1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
La saison dernière...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Sur mon bureau au travail,
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}j'ai la photo de trois jeunes femmes.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}On ne les a jamais identifiées.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Leurs meurtres n'ont jamais été résolus.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Pourquoi tu les gardes ?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Les photos.
- Pour pas oublier.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Soit tout le monde compte,
soit personne ne compte.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Quand vous avez tué M. Flores,
ne vengiez-vous pas votre mère ?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Objection.
- Vous avez du culot.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
À bientôt, inspecteur.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Certainement au tribunal.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Les gars comme vous
se tirent toujours dans les pattes.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Borders a déclaré dès le départ
que la police a manipulé les preuves.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
C'est que des conneries.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- J'ai rien falsifié.
- Je te crois.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- C'est donc un "oui" ?
- Comment te refuser comme client ?
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
C'est trop bon.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Chat sauvage,
tu fais confiance à personne.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Tu prends trop de risques.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
On est pareils, toi et moi.
On fait le nécessaire.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Chandler ne te ménage pas.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Encore un modèle impitoyable.
- Ne l'idolâtre pas trop.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Je ne peux pas admirer
une femme forte et douée ?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Qui blanchit des coupables.
- Non, je comprends.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Quand elle te représente, elle est cool.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Quand c'est quelqu'un d'autre, non.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
RDV dans le hall.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Soyez à l'heure. Et prêt, j'espère.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Comment va-t-elle ?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Stable. Pronostic vital engagé.
En coma artificiel.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Elle s'accroche.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Elle est coriace.
- Tout à fait.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Y a pas de bonne façon de le dire :
tu es en danger.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Retournez à la voiture.
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Allez !
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Alors, qui l'a engagé ?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Regardez les cibles.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler et ma fille.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
À qui profite leur disparition ?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Ce genre de gars
ne paie pas de tueur à gages.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Le gars des fonds spéculatifs,
Carl Rogers.
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
Il a payé pour qu'on me tue.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Je sais.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers. Je vous arrête pour meurtre.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Tu regardes quoi ?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
Les emplois dans la police.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Vous avez tous un métier qui compte.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Je fais quoi de ma vie ?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Tu peux recevoir un appel
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
te demandant d'appuyer
une candidature dans la police.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Bien sûr. Qui ça ?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Moi.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Vous revoilà.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
J'ai cinq victimes,
et vous me demandez de lâcher ?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Il faut faire des compromis
pour le bien de tous.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Foutaises.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Prenez-la.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Gardez-la.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Bosch, qui êtes-vous sans votre plaque ?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Je vais le découvrir.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Pour obtenir une licence de détective,
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
vous devez déclarer
au moins 6 000 heures d'expérience
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- en investigation. C'est bon ?
- Oui.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Vous êtes sûr ?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Ça compte, 26 ans au LAPD ?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77, on continue
vers l'ouest sur la 1re.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, ouest sur la 1re,
on approche de Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Au nord sur Vignes. Vers le nord.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Ouest sur Temple depuis Vignes.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Air-12, prévenez les unités au sol,
barrage sur Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Barrage sur Temple.
- C'est bon !
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, sortie du véhicule sur Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Collision des suspects. Poursuite à pied !
Deux blancs, pantalon et haut sombre !
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Air-12, agents en poursuite.
Vers l'ouest. Alameda et Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Merde.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Ne bouge pas !
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, suspect interpellé.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Mon coéquipier n'est pas là.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Air-12, vous l'avez ?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Unités Hollenbeck et Central,
soyez prêtes.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Air-12 ? - Air-12, vous avez un visuel ?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
code 6 avec ma coéquipière.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple, nord d'Alameda,
un suspect interpellé.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Punaise...
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- J'ai pensé...
- Tu n'es pas censée penser.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
On est pas censés se séparer.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Ils étaient deux.
- D'où les renforts.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
On ne quitte jamais son coéquipier.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- J'écrirai un rapport, la bleue.
- Quoi ?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
T'es jaloux que j'aie coincé le mien.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Jolie répartie. Je signale ça aussi.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Ce suspect, là ? Il est à moi.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Le tien s'est enfui.
Va chercher la voiture.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Allez.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Allez, mon chien.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Non. - Dans l'autre sens.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Non plus. - Dans l'autre sens et inversé.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Inversé ? - Le six devient un neuf et inversement.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
C'est bon.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Quelqu'un arrive.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Tu n'aurais pas dû l'ouvrir.
- Sans blague.
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
C'est quoi ça ?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Pourquoi t'avais pas ton arme ?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Je veux éviter les trois ans de plus
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
pour effraction.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Comment tu as mis la musique ?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
J'ai piraté le Wi-Fi et trouvé
une enceinte sur le réseau du domicile.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Astucieux.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Tout simple.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Du bebop ?
- "Salt Peanuts", mon préféré. Et toi ?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A Night in Tunisia".
- Ah, oui. Sympa aussi.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy et Bird, mec.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Autre chose pour moi cette semaine ?
- Je te dirai.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Du liquide ? Sérieux, Bosch.
Et les applis de paiement ?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Le cash, c'est du siècle dernier.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Tout comme moi.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Tout comme moi.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Salut, l'ami.
- Salut.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Comment ça va, ces jours-ci ,
- Ça va, docteur.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Allez. À demain.
126
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Dernier soir de formation,
ce con me balance.
127
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- T'imagines ?
- Ton premier rapport.
128
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Oui. Pour l'instant.
129
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Ne t'inquiète pas. L'erreur est humaine.
130
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
J'imagine.
131
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Avec un dossier parfait,
je m'inquièterais.
132
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
On apprend de ses erreurs.
133
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
En théorie.
134
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Certes, pas tout le monde.
Mais toi, oui. C'est sûr.
135
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Mais un rapport en tant que bleu ?
136
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Merde, Mads,
j'ai tout juste réussi l'académie.
137
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
J'avais "un dédain de l'autorité
confinant à l'insubordination".
138
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Ils se plantaient.
- N'est-ce pas ?
139
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Dieu merci,
je ne travaillerai plus avec lui.
140
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Le nouveau formateur ?
- Aucune idée. Les voilà.
141
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Bonjour.
- Bonjour.
142
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Michelle. Ça va ?
143
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Stressée.
- Qu'en dites-vous ?
144
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Aucune idée. On m'a juste appelé.
145
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
Dans l'affaire BA926534, Carl Rogers,
146
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
le parquet a reçu une note
du président du jury.
147
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
Après quatre jours de délibérations,
148
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
le jury est "désespérément bloqué",
six à six.
149
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Je dois donc annuler le procès.
150
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Merde.
151
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Le délai est donc de 60 jours.
152
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Je souhaite établir une nouvelle date
sous 30 jours.
153
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Mesdames et messieurs du jury,
merci à vous.
154
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Séance levée.
155
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
C'est donc un nouveau procès ?
156
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Soit ce con s'en sort,
soit il a trouvé un arrangement.
157
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Mme Chandler.
- Vous allez le rejuger ?
158
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- On va y réfléchir.
- Comment pouvez-vous hésiter ?
159
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers a fait tuer
quatre personnes dont un juge.
160
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Il m'a laissée pour morte.
161
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
Et il a tenté de tuer cette jeune femme
162
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
qui est désormais policière à Los Angeles.
163
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Les défauts de l'affaire ont été révélés
quand notre témoin clé a reculé.
164
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Sans Datz,
165
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
on ne peut pas établir de lien
entre Rogers et le tueur à gages.
166
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Datz a été contacté.
- Peut-être.
167
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
Mais sans nouvelle preuve,
ça reste problématique.
168
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Je comprends ce que vous ressentez.
- Vous ne comprenez pas.
169
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
D'accord ? C'est impossible.
170
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Le cabinet vous contactera.
171
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Viens. Je te raccompagne.
172
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
COMMISSARIAT D'HOLLYWOOD
173
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Comme vous le savez peut-être,
174
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
un meurtre a eu lieu
avant-hier soir près d'Hollywood Charity.
175
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
C'est prioritaire.
Les vols et homicides sont sur le coup.
176
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Le Dr Basu était un héros
pour les sans-abri.
177
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Moins important,
178
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
le voyeur de Thai Town rôde à nouveau.
179
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Aperçu plusieurs fois. Soyez attentifs.
180
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
Enfin, nous accueillons
des bleus en Phase deux.
181
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Je suis sûr que vous les ferez profiter
de votre expérience et expertise.
182
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Levez la main quand je vous appelle.
183
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Ici.
184
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez et Bosch,
voiture East Hollywood.
185
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Oui, chef.
186
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
N'oubliez pas, Bosch
187
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
et les autres bleus.
188
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Vous êtes pas encore flics.
189
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Vous pouvez échouer
si vous oubliez les règles basiques.
190
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Comme ne pas quitter son coéquipier.
191
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon ?
- Ici.
192
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Salut, moi c'est Bosch.
193
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Prends notre matos.
Rendez-vous à la voiture.
194
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
D'accord.
195
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Entrez.
196
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Alors ?
197
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Votre ex a changé la combinaison,
mais on l'a eu. Asseyez-vous.
198
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Et ça ?
- Des affaires classées.
199
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}De temps en temps,
j'envoie des courriers à l'étranger
200
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}en espérant identifier ces trois femmes.
201
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Elles ont disparu ?
202
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Mortes. Assassinées.
203
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Chasse aux fantômes.
204
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Quelqu'un doit bien le faire.
205
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
J'ai vos affaires.
206
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Merci beaucoup.
207
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
L'alliance de ma grand-mère.
208
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Sa bague et ses recettes.
209
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
J'ignore comment vous remercier.
210
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Combien je vous dois ?
- C'est bon.
211
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Dites à votre père qu'il me doit un verre.
212
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
D'accord.
213
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Bonne journée.
- Merci.
214
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
DÉTECTIVE PRIVÉ
215
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
APPELEZ-MOI VITE J.C.
216
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- C'était long.
- Il y avait la queue.
217
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Inspecte le canon, prépare-le.
218
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Allez. On est en retard.
219
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Pas terrible.
Et évite la tronche.
220
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- J'ai su pour l'autre soir.
- Comme tout le monde.
221
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Ne me coupe pas.
222
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Je me fiche
que ton père ait résolu 1 000 meurtres.
223
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Si tu te tires comme ça avec moi,
224
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
ça sera la dernière fois
que tu mets un uniforme.
225
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Tu es une bleue.
Tu ignores même tes lacunes.
226
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
C'est un métier dangereux.
227
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Soit tu le fais bien, sois tu sors d'ici.
228
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Le procureur m'a mise en attente.
229
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Je reviendrai.
- Attends.
230
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Désolé. Il n'est pas disponible.
231
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Dites-lui que je rappellerai
jusqu'à ce qu'il le soit.
232
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Je ferai passer le message.
233
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Il va lâcher, et Rogers sera libre.
234
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Je le contacterai.
- Ton sens de la persuasion.
235
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Garde espoir, ma belle.
236
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Tu disais toujours ça en classe.
237
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Tu as su pour le Dr Basu ?
238
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Affreux.
- C'était un héros.
239
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Pendant la pandémie, il s'est consacré
à la communauté sans abri.
240
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- J'imagine qu'il y a eu une arrestation.
- Un sans-abri.
241
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Quelle ironie.
- Non, c'est tragique.
242
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Et l'affaire idéale pour toi.
243
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, je...
244
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Je ne suis pas encore prête pour l'arène.
245
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
C'est pile ce qu'il te faut.
246
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Je dis au commis d'office
qu'on accepte l'affaire.
247
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Et je la confie à ma meilleure avocate.
248
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Quel est son nom?
249
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
250
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Des infos utiles à son sujet ?
251
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Des problèmes de santé mentale.
252
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Toxicomanie ?
253
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Probablement.
254
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Que me caches-tu ?
255
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Il a avoué.
256
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
D'accord.
257
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, avez-vous déjà suivi
un traitement psychiatrique ?
258
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
C'est un "non" ?
259
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Non.
260
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
D'accord.
261
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Et Jeffrey... Jeffrey ?
262
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Avez-vous dit à l'inspecteur
que vous avez agressé le docteur ?
263
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Je veux rentrer chez moi.
264
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
C'est où, chez vous ?
265
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Vous savez.
266
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Procès de Jeffrey Herstadt,
267
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
accusé de meurtre,
article 187 du code pénal.
268
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
La procureure Susan Saldano
pour la partie civile.
269
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler représente M. Herstadt.
270
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
La défense refuse-t-elle la plainte
271
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
et plaide non coupable ?
272
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Non, monsieur le juge.
Mais nous demandons un report
273
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
afin de prévoir
une évaluation psychiatrique.
274
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Pouvons-nous trouver une nouvelle date
sous 30 jours ?
275
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Accordé.
276
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
La partie civile s'intéresse à la caution.
277
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Nous demandons une absence de caution.
278
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
La nature odieuse de ce crime
prouve que l'accusé est une menace.
279
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Il n'a pas d'adresse fixe
et risque de fuir.
280
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Pas d'objections actuellement.
281
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Autre chose ?
- Non, M. le juge.
282
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Merci, monsieur le juge.
283
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- C'est quoi ?
- Les documents.
284
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
L'interrogatoire. L'aveu de votre client.
285
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Je vous appellerai.
- Pas besoin.
286
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Pardon ?
- Pas de négociation de peine.
287
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Il y aura un procès.
288
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Félicitations. Vous êtes l'avocate
la plus détestée de la ville.
289
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, qu'est-ce qui t'amène jusqu'ici ?
290
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
En remerciement.
291
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle est aux anges.
292
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Pas nécessaire. Rien de difficile.
293
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Tu récupères souvent des recettes ?
- Non. Une première.
294
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Excuse-moi de te demander,
mais ça se passe comment ?
295
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Ça te manque ?
296
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Coincer des tueurs, oui.
297
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Mais pas les conneries du commissariat.
298
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
J'ai mes affaires classées, j'y travaille.
299
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Je fais des trucs de détective classique.
300
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Enquêtes sur les antécédents,
surveillance, filatures, fugues.
301
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
C'est mieux que la retraite.
302
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Je crois que c'est plus que ça.
303
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Ah bon ? Comment ça ?
304
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Ça reste une mission.
305
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Tout le monde compte ou personne.
306
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Tu as raison.
307
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Ça n'a pas changé.
308
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Un verre ?
309
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Une prochaine fois. Danielle cuisine
le ragoût de ma mère. Grâce à toi.
310
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Il faut une recette pour ça ?
311
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
L'ingrédient secret.
312
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Du Jameson.
313
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Tu restes un excellent inspecteur.
314
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Garde-m'en.
- Bien sûr.
315
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
M. Creighton va vous recevoir.
316
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Inspecteur Bosch.
- M. Creighton.
317
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Je ne crois pas qu'on se connaisse.
318
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Vous étiez l'état-major,
en haut de la pyramide.
319
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
J'étais dans la rue à coincer
les méchants, à enquêter.
320
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
Et à vous faire un nom.
321
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Mieux vaut tard que jamais.
322
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Quelqu'un a glissé ça sous ma porte.
323
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Je devais vous joindre.
324
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Vous n'êtes pas dans l'annuaire.
Inhabituel pour un détective.
325
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Je préfère le bouche à oreille.
326
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Merci d'être venu.
- Je voulais voir où vit l'autre moitié.
327
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Sachez avant toute chose
328
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
que je ne bosse pas
comme agent de sécurité.
329
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Ce n'est pas ma demande.
330
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Asseyez-vous.
- Je ne reste pas.
331
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
J'ai aperçu la vue. J'ai à faire.
332
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
L'un de nos clients veut vous parler.
333
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- De quoi ?
- Il ne veut pas le dire.
334
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Donnez-lui mon numéro.
- Dans l'annuaire ?
335
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Donnez-moi le sien.
336
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Il veut vous voir en personne chez lui.
337
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Pourquoi moi ?
- Il a lu les journaux.
338
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Comment s'appelle-t-il ?
339
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
340
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Le milliardaire. Advance Engineering.
341
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Il vous paiera 10 000 $
juste pour discuter.
342
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Quelques heures de votre journée.
Dix mille, rien d'autre.
343
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Écoutez-le.
344
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Suivez-moi.
345
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Vous récupérerez vos affaires en partant.
346
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Monsieur Vance, monsieur Bosch est ici.
347
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Monsieur Bosch.
348
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
J'aimerais vous serrer la main,
349
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
mais je ne tiens pas debout,
et ma main tremble.
350
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Ne vous dérangez pas.
351
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Merci Sloan. Ce sera tout.
352
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Avant de commencer, monsieur Bosch,
353
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
vous signerez
un accord de confidentialité.
354
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Ce que je vous dis
ne doit pas sortir d'ici.
355
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Ce stylo m'a été offert par mon père.
356
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Il est en or, de l'une des mines
de mon arrière-grand-père.
357
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
De l'or à l'acier et à l'aviation.
358
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Voilà comment la famille a fait fortune.
359
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Allons, approchez-vous.
De ma bonne oreille.
360
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Quand on a peu de temps,
361
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
on pense au temps écoulé.
362
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Que puis-je faire pour vous ?
363
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
J'espérais que vous apportiez paix
et rédemption à un vieillard.
364
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Comment ?
365
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Quand j'étais jeune,
à l'école d'ingénieurs d'USC,
366
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
j'ai rencontré une fille
qui travaillait à la cantine.
367
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Nous sommes tombés amoureux.
368
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
C'était en 1952.
369
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Et nous avions prévu une vie ensemble.
370
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Et ?
- Elle est tombée enceinte.
371
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
Quand mon père l'a appris,
je ne l'ai pas défendue.
372
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Je ne me suis pas défendu.
373
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
Et je l'ai regretté chaque jour de ma vie.
374
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Elle était mexicaine.
375
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Issue d'une famille pauvre.
376
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Il ne l'a pas supporté.
377
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Il disait qu'elle voulait mon argent.
378
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Il a menacé de me déshériter.
379
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Alors, j'ai rompu.
380
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Envoyé dans une autre université,
381
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
je ne l'ai plus jamais revue.
382
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Et je dois la retrouver.
383
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Je veux que vous trouviez
ce qui lui est arrivé. Est-elle en vie ?
384
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Mon enfant existe-t-il ?
385
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Je n'ai pas d'épouse ni d'enfant légitime.
386
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Personne à qui léguer tout ça.
387
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Je ne peux rien vous promettre, M. Vance.
Ça fait presque 70 ans.
388
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
389
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Elle vivait sur Orchard Avenue,
près de l'USC.
390
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Tout ce dont je pouvais me souvenir
est dans l'enveloppe avec l'argent.
391
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Je vais voir ce que je trouve.
392
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Je vous recontacterai.
393
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Moi uniquement. Personne d'autre.
394
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Il y a des milliards en jeu. Les gens
seront prêts à tout pour vous arrêter.
395
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Compris.
396
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, voici M. Bosch.
397
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- La secrétaire personnelle de M. Vance.
- Depuis près de 40 ans.
398
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Quarante ans. Vous devez connaître
tous les cadavres dans le placard.
399
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
M. Vance est très malade.
400
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Il est plus fragile qu'il n'en a l'air.
Son cœur.
401
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Je détesterais qu'on profite de lui
sur sa fin de vie.
402
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Je ne réponds qu'à M. Vance.
Je prends mes affaires et je pars.
403
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Vous devez repasser par le portique.
404
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Au cas où je piquerais le stylo en or ?
405
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Les visiteurs emportent des souvenirs.
- J'imagine.
406
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Je déteste ce truc.
Trop lourd à la fin de la journée.
407
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Hyper emmerdant pour aller pisser.
408
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Si les mecs avaient ce souci,
409
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
il aurait été réglé il y a longtemps.
410
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Comment ça va avec ton formateur ?
- Ça va.
411
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Un peu trop amical.
412
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Je vais devoir lui dire
que je suis de l'autre bord.
413
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Acceptera-t-il les faits ?
- Il a intérêt.
414
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
S'il a les mains baladeuses,
il le regrettera.
415
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
416
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Je me souviens de toi à l'académie.
On ne s'est jamais parlé.
417
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Ton visage m'était familier.
418
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
Comment ça va ? Ta formatrice ?
419
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Vasquez ? Une dure à cuire.
420
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Tiens bon.
Il paraît qu'elle est sévère mais juste.
421
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Et si elle te fait confiance,
tu peux même conduire.
422
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Depuis quand vivez-vous là-bas ?
423
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Je ne sais pas.
424
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Où étiez-vous hier soir ?
425
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Je ne m'en souviens pas.
426
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Avez-vous vu sortir le Dr Basu ?
- Non.
427
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Vous avez dit l'avoir entendu
parler à votre voisin en passant.
428
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Je n'ai pas dit ça.
- Vous l'avez suivi !
429
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
430
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Fait chier !
431
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Allô ?
- Papa, tu l'as senti ?
432
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Un peu. Et toi ?
433
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Oui. Rien de grave.
434
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Des dégâts ?
435
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Juste dans le fil de mes idées.
Et ta journée ?
436
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Comme sur des roulettes.
437
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Le nouveau formateur ?
438
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
On est comme cul et chemise.
439
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Tu es sûr que ça va ?
Tu sembles préoccupé.
440
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Ça va.
441
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Ça va.
442
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
ADRESSE DE VIBIANA EN 1952 :
667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES, CALIFORNIE
443
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
D'accord. Merci, inspecteur.
444
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
INSPECTEUR - POLICE DE LOS ANGELES
2997 - RETRAITÉ
445
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Je peux vous aider ?
446
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Oui.
447
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Je cherche un certificat de décès.
448
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Le nom ?
- Vibiana Duarte.
449
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Date de la mort ?
- Aucune idée.
450
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
J'ignore même si elle est morte.
451
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Naissance ?
452
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Probablement
453
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
aux alentours de 1936 ou 1937.
454
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
En Californie ?
455
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Plutôt au Mexique.
456
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
D'autres informations à me donner ?
Aidez-moi, inspecteur.
457
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Elle était vivante et habitait Los Angeles
en 1952.
458
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
On pourrait commencer par-là
et avancer jusqu'à nos jours ?
459
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Peut-être. Je reviens.
460
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Merci.
461
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}COUR SUPÉRIEURE DE LOS ANGELES
TRIBUNAL CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
462
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Schizophrénie catatonique.
463
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Comment cette maladie se manifesterait
464
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
au quotidien si M. Herstadt
n'était pas soigné ?
465
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Comportement antisocial, peur,
sentiment de menace permanent.
466
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Le besoin impérieux de fuir
les situations stressantes.
467
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Violence ?
- En général, non.
468
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Il est effrayé par le monde
et se referme sous le coup du stress.
469
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
Et avouerait-il un meurtre
qu'il n'a pas commis ?
470
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Si ça mettait fin à l'interrogatoire
et le faisait sortir de la pièce,
471
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
je pense
qu'il avouerait avoir tué Kennedy.
472
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
C'est tout, monsieur le juge.
473
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Me Saldano ?
474
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dr Stein, vous avez parlé
de la réponse combat-fuite.
475
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
M. Herstadt aurait-il pu
choisir le combat ?
476
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
DANGER - NE PAS ENTRER NI OCCUPER
477
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Vous déconnez. Vous me mettez dehors ?
478
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Désolé, pas le choix.
479
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
C'était une secousse de rien du tout.
J'en ai connu des milliers.
480
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Ce qui inquiète votre voisine du bas.
481
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Elle vous a appelés ?
- Normal.
482
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Les fondations sont instables.
Ça tient à un fil.
483
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Vous ne pouvez pas vivre ici
sans réparations.
484
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
D'accord. Je peux aller récupérer
des affaires ?
485
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Bien sûr. Mais trouvez un logement
pour ce soir.
486
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
Et n'enlevez pas l'avis.
487
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Six Adam-79.
Suspect de violences conjugales.
488
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
873 North Harvard Boulevard,
chambre trois, motel Harvard House.
489
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Je connais cette adresse.
490
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
On y intervient souvent.
Dis-leur qu'on y va.
491
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, bien reçu.
Marquez-nous sur le coup.
492
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Tu t'es déjà battue ?
493
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Je parle d'un vrai affrontement physique.
Une bagarre qui dure.
494
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
En quatrième, une fille
a dit un truc raciste sur mon beau-père.
495
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
Je l'ai empoignée pour la cogner.
496
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Mais sinon, non. Pas vraiment.
497
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Appelle du renfort.
- Il en faut ?
498
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Ils n'arriveront pas à temps.
499
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
En cas d'enquête pour usage de la force.
500
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Six Adam-79.
Demande de renforts sur les lieux.
501
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Voyons qui est qui dans le zoo.
502
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- On s'annonce et on fonce.
- OK.
503
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
LAPD !
504
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Ne résistez pas, tournez-vous !
505
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Derrière toi, la bleue !
506
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Tournez-vous !
507
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Les mains dans le dos.
508
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Pas mal, la bleue.
- Bordel, ouais.
509
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Mais fais gaffe à tes arrières.
510
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Allons-y.
511
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Tu as vu ça ?
512
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- La bureaucratie de LA.
- Tu vas faire quoi ?
513
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Vivre dans mon bureau.
Je me doucherai au club d'à côté.
514
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Ça se répare ?
515
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Si la ville ne la condamne pas.
516
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Tu as une assurance séismes ?
517
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Bonne question.
518
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Je l'ai peut-être oubliée.
519
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Du nouveau sur le procès Rogers ?
520
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Je garde espoir.
Mais je ne viens pas pour ça.
521
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Alors, pourquoi ?
522
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
On a accepté l'affaire Herstadt.
523
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- Celui qui a tué le docteur ?
- Pas sûr.
524
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Il a avoué.
525
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Je pense que les aveux ont été forcés.
526
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
J'ai déposé une requête d'annulation.
527
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Bonne chance.
- Tu n'y crois pas ?
528
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Bien sûr que si.
529
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Pas aussi souvent qu'on ne le dit.
530
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Quel rapport avec moi ?
531
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Je veux que tu témoignes
en tant que témoin expert
532
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
sur les techniques d'interrogatoire.
533
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Je bosse pas pour le côté obscur.
- Même pour la vérité ?
534
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
As-tu déjà lu la Constitution ?
535
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
On fait partie du système judiciaire.
536
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Vous êtes la plaie de ce système.
537
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Pardon. Pas toi, personnellement.
538
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Enfin, si, parfois.
539
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Si tu changes...
- Non.
540
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
L'interrogatoire est sur le disque.
541
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Qu'avez-vous découvert, M. Bosch ?
542
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Ce que vous pensiez.
543
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte est décédée.
544
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Bien sûr.
545
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Je l'ai toujours su.
546
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Quand ça ?
- En 1953.
547
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
J'ai une copie de son certificat de décès,
si vous voulez.
548
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
C'était il y a longtemps.
549
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Morte de quoi ?
550
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Suicide.
551
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Mon Dieu.
552
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Comment ?
553
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
C'est pas précisé.
554
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Je crois que ça met fin à notre relation.
555
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Envoyez-moi une facture
pour les services rendus.
556
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana est morte huit mois
après votre dernière entrevue.
557
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Elle aurait pu accoucher.
- Un certificat ?
558
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Peut-être sous un autre nom.
559
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Le bébé a pu être adopté.
560
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Peut-être a-t-il grandi en foyer.
561
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Ou alors, fausse couche.
562
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Peut-être.
563
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
J'aimerais continuer.
564
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Pourquoi ?
565
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Vous auriez un héritier.
566
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Vous m'avez engagé pour ça, non ?
567
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Vous essayez de me rouler, M. Bosch ?
568
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Une coûteuse chasse au dahu ?
569
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Non, monsieur.
570
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
L'argent que vous m'avez versé
est suffisant.
571
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Alors, pourquoi ?
572
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Je sais ce que c'est.
573
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Quoi donc ?
574
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
M. Vance, je veux tenter
de trouver son enfant,
575
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
votre enfant, si possible.
576
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Faites vite, monsieur Bosch.
J'ai peu de temps.
577
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Tu avais dit pas de dégâts.
578
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Rien d'important.
579
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Que t'est-il arrivé ?
- Mon Dieu !
580
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Il faut que tu sortes d'ici
avant que tout s'effondre.
581
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- T'as vu ?
- Je bosse pas pour les avocats.
582
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Ton coquard, il va être beau.
583
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Ouais. Violences conjugales
L'épouse m'a frappée.
584
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
C'était ma faute. Je lui ai tourné le dos.
585
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Tu es blessée ?
- En fait, c'était drôle.
586
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Tu peux faire une exception ?
587
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Pour moi ?
588
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey t'a défendu au tribunal.
589
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
À la mort de maman,
elle était là pour moi.
590
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
C'est un moment important... pour elle.
591
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Son retour au tribunal.
592
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Regarde juste le disque, papa.
593
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
C'est la dernière fois
que tu joues la carte de la fille.
594
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- On sait que c'est faux.
- De la glace pour ton œil.
595
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Salut, Michelle.
596
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Encore là ?
- Encore un peu.
597
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Je voulais voir Honey
se pavaner au tribunal.
598
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Elle est là ?
599
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Maman, c'est Harry.
600
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Bonsoir, Harry.
- Bonsoir.
601
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Salut.
- Salut.
602
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Ne te sers plus jamais de ma fille.
603
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Désolée.
604
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Elle a proposé,
mais je n'aurais pas dû accepter.
605
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Merci de me le rapporter.
606
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Des aveux forcés.
607
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Je pourrais te montrer.
608
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
J'en reviens pas que tu vives encore ici.
On a essayé de te tuer ici.
609
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- On a voulu te tuer chez toi aussi.
- De simples tirs.
610
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Je suis chez moi, bordel !
611
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Je ne laisserai pas ces connards
me virer de chez moi.
612
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Je les emmerde.
- D'accord.
613
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Enfoirés.
614
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Inspecteur, à ce moment de la vidéo,
615
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
comment évaluer la technique
de l'inspecteur Gustafson ?
616
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Il domine le suspect
et montre son arme.
617
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Cette conduite montre au suspect
qu'il est sans défense et piégé.
618
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Vous avez été inspecteur durant 20 ans.
N'est-ce pas le but ?
619
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
On veut que le suspect parle.
620
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
Une conversation.
Les deux parties au même niveau.
621
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
On ne le surplombe pas avec son arme.
622
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Vous avez parlé d'intimidation physique.
623
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Parlons de l'intimidation verbale.
624
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Tu viens de me dire que oui !
C'est vrai ou pas, Jeffrey ?
625
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
J'étais là.
626
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Je l'ai vu.
627
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
J'ai vu...
628
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Tu as vu le médecin ? Évidemment que oui.
629
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Tu l'as poignardé ?
- Non.
630
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Qu'as-tu fait du couteau ?
- Un couteau ?
631
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Je ne sais pas. Je peux partir ?
- Non.
632
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Pas avant de m'avoir dit la vérité.
Dis-moi pourquoi.
633
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Je ne voulais pas.
- Tu ne voulais pas quoi ?
634
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Tu ne voulais pas quoi ? Aide-moi.
635
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Tu ne voulais pas quoi ?
- Je ne... Je ne voulais pas.
636
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Tu ne voulais pas, mais quoi ?
Mais quoi, Jeffrey ?
637
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Mais j'ai dû...
- Tu as dû le faire. Tu l'as poignardé.
638
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Je peux partir ?
- Non.
639
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Il faut que tu le dises.
640
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Je l'ai poignardé.
641
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Inspecteur Bosch,
642
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
Jeffrey Herstadt vient-il d'avouer
643
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- qu'il a poignardé et tué le Dr Basu ?
- Oui.
644
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Le croyez-vous, d'après cette vidéo ?
645
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Je ne crois pas à ces aveux. Non.
646
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Il dit l'avoir fait.
647
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Il a dit ce qu'il fallait dire
pour sortir.
648
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Selon votre formation et votre expérience,
est-ce un aveu forcé ?
649
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Oui, absolument.
650
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
Et selon votre avis d'expert,
651
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
qu'est-ce qu'un bon interrogatoire ?
652
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Une recherche de la vérité.
653
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Au vu de la totalité des circonstances
654
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
dont les tactiques coercitives
utilisées par l'inspecteur,
655
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
le tribunal déclare que la déclaration
de l'accusé est involontaire.
656
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Ainsi, la vidéo des aveux
ne sera pas autorisée pour ce procès.
657
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
La motion de la défense annulant
les aveux de l'accusé est accordée.
658
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Le procès sera suspendu 15 minutes.
659
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
Bonne nouvelle.
660
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Quand abandonnerez-vous ?
661
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Malgré la décision, nous irons au procès
662
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
et nous condamnerons M. Herstadt.
663
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Susan, allons. Pas d'aveux, pas d'affaire.
664
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- C'est quoi ?
- Les résultats du labo.
665
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- De quand datent-ils ?
- À l'instant.
666
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- D'accord. C'est quoi ?
- Une preuve ADN.
667
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Qui relie Herstadt à la victime.
668
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
ADN ? Merveilleux.
669
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Tu savais ?
- Pas du tout.
670
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Si tu me mens...
- Je ne suis au courant de rien.
671
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Elle m'a balancé ça.
672
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Écoute-moi.
Je suis aussi surprise que toi.
673
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Merde !
674
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Bonjour.
- C'est parti.
675
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Après d'intenses discussions internes,
676
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
une analyse de l'annulation du procès
et beaucoup d'introspection,
677
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
le bureau du procureur a conclu
qu'il n'existe pas
678
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}assez de preuves établies
au-delà du doute raisonnable.
679
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}Un nouveau procès
donnerait le même résultat.
680
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Nous ne rejugerons pas Carl Rogers.
681
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Bon sang.
- Maman, je suis vraiment désolée.
682
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers a été libéré plus tôt.
683
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Notre caméra était là
pour sa première apparition publique.
684
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}- Encore une déclaration...
- Êtes-vous satisfait...
685
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}Le système a fonctionné pour une fois.
686
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Ils doivent le rejuger.
687
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Ce connard a engagé quelqu'un
pour me tuer. Une honte.
688
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Je n'ai pas oublié.
689
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Incroyable.
690
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Voilà comment tourne le monde.
691
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Voilà, papa.
692
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Tu as assez de sucre,
de gras et de sodium.
693
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Les trois groupes d'aliments.
694
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Tu prends ton micro-ondes ?
- Pas prévu.
695
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Tu ignores si tu pars longtemps.
- Mais non.
696
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Vraiment désolée.
697
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Ce n'est pas encore fini.
698
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Mon Dieu, que t'est-il arrivé ?
- Le boulot.
699
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Je dois parler à ton père.
700
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Tu as vu les infos ?
701
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Justice refusée.
702
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Quelques cocktails ?
703
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Michelle conduit.
Elle attend dans la voiture.
704
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- On doit coincer ce gars, Harry.
- Oui.
705
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Mais cette fois-ci, à ma manière.
706
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- À ta façon ?
- Oui.
707
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
La tienne n'a pas marché.
708
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Non.
709
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Non, en effet.
710
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Les tribunaux, le système judiciaire,
la procédure régulière...
711
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
Cet enfoiré est libre.
712
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
D'accord.
713
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
À ta manière.
714
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Monsieur Vance ? Il est tard.
715
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Vous devriez être couché.
716
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Je préviens l'infirmière. M. Vance ?
717
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Monsieur Vance ?
718
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Mon Dieu.
719
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
CETTE SAISON, DANS BOSCH: LEGACY...
720
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Je me demande, si j'avais tenu tête
à mon père à l'époque...
721
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
Le chemin pas pris.
722
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Dites, étiez-vous proche de votre père ?
723
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Je ne l'ai jamais connu.
724
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Vous dormez ?
725
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Mal.
- Le boulot ?
726
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Le boulot m'évite de penser.
- À quoi ?
727
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, vous êtes mis en demeure.
728
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Je suis sortie tôt faire les courses.
Je suis rentrée.
729
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Il m'attendait dans la chambre.
730
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Il recommencera ?
731
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Laisse tomber. C'est plus ton boulot.
732
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Je sais, mais...
733
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Ils ont leur boulot,
et nous, le nôtre. Pigé ?
734
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Je m'inquiète pour toi qui cours les rues.
735
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Je comprends.
736
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers avait des potes
vraiment peu recommandables.
737
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Un caïd de la mafia. Ça ne rigole pas.
738
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Notre ami ruskov veut qu'on se voie.
- Pas de banque.
739
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Ça semblait urgent,
et Rogers était inquiet.
740
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
On aura votre argent.
741
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Ce que je veux,
742
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
ce à quoi je pense tout le temps,
c'est le traquer et le tuer.
743
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Je t'ai parlé de cet appel pour viol ?
744
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Oui. Et ?
745
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Je n'arrive pas à oublier.
746
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Tu dois décider
quel genre de flic tu veux être.
747
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Un héritier détient
une participation majoritaire.
748
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Pas d'héritier.
- Et s'il en trouve un ?
749
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Je surveille Bosch.
750
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Il y a du rififi au Danemark.
751
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Ce n'est que le début.
752
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Des milliards de dollars en jeu.
753
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Les gens sont prêts à tout
pour les empocher.
754
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Les mains en l'air ! Vite !
755
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Sous-titres : Marion Birbès
756
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Direction artistique
Thomas B. Fleischer