1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 La saison dernière... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Sur mon bureau au travail, 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}j'ai la photo de trois jeunes femmes. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}On ne les a jamais identifiées. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Leurs meurtres n'ont jamais été résolus. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Pourquoi tu les gardes ? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Les photos. - Pour pas oublier. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Soit tout le monde compte, soit personne ne compte. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Quand vous avez tué M. Flores, ne vengiez-vous pas votre mère ? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Objection. - Vous avez du culot. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 À bientôt, inspecteur. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Certainement au tribunal. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Les gars comme vous se tirent toujours dans les pattes. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Borders a déclaré dès le départ que la police a manipulé les preuves. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 C'est que des conneries. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - J'ai rien falsifié. - Je te crois. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - C'est donc un "oui" ? - Comment te refuser comme client ? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 C'est trop bon. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Chat sauvage, tu fais confiance à personne. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Tu prends trop de risques. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 On est pareils, toi et moi. On fait le nécessaire. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Chandler ne te ménage pas. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Encore un modèle impitoyable. - Ne l'idolâtre pas trop. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Je ne peux pas admirer une femme forte et douée ? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Qui blanchit des coupables. - Non, je comprends. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Quand elle te représente, elle est cool. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Quand c'est quelqu'un d'autre, non. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 RDV dans le hall. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Soyez à l'heure. Et prêt, j'espère. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Comment va-t-elle ? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Stable. Pronostic vital engagé. En coma artificiel. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Elle s'accroche. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Elle est coriace. - Tout à fait. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Y a pas de bonne façon de le dire : tu es en danger. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Retournez à la voiture. 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Allez ! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Alors, qui l'a engagé ? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Regardez les cibles. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler et ma fille. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 À qui profite leur disparition ? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Ce genre de gars ne paie pas de tueur à gages. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Le gars des fonds spéculatifs, Carl Rogers. 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 Il a payé pour qu'on me tue. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Je sais. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. Je vous arrête pour meurtre. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Tu regardes quoi ? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 Les emplois dans la police. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Vous avez tous un métier qui compte. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Je fais quoi de ma vie ? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Tu peux recevoir un appel 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 te demandant d'appuyer une candidature dans la police. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Bien sûr. Qui ça ? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Moi. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Vous revoilà. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 J'ai cinq victimes, et vous me demandez de lâcher ? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Il faut faire des compromis pour le bien de tous. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Foutaises. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Prenez-la. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Gardez-la. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Bosch, qui êtes-vous sans votre plaque ? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Je vais le découvrir. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Pour obtenir une licence de détective, 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 vous devez déclarer au moins 6 000 heures d'expérience 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - en investigation. C'est bon ? - Oui. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Vous êtes sûr ? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Ça compte, 26 ans au LAPD ? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77, on continue vers l'ouest sur la 1re. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, ouest sur la 1re, on approche de Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Au nord sur Vignes. Vers le nord. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Ouest sur Temple depuis Vignes. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Air-12, prévenez les unités au sol, barrage sur Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Barrage sur Temple. - C'est bon ! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, sortie du véhicule sur Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Collision des suspects. Poursuite à pied ! Deux blancs, pantalon et haut sombre ! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Air-12, agents en poursuite. Vers l'ouest. Alameda et Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Merde. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Ne bouge pas ! 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, suspect interpellé. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Mon coéquipier n'est pas là. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Air-12, vous l'avez ? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Unités Hollenbeck et Central, soyez prêtes. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Air-12 ? - Air-12, vous avez un visuel ? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 code 6 avec ma coéquipière. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple, nord d'Alameda, un suspect interpellé. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Punaise... - Qu'est-ce qui t'a pris ? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - J'ai pensé... - Tu n'es pas censée penser. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 On est pas censés se séparer. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Ils étaient deux. - D'où les renforts. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 On ne quitte jamais son coéquipier. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - J'écrirai un rapport, la bleue. - Quoi ? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 T'es jaloux que j'aie coincé le mien. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Jolie répartie. Je signale ça aussi. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Ce suspect, là ? Il est à moi. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Le tien s'est enfui. Va chercher la voiture. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Allez. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Allez, mon chien. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Non. - Dans l'autre sens. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Non plus. - Dans l'autre sens et inversé. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Inversé ? - Le six devient un neuf et inversement. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 C'est bon. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Quelqu'un arrive. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Tu n'aurais pas dû l'ouvrir. - Sans blague. 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 C'est quoi ça ? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Pourquoi t'avais pas ton arme ? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Je veux éviter les trois ans de plus 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 pour effraction. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Comment tu as mis la musique ? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 J'ai piraté le Wi-Fi et trouvé une enceinte sur le réseau du domicile. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Astucieux. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Tout simple. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Du bebop ? - "Salt Peanuts", mon préféré. Et toi ? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A Night in Tunisia". - Ah, oui. Sympa aussi. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy et Bird, mec. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Autre chose pour moi cette semaine ? - Je te dirai. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Du liquide ? Sérieux, Bosch. Et les applis de paiement ? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Le cash, c'est du siècle dernier. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Tout comme moi. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Tout comme moi. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Salut, l'ami. - Salut. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Comment ça va, ces jours-ci , - Ça va, docteur. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Allez. À demain. 126 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Dernier soir de formation, ce con me balance. 127 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - T'imagines ? - Ton premier rapport. 128 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Oui. Pour l'instant. 129 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Ne t'inquiète pas. L'erreur est humaine. 130 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 J'imagine. 131 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Avec un dossier parfait, je m'inquièterais. 132 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 On apprend de ses erreurs. 133 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 En théorie. 134 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Certes, pas tout le monde. Mais toi, oui. C'est sûr. 135 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Mais un rapport en tant que bleu ? 136 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Merde, Mads, j'ai tout juste réussi l'académie. 137 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 J'avais "un dédain de l'autorité confinant à l'insubordination". 138 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Ils se plantaient. - N'est-ce pas ? 139 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Dieu merci, je ne travaillerai plus avec lui. 140 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Le nouveau formateur ? - Aucune idée. Les voilà. 141 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Bonjour. - Bonjour. 142 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Michelle. Ça va ? 143 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Stressée. - Qu'en dites-vous ? 144 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Aucune idée. On m'a juste appelé. 145 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 Dans l'affaire BA926534, Carl Rogers, 146 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 le parquet a reçu une note du président du jury. 147 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 Après quatre jours de délibérations, 148 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 le jury est "désespérément bloqué", six à six. 149 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Je dois donc annuler le procès. 150 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Merde. 151 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Le délai est donc de 60 jours. 152 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Je souhaite établir une nouvelle date sous 30 jours. 153 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Mesdames et messieurs du jury, merci à vous. 154 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Séance levée. 155 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 C'est donc un nouveau procès ? 156 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Soit ce con s'en sort, soit il a trouvé un arrangement. 157 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Mme Chandler. - Vous allez le rejuger ? 158 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - On va y réfléchir. - Comment pouvez-vous hésiter ? 159 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers a fait tuer quatre personnes dont un juge. 160 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Il m'a laissée pour morte. 161 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Et il a tenté de tuer cette jeune femme 162 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 qui est désormais policière à Los Angeles. 163 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Les défauts de l'affaire ont été révélés quand notre témoin clé a reculé. 164 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Sans Datz, 165 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 on ne peut pas établir de lien entre Rogers et le tueur à gages. 166 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Datz a été contacté. - Peut-être. 167 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Mais sans nouvelle preuve, ça reste problématique. 168 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Je comprends ce que vous ressentez. - Vous ne comprenez pas. 169 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 D'accord ? C'est impossible. 170 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Le cabinet vous contactera. 171 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Viens. Je te raccompagne. 172 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 COMMISSARIAT D'HOLLYWOOD 173 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Comme vous le savez peut-être, 174 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 un meurtre a eu lieu avant-hier soir près d'Hollywood Charity. 175 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 C'est prioritaire. Les vols et homicides sont sur le coup. 176 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Le Dr Basu était un héros pour les sans-abri. 177 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Moins important, 178 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 le voyeur de Thai Town rôde à nouveau. 179 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Aperçu plusieurs fois. Soyez attentifs. 180 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 Enfin, nous accueillons des bleus en Phase deux. 181 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Je suis sûr que vous les ferez profiter de votre expérience et expertise. 182 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Levez la main quand je vous appelle. 183 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Ici. 184 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez et Bosch, voiture East Hollywood. 185 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Oui, chef. 186 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 N'oubliez pas, Bosch 187 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 et les autres bleus. 188 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Vous êtes pas encore flics. 189 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Vous pouvez échouer si vous oubliez les règles basiques. 190 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Comme ne pas quitter son coéquipier. 191 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon ? - Ici. 192 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Salut, moi c'est Bosch. 193 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Prends notre matos. Rendez-vous à la voiture. 194 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 D'accord. 195 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Entrez. 196 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Alors ? 197 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Votre ex a changé la combinaison, mais on l'a eu. Asseyez-vous. 198 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Et ça ? - Des affaires classées. 199 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}De temps en temps, j'envoie des courriers à l'étranger 200 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}en espérant identifier ces trois femmes. 201 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Elles ont disparu ? 202 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Mortes. Assassinées. 203 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Chasse aux fantômes. 204 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Quelqu'un doit bien le faire. 205 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 J'ai vos affaires. 206 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Merci beaucoup. 207 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 L'alliance de ma grand-mère. 208 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Sa bague et ses recettes. 209 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 J'ignore comment vous remercier. 210 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Combien je vous dois ? - C'est bon. 211 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Dites à votre père qu'il me doit un verre. 212 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 D'accord. 213 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Bonne journée. - Merci. 214 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 DÉTECTIVE PRIVÉ 215 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 APPELEZ-MOI VITE J.C. 216 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - C'était long. - Il y avait la queue. 217 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Inspecte le canon, prépare-le. 218 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Allez. On est en retard. 219 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Pas terrible. Et évite la tronche. 220 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - J'ai su pour l'autre soir. - Comme tout le monde. 221 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Ne me coupe pas. 222 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Je me fiche que ton père ait résolu 1 000 meurtres. 223 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Si tu te tires comme ça avec moi, 224 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 ça sera la dernière fois que tu mets un uniforme. 225 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Tu es une bleue. Tu ignores même tes lacunes. 226 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 C'est un métier dangereux. 227 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Soit tu le fais bien, sois tu sors d'ici. 228 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Le procureur m'a mise en attente. 229 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Je reviendrai. - Attends. 230 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Désolé. Il n'est pas disponible. 231 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Dites-lui que je rappellerai jusqu'à ce qu'il le soit. 232 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Je ferai passer le message. 233 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Il va lâcher, et Rogers sera libre. 234 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Je le contacterai. - Ton sens de la persuasion. 235 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Garde espoir, ma belle. 236 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Tu disais toujours ça en classe. 237 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Tu as su pour le Dr Basu ? 238 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Affreux. - C'était un héros. 239 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Pendant la pandémie, il s'est consacré à la communauté sans abri. 240 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - J'imagine qu'il y a eu une arrestation. - Un sans-abri. 241 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Quelle ironie. - Non, c'est tragique. 242 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Et l'affaire idéale pour toi. 243 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, je... 244 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Je ne suis pas encore prête pour l'arène. 245 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 C'est pile ce qu'il te faut. 246 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Je dis au commis d'office qu'on accepte l'affaire. 247 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 Et je la confie à ma meilleure avocate. 248 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Quel est son nom? 249 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 250 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Des infos utiles à son sujet ? 251 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Des problèmes de santé mentale. 252 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Toxicomanie ? 253 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Probablement. 254 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Que me caches-tu ? 255 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Il a avoué. 256 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 D'accord. 257 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, avez-vous déjà suivi un traitement psychiatrique ? 258 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 C'est un "non" ? 259 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Non. 260 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 D'accord. 261 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Et Jeffrey... Jeffrey ? 262 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Avez-vous dit à l'inspecteur que vous avez agressé le docteur ? 263 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Je veux rentrer chez moi. 264 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 C'est où, chez vous ? 265 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Vous savez. 266 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Procès de Jeffrey Herstadt, 267 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 accusé de meurtre, article 187 du code pénal. 268 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 La procureure Susan Saldano pour la partie civile. 269 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler représente M. Herstadt. 270 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 La défense refuse-t-elle la plainte 271 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 et plaide non coupable ? 272 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Non, monsieur le juge. Mais nous demandons un report 273 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 afin de prévoir une évaluation psychiatrique. 274 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Pouvons-nous trouver une nouvelle date sous 30 jours ? 275 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Accordé. 276 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 La partie civile s'intéresse à la caution. 277 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Nous demandons une absence de caution. 278 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 La nature odieuse de ce crime prouve que l'accusé est une menace. 279 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Il n'a pas d'adresse fixe et risque de fuir. 280 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Pas d'objections actuellement. 281 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Autre chose ? - Non, M. le juge. 282 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Merci, monsieur le juge. 283 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - C'est quoi ? - Les documents. 284 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 L'interrogatoire. L'aveu de votre client. 285 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Je vous appellerai. - Pas besoin. 286 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Pardon ? - Pas de négociation de peine. 287 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Il y aura un procès. 288 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Félicitations. Vous êtes l'avocate la plus détestée de la ville. 289 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, qu'est-ce qui t'amène jusqu'ici ? 290 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 En remerciement. 291 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle est aux anges. 292 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Pas nécessaire. Rien de difficile. 293 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Tu récupères souvent des recettes ? - Non. Une première. 294 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Excuse-moi de te demander, mais ça se passe comment ? 295 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Ça te manque ? 296 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Coincer des tueurs, oui. 297 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Mais pas les conneries du commissariat. 298 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 J'ai mes affaires classées, j'y travaille. 299 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Je fais des trucs de détective classique. 300 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Enquêtes sur les antécédents, surveillance, filatures, fugues. 301 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 C'est mieux que la retraite. 302 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Je crois que c'est plus que ça. 303 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Ah bon ? Comment ça ? 304 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Ça reste une mission. 305 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Tout le monde compte ou personne. 306 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Tu as raison. 307 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Ça n'a pas changé. 308 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Un verre ? 309 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Une prochaine fois. Danielle cuisine le ragoût de ma mère. Grâce à toi. 310 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Il faut une recette pour ça ? 311 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 L'ingrédient secret. 312 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Du Jameson. 313 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Tu restes un excellent inspecteur. 314 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Garde-m'en. - Bien sûr. 315 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 M. Creighton va vous recevoir. 316 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Inspecteur Bosch. - M. Creighton. 317 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Je ne crois pas qu'on se connaisse. 318 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Vous étiez l'état-major, en haut de la pyramide. 319 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 J'étais dans la rue à coincer les méchants, à enquêter. 320 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Et à vous faire un nom. 321 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Mieux vaut tard que jamais. 322 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Quelqu'un a glissé ça sous ma porte. 323 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Je devais vous joindre. 324 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Vous n'êtes pas dans l'annuaire. Inhabituel pour un détective. 325 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Je préfère le bouche à oreille. 326 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Merci d'être venu. - Je voulais voir où vit l'autre moitié. 327 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Sachez avant toute chose 328 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 que je ne bosse pas comme agent de sécurité. 329 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Ce n'est pas ma demande. 330 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Asseyez-vous. - Je ne reste pas. 331 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 J'ai aperçu la vue. J'ai à faire. 332 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 L'un de nos clients veut vous parler. 333 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - De quoi ? - Il ne veut pas le dire. 334 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Donnez-lui mon numéro. - Dans l'annuaire ? 335 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Donnez-moi le sien. 336 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Il veut vous voir en personne chez lui. 337 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Pourquoi moi ? - Il a lu les journaux. 338 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Comment s'appelle-t-il ? 339 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 340 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Le milliardaire. Advance Engineering. 341 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Il vous paiera 10 000 $ juste pour discuter. 342 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Quelques heures de votre journée. Dix mille, rien d'autre. 343 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Écoutez-le. 344 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Suivez-moi. 345 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Vous récupérerez vos affaires en partant. 346 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Monsieur Vance, monsieur Bosch est ici. 347 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Monsieur Bosch. 348 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 J'aimerais vous serrer la main, 349 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 mais je ne tiens pas debout, et ma main tremble. 350 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Ne vous dérangez pas. 351 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Merci Sloan. Ce sera tout. 352 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Avant de commencer, monsieur Bosch, 353 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 vous signerez un accord de confidentialité. 354 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Ce que je vous dis ne doit pas sortir d'ici. 355 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Ce stylo m'a été offert par mon père. 356 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Il est en or, de l'une des mines de mon arrière-grand-père. 357 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 De l'or à l'acier et à l'aviation. 358 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Voilà comment la famille a fait fortune. 359 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Allons, approchez-vous. De ma bonne oreille. 360 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Quand on a peu de temps, 361 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 on pense au temps écoulé. 362 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Que puis-je faire pour vous ? 363 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 J'espérais que vous apportiez paix et rédemption à un vieillard. 364 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Comment ? 365 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Quand j'étais jeune, à l'école d'ingénieurs d'USC, 366 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 j'ai rencontré une fille qui travaillait à la cantine. 367 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Nous sommes tombés amoureux. 368 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 C'était en 1952. 369 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Et nous avions prévu une vie ensemble. 370 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Et ? - Elle est tombée enceinte. 371 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 Quand mon père l'a appris, je ne l'ai pas défendue. 372 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Je ne me suis pas défendu. 373 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 Et je l'ai regretté chaque jour de ma vie. 374 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Elle était mexicaine. 375 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Issue d'une famille pauvre. 376 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Il ne l'a pas supporté. 377 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Il disait qu'elle voulait mon argent. 378 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Il a menacé de me déshériter. 379 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Alors, j'ai rompu. 380 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Envoyé dans une autre université, 381 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 je ne l'ai plus jamais revue. 382 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Et je dois la retrouver. 383 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Je veux que vous trouviez ce qui lui est arrivé. Est-elle en vie ? 384 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Mon enfant existe-t-il ? 385 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Je n'ai pas d'épouse ni d'enfant légitime. 386 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Personne à qui léguer tout ça. 387 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Je ne peux rien vous promettre, M. Vance. Ça fait presque 70 ans. 388 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 389 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Elle vivait sur Orchard Avenue, près de l'USC. 390 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Tout ce dont je pouvais me souvenir est dans l'enveloppe avec l'argent. 391 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Je vais voir ce que je trouve. 392 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Je vous recontacterai. 393 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Moi uniquement. Personne d'autre. 394 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Il y a des milliards en jeu. Les gens seront prêts à tout pour vous arrêter. 395 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Compris. 396 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, voici M. Bosch. 397 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - La secrétaire personnelle de M. Vance. - Depuis près de 40 ans. 398 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Quarante ans. Vous devez connaître tous les cadavres dans le placard. 399 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 M. Vance est très malade. 400 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Il est plus fragile qu'il n'en a l'air. Son cœur. 401 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Je détesterais qu'on profite de lui sur sa fin de vie. 402 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Je ne réponds qu'à M. Vance. Je prends mes affaires et je pars. 403 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Vous devez repasser par le portique. 404 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Au cas où je piquerais le stylo en or ? 405 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Les visiteurs emportent des souvenirs. - J'imagine. 406 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Je déteste ce truc. Trop lourd à la fin de la journée. 407 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Hyper emmerdant pour aller pisser. 408 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Si les mecs avaient ce souci, 409 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 il aurait été réglé il y a longtemps. 410 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Comment ça va avec ton formateur ? - Ça va. 411 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Un peu trop amical. 412 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Je vais devoir lui dire que je suis de l'autre bord. 413 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Acceptera-t-il les faits ? - Il a intérêt. 414 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 S'il a les mains baladeuses, il le regrettera. 415 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 416 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Je me souviens de toi à l'académie. On ne s'est jamais parlé. 417 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Ton visage m'était familier. 418 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 Comment ça va ? Ta formatrice ? 419 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Vasquez ? Une dure à cuire. 420 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Tiens bon. Il paraît qu'elle est sévère mais juste. 421 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Et si elle te fait confiance, tu peux même conduire. 422 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Depuis quand vivez-vous là-bas ? 423 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Je ne sais pas. 424 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Où étiez-vous hier soir ? 425 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Je ne m'en souviens pas. 426 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Avez-vous vu sortir le Dr Basu ? - Non. 427 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Vous avez dit l'avoir entendu parler à votre voisin en passant. 428 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Je n'ai pas dit ça. - Vous l'avez suivi ! 429 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 430 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Fait chier ! 431 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Allô ? - Papa, tu l'as senti ? 432 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Un peu. Et toi ? 433 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Oui. Rien de grave. 434 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Des dégâts ? 435 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Juste dans le fil de mes idées. Et ta journée ? 436 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Comme sur des roulettes. 437 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Le nouveau formateur ? 438 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 On est comme cul et chemise. 439 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Tu es sûr que ça va ? Tu sembles préoccupé. 440 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Ça va. 441 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Ça va. 442 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 ADRESSE DE VIBIANA EN 1952 : 667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES, CALIFORNIE 443 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 D'accord. Merci, inspecteur. 444 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 INSPECTEUR - POLICE DE LOS ANGELES 2997 - RETRAITÉ 445 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Je peux vous aider ? 446 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Oui. 447 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Je cherche un certificat de décès. 448 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Le nom ? - Vibiana Duarte. 449 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Date de la mort ? - Aucune idée. 450 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 J'ignore même si elle est morte. 451 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Naissance ? 452 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Probablement 453 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 aux alentours de 1936 ou 1937. 454 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 En Californie ? 455 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Plutôt au Mexique. 456 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 D'autres informations à me donner ? Aidez-moi, inspecteur. 457 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Elle était vivante et habitait Los Angeles en 1952. 458 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 On pourrait commencer par-là et avancer jusqu'à nos jours ? 459 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Peut-être. Je reviens. 460 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Merci. 461 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}COUR SUPÉRIEURE DE LOS ANGELES TRIBUNAL CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 462 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Schizophrénie catatonique. 463 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Comment cette maladie se manifesterait 464 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 au quotidien si M. Herstadt n'était pas soigné ? 465 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Comportement antisocial, peur, sentiment de menace permanent. 466 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Le besoin impérieux de fuir les situations stressantes. 467 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Violence ? - En général, non. 468 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Il est effrayé par le monde et se referme sous le coup du stress. 469 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 Et avouerait-il un meurtre qu'il n'a pas commis ? 470 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Si ça mettait fin à l'interrogatoire et le faisait sortir de la pièce, 471 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 je pense qu'il avouerait avoir tué Kennedy. 472 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 C'est tout, monsieur le juge. 473 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Me Saldano ? 474 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dr Stein, vous avez parlé de la réponse combat-fuite. 475 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 M. Herstadt aurait-il pu choisir le combat ? 476 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 DANGER - NE PAS ENTRER NI OCCUPER 477 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Vous déconnez. Vous me mettez dehors ? 478 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Désolé, pas le choix. 479 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 C'était une secousse de rien du tout. J'en ai connu des milliers. 480 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Ce qui inquiète votre voisine du bas. 481 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Elle vous a appelés ? - Normal. 482 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Les fondations sont instables. Ça tient à un fil. 483 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Vous ne pouvez pas vivre ici sans réparations. 484 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 D'accord. Je peux aller récupérer des affaires ? 485 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Bien sûr. Mais trouvez un logement pour ce soir. 486 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 Et n'enlevez pas l'avis. 487 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Six Adam-79. Suspect de violences conjugales. 488 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 873 North Harvard Boulevard, chambre trois, motel Harvard House. 489 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Je connais cette adresse. 490 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 On y intervient souvent. Dis-leur qu'on y va. 491 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, bien reçu. Marquez-nous sur le coup. 492 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Tu t'es déjà battue ? 493 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Je parle d'un vrai affrontement physique. Une bagarre qui dure. 494 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 En quatrième, une fille a dit un truc raciste sur mon beau-père. 495 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 Je l'ai empoignée pour la cogner. 496 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Mais sinon, non. Pas vraiment. 497 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Appelle du renfort. - Il en faut ? 498 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Ils n'arriveront pas à temps. 499 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 En cas d'enquête pour usage de la force. 500 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Six Adam-79. Demande de renforts sur les lieux. 501 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Voyons qui est qui dans le zoo. 502 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - On s'annonce et on fonce. - OK. 503 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 LAPD ! 504 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Ne résistez pas, tournez-vous ! 505 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Derrière toi, la bleue ! 506 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Tournez-vous ! 507 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Les mains dans le dos. 508 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Pas mal, la bleue. - Bordel, ouais. 509 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Mais fais gaffe à tes arrières. 510 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Allons-y. 511 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Tu as vu ça ? 512 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - La bureaucratie de LA. - Tu vas faire quoi ? 513 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Vivre dans mon bureau. Je me doucherai au club d'à côté. 514 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Ça se répare ? 515 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Si la ville ne la condamne pas. 516 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Tu as une assurance séismes ? 517 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Bonne question. 518 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Je l'ai peut-être oubliée. 519 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Du nouveau sur le procès Rogers ? 520 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Je garde espoir. Mais je ne viens pas pour ça. 521 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Alors, pourquoi ? 522 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 On a accepté l'affaire Herstadt. 523 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - Celui qui a tué le docteur ? - Pas sûr. 524 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Il a avoué. 525 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Je pense que les aveux ont été forcés. 526 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 J'ai déposé une requête d'annulation. 527 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Bonne chance. - Tu n'y crois pas ? 528 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Bien sûr que si. 529 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Pas aussi souvent qu'on ne le dit. 530 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Quel rapport avec moi ? 531 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Je veux que tu témoignes en tant que témoin expert 532 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 sur les techniques d'interrogatoire. 533 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Je bosse pas pour le côté obscur. - Même pour la vérité ? 534 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 As-tu déjà lu la Constitution ? 535 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 On fait partie du système judiciaire. 536 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Vous êtes la plaie de ce système. 537 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Pardon. Pas toi, personnellement. 538 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Enfin, si, parfois. 539 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Si tu changes... - Non. 540 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 L'interrogatoire est sur le disque. 541 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Qu'avez-vous découvert, M. Bosch ? 542 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Ce que vous pensiez. 543 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte est décédée. 544 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Bien sûr. 545 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Je l'ai toujours su. 546 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Quand ça ? - En 1953. 547 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 J'ai une copie de son certificat de décès, si vous voulez. 548 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 C'était il y a longtemps. 549 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Morte de quoi ? 550 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Suicide. 551 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Mon Dieu. 552 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Comment ? 553 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 C'est pas précisé. 554 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Je crois que ça met fin à notre relation. 555 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Envoyez-moi une facture pour les services rendus. 556 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana est morte huit mois après votre dernière entrevue. 557 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Elle aurait pu accoucher. - Un certificat ? 558 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Peut-être sous un autre nom. 559 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Le bébé a pu être adopté. 560 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Peut-être a-t-il grandi en foyer. 561 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Ou alors, fausse couche. 562 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Peut-être. 563 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 J'aimerais continuer. 564 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Pourquoi ? 565 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Vous auriez un héritier. 566 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Vous m'avez engagé pour ça, non ? 567 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Vous essayez de me rouler, M. Bosch ? 568 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Une coûteuse chasse au dahu ? 569 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Non, monsieur. 570 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 L'argent que vous m'avez versé est suffisant. 571 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Alors, pourquoi ? 572 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Je sais ce que c'est. 573 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Quoi donc ? 574 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 M. Vance, je veux tenter de trouver son enfant, 575 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 votre enfant, si possible. 576 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Faites vite, monsieur Bosch. J'ai peu de temps. 577 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Tu avais dit pas de dégâts. 578 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Rien d'important. 579 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Que t'est-il arrivé ? - Mon Dieu ! 580 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Il faut que tu sortes d'ici avant que tout s'effondre. 581 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - T'as vu ? - Je bosse pas pour les avocats. 582 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Ton coquard, il va être beau. 583 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Ouais. Violences conjugales L'épouse m'a frappée. 584 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 C'était ma faute. Je lui ai tourné le dos. 585 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Tu es blessée ? - En fait, c'était drôle. 586 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Tu peux faire une exception ? 587 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Pour moi ? 588 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey t'a défendu au tribunal. 589 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 À la mort de maman, elle était là pour moi. 590 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 C'est un moment important... pour elle. 591 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Son retour au tribunal. 592 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Regarde juste le disque, papa. 593 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 C'est la dernière fois que tu joues la carte de la fille. 594 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - On sait que c'est faux. - De la glace pour ton œil. 595 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Salut, Michelle. 596 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Encore là ? - Encore un peu. 597 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Je voulais voir Honey se pavaner au tribunal. 598 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Elle est là ? 599 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Maman, c'est Harry. 600 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Bonsoir, Harry. - Bonsoir. 601 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Salut. - Salut. 602 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Ne te sers plus jamais de ma fille. 603 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Désolée. 604 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Elle a proposé, mais je n'aurais pas dû accepter. 605 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Merci de me le rapporter. 606 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Des aveux forcés. 607 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Je pourrais te montrer. 608 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 J'en reviens pas que tu vives encore ici. On a essayé de te tuer ici. 609 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - On a voulu te tuer chez toi aussi. - De simples tirs. 610 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Je suis chez moi, bordel ! 611 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Je ne laisserai pas ces connards me virer de chez moi. 612 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Je les emmerde. - D'accord. 613 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Enfoirés. 614 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Inspecteur, à ce moment de la vidéo, 615 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 comment évaluer la technique de l'inspecteur Gustafson ? 616 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Il domine le suspect et montre son arme. 617 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Cette conduite montre au suspect qu'il est sans défense et piégé. 618 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Vous avez été inspecteur durant 20 ans. N'est-ce pas le but ? 619 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 On veut que le suspect parle. 620 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 Une conversation. Les deux parties au même niveau. 621 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 On ne le surplombe pas avec son arme. 622 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Vous avez parlé d'intimidation physique. 623 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Parlons de l'intimidation verbale. 624 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Tu viens de me dire que oui ! C'est vrai ou pas, Jeffrey ? 625 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 J'étais là. 626 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Je l'ai vu. 627 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 J'ai vu... 628 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Tu as vu le médecin ? Évidemment que oui. 629 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Tu l'as poignardé ? - Non. 630 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Qu'as-tu fait du couteau ? - Un couteau ? 631 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Je ne sais pas. Je peux partir ? - Non. 632 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Pas avant de m'avoir dit la vérité. Dis-moi pourquoi. 633 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Je ne voulais pas. - Tu ne voulais pas quoi ? 634 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Tu ne voulais pas quoi ? Aide-moi. 635 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Tu ne voulais pas quoi ? - Je ne... Je ne voulais pas. 636 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Tu ne voulais pas, mais quoi ? Mais quoi, Jeffrey ? 637 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Mais j'ai dû... - Tu as dû le faire. Tu l'as poignardé. 638 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Je peux partir ? - Non. 639 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Il faut que tu le dises. 640 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Je l'ai poignardé. 641 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Inspecteur Bosch, 642 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 Jeffrey Herstadt vient-il d'avouer 643 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - qu'il a poignardé et tué le Dr Basu ? - Oui. 644 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Le croyez-vous, d'après cette vidéo ? 645 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Je ne crois pas à ces aveux. Non. 646 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Il dit l'avoir fait. 647 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Il a dit ce qu'il fallait dire pour sortir. 648 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Selon votre formation et votre expérience, est-ce un aveu forcé ? 649 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Oui, absolument. 650 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 Et selon votre avis d'expert, 651 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 qu'est-ce qu'un bon interrogatoire ? 652 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Une recherche de la vérité. 653 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Au vu de la totalité des circonstances 654 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 dont les tactiques coercitives utilisées par l'inspecteur, 655 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 le tribunal déclare que la déclaration de l'accusé est involontaire. 656 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Ainsi, la vidéo des aveux ne sera pas autorisée pour ce procès. 657 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 La motion de la défense annulant les aveux de l'accusé est accordée. 658 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Le procès sera suspendu 15 minutes. 659 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 Bonne nouvelle. 660 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Quand abandonnerez-vous ? 661 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Malgré la décision, nous irons au procès 662 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 et nous condamnerons M. Herstadt. 663 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Susan, allons. Pas d'aveux, pas d'affaire. 664 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - C'est quoi ? - Les résultats du labo. 665 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - De quand datent-ils ? - À l'instant. 666 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - D'accord. C'est quoi ? - Une preuve ADN. 667 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Qui relie Herstadt à la victime. 668 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 ADN ? Merveilleux. 669 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Tu savais ? - Pas du tout. 670 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Si tu me mens... - Je ne suis au courant de rien. 671 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Elle m'a balancé ça. 672 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Écoute-moi. Je suis aussi surprise que toi. 673 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Merde ! 674 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Bonjour. - C'est parti. 675 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Après d'intenses discussions internes, 676 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 une analyse de l'annulation du procès et beaucoup d'introspection, 677 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 le bureau du procureur a conclu qu'il n'existe pas 678 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}assez de preuves établies au-delà du doute raisonnable. 679 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}Un nouveau procès donnerait le même résultat. 680 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Nous ne rejugerons pas Carl Rogers. 681 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Bon sang. - Maman, je suis vraiment désolée. 682 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers a été libéré plus tôt. 683 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Notre caméra était là pour sa première apparition publique. 684 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}- Encore une déclaration... - Êtes-vous satisfait... 685 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}Le système a fonctionné pour une fois. 686 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Ils doivent le rejuger. 687 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Ce connard a engagé quelqu'un pour me tuer. Une honte. 688 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Je n'ai pas oublié. 689 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Incroyable. 690 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Voilà comment tourne le monde. 691 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Voilà, papa. 692 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Tu as assez de sucre, de gras et de sodium. 693 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Les trois groupes d'aliments. 694 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Tu prends ton micro-ondes ? - Pas prévu. 695 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Tu ignores si tu pars longtemps. - Mais non. 696 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Vraiment désolée. 697 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Ce n'est pas encore fini. 698 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Mon Dieu, que t'est-il arrivé ? - Le boulot. 699 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Je dois parler à ton père. 700 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Tu as vu les infos ? 701 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Justice refusée. 702 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Quelques cocktails ? 703 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Michelle conduit. Elle attend dans la voiture. 704 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - On doit coincer ce gars, Harry. - Oui. 705 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Mais cette fois-ci, à ma manière. 706 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - À ta façon ? - Oui. 707 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 La tienne n'a pas marché. 708 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Non. 709 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Non, en effet. 710 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Les tribunaux, le système judiciaire, la procédure régulière... 711 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 Cet enfoiré est libre. 712 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 D'accord. 713 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 À ta manière. 714 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Monsieur Vance ? Il est tard. 715 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Vous devriez être couché. 716 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Je préviens l'infirmière. M. Vance ? 717 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Monsieur Vance ? 718 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Mon Dieu. 719 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 CETTE SAISON, DANS BOSCH: LEGACY... 720 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Je me demande, si j'avais tenu tête à mon père à l'époque... 721 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 Le chemin pas pris. 722 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Dites, étiez-vous proche de votre père ? 723 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Je ne l'ai jamais connu. 724 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Vous dormez ? 725 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Mal. - Le boulot ? 726 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Le boulot m'évite de penser. - À quoi ? 727 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, vous êtes mis en demeure. 728 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Je suis sortie tôt faire les courses. Je suis rentrée. 729 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Il m'attendait dans la chambre. 730 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Il recommencera ? 731 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Laisse tomber. C'est plus ton boulot. 732 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Je sais, mais... 733 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Ils ont leur boulot, et nous, le nôtre. Pigé ? 734 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Je m'inquiète pour toi qui cours les rues. 735 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Je comprends. 736 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers avait des potes vraiment peu recommandables. 737 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Un caïd de la mafia. Ça ne rigole pas. 738 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Notre ami ruskov veut qu'on se voie. - Pas de banque. 739 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Ça semblait urgent, et Rogers était inquiet. 740 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 On aura votre argent. 741 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Ce que je veux, 742 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 ce à quoi je pense tout le temps, c'est le traquer et le tuer. 743 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Je t'ai parlé de cet appel pour viol ? 744 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Oui. Et ? 745 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Je n'arrive pas à oublier. 746 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Tu dois décider quel genre de flic tu veux être. 747 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Un héritier détient une participation majoritaire. 748 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Pas d'héritier. - Et s'il en trouve un ? 749 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Je surveille Bosch. 750 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Il y a du rififi au Danemark. 751 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Ce n'est que le début. 752 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Des milliards de dollars en jeu. 753 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Les gens sont prêts à tout pour les empocher. 754 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Les mains en l'air ! Vite ! 755 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Sous-titres : Marion Birbès 756 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Direction artistique Thomas B. Fleischer