1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 En la temporada anterior de Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 En mi mesa del trabajo 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}tengo las fotos de tres mujeres jóvenes. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Nunca han sido identificadas. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Sus asesinatos no han sido resueltos. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 ¿Por qué las guardas? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - ¿Las fotos? - Para no olvidarlo. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Todo el mundo importa o no importa nadie. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Cuando disparó y mató al Sr. Flores, ¿no estaba vengando la muerte de su madre? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Protesto. - ¿Cómo se atreve? 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Ya nos veremos, inspector. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Probablemente en el juzgado. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Los hombres como usted no paran de meterse en líos. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Desde el principio, Borders dice que la policía manipuló pruebas. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 No tienen nada. Todo mentira. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Nunca he falseado pruebas. - Te creo. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Entonces, ¿es que sí? - ¿Cómo podría rechazarte como cliente? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 Es demasiado goloso. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Eres como un gato salvaje. No confías en nadie. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Asumes demasiados riesgos. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Estamos hechos de la misma pasta. Hacemos lo que tenemos que hacer. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Chandler te hace currar mucho. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Otro ejemplo a seguir que no para. - No la idolatres demasiado. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 ¿No puedo admirar a una mujer fuerte y triunfadora? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Intenta exculpar a culpables. - No, ya lo entiendo. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Cuando te defiende a ti, es guay. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Pero cuando defiende a otro, no. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Nos vemos abajo. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 No llegue tarde. Espero que esté listo. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 ¿Cómo está? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Estable. Sigue en estado crítico. En coma inducido. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Está aguantando. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Es fuerte. - Sí, lo es. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Mira, no es fácil decirte esto. Estás en peligro. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Volved al coche. 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 ¡Vamos! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 ¿Y quién le contrató? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Mire los objetivos. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler, mi hija. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 ¿Quién se beneficia si los matan? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Esos tipos no ordenan matar a testigos. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Ese gestor de fondos de cobertura, Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 mandó a alguien a matarme. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Lo sé. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. Queda detenido por asesinato. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 ¿Qué miras? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 Cómo entrar en la policía. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Todos trabajáis en cosas importantes. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 ¿Qué estoy haciendo yo con mi vida? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Quizá recibas una llamada 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 para que respondas por un aspirante al departamento de policía. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Claro, ¿quién es? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Yo. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Bienvenida. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Tengo cinco víctimas inocentes, ¿y me pide que lo deje? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Debemos hacer sacrificios por el bien común. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Tonterías. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Cójala. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Quédesela. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Bosch, ¿quién eres si no tienes placa? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Voy a averiguarlo. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Para ser detective privado autorizado 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 debe tener al menos 6000 horas de experiencia demostrable 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - en trabajo de investigación. ¿Las tiene? - Sí. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 ¿Está seguro? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 ¿Cuentan más de 26 años en la policía? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam 77, dirección oeste por la Primera. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam 77, Primera dirección oeste, acercándonos a Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Vignes, dirección norte. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Temple, dirección oeste. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Air 12, a las unidades terrestres, barricada en Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Repito, barricada en Temple. - ¡Sigue! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam 77, código seis en Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Los sospechosos han chocado. Los seguimos a pie. Dos varones blancos, ropa oscura. 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Air 12, agentes en persecución. Dirección oeste. Alameda y Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Mierda. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 No te muevas, joder. 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam 77, sospechoso detenido. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Mi compañero no ha llegado aún. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Air 12, ¿lo ves? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Unidades de Hollenbeck y Central, a la espera. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - ¿Air 12? - Air 12, ¿lo ves? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam 77. 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 Código seis con mi compañera. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple, Alameda norte, un sospechoso arrestado. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Vaya... - ¿En qué pensabas? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Pensé... - No tienes que pensar. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 No tienes que separarte de tu compañero. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Eran dos. - Pues pides refuerzos. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Nunca dejas a tu compañero, te quedas con él. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Daré parte de esto, novata. - ¿Qué cojones? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Te cabrea que haya pillado al mío. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Vaya boquita. Lo incluiré en el parte. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Este sospechoso es el mío. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 El tuyo ha escapado. Trae el coche. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Vamos. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Vamos, chico. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - No. - Prueba hacia atrás. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - No se abre. - Hacia atrás y al revés. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - ¿Al revés? - Cambia el seis por el nueve y viceversa. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Lo tengo. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Viene alguien. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - No debiste abrir la caja. - No me digas. 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 ¿Qué cojones? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 ¿Por qué no te has llevado el arma? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Para no arriesgarme a un agravante de tres años 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 por una acusación de allanamiento. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 ¿Cómo has puesto la música? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Me conecté al wifi y busqué un altavoz. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Inteligente. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 No es para tanto. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - ¿Bebop? - "Salt peanuts", mi favorita. ¿Y la tuya? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A night in Tunisia". - También es buena. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy y Bird, colega. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - ¿Tienes algo más para mí esta semana? - Ya te lo diré. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 ¿Efectivo? Venga, Bosch. ¿Cuándo vas a familiarizarte con Venmo? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 El efectivo es del siglo pasado. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Yo también, tío. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Yo también. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Hola, amigo. - Hola, tío. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - ¿Cómo te va? - Bien, doctor. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Muy bien. Hasta mañana. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Los tiempos cambian 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Hay un incendio Un nuevo día se acerca 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Es un sentimiento Como una lluvia fresca 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Suena el ritmo de una nueva canción 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Suena el ritmo de una nueva canción 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Los tiempos cambian 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Los tiempos cambian 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Toda mi vida He esperado este momento 134 00:11:32,609 --> 00:11:36,113 Los tiempos cambian 135 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 BOSCH: LEGADO 136 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Los tiempos cambian 137 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Mi última noche con él y el capullo me hace un parte. 138 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - ¿Te lo puedes creer? - Es el primero, ¿no? 139 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Sí. Por ahora. 140 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Yo no me preocuparía. Todos tenemos deslices. 141 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Supongo que sí. 142 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Me preocuparía si tu expediente fuera perfecto. 143 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Se aprende de los errores. 144 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 En teoría. 145 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Vale, no todos. Pero tú sí lo harás. 146 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ¿Tuviste algún parte de novato? 147 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Joder, Mads, a duras penas acabé la academia. 148 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Dijeron que mi "desprecio por la autoridad rayaba la insubordinación". 149 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Cómo se equivocaban. - ¿Verdad? 150 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Por suerte, no tengo que trabajar más con él. 151 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - ¿Quién es tu nuevo instructor? - No sé. Ahí vienen. 152 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Buenos días. - Buenos días. 153 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Hola, Michelle. ¿Qué tal? 154 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Nerviosa. - ¿Qué piensas? 155 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 No lo sé. Me acaban de llamar. 156 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 En el caso BA 9-2-6-5-3-4, el Estado contra Rogers, 157 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 el portavoz del jurado ha notificado a este tribunal que el jurado, 158 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 tras cuatro días de deliberación, 159 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 está "totalmente bloqueado", seis contra seis. 160 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Así que debo declarar el juicio nulo. 161 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Mierda. 162 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Abogado, a partir de ahora tiene 60 días. 163 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Fijaré la fecha del nuevo juicio dentro de 30 días. 164 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Señoras y señores del jurado, gracias por su servicio. 165 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Se levanta la sesión. 166 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 ¿Habrá un nuevo juicio? 167 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 O ese miserable se libra o hace un suculento trato. 168 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Señora Chandler. - Lo acusará de nuevo, ¿no? 169 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Sopesaremos las opciones. - ¿Acaso lo duda? 170 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers mandó matar a cuatro personas, una de ellas juez. 171 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Recibí dos disparos. Me dio por muerta. 172 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 E intentó matar a aquella joven 173 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 que ahora es agente de policía. 174 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 El caso quedó en evidencia cuando el testigo clave se retractó. 175 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Sin Datz, 176 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 no podemos establecer un vínculo entre Rogers y el asesino a sueldo. 177 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Alguien amenazó a Datz. - Quizá. 178 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Pero la falta de nuevas pruebas sigue siendo un problema. 179 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Entiendo cómo se siente. - No tiene ni idea. 180 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Ni la más remota idea. 181 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 La llamarán de mi despacho. 182 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Vamos, mamá. Te llevo a casa. 183 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Como sabréis, 184 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 hubo un asesinato hace dos noches en la puerta del Hollywood Charity. 185 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Un caso de alta prioridad. Homicidios lleva la investigación. 186 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 El doctor Basu era un héroe para las personas sin hogar. 187 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Un caso menor, 188 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 el mirón de Thai Town está al acecho de nuevo. 189 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Ha sido visto varias veces. Prestad atención. 190 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 Y por último, tenemos nuevos novatos en fase dos. 191 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Confío en que les brindaréis vuestra experiencia y conocimientos. 192 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Levantad la mano cuando os nombre. 193 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Presente. 194 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam 79, Vásquez y Bosch, este de Hollywood. 195 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Sí, señor. 196 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Y un recordatorio, Bosch, 197 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 para ti y los demás novatos. 198 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Aún no sois policías. 199 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Podéis suspender si no seguís las reglas básicas, 200 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 como no separarse de un compañero. 201 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - ¿Paulina Calderón? - Presente. 202 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Hola, soy Bosch. 203 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Coge las cosas del almacén. Te veo en el coche. 204 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Vale. 205 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Adelante. 206 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 ¿Cómo te fue? 207 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Tu ex cambió la combinación, pero la averiguamos. Siéntate. 208 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - ¿Qué es? - Casos antiguos sin resolver. 209 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}De vez en cuando los envío a países extranjeros 210 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}para identificar a estas tres mujeres. 211 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 ¿Desaparecidas? 212 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Muertas. Asesinadas. 213 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Persigo fantasmas. 214 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Alguien debe hacerlo, ¿no? 215 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Tengo aquí tus cosas. 216 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Muchas gracias. 217 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 El anillo de bodas de mi abuela. 218 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Su anillo y sus recetas. 219 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 No sé cómo agradecértelo. 220 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - ¿Cuánto te debo? - Nada. 221 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Solo dile a tu padre que me debe una copa. 222 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Lo haré. 223 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Cuídate. - Gracias. 224 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH - DETECTIVE PRIVADO 225 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 LLÁMEME LO ANTES POSIBLE 226 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - ¿Por qué has tardado? - Había cola. 227 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Inspecciona que el arma esté lista. 228 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Venga. Vamos tarde. 229 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 No está mal. La próxima vez, sin altanería. 230 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Sé lo de la otra noche. - Como todos. 231 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 No me interrumpas. 232 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Me da igual quién es tu padre o los casos que haya resuelto. 233 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Si alguna vez me haces a mí lo mismo, 234 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 será la última que lleves ese uniforme. 235 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Eres una novata. No sabes nada. 236 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Nos jugamos la vida. 237 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Haz bien tu trabajo o sal de mi coche. 238 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Estoy a la espera con el fiscal. 239 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Luego vuelvo. - Espera. 240 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Lo siento. No está disponible. 241 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Dígale que seguiré llamando hasta que lo esté. 242 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Le daré el mensaje. 243 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Va a retirar el caso y soltar a Rogers. 244 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Hablaré con él. - El Gran Persuasor. 245 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 No pierdas la fe. 246 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Siempre decías eso en clase. 247 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 ¿Has oído lo del doctor Basu? 248 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Un horror. - Era un héroe. 249 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Durante la pandemia, se volcó con la comunidad de los sintecho. 250 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Creo que han detenido a alguien. - A un sintecho. 251 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Qué ironía. - No, qué tragedia. 252 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Y es el caso perfecto para ti. 253 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, no... 254 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Aún no estoy preparada para volver. 255 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 Es justo lo que necesitas. 256 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Le diré al defensor público que aceptamos el caso 257 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 y que voy a asignar a mi mejor abogada. 258 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 ¿Cómo se llama? 259 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 260 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 ¿Hay algo que deba saber sobre él? 261 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Tiene algunos problemas mentales. 262 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 ¿Drogodependencia? 263 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Es probable. 264 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 ¿Qué me ocultas? 265 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Confesó. 266 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Vale. 267 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, ¿has recibido algún tipo de tratamiento psiquiátrico? 268 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 ¿Eso es un no? 269 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 No. 270 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Vale. 271 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Y Jeffrey... ¿Jeffrey? 272 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 ¿Le dijiste al inspector que atacaste al doctor? 273 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Quiero irme a casa. 274 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 ¿Adónde? 275 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Ya lo sabe. 276 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Estado contra Jeffrey Herstadt, 277 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 acusado de asesinato por el artículo 187 del código penal. 278 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Fiscal adjunta del distrito Susan Saldano en nombre del Estado. 279 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler, represento al Sr. Herstadt. 280 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 ¿Renuncia la defensa a leer los cargos 281 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 y a declarase no culpable? 282 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 No, señoría. Pero solicitamos aplazarla 283 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 para poder programar una evaluación psiquiátrica. 284 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 ¿Podemos fijar la nueva fecha para dentro de 30 días? 285 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Concedido. ¿Fianza? 286 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 El Estado solicita la desviación de la fianza. 287 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 No queremos fianza en este caso. 288 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 La atrocidad de este crimen muestra que el acusado es una amenaza. 289 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 No tiene dirección y existe grave riesgo de fuga. 290 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 No tenemos ninguna objeción. 291 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - ¿Algo más? - No, señoría. 292 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Gracias, señoría. 293 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - ¿Qué es esto? - Una prueba. 294 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 El interrogatorio. La confesión de tu cliente. 295 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - La veré y te llamaré. - No hace falta. 296 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - ¿Cómo? - No hay acuerdo en este caso. 297 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Habrá juicio. 298 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Enhorabuena. Eres la abogada del hombre más odiado de la ciudad. 299 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, ¿qué te trae por aquí? 300 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Te traigo un detalle. 301 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle está encantada. 302 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 No hacía falta. No fue difícil. 303 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - ¿Recuperas muchas recetas? - No. Era la primera. 304 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 ¿Puedo preguntarte cómo te va? 305 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 ¿Lo extrañas? 306 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Atrapar asesinos, sí. 307 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Las tonterías del departamento, no. 308 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Trabajo en mis casos sin resolver. 309 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Hago cosas de detective privado. 310 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Comprobar antecedentes, vigilancia, seguimientos, niños fugados... 311 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Es mucho mejor que jubilarse. 312 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Creo que es algo más. 313 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 ¿Sí? ¿Qué? 314 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Sigue siendo una misión. 315 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 O todos importan o no importa nadie. 316 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Tienes razón. 317 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Eso no ha cambiado. 318 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 ¿Un traguito? 319 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Otro día. Danielle va a hacer el estofado irlandés de mi madre gracias a ti. 320 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 ¿Hace falta una receta? 321 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Tiene un secreto. 322 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Jameson's. 323 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Sigues siendo un gran policía. 324 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Guárdame un poco. - Claro. 325 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 El señor Creighton lo recibirá. 326 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Inspector Bosch. - Señor Creighton. 327 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Creo que no nos conocemos. 328 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Usted era un alto cargo. 329 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Yo estaba en la calle cogiendo a los malos y resolviendo casos. 330 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Y ganándose una reputación. 331 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Mejor tarde que nunca. 332 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Alguien metió esto por debajo de mi puerta. 333 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Quería hablar con usted. 334 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Su número no está en la guía. Extraño, siendo detective privado. 335 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Confío en el boca a boca. 336 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Gracias por venir. - Quería ver cómo vive la otra mitad. 337 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Que sepa de antemano 338 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 que no me interesa el trabajo de seguridad. 339 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 No voy a ofrecérselo. 340 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Por favor, siéntese. - No voy a quedarme. 341 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 He visto lo que quería, y tengo trabajo. 342 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Un cliente desea hablar con usted. 343 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - ¿Sobre qué? - No lo ha dicho. 344 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Dele mi número. - No está en la guía. 345 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Pues deme el suyo. 346 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Quiere verlo en persona, en su residencia. 347 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - ¿Por qué a mí? - Lo conoce por la prensa. 348 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 ¿Cómo se llama? 349 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 350 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 El multimillonario. Advance Engineering. 351 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Le pagará 10 000 dólares solo por hablar. 352 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Solo le llevará un par de horas. Diez mil. Limpios. Sin compromiso. 353 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Escúchele. 354 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Sígame, por favor. 355 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Se le devolverá cuando se vaya. 356 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Señor Vance, el señor Bosch está aquí. 357 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Señor Bosch. 358 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Me levantaría a darle la mano, 359 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 pero no puedo andar y me tiembla la mano. 360 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 No se preocupe. 361 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Gracias, Sloan. Eso es todo. 362 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Señor Bosch, antes de empezar, 363 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 necesito que firme un acuerdo de confidencialidad. 364 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Lo que le diga no puede salir de aquí. 365 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Mi padre me regaló esa pluma. 366 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Es de oro, de una de las minas de mi bisabuelo. 367 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Del oro al acero y luego a la aviación. 368 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Así hizo su fortuna esta familia. 369 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Venga, siéntese. Este es mi oído bueno. 370 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Cuando no te queda mucho tiempo, 371 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 piensas en el pasado. 372 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 ¿Qué puedo hacer por usted? 373 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Esperaba que pudiera proporcionarme algo de paz y tranquilidad. 374 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 ¿Cómo? 375 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Cuando era joven y estudiaba ingeniería en la USC, 376 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 conocí a una chica que trabajaba en la cafetería. 377 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Nos enamoramos. 378 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Era 1952. 379 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Hicimos planes de futuro. 380 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - ¿Qué pasó? - Se quedó embarazada. 381 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 Cuando mi padre se enteró, no di la cara por ella. 382 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Ni por mí. 383 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 Y lo he lamentado todos los días de mi vida. 384 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Era mexicana. 385 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Venía de una familia muy pobre. 386 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Mi padre no iba a consentirlo. 387 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Dijo que era una cazafortunas. 388 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Amenazó con desheredarme. 389 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Así que rompí con ella. 390 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Me cambié de universidad 391 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 y no volví a verla nunca. 392 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Quiere que la encuentre. 393 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Quiero que averigüe qué le pasó, si está viva 394 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 y si mi hijo o mi hija llegó a nacer. 395 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 No tengo mujer ni hijos, que yo sepa. 396 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Nadie a quien dejarle esto. 397 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 No le prometo nada, señor Vance. Han pasado casi 70 años. 398 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 399 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Vivía en Orchard Avenue, cerca de la USC. 400 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Todo lo que recuerdo está en el sobre con el dinero. 401 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Veré qué puedo averiguar. 402 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Le diré algo. 403 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Solo a mí. A nadie más. 404 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Hay miles de millones en juego y harán cualquier cosa por detenerle. 405 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Entendido. 406 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, él es el señor Bosch. 407 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ida es la secretaria personal del señor. - Desde hace 40 años. 408 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Vaya, 40 años. Sabrá dónde están enterrados los cadáveres. 409 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 El señor Vance está muy enfermo. 410 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Es más frágil de lo que parece. Tiene mal el corazón. 411 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Odiaríamos que se aprovecharan de él en sus últimos días. 412 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Solo respondo ante el señor Vance. Cogeré mis cosas y me iré. 413 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Tendrá que volver a pasar por el detector. 414 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 ¿Por si me llevo la pluma de oro? 415 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Las visitas se llevan recuerdos a veces. - Seguro. 416 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Odio esto. Pesa mucho después de todo el día. 417 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Es un coñazo para hacer pipí. 418 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Si afectara a los hombres, 419 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 lo habrían solucionado hace tiempo. 420 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - ¿Qué tal tu nuevo instructor? - Está bien. 421 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Demasiado amable quizá. 422 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Tendré que decirle que juego en otra liga. 423 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - ¿Aceptará un no por respuesta? - Más le vale. 424 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Si me mete mano, se arrepentirá. 425 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 426 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Te recuerdo de la academia. Pero nunca hablamos. 427 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Ya decía que me sonaba tu cara. 428 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 ¿Qué tal tú? ¿Y tu instructora? 429 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 ¿Vásquez? Es muy estricta. 430 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Aguanta. Dicen que es dura pero justa. 431 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Y cuando confíe en ti, hasta te dejará conducir. 432 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 ¿Cuánto hace que vives allí? 433 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 No lo sé. 434 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 ¿Dónde estuviste anoche? 435 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 No lo recuerdo. 436 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 -¿Viste salir al doctor Basu del hospital? - No. 437 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Dijiste que le oíste hablar con tu vecino al pasar. 438 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Yo no dije eso. - ¡Seguiste al doctor! 439 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 440 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Joder. 441 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Sí. - Papá, ¿lo has notado? 442 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Un poco. ¿Y tú? 443 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Sí. No ha sido para tanto. 444 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 ¿Se ha roto algo? 445 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Solo mi concentración. ¿Qué tal tu día? 446 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Supertranquilo. 447 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 ¿Y la instructora? 448 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Nos llevamos de escándalo. 449 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 ¿Seguro que estás bien? Pareces distraído. 450 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Estoy bien. 451 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Estoy bien. 452 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 DIRECCIÓN DE VIBIANA EN 1952 453 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Muy bien. Gracias, inspector. 454 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 INSPECTOR - POLICÍA DE LOS ÁNGELES 2997 - JUBILADO 455 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 ¿Puedo ayudarle? 456 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Sí, por favor. 457 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Busco un certificado de defunción. 458 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - ¿Nombre? - Vibiana Duarte. 459 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - ¿Cuándo murió? - No lo sé. 460 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Ni siquiera sé si ha muerto. 461 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 ¿Cuándo nació? 462 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Probablemente 463 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 en 1936 o 1937. 464 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 ¿En California? 465 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Probablemente en México. 466 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 ¿Puede darme algún parámetro más? Ayúdeme, inspector. 467 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Vivió en Los Ángeles en 1952. 468 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Podríamos comenzar por eso e ir avanzando desde ahí, ¿no? 469 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Podríamos. Ahora vuelvo. 470 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Gracias. 471 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ÁNGELES 472 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Esquizofrenia catatónica. 473 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 ¿Cómo se manifestaría esta enfermedad 474 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 en la vida diaria de Jeffrey Herstadt si no se trata? 475 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Comportamiento antisocial, miedo, sensación de amenaza en todo momento 476 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 y una necesidad imperiosa de huir de situaciones estresantes. 477 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - ¿Violencia? - En general, no. 478 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 El mundo le da miedo y se bloquea ante el estrés. 479 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 ¿Y confesaría un asesinato que no cometió? 480 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Para que acabara el interrogatorio y salir de la habitación, 481 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 en mi opinión, confesaría haber matado a JFK. 482 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 No hay más preguntas, señoría. 483 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 ¿Señorita Saldano? 484 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dra. Stein, ha mencionado el síndrome de lucha o huida. 485 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 ¿Podría el señor Herstadt haber elegido luchar? 486 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 PELIGRO NO PASAR NI OCUPAR 487 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Será una broma. ¿Me está precintando la casa? 488 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Lo siento, no tengo elección. 489 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Venga, fue solo un temblor. He sobrevivido a miles. 490 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Es lo que le preocupa a la vecina de abajo. 491 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - ¿Ella les llamó? - ¿Puede culparla? 492 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Los cimientos son inestables. Está en muy mal estado. 493 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 No puede vivir aquí hasta que repare la estructura. 494 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Muy bien. ¿Puedo entrar a coger mis cosas al menos? 495 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Claro. Pero busque dónde dormir esta noche. 496 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 Y no retire la etiqueta. 497 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Seis Adam 79. Sospechoso de violencia doméstica. 498 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 North Harvard Boulevard, 873, habitación tres del motel. 499 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Conozco esa dirección. 500 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Suele haber jaleo. Dile a la central que vamos. 501 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam 79, recibido. Acudimos nosotras. 502 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 ¿Has tenido alguna pelea? 503 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Me refiero a una confrontación física, con puñetazos y todo eso. 504 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 En octavo, una chica dijo algo racista sobre mi padrastro 505 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 y la golpeé en la cabeza. 506 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Pero no. Realmente no. 507 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Pide refuerzos. - ¿Los necesitamos? 508 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 No, no llegarán a tiempo. 509 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Es por si hay una investigación. 510 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Seis Adam 79. Solicitamos refuerzos en la ubicación. 511 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Veamos quién gana. 512 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Avisamos y entramos. - Vale. 513 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 ¡Policía! 514 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 ¡No te resistas, date la vuelta! 515 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Vigila tu espalda, novata. 516 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Date la vuelta. 517 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Las manos en la espalda. 518 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - No ha estado mal, novata. - Ha sido la caña. 519 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Pero tenías que vigilar tu espalda. 520 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Vamos. 521 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 ¿Puedes creértelo? 522 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - La burocracia local. - ¿Qué vas a hacer? 523 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Mudarme a la oficina y ducharme en el gimnasio de al lado. 524 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 ¿Se puede arreglar? 525 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Si no lo declaran en ruina. 526 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 ¿Tienes seguro de terremotos? 527 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Buena pregunta. 528 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Quizá se me haya pasado. 529 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 ¿Se sabe algo del juicio de Rogers? 530 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 No pierdo la esperanza. Pero no vengo por eso. 531 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 ¿Y por qué vienes? 532 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Llevamos el caso de Jeffrey Herstadt. 533 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - ¿El que mató al médico? - Presuntamente. 534 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Aunque confesó. 535 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Creo que la confesión fue forzada. 536 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 He solicitado que la eliminen. 537 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Buena suerte. - ¿No crees que pueda pasar? 538 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Claro que pasa. 539 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 No tan a menudo como alegan los abogados. 540 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 ¿Qué tiene que ver conmigo? 541 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Me gustaría que testificaras como experto 542 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 en técnicas de interrogatorio policial. 543 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - No trabajo para el enemigo. - ¿Ni para averiguar la verdad? 544 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 ¿Te has leído la Constitución? 545 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Somos parte del sistema de justicia. 546 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Sois lo malo del sistema de justicia. 547 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Perdona. No tú personalmente. 548 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Bueno, a veces. 549 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Si cambias... - No lo haré. 550 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 El interrogatorio está en el disco. 551 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 ¿Qué ha averiguado, señor Bosch? 552 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Como usted sospechaba, 553 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte está muerta. 554 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Claro. 555 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Siempre lo he sabido. 556 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - ¿Cuándo murió? - En 1953. 557 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Tengo la copia de su certificado de defunción. 558 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Fue hace mucho tiempo. 559 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 ¿Cómo murió? 560 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Se suicidó. 561 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Dios mío. 562 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 ¿Cómo? 563 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 No lo dice. 564 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Bueno, creo que con esto hemos terminado. 565 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Envíeme la factura por los servicios prestados. 566 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana murió ocho meses después de que la viera por última vez. 567 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Pudo dar a luz. - ¿Hay certificado de nacimiento? 568 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Quizá tenga otro apellido. 569 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Quizá lo adoptaran. 570 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 O se crio en el sistema de acogida. 571 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Quizá lo perdió. 572 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Puede. 573 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Me gustaría seguir buscando. 574 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 ¿Por qué? 575 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Puede tener un heredero. 576 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Por eso me contrató, ¿no? 577 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 ¿Intenta engañarme, señor Bosch? 578 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 ¿Una misión imposible y carísima? 579 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 No, señor. 580 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Es suficiente con lo que me ha pagado ya. 581 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Entonces, ¿por qué? 582 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Sé lo que se siente. 583 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 ¿En qué sentido? 584 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Me gustaría encontrar al hijo de Vibiana, 585 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 a su hijo, si puedo. 586 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Pero dese prisa, no me queda mucho tiempo. 587 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Dijiste que no se había roto nada. 588 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Nada importante. 589 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - ¿Qué te ha pasado? - Por Dios. 590 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Hay que sacarte de aquí antes de que la casa ruede colina abajo. 591 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - ¿Has visto esto? - No trabajo para abogados. 592 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 ¿Y ese moratón? Tiene mala pinta. 593 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Un caso de violencia doméstica. La mujer me golpeó. 594 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Fue culpa mía. Le di la espalda. 595 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - ¿Te duele? - La verdad es que fue divertido. 596 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 ¿Puedes hacer una excepción? 597 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 ¿Por mí? 598 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey te defendió en el juzgado. 599 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 Y cuando mamá murió, me ayudó mucho. 600 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Es importante para ella. 601 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Es su vuelta a los juzgados. 602 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Por favor, mírate la grabación, papá. 603 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Es la última vez que te aprovechas de ser mi hija. 604 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Ambos sabemos que eso no es cierto. - Ponte hielo. 605 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Hola, Michelle. 606 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - ¿Sigues aquí? - Unos días más. 607 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Quiero ver a Honey lucirse en el juzgado. 608 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 ¿Está en casa? 609 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Mamá, es Harry. 610 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Buenas noches. - Buenas noches. 611 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Hola. - Hola. 612 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 No vuelvas a usar a mi hija. 613 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Lo siento. 614 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Fue idea suya, pero no debí aceptarlo. 615 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Gracias por devolvérmelo. 616 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Es una confesión forzada. 617 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Puedo demostrártelo. 618 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 No me creo que sigas viviendo aquí. Intentaron matarte en esta casa. 619 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - A ti también en la tuya. - Solo me dispararon. 620 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 ¡Es mi casa, joder! 621 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 No permitiré que esos cabrones me echen de aquí. 622 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Que se jodan. - Vale. 623 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Hijos de puta. 624 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Detective, en este momento del vídeo, 625 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 ¿cómo evaluaría la técnica que usa el inspector Gustafson? 626 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Tiene un ángulo elevado sobre el sospechoso y le enseña su arma. 627 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Esta actitud transmite al sospechoso indefensión y desesperación. 628 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Fue inspector durante dos décadas, ¿es lo que se busca? 629 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Se busca que el sospechoso hable. 630 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 Tener una conversación. Ambos al mismo nivel. 631 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 No te inclinas sobre él con un arma. 632 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Ha mencionado la intimidación física. 633 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Hablemos de la intimidación verbal. 634 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Me acabas de decir que lo hiciste. ¿Cuál es la verdad, Jeffrey? 635 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Yo estaba allí. 636 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Lo vi. 637 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Vi... 638 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 ¿Viste al doctor? Claro que lo viste. 639 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - ¿Lo apuñalaste? - No, señor. 640 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 -¿Qué hiciste con el cuchillo? - ¿Cuchillo? 641 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - No lo sé. ¿Puedo irme? - No. 642 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 No hasta que digas la verdad. ¿Por qué lo hiciste? 643 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Yo no quería. - ¿Qué no querías? 644 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 ¿Qué no querías? Colabora conmigo. 645 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 -¿Qué no querías? - Yo no... no quería. 646 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 ¿Qué no querías? ¿Qué, Jeffrey? 647 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Pero tuve que hacerlo. - Tuviste que apuñalarlo. 648 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 -¿Puedo irme ya? - No. 649 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Tengo que oírtelo decir. 650 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Lo apuñalé. 651 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Inspector Bosch, 652 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 ¿acaba de confesar Jeffrey Herstadt 653 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - que apuñaló y mató al doctor Basu? - Sí. 654 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 ¿Lo cree basándose en este vídeo? 655 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 No me creo la confesión. No. 656 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Ha dicho que lo hizo. 657 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Ha dicho lo que necesitaba decir para salir de ahí. 658 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Según su formación y experiencia, ¿diría que es una confesión forzada? 659 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Sí, completamente. 660 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 Y en su experta opinión, 661 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 ¿qué debe hacer un buen interrogatorio? 662 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Buscar la verdad. 663 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Basándome en las circunstancias, 664 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 incluyendo las tácticas coercitivas del inspector, 665 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 el tribunal determina que la declaración del acusado fue involuntaria. 666 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Por tanto, el vídeo de la confesión no se permitirá en el juicio. 667 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 Se acepta la moción de la defensa para retirar la confesión del acusado. 668 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Hacemos un receso de 15 minutos. 669 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 Es una buena noticia. 670 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 ¿Vas a retirar los cargos? 671 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 A pesar de la resolución, iremos a juicio 672 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 y condenaremos al señor Herstadt. 673 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Vamos, Susan. Sin confesión no hay caso. 674 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - ¿Qué es esto? - Otra prueba. Del laboratorio. 675 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - ¿Cuándo lo has recibido? - Hace poco. 676 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Vale. ¿Qué es? - Una prueba de ADN. 677 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Conecta a Herstadt con la víctima. 678 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 ¿ADN? Qué bien. 679 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - ¿Lo sabías? - No. 680 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Si me estás mintiendo... - No sé nada. 681 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Me lo acaba de soltar, ¿vale? 682 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Escúchame. Estoy tan sorprendida como tú. 683 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 ¡Mierda! 684 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Buenas noches. - Ya empieza. 685 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Tras un intenso debate interno, 686 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 un análisis del juicio nulo y mucho examen de conciencia, 687 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 la Fiscalía ha concluido que no hay 688 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}pruebas suficientes para sostener el caso 689 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}y un nuevo juicio arrojaría el mismo resultado. 690 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}No volveremos a juzgar a Carl Rogers. 691 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Maldita sea. - Mamá, lo siento mucho. 692 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers ha sido puesto en libertad. 693 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Nuestra cámara ha recogido su primera aparición en público. 694 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Solo una declaración... -¿Está satisfecho...? 695 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-El sistema ha funcionado. -¡Señor! 696 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Deben volver a juzgarlo. 697 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 El capullo mandó matarme. Es desesperante. 698 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 No lo he olvidado. 699 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Es increíble. 700 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Así es la vida. 701 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Vale, papá. 702 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Ya tienes el azúcar, la grasa y la sal. 703 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Los tres grupos de alimentos. 704 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - ¿Te llevas el microondas? - No pensaba hacerlo. 705 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - No sabes cuánto estarás fuera. - No tanto. 706 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Lo siento mucho. 707 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Aún no ha acabado. 708 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Vaya, ¿qué te ha pasado? - En el trabajo. 709 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Tengo que hablar con tu padre. 710 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 ¿Lo has visto? 711 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Justicia denegada. 712 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 ¿Has estado bebiendo? 713 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Michelle conduce. Está esperando en el coche. 714 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Tenemos que atrapar a este tío, Harry. - Sí. 715 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Pero esta vez a mi manera. 716 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - ¿A tu manera? - Sí. 717 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 La tuya no ha funcionado. 718 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 No. 719 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 No ha funcionado. 720 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Tribunales, sistema de justicia, juicio justo... 721 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 el capullo libre como el viento. 722 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Vale. 723 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 A tu manera. 724 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 ¿Señor Vance? Ya es tarde. 725 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Debería estar en la cama. 726 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Avisaré a la enfermera. ¿Señor Vance? 727 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 ¿Señor Vance? 728 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Dios mío. 729 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 ESTA TEMPORADA EN BOSCH: LEGADO... 730 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Si me hubiera enfrentado a mi padre en aquel entonces... 731 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 El camino no tomado. 732 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Dígame, ¿se llevaba bien con su padre? 733 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 No lo conocí. 734 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 ¿Estás durmiendo? 735 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - No muy bien. - ¿Y el trabajo? 736 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Me distrae de otras cosas. - ¿Qué cosas? 737 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, ha sido notificado. 738 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Salí temprano a hacer unos recados. Volví a casa 739 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 y él estaba esperándome en el dormitorio. 740 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 ¿Lo volverá a hacer? 741 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Olvídalo. No es asunto tuyo. 742 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Lo sé, pero... 743 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Ellos tienen su trabajo y nosotras el nuestro. ¿Vale? 744 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Me preocupa que estés en la calle. Es peligrosa. 745 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Puede serlo. 746 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers tenía colaboradores bastante indeseables. 747 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 La realeza de la Bratva. Son de cuidado. 748 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - El ruso quiere quedar. - No están tratando con un banco. 749 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Parecía urgente y Rogers sonaba preocupado. 750 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Os daremos vuestro dinero. 751 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Lo que quiero, 752 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 en lo que pienso todo el tiempo, es en darle caza y acabar con él. 753 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 ¿Te hablé del caso de violación? 754 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Sí. ¿Y? 755 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 No puedo olvidarlo. 756 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Tienes que decidir qué tipo de poli quieres ser. 757 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Un heredero tiene el control de la empresa. 758 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - No hay heredero. - ¿Y si encuentra uno? 759 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Vigilamos a Bosch. 760 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Algo huele mal. 761 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Esto es solo el principio. 762 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Miles de millones de dólares en juego. 763 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Harán cualquier cosa para conseguirlos. 764 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 ¡Arriba las manos! ¡Ya! 765 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Subtítulos: Auxi Carrillo 766 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña