρεις ομάδες τροφίμων.
707
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Θα πάρεις το φουρνάκι;
- Δεν σκόπευα.
708
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Δεν ξέρεις πόσο θα λείψεις.
- Όχι τόσο πολύ.
709
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Λυπάμαι πολύ.
710
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Δεν τέλειωσε ακόμα.
711
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Χριστέ μου! Τι έπαθες;
- Στη δουλειά.
712
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Θέλω να μιλήσω στον μπαμπά σου.
713
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Είδες ειδήσεις;
714
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Δεν αποδόθηκε δικαιοσύνη.
715
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Τα έτσουξες;
716
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Οδήγησε η Μισέλ. Περιμένει στο αμάξι.
717
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Πρέπει να τον κλείσουμε μέσα, Χάρι.
- Ναι, πρέπει.
718
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Με τον δικό μου τρόπο, όμως.
719
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- Με τον δικό σου;
- Ναι.
720
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
Ο δικός σου απέτυχε.
721
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Όχι.
722
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Δεν πέτυχε.
723
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Δίκες, δικαιοσύνη, διαδικασίες.
724
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
Κι αυτό το καθίκι τη γλίτωσε.
725
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Εντάξει.
726
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
Με τον δικό σου τρόπο.
727
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Κύριε Βανς; Είναι αργά.
728
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Γιατί δεν κοιμάστε;
729
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Θα φέρω τη νοσοκόμα. Κύριε Βανς;
730
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Κύριε Βανς;
731
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Θεέ μου!
732
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΕΖΟΝ
ΣΤΟ ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΙΑ
733
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Αναρωτιέμαι, αν είχα υψώσει
ανάστημα στον πατέρα μου...
734
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
Δεν το έκανα ποτέ.
735
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Ήσουν δεμένος με τον πατέρα σου, κε Μπος;
736
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Δεν τον γνώρισα ποτέ.
737
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Κοιμάσαι;
738
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
-Όχι καλά.
- Η δουλειά;
739
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
-Η δουλειά με αποσπά από άλλα.
- Όπως;
740
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Καρλ Ρότζερς, έχετε κλήτευση.
741
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Βγήκα νωρίς για δουλειές. Γύρισα σπίτι.
742
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Με περίμενε στο υπνοδωμάτιο.
743
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Λες να το ξανακάνει;
744
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Μην το σκέφτεσαι. Δεν σε αφορά.
745
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Το ξέρω, όμως...
746
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Αυτοί έχουν τα δικά τους,
κι εμείς τα δικά μας, σωστά;
747
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Ανησυχώ που γυρνάς
στους κακόφημους δρόμους.
748
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Είναι, ενίοτε.
749
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Ο Ρότζερς είχε προσλάβει
μερικούς δυσάρεστους ηθοποιούς.
750
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Δεν παίζεις με την Μπράτβα.
751
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
-Ο φίλος μας θέλει συνάντηση.
- Δεν είμαστε τράπεζα.
752
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Ακούστηκε επείγον,
κι ο Ρότζερς έμοιαζε ανήσυχος.
753
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Θα φέρουμε τα λεφτά σου.
754
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Στην πραγματικότητα,
755
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
αυτό που σκέφτομαι όλη την ώρα
είναι να τον σκοτώσω.
756
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Σου έχω πει για την κλήση για βιασμό;
757
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Ναι, και;
758
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Δεν μπορώ να το ξεχάσω.
759
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Πρέπει να αποφασίσεις
τι μπάτσος θες να γίνεις.
760
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Ένας πιθανός διάδοχος
θα έχει τον έλεγχο της εταιρείας.
761
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Δεν υπάρχει διάδοχος.
- Κι αν βρει κάποιον;
762
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Στόχος ο Μπος.
763
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Κάτι βρομάει στη Δανιμαρκία.
764
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Είναι μόνο η αρχή.
765
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Διακυβεύονται δισεκατομμύρια δολάρια.
766
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Θα έκαναν τα πάντα για να τα αρπάξουν.
767
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Ψηλά τα χέρια! Τώρα!
768
00:53:57,735 --> 00:53:59,737
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος