1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
En la temporada anterior de Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
En mi mesa del trabajo
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}tengo las fotos de tres mujeres jóvenes.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Nunca han sido identificadas.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Sus asesinatos no han sido resueltos.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
¿Por qué las guardas?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- ¿Las fotos?
- Para no olvidarlo.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Todo el mundo importa o no importa nadie.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Cuando disparó y mató al Sr. Flores,
¿no estaba vengando la muerte de su madre?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Protesto.
- ¿Cómo se atreve?
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Ya nos veremos, inspector.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Probablemente en el juzgado.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Los hombres como usted
no paran de meterse en líos.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Desde el principio, Borders dice
que la policía manipuló pruebas.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
No tienen nada. Todo mentira.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Nunca he falseado pruebas.
- Te creo.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Entonces, ¿es que sí?
- ¿Cómo podría rechazarte como cliente?
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
Es demasiado goloso.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Eres como un gato salvaje.
No confías en nadie.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Asumes demasiados riesgos.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Estamos hechos de la misma pasta.
Hacemos lo que tenemos que hacer.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Chandler te hace currar mucho.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Otro ejemplo a seguir que no para.
- No la idolatres demasiado.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
¿No puedo admirar
a una mujer fuerte y triunfadora?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Intenta exculpar a culpables.
- No, ya lo entiendo.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Cuando te defiende a ti, es guay.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Pero cuando defiende a otro, no.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Nos vemos abajo.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
No llegue tarde. Espero que esté listo.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
¿Cómo está?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Estable. Sigue en estado crítico.
En coma inducido.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Está aguantando.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Es fuerte.
- Sí, lo es.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Mira, no es fácil decirte esto.
Estás en peligro.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Volved al coche.
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
¡Vamos!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
¿Y quién le contrató?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Mire los objetivos.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler, mi hija.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
¿Quién se beneficia si los matan?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Esos tipos no ordenan matar a testigos.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Ese gestor de fondos de cobertura,
Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
mandó a alguien a matarme.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Lo sé.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers. Queda detenido por asesinato.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
¿Qué miras?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
Cómo entrar en la policía.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Todos trabajáis en cosas importantes.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
¿Qué estoy haciendo yo con mi vida?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Quizá recibas una llamada
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
para que respondas por un aspirante
al departamento de policía.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Claro, ¿quién es?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Yo.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Bienvenida.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Tengo cinco víctimas inocentes,
¿y me pide que lo deje?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Debemos hacer sacrificios
por el bien común.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Tonterías.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Cójala.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Quédesela.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Bosch, ¿quién eres si no tienes placa?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Voy a averiguarlo.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Para ser detective privado autorizado
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
debe tener al menos 6000 horas
de experiencia demostrable
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- en trabajo de investigación. ¿Las tiene?
- Sí.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
¿Está seguro?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
¿Cuentan más de 26 años en la policía?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam 77, dirección oeste por la Primera.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam 77, Primera dirección oeste,
acercándonos a Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Vignes, dirección norte.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Temple, dirección oeste.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Air 12, a las unidades terrestres,
barricada en Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Repito, barricada en Temple.
- ¡Sigue!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam 77, código seis en Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Los sospechosos han chocado. Los seguimos
a pie. Dos varones blancos, ropa oscura.
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Air 12, agentes en persecución.
Dirección oeste. Alameda y Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Mierda.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
No te muevas, joder.
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam 77, sospechoso detenido.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Mi compañero no ha llegado aún.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Air 12, ¿lo ves?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Unidades de Hollenbeck y Central,
a la espera.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- ¿Air 12? - Air 12, ¿lo ves?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam 77.
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
Código seis con mi compañera.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple, Alameda norte,
un sospechoso arrestado.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Vaya...
- ¿En qué pensabas?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Pensé...
- No tienes que pensar.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
No tienes que separarte de tu compañero.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Eran dos.
- Pues pides refuerzos.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Nunca dejas a tu compañero,
te quedas con él.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Daré parte de esto, novata.
- ¿Qué cojones?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Te cabrea que haya pillado al mío.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Vaya boquita. Lo incluiré en el parte.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Este sospechoso es el mío.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
El tuyo ha escapado. Trae el coche.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Vamos.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Vamos, chico.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- No. - Prueba hacia atrás.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- No se abre. - Hacia atrás y al revés.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- ¿Al revés? - Cambia el seis por el nueve y viceversa.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Lo tengo.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Viene alguien.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- No debiste abrir la caja.
- No me digas.
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
¿Qué cojones?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
¿Por qué no te has llevado el arma?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Para no arriesgarme
a un agravante de tres años
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
por una acusación de allanamiento.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
¿Cómo has puesto la música?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Me conecté al wifi y busqué un altavoz.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Inteligente.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
No es para tanto.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- ¿Bebop?
- "Salt peanuts", mi favorita. ¿Y la tuya?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A night in Tunisia".
- También es buena.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy y Bird, colega.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- ¿Tienes algo más para mí esta semana?
- Ya te lo diré.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
¿Efectivo? Venga, Bosch.
¿Cuándo vas a familiarizarte con Venmo?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
El efectivo es del siglo pasado.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Yo también, tío.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Yo también.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Hola, amigo.
- Hola, tío.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- ¿Cómo te va?
- Bien, doctor.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Muy bien. Hasta mañana.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Los tiempos cambian
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Hay un incendio
Un nuevo día se acerca
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
Es un sentimiento
Como una lluvia fresca
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Suena el ritmo de una nueva canción
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
Suena el ritmo de una nueva canción
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Los tiempos cambian
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Los tiempos cambian
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Toda mi vida
He esperado este momento
134
00:11:32,609 --> 00:11:36,113
Los tiempos cambian
135
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
BOSCH: LEGADO
136
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Los tiempos cambian
137
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Mi última noche con él
y el capullo me hace un parte.
138
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- ¿Te lo puedes creer?
- Es el primero, ¿no?
139
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Sí. Por ahora.
140
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Yo no me preocuparía.
Todos tenemos deslices.
141
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Supongo que sí.
142
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Me preocuparía
si tu expediente fuera perfecto.
143
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Se aprende de los errores.
144
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
En teoría.
145
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Vale, no todos. Pero tú sí lo harás.
146
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
¿Tuviste algún parte de novato?
147
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Joder, Mads,
a duras penas acabé la academia.
148
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Dijeron que mi "desprecio por la autoridad
rayaba la insubordinación".
149
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Cómo se equivocaban.
- ¿Verdad?
150
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Por suerte,
no tengo que trabajar más con él.
151
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- ¿Quién es tu nuevo instructor?
- No sé. Ahí vienen.
152
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Buenos días.
- Buenos días.
153
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Hola, Michelle. ¿Qué tal?
154
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Nerviosa.
- ¿Qué piensas?
155
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
No lo sé. Me acaban de llamar.
156
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
En el caso BA 9-2-6-5-3-4,
el Estado contra Rogers,
157
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
el portavoz del jurado ha notificado
a este tribunal que el jurado,
158
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
tras cuatro días de deliberación,
159
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
está "totalmente bloqueado",
seis contra seis.
160
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Así que debo declarar el juicio nulo.
161
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Mierda.
162
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Abogado, a partir de ahora tiene 60 días.
163
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Fijaré la fecha del nuevo juicio
dentro de 30 días.
164
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Señoras y señores del jurado,
gracias por su servicio.
165
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Se levanta la sesión.
166
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
¿Habrá un nuevo juicio?
167
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
O ese miserable se libra
o hace un suculento trato.
168
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Señora Chandler.
- Lo acusará de nuevo, ¿no?
169
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Sopesaremos las opciones.
- ¿Acaso lo duda?
170
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers mandó matar a cuatro personas,
una de ellas juez.
171
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Recibí dos disparos. Me dio por muerta.
172
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
E intentó matar a aquella joven
173
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
que ahora es agente de policía.
174
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
El caso quedó en evidencia
cuando el testigo clave se retractó.
175
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Sin Datz,
176
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
no podemos establecer un vínculo
entre Rogers y el asesino a sueldo.
177
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Alguien amenazó a Datz.
- Quizá.
178
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
Pero la falta de nuevas pruebas
sigue siendo un problema.
179
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Entiendo cómo se siente.
- No tiene ni idea.
180
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Ni la más remota idea.
181
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
La llamarán de mi despacho.
182
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Vamos, mamá. Te llevo a casa.
183
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Como sabréis,
184
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
hubo un asesinato hace dos noches
en la puerta del Hollywood Charity.
185
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Un caso de alta prioridad.
Homicidios lleva la investigación.
186
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
El doctor Basu era un héroe
para las personas sin hogar.
187
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Un caso menor,
188
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
el mirón de Thai Town
está al acecho de nuevo.
189
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Ha sido visto varias veces.
Prestad atención.
190
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
Y por último,
tenemos nuevos novatos en fase dos.
191
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Confío en que les brindaréis
vuestra experiencia y conocimientos.
192
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Levantad la mano cuando os nombre.
193
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Presente.
194
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam 79, Vásquez y Bosch,
este de Hollywood.
195
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Sí, señor.
196
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Y un recordatorio, Bosch,
197
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
para ti y los demás novatos.
198
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Aún no sois policías.
199
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Podéis suspender
si no seguís las reglas básicas,
200
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
como no separarse de un compañero.
201
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- ¿Paulina Calderón?
- Presente.
202
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Hola, soy Bosch.
203
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Coge las cosas del almacén.
Te veo en el coche.
204
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Vale.
205
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Adelante.
206
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
¿Cómo te fue?
207
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Tu ex cambió la combinación,
pero la averiguamos. Siéntate.
208
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- ¿Qué es?
- Casos antiguos sin resolver.
209
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}De vez en cuando
los envío a países extranjeros
210
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}para identificar a estas tres mujeres.
211
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
¿Desaparecidas?
212
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Muertas. Asesinadas.
213
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Persigo fantasmas.
214
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Alguien debe hacerlo, ¿no?
215
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Tengo aquí tus cosas.
216
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Muchas gracias.
217
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
El anillo de bodas de mi abuela.
218
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Su anillo y sus recetas.
219
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
No sé cómo agradecértelo.
220
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- ¿Cuánto te debo?
- Nada.
221
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Solo dile a tu padre que me debe una copa.
222
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Lo haré.
223
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Cuídate.
- Gracias.
224
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH - DETECTIVE PRIVADO
225
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
LLÁMEME LO ANTES POSIBLE
226
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- ¿Por qué has tardado?
- Había cola.
227
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Inspecciona que el arma esté lista.
228
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Venga. Vamos tarde.
229
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
No está mal.
La próxima vez, sin altanería.
230
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Sé lo de la otra noche.
- Como todos.
231
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
No me interrumpas.
232
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Me da igual quién es tu padre
o los casos que haya resuelto.
233
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Si alguna vez me haces a mí lo mismo,
234
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
será la última que lleves ese uniforme.
235
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Eres una novata. No sabes nada.
236
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Nos jugamos la vida.
237
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Haz bien tu trabajo o sal de mi coche.
238
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Estoy a la espera con el fiscal.
239
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Luego vuelvo.
- Espera.
240
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Lo siento. No está disponible.
241
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Dígale que seguiré llamando
hasta que lo esté.
242
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Le daré el mensaje.
243
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Va a retirar el caso y soltar a Rogers.
244
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Hablaré con él.
- El Gran Persuasor.
245
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
No pierdas la fe.
246
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Siempre decías eso en clase.
247
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
¿Has oído lo del doctor Basu?
248
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Un horror.
- Era un héroe.
249
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Durante la pandemia, se volcó
con la comunidad de los sintecho.
250
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Creo que han detenido a alguien.
- A un sintecho.
251
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Qué ironía.
- No, qué tragedia.
252
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Y es el caso perfecto para ti.
253
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, no...
254
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Aún no estoy preparada para volver.
255
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
Es justo lo que necesitas.
256
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Le diré al defensor público
que aceptamos el caso
257
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
y que voy a asignar a mi mejor abogada.
258
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
¿Cómo se llama?
259
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
260
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
¿Hay algo que deba saber sobre él?
261
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Tiene algunos problemas mentales.
262
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
¿Drogodependencia?
263
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Es probable.
264
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
¿Qué me ocultas?
265
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Confesó.
266
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Vale.
267
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, ¿has recibido algún tipo
de tratamiento psiquiátrico?
268
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
¿Eso es un no?
269
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
No.
270
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Vale.
271
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Y Jeffrey... ¿Jeffrey?
272
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
¿Le dijiste al inspector
que atacaste al doctor?
273
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Quiero irme a casa.
274
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
¿Adónde?
275
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Ya lo sabe.
276
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Estado contra Jeffrey Herstadt,
277
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
acusado de asesinato
por el artículo 187 del código penal.
278
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Fiscal adjunta del distrito Susan Saldano
en nombre del Estado.
279
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler,
represento al Sr. Herstadt.
280
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
¿Renuncia la defensa a leer los cargos
281
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
y a declarase no culpable?
282
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
No, señoría. Pero solicitamos aplazarla
283
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
para poder programar
una evaluación psiquiátrica.
284
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
¿Podemos fijar la nueva fecha
para dentro de 30 días?
285
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Concedido. ¿Fianza?
286
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
El Estado solicita
la desviación de la fianza.
287
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
No queremos fianza en este caso.
288
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
La atrocidad de este crimen muestra
que el acusado es una amenaza.
289
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
No tiene dirección
y existe grave riesgo de fuga.
290
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
No tenemos ninguna objeción.
291
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- ¿Algo más?
- No, señoría.
292
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Gracias, señoría.
293
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- ¿Qué es esto?
- Una prueba.
294
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
El interrogatorio.
La confesión de tu cliente.
295
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- La veré y te llamaré.
- No hace falta.
296
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- ¿Cómo?
- No hay acuerdo en este caso.
297
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Habrá juicio.
298
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Enhorabuena. Eres la abogada
del hombre más odiado de la ciudad.
299
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, ¿qué te trae por aquí?
300
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Te traigo un detalle.
301
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle está encantada.
302
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
No hacía falta. No fue difícil.
303
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- ¿Recuperas muchas recetas?
- No. Era la primera.
304
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
¿Puedo preguntarte cómo te va?
305
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
¿Lo extrañas?
306
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Atrapar asesinos, sí.
307
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Las tonterías del departamento, no.
308
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Trabajo en mis casos sin resolver.
309
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Hago cosas de detective privado.
310
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Comprobar antecedentes,
vigilancia, seguimientos, niños fugados...
311
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Es mucho mejor que jubilarse.
312
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Creo que es algo más.
313
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
¿Sí? ¿Qué?
314
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Sigue siendo una misión.
315
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
O todos importan o no importa nadie.
316
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Tienes razón.
317
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Eso no ha cambiado.
318
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
¿Un traguito?
319
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Otro día. Danielle va a hacer el estofado
irlandés de mi madre gracias a ti.
320
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
¿Hace falta una receta?
321
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Tiene un secreto.
322
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Jameson's.
323
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Sigues siendo un gran policía.
324
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Guárdame un poco.
- Claro.
325
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
El señor Creighton lo recibirá.
326
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Inspector Bosch.
- Señor Creighton.
327
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Creo que no nos conocemos.
328
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Usted era un alto cargo.
329
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Yo estaba en la calle cogiendo a los malos
y resolviendo casos.
330
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
Y ganándose una reputación.
331
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Mejor tarde que nunca.
332
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Alguien metió esto
por debajo de mi puerta.
333
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Quería hablar con usted.
334
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Su número no está en la guía.
Extraño, siendo detective privado.
335
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Confío en el boca a boca.
336
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Gracias por venir.
- Quería ver cómo vive la otra mitad.
337
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Que sepa de antemano
338
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
que no me interesa
el trabajo de seguridad.
339
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
No voy a ofrecérselo.
340
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Por favor, siéntese.
- No voy a quedarme.
341
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
He visto lo que quería, y tengo trabajo.
342
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Un cliente desea hablar con usted.
343
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- ¿Sobre qué?
- No lo ha dicho.
344
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Dele mi número.
- No está en la guía.
345
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Pues deme el suyo.
346
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Quiere verlo en persona, en su residencia.
347
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- ¿Por qué a mí?
- Lo conoce por la prensa.
348
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
¿Cómo se llama?
349
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
350
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
El multimillonario. Advance Engineering.
351
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Le pagará 10 000 dólares solo por hablar.
352
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Solo le llevará un par de horas.
Diez mil. Limpios. Sin compromiso.
353
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Escúchele.
354
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Sígame, por favor.
355
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Se le devolverá cuando se vaya.
356
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Señor Vance, el señor Bosch está aquí.
357
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Señor Bosch.
358
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Me levantaría a darle la mano,
359
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
pero no puedo andar y me tiembla la mano.
360
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
No se preocupe.
361
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Gracias, Sloan. Eso es todo.
362
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Señor Bosch, antes de empezar,
363
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
necesito que firme
un acuerdo de confidencialidad.
364
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Lo que le diga no puede salir de aquí.
365
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Mi padre me regaló esa pluma.
366
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Es de oro,
de una de las minas de mi bisabuelo.
367
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Del oro al acero y luego a la aviación.
368
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Así hizo su fortuna esta familia.
369
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Venga, siéntese. Este es mi oído bueno.
370
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Cuando no te queda mucho tiempo,
371
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
piensas en el pasado.
372
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
¿Qué puedo hacer por usted?
373
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Esperaba que pudiera proporcionarme
algo de paz y tranquilidad.
374
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
¿Cómo?
375
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Cuando era joven
y estudiaba ingeniería en la USC,
376
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
conocí a una chica
que trabajaba en la cafetería.
377
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Nos enamoramos.
378
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Era 1952.
379
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Hicimos planes de futuro.
380
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- ¿Qué pasó?
- Se quedó embarazada.
381
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
Cuando mi padre se enteró,
no di la cara por ella.
382
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Ni por mí.
383
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
Y lo he lamentado
todos los días de mi vida.
384
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Era mexicana.
385
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Venía de una familia muy pobre.
386
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Mi padre no iba a consentirlo.
387
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Dijo que era una cazafortunas.
388
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Amenazó con desheredarme.
389
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Así que rompí con ella.
390
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Me cambié de universidad
391
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
y no volví a verla nunca.
392
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Quiere que la encuentre.
393
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Quiero que averigüe qué le pasó,
si está viva
394
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
y si mi hijo o mi hija llegó a nacer.
395
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
No tengo mujer ni hijos, que yo sepa.
396
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Nadie a quien dejarle esto.
397
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
No le prometo nada, señor Vance.
Han pasado casi 70 años.
398
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
399
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Vivía en Orchard Avenue, cerca de la USC.
400
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Todo lo que recuerdo está
en el sobre con el dinero.
401
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Veré qué puedo averiguar.
402
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Le diré algo.
403
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Solo a mí. A nadie más.
404
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Hay miles de millones en juego
y harán cualquier cosa por detenerle.
405
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Entendido.
406
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, él es el señor Bosch.
407
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ida es la secretaria personal del señor.
- Desde hace 40 años.
408
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Vaya, 40 años. Sabrá dónde están
enterrados los cadáveres.
409
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
El señor Vance está muy enfermo.
410
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Es más frágil de lo que parece.
Tiene mal el corazón.
411
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Odiaríamos que se aprovecharan de él
en sus últimos días.
412
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Solo respondo ante el señor Vance.
Cogeré mis cosas y me iré.
413
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Tendrá que volver a pasar por el detector.
414
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
¿Por si me llevo la pluma de oro?
415
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Las visitas se llevan recuerdos a veces.
- Seguro.
416
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Odio esto.
Pesa mucho después de todo el día.
417
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Es un coñazo para hacer pipí.
418
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Si afectara a los hombres,
419
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
lo habrían solucionado hace tiempo.
420
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- ¿Qué tal tu nuevo instructor?
- Está bien.
421
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Demasiado amable quizá.
422
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Tendré que decirle que juego en otra liga.
423
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- ¿Aceptará un no por respuesta?
- Más le vale.
424
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Si me mete mano, se arrepentirá.
425
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
426
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Te recuerdo de la academia.
Pero nunca hablamos.
427
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Ya decía que me sonaba tu cara.
428
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
¿Qué tal tú? ¿Y tu instructora?
429
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
¿Vásquez? Es muy estricta.
430
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Aguanta. Dicen que es dura pero justa.
431
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Y cuando confíe en ti,
hasta te dejará conducir.
432
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
¿Cuánto hace que vives allí?
433
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
No lo sé.
434
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
¿Dónde estuviste anoche?
435
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
No lo recuerdo.
436
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
-¿Viste salir al doctor Basu del hospital?
- No.
437
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Dijiste que le oíste hablar
con tu vecino al pasar.
438
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Yo no dije eso.
- ¡Seguiste al doctor!
439
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
440
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Joder.
441
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Sí.
- Papá, ¿lo has notado?
442
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Un poco. ¿Y tú?
443
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Sí. No ha sido para tanto.
444
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
¿Se ha roto algo?
445
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Solo mi concentración. ¿Qué tal tu día?
446
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Supertranquilo.
447
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
¿Y la instructora?
448
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Nos llevamos de escándalo.
449
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
¿Seguro que estás bien? Pareces distraído.
450
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Estoy bien.
451
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Estoy bien.
452
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
DIRECCIÓN DE VIBIANA EN 1952
453
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Muy bien. Gracias, inspector.
454
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
INSPECTOR - POLICÍA DE LOS ÁNGELES
2997 - JUBILADO
455
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
¿Puedo ayudarle?
456
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Sí, por favor.
457
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Busco un certificado de defunción.
458
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- ¿Nombre?
- Vibiana Duarte.
459
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- ¿Cuándo murió?
- No lo sé.
460
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Ni siquiera sé si ha muerto.
461
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
¿Cuándo nació?
462
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Probablemente
463
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
en 1936 o 1937.
464
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
¿En California?
465
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Probablemente en México.
466
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
¿Puede darme algún parámetro más?
Ayúdeme, inspector.
467
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Vivió en Los Ángeles en 1952.
468
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Podríamos comenzar por eso
e ir avanzando desde ahí, ¿no?
469
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Podríamos. Ahora vuelvo.
470
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Gracias.
471
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ÁNGELES
472
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Esquizofrenia catatónica.
473
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
¿Cómo se manifestaría esta enfermedad
474
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
en la vida diaria de Jeffrey Herstadt
si no se trata?
475
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Comportamiento antisocial, miedo,
sensación de amenaza en todo momento
476
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
y una necesidad imperiosa
de huir de situaciones estresantes.
477
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- ¿Violencia?
- En general, no.
478
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
El mundo le da miedo
y se bloquea ante el estrés.
479
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
¿Y confesaría un asesinato que no cometió?
480
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Para que acabara el interrogatorio
y salir de la habitación,
481
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
en mi opinión,
confesaría haber matado a JFK.
482
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
No hay más preguntas, señoría.
483
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
¿Señorita Saldano?
484
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dra. Stein, ha mencionado
el síndrome de lucha o huida.
485
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
¿Podría el señor Herstadt
haber elegido luchar?
486
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
PELIGRO
NO PASAR NI OCUPAR
487
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Será una broma.
¿Me está precintando la casa?
488
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Lo siento, no tengo elección.
489
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Venga, fue solo un temblor.
He sobrevivido a miles.
490
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Es lo que le preocupa
a la vecina de abajo.
491
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- ¿Ella les llamó?
- ¿Puede culparla?
492
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Los cimientos son inestables.
Está en muy mal estado.
493
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
No puede vivir aquí
hasta que repare la estructura.
494
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Muy bien.
¿Puedo entrar a coger mis cosas al menos?
495
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Claro. Pero busque
dónde dormir esta noche.
496
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
Y no retire la etiqueta.
497
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Seis Adam 79.
Sospechoso de violencia doméstica.
498
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
North Harvard Boulevard, 873,
habitación tres del motel.
499
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Conozco esa dirección.
500
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Suele haber jaleo.
Dile a la central que vamos.
501
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam 79, recibido. Acudimos nosotras.
502
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
¿Has tenido alguna pelea?
503
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Me refiero a una confrontación física,
con puñetazos y todo eso.
504
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
En octavo, una chica dijo
algo racista sobre mi padrastro
505
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
y la golpeé en la cabeza.
506
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Pero no. Realmente no.
507
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Pide refuerzos.
- ¿Los necesitamos?
508
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
No, no llegarán a tiempo.
509
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Es por si hay una investigación.
510
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Seis Adam 79.
Solicitamos refuerzos en la ubicación.
511
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Veamos quién gana.
512
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Avisamos y entramos.
- Vale.
513
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
¡Policía!
514
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
¡No te resistas, date la vuelta!
515
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Vigila tu espalda, novata.
516
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Date la vuelta.
517
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Las manos en la espalda.
518
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- No ha estado mal, novata.
- Ha sido la caña.
519
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Pero tenías que vigilar tu espalda.
520
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Vamos.
521
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
¿Puedes creértelo?
522
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- La burocracia local.
- ¿Qué vas a hacer?
523
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Mudarme a la oficina
y ducharme en el gimnasio de al lado.
524
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
¿Se puede arreglar?
525
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Si no lo declaran en ruina.
526
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
¿Tienes seguro de terremotos?
527
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Buena pregunta.
528
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Quizá se me haya pasado.
529
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
¿Se sabe algo del juicio de Rogers?
530
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
No pierdo la esperanza.
Pero no vengo por eso.
531
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
¿Y por qué vienes?
532
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Llevamos el caso de Jeffrey Herstadt.
533
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- ¿El que mató al médico?
- Presuntamente.
534
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Aunque confesó.
535
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Creo que la confesión fue forzada.
536
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
He solicitado que la eliminen.
537
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Buena suerte.
- ¿No crees que pueda pasar?
538
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Claro que pasa.
539
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
No tan a menudo como alegan los abogados.
540
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
¿Qué tiene que ver conmigo?
541
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Me gustaría que testificaras como experto
542
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
en técnicas de interrogatorio policial.
543
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- No trabajo para el enemigo.
- ¿Ni para averiguar la verdad?
544
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
¿Te has leído la Constitución?
545
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Somos parte del sistema de justicia.
546
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Sois lo malo del sistema de justicia.
547
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Perdona. No tú personalmente.
548
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Bueno, a veces.
549
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Si cambias...
- No lo haré.
550
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
El interrogatorio está en el disco.
551
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
¿Qué ha averiguado, señor Bosch?
552
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Como usted sospechaba,
553
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte está muerta.
554
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Claro.
555
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Siempre lo he sabido.
556
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- ¿Cuándo murió?
- En 1953.
557
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Tengo la copia
de su certificado de defunción.
558
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Fue hace mucho tiempo.
559
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
¿Cómo murió?
560
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Se suicidó.
561
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Dios mío.
562
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
¿Cómo?
563
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
No lo dice.
564
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Bueno, creo que con esto hemos terminado.
565
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Envíeme la factura
por los servicios prestados.
566
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana murió ocho meses
después de que la viera por última vez.
567
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Pudo dar a luz.
- ¿Hay certificado de nacimiento?
568
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Quizá tenga otro apellido.
569
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Quizá lo adoptaran.
570
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
O se crio en el sistema de acogida.
571
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Quizá lo perdió.
572
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Puede.
573
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Me gustaría seguir buscando.
574
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
¿Por qué?
575
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Puede tener un heredero.
576
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Por eso me contrató, ¿no?
577
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
¿Intenta engañarme, señor Bosch?
578
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
¿Una misión imposible y carísima?
579
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
No, señor.
580
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Es suficiente con lo que me ha pagado ya.
581
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Entonces, ¿por qué?
582
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Sé lo que se siente.
583
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
¿En qué sentido?
584
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Me gustaría encontrar al hijo de Vibiana,
585
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
a su hijo, si puedo.
586
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Pero dese prisa, no me queda mucho tiempo.
587
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Dijiste que no se había roto nada.
588
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Nada importante.
589
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- ¿Qué te ha pasado?
- Por Dios.
590
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Hay que sacarte de aquí
antes de que la casa ruede colina abajo.
591
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- ¿Has visto esto?
- No trabajo para abogados.
592
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
¿Y ese moratón? Tiene mala pinta.
593
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Un caso de violencia doméstica.
La mujer me golpeó.
594
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Fue culpa mía. Le di la espalda.
595
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- ¿Te duele?
- La verdad es que fue divertido.
596
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
¿Puedes hacer una excepción?
597
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
¿Por mí?
598
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey te defendió en el juzgado.
599
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
Y cuando mamá murió, me ayudó mucho.
600
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Es importante para ella.
601
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Es su vuelta a los juzgados.
602
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Por favor, mírate la grabación, papá.
603
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Es la última vez que te aprovechas
de ser mi hija.
604
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Ambos sabemos que eso no es cierto.
- Ponte hielo.
605
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Hola, Michelle.
606
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- ¿Sigues aquí?
- Unos días más.
607
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Quiero ver a Honey lucirse en el juzgado.
608
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
¿Está en casa?
609
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Mamá, es Harry.
610
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Buenas noches.
- Buenas noches.
611
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Hola.
- Hola.
612
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
No vuelvas a usar a mi hija.
613
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Lo siento.
614
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Fue idea suya, pero no debí aceptarlo.
615
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Gracias por devolvérmelo.
616
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Es una confesión forzada.
617
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Puedo demostrártelo.
618
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
No me creo que sigas viviendo aquí.
Intentaron matarte en esta casa.
619
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- A ti también en la tuya.
- Solo me dispararon.
620
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
¡Es mi casa, joder!
621
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
No permitiré
que esos cabrones me echen de aquí.
622
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Que se jodan.
- Vale.
623
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Hijos de puta.
624
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Detective, en este momento del vídeo,
625
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
¿cómo evaluaría la técnica
que usa el inspector Gustafson?
626
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Tiene un ángulo elevado
sobre el sospechoso y le enseña su arma.
627
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Esta actitud transmite al sospechoso
indefensión y desesperación.
628
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Fue inspector durante dos décadas,
¿es lo que se busca?
629
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Se busca que el sospechoso hable.
630
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
Tener una conversación.
Ambos al mismo nivel.
631
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
No te inclinas sobre él con un arma.
632
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Ha mencionado la intimidación física.
633
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Hablemos de la intimidación verbal.
634
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Me acabas de decir que lo hiciste.
¿Cuál es la verdad, Jeffrey?
635
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Yo estaba allí.
636
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Lo vi.
637
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Vi...
638
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
¿Viste al doctor? Claro que lo viste.
639
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- ¿Lo apuñalaste?
- No, señor.
640
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
-¿Qué hiciste con el cuchillo?
- ¿Cuchillo?
641
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- No lo sé. ¿Puedo irme?
- No.
642
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
No hasta que digas la verdad.
¿Por qué lo hiciste?
643
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Yo no quería.
- ¿Qué no querías?
644
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
¿Qué no querías? Colabora conmigo.
645
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
-¿Qué no querías?
- Yo no... no quería.
646
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
¿Qué no querías? ¿Qué, Jeffrey?
647
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Pero tuve que hacerlo.
- Tuviste que apuñalarlo.
648
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
-¿Puedo irme ya?
- No.
649
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Tengo que oírtelo decir.
650
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Lo apuñalé.
651
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Inspector Bosch,
652
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
¿acaba de confesar Jeffrey Herstadt
653
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- que apuñaló y mató al doctor Basu?
- Sí.
654
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
¿Lo cree basándose en este vídeo?
655
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
No me creo la confesión. No.
656
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Ha dicho que lo hizo.
657
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Ha dicho lo que necesitaba decir
para salir de ahí.
658
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Según su formación y experiencia,
¿diría que es una confesión forzada?
659
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Sí, completamente.
660
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
Y en su experta opinión,
661
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
¿qué debe hacer un buen interrogatorio?
662
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Buscar la verdad.
663
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Basándome en las circunstancias,
664
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
incluyendo las tácticas coercitivas
del inspector,
665
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
el tribunal determina que la declaración
del acusado fue involuntaria.
666
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Por tanto, el vídeo de la confesión
no se permitirá en el juicio.
667
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
Se acepta la moción de la defensa
para retirar la confesión del acusado.
668
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Hacemos un receso de 15 minutos.
669
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
Es una buena noticia.
670
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
¿Vas a retirar los cargos?
671
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
A pesar de la resolución, iremos a juicio
672
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
y condenaremos al señor Herstadt.
673
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Vamos, Susan. Sin confesión no hay caso.
674
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- ¿Qué es esto?
- Otra prueba. Del laboratorio.
675
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- ¿Cuándo lo has recibido?
- Hace poco.
676
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Vale. ¿Qué es?
- Una prueba de ADN.
677
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Conecta a Herstadt con la víctima.
678
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
¿ADN? Qué bien.
679
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- ¿Lo sabías?
- No.
680
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Si me estás mintiendo...
- No sé nada.
681
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Me lo acaba de soltar, ¿vale?
682
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Escúchame. Estoy tan sorprendida como tú.
683
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
¡Mierda!
684
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Buenas noches.
- Ya empieza.
685
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Tras un intenso debate interno,
686
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
un análisis del juicio nulo
y mucho examen de conciencia,
687
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
la Fiscalía ha concluido que no hay
688
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}pruebas suficientes para sostener el caso
689
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}y un nuevo juicio arrojaría
el mismo resultado.
690
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}No volveremos a juzgar a Carl Rogers.
691
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Maldita sea.
- Mamá, lo siento mucho.
692
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers ha sido puesto en libertad.
693
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Nuestra cámara ha recogido
su primera aparición en público.
694
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Solo una declaración...
-¿Está satisfecho...?
695
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-El sistema ha funcionado.
-¡Señor!
696
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Deben volver a juzgarlo.
697
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
El capullo mandó matarme. Es desesperante.
698
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
No lo he olvidado.
699
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Es increíble.
700
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Así es la vida.
701
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Vale, papá.
702
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Ya tienes el azúcar, la grasa y la sal.
703
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Los tres grupos de alimentos.
704
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- ¿Te llevas el microondas?
- No pensaba hacerlo.
705
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- No sabes cuánto estarás fuera.
- No tanto.
706
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Lo siento mucho.
707
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Aún no ha acabado.
708
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Vaya, ¿qué te ha pasado?
- En el trabajo.
709
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Tengo que hablar con tu padre.
710
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
¿Lo has visto?
711
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Justicia denegada.
712
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
¿Has estado bebiendo?
713
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Michelle conduce.
Está esperando en el coche.
714
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Tenemos que atrapar a este tío, Harry.
- Sí.
715
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Pero esta vez a mi manera.
716
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- ¿A tu manera?
- Sí.
717
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
La tuya no ha funcionado.
718
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
No.
719
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
No ha funcionado.
720
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Tribunales, sistema de justicia,
juicio justo...
721
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
el capullo libre como el viento.
722
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Vale.
723
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
A tu manera.
724
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
¿Señor Vance? Ya es tarde.
725
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Debería estar en la cama.
726
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Avisaré a la enfermera. ¿Señor Vance?
727
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
¿Señor Vance?
728
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Dios mío.
729
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
ESTA TEMPORADA EN BOSCH: LEGADO...
730
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Si me hubiera enfrentado a mi padre
en aquel entonces...
731
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
El camino no tomado.
732
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Dígame, ¿se llevaba bien con su padre?
733
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
No lo conocí.
734
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
¿Estás durmiendo?
735
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- No muy bien.
- ¿Y el trabajo?
736
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Me distrae de otras cosas.
- ¿Qué cosas?
737
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, ha sido notificado.
738
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Salí temprano a hacer unos recados.
Volví a casa
739
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
y él estaba esperándome en el dormitorio.
740
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
¿Lo volverá a hacer?
741
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Olvídalo. No es asunto tuyo.
742
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Lo sé, pero...
743
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Ellos tienen su trabajo
y nosotras el nuestro. ¿Vale?
744
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Me preocupa que estés en la calle.
Es peligrosa.
745
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Puede serlo.
746
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers tenía colaboradores
bastante indeseables.
747
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
La realeza de la Bratva. Son de cuidado.
748
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- El ruso quiere quedar.
- No están tratando con un banco.
749
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Parecía urgente
y Rogers sonaba preocupado.
750
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Os daremos vuestro dinero.
751
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Lo que quiero,
752
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
en lo que pienso todo el tiempo,
es en darle caza y acabar con él.
753
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
¿Te hablé del caso de violación?
754
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Sí. ¿Y?
755
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
No puedo olvidarlo.
756
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Tienes que decidir
qué tipo de poli quieres ser.
757
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Un heredero tiene
el control de la empresa.
758
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- No hay heredero.
- ¿Y si encuentra uno?
759
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Vigilamos a Bosch.
760
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Algo huele mal.
761
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Esto es solo el principio.
762
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Miles de millones de dólares en juego.
763
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Harán cualquier cosa para conseguirlos.
764
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
¡Arriba las manos! ¡Ya!
765
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Subtítulos: Auxi Carrillo
766
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña