1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 ‫בעונה שעברה של "בוש"...‬ 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 ‫על השולחן שלי בעבודה,‬ 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}‫יש לי תמונות של שלוש נשים צעירות.‬ 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}‫לא זיהו אותן עד כה.‬ 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}‫לא פענחו את הרצח שלהן עד כה.‬ 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 ‫למה אתה שומר אותן?‬ 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 ‫- את התמונות? - כדי שיזכירו לי.‬ 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 ‫שכולם חשובים, או שאיש לא חשוב.‬ 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 ‫בלש, כשירית במר פלורס והרגת אותו, האם זו לא הייתה למעשה נקמה במות אמך?‬ 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 ‫- התנגדות. - יש לך חתיכת חוצפה.‬ 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 ‫נתראה, בלש.‬ 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 ‫קרוב לוודאי שבבית המשפט.‬ 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 ‫בחורים כמוך אף פעם לא מפסיקים לדרוך על הזין של עצמם.‬ 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}‫בורדרס טען מההתחלה שהמשטרה עיוותה את הראיות.‬ 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 ‫אין לזה בסיס. אלה זיבולים.‬ 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 ‫- מעולם לא שתלתי ראיות. - אני מאמינה לך.‬ 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 ‫- אז זה "כן"? - איך לא אקבל אותך כלקוח?‬ 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 ‫זה טעים מדי.‬ 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 ‫אתה כמו חתול רחוב. אתה לא בוטח באף אחד.‬ 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 ‫את לוקחת יותר מדי סיכונים.‬ 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 ‫קורצנו מאותו החומר, אתה ואני. אנחנו עושים מה שחייבים.‬ 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 ‫צ'נדלר מעבידה אותך קשה.‬ 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 ‫- סתם עוד מודל בלתי נלאה לחיקוי. - אל תעריצי אותה יותר מדי.‬ 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 ‫אסור לי להתפעל מאישה חזקה שממש טובה בעבודה שלה?‬ 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 ‫- לנסות לשחרר אשמים, אני מתקשה להתפעל מזה. - לא, הבנתי.‬ 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 ‫כשהיא מייצגת אותך, היא בסדר.‬ 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 ‫וכשהיא מייצגת כל אדם אחר, היא לא.‬ 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 ‫פגוש אותי בכניסה.‬ 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 ‫אל תאחר. אני מקווה שאתה מוכן.‬ 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 ‫מה שלומה?‬ 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 ‫יציב. עדיין קריטי. תרדמת יזומה.‬ 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 ‫היא מחזיקה מעמד.‬ 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 ‫- היא קשוחה. - נכון.‬ 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 ‫תקשיבי, אין דרך קלה להגיד את זה. את בסכנה.‬ 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 ‫תחזרו לרכב!‬ 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 ‫קדימה!‬ 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 ‫אז, מי שכר אותו?‬ 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 ‫תראה מי המטרות.‬ 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 ‫פרנזן, צ'נדלר, הבת שלי.‬ 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 ‫מי ירוויח מהחיסול שלהם?‬ 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 ‫קארל רוג'רס.‬ 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 ‫אנשי קרנות גידור לא שוכרים רוצחים כדי לחסל עדים.‬ 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 ‫מישהו מקרן גידור, קארל רוג'רס,‬ 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 ‫הוא שכר מישהו להרוג אותי.‬ 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 ‫אני יודע.‬ 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 ‫קארל רוג'רס. אתה עצור בחשד לרצח.‬ 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 ‫במה את מסתכלת?‬ 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 ‫בפורטל בקשות המועמדות למשטרה.‬ 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 ‫כולכם עושים דברים בעלי משמעות.‬ 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 ‫מה אני עושה בחיי?‬ 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 ‫יכול להיות שיתקשרו אליך‬ 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 ‫ויבקשו ממך לערוב למועמדת לשירות במשטרה.‬ 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 ‫אין בעיה, מי היא?‬ 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 ‫אני.‬ 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 ‫מאדי.‬ 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 ‫ברוכה השבה.‬ 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 ‫יש חמישה קורבנות חפים מפשע ואתה מבקש שאוותר?‬ 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 ‫לפעמים צריך להתפשר לטובת הכלל.‬ 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 ‫שטויות במיץ.‬ 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 ‫קח אותו.‬ 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 ‫תשאיר אותו אצלך.‬ 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 ‫בוש, מי אתה אם אינך נושא תג?‬ 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 ‫אני אגלה.‬ 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 ‫כדי להיות בלש פרטי ברישיון המדינה,‬ 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 ‫עליך להיות בעל ניסיון בפועל בן 6,000 שעות לפחות‬ 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 ‫- בעבודות בילוש. יש לך ניסיון כזה? - כן.‬ 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 ‫אתה בטוח?‬ 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 ‫יותר מ-26 שנים במשטרת לוס אנג'לס נחשבות?‬ 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 ‫אדם-77, ממשיך מערבה בראשון.‬ 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 ‫אדם-77, מערבה בראשון, מתקרבים לוויגנס.‬ 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 ‫צפונה בוויגנס.‬ 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 ‫מערבה לטמפל מוויגנס.‬ 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 ‫אוויר-12 לניידות קרקע, מחסום בטמפל.‬ 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 ‫- שנית, מחסום בטמפל. - אתה עובר!‬ 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 ‫אדם-77, קוד שש בטמפל.‬ 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 ‫רכב החשודים התנגש. במרדף רגלי! שני גברים לבנים, מכנסיים וחולצות כהות!‬ 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 ‫אוויר-12, שוטרים במרדף. מערבה. אלמידה וטמפל.‬ 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 ‫שיט.‬ 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 ‫אל תזוז, לעזאזל.‬ 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 ‫אדם-77, חשוד נעצר.‬ 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 ‫השותף שלי נעדר.‬ 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 ‫אוויר-12, אתם רואים אותו?‬ 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 ‫כל ניידות הולנבק וסנטרל, עמדו בהיכון.‬ 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 ‫- אוויר-12? - אוויר-12, האם רואים?‬ 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 ‫אדם-77...‬ 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 ‫קוד שש עם השותפה שלי.‬ 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 ‫טמפל, צפונה מאלמידה, חשוד אחד במעצר.‬ 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 ‫- אלוהים... - על מה לעזאזל חשבת?‬ 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 ‫- חשבתי... - את לא אמורה לחשוב.‬ 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 ‫ואת בטח שלא אמורה להיפרד מהשותף שלך.‬ 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 ‫- היו שניים מהם. - מבקשים גיבוי.‬ 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 ‫לעולם לא עוזבים את השותף, נשארים איתו.‬ 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 ‫- אני אדווח עלייך, טירונית. - מה לעזאזל?‬ 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 ‫אתה עצבני כי תפסתי את שלי ושלך ברח.‬ 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 ‫יופי של דיבור. אני אדווח גם על זה.‬ 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 ‫החשוד הזה? הוא שלי.‬ 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 ‫שלך ברח. תביאי את הניידת.‬ 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 ‫קדימה.‬ 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 ‫קולטריין. קדימה, חמוד.‬ 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 ‫קולטריין.‬ 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 ‫- לא. - נסה לאחור.‬ 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 ‫- לא הולך. - לאחור והפוך.‬ 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 ‫- הפוך? - תהפוך את השש לתשע ואת התשע לשש.‬ 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 ‫הצלחתי.‬ 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 ‫מישהו בא.‬ 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 ‫- לא היית צריך לפתוח את תיבת הנגינה. - באמת.‬ 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 ‫מה לעזאזל?‬ 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 ‫מה הקטע? לא לקחת את האקדח שלך?‬ 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 ‫הקטע הוא לא להסתכן בתוספת של שלוש שנים‬ 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 ‫לאישומים של פריצה לבית.‬ 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 ‫היי, איך הפעלת את המוזיקה?‬ 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 ‫התחברתי לאינטרנט האלחוטי, מצאתי רמקול ברשת של הבית.‬ 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 ‫מגניב.‬ 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 ‫בסיסי.‬ 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 ‫- ביבופ? - "בוטנים מלוחים", השיר האהוב עליי. שלך?‬ 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 ‫- "לילה בתוניסיה". - כן. גם כן טוב.‬ 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 ‫דיזי ובירד, מותק. דיזי ובירד.‬ 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 ‫- יש לך עוד משהו בשבילי השבוע? - אני אודיע לך.‬ 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 ‫מזומן? בחייך, בוש. מתי תתחבר לתשלומים ב"וונמו"?‬ 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 ‫מזומן שייך למאה הקודמת.‬ 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 ‫גם אני, אחי.‬ 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 ‫גם אני.‬ 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 ‫- היי, חבר. - היי, גבר.‬ 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 ‫- מה שלומך בימים אלה? - בסדר, דוק.‬ 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 ‫טוב. נתראה מחר.‬ 126 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 ‫בוש: מורשת‬ 127 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 ‫בלילה האחרון שלי איתו, החרא מדווח עליי.‬ 128 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 ‫- אתה מאמין? - הדיווח הראשון שלך, נכון?‬ 129 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 ‫כן. עד כה.‬ 130 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 ‫לא הייתי דואג בקשר לזה. כולם נתקלים בבעיה.‬ 131 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 ‫כנראה.‬ 132 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 ‫אם היה לך תיעוד מושלם, הייתי מודאג.‬ 133 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 ‫לומדים מטעויות.‬ 134 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 ‫תיאורטית.‬ 135 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 ‫טוב, לא כולם. אבל את כן, ואת תלמדי.‬ 136 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ‫כשהיית טירון דיווחו עליך?‬ 137 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 ‫שיט, מאדס, בקושי סיימתי את האקדמיה.‬ 138 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 ‫אמרו שיש לי תחושת בוז עמוקה לסמכות שגובלת בחוסר צייתנות.‬ 139 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 ‫- הם ממש טעו. - נכון?‬ 140 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 ‫למרבה המזל, לעולם לא אצטרך לעבוד איתו שוב.‬ 141 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 ‫- מי החונך החדש שלך? - עוד לא ידוע. הינה הן.‬ 142 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 ‫- בוקר טוב. - בוקר.‬ 143 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 ‫- מאדי. - היי, מישל. מה נשמע?‬ 144 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 ‫- לחוצה. - אז מה אתה חושב?‬ 145 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 ‫לא יודע. התקשרו אליי שאגיע לכאן.‬ 146 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 ‫בתיק בי-איי 926534, המדינה נגד רוג'רס,‬ 147 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 ‫בית המשפט קיבל פתק מנציג חבר המושבעים‬ 148 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 ‫שאחרי ארבע ימים מלאים של דיונים,‬ 149 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 ‫המושבעים הגיעו למבוי סתום, שישה מול שישה.‬ 150 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 ‫לא נותרה לי ברירה אלא להכריז על פסילת משפט.‬ 151 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 ‫שיט.‬ 152 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 ‫פרקליט, אנחנו ביום אפס מתוך 60.‬ 153 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 ‫אני רוצה לקבוע תאריך חדש לקדם-משפט בתוך 30 יום.‬ 154 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 ‫גבירותיי ורבותיי המושבעים, אני מודה לכם על שירותכם.‬ 155 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 ‫הדיון ננעל.‬ 156 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 ‫זה אומר שיהיה משפט חוזר?‬ 157 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 ‫או שהחרא ישתחרר, או שהוא יקבל עסקה טובה.‬ 158 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 ‫- מיס צ'נדלר. - אתה תעמיד אותו למשפט חוזר, נכון?‬ 159 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 ‫- אנו נשקול את האפשרויות שלנו. - איך זאת בכלל שאלה?‬ 160 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 ‫רוג'רס שכר מתנקש שהרג ארבעה אנשים, כולל שופט,‬ 161 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 ‫ירה בי פעמיים והפקיר אותי לגורלי,‬ 162 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 ‫וניסה להרוג את האישה הצעירה ששם,‬ 163 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 ‫שהיא כעת שוטרת במשטרת לוס אנג'לס.‬ 164 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 ‫הפגמים בתיק נחשפו כשהעד המרכזי שלנו חזר בו על דוכן העדים.‬ 165 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 ‫- אלכס... - בלי דץ,‬ 166 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 ‫אנחנו לא יכולים ולא הצלחנו לקשר ישירות בין רוג'רס לבין המתנקש.‬ 167 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 ‫- מישהו הגיע לדץ. - יכול להיות.‬ 168 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 ‫ובהיעדר כל ראיות חדשות, זו עדיין בעיה.‬ 169 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 ‫- אני מבין איך את מרגישה. - אין לך מושג איך אני מרגישה.‬ 170 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 ‫בסדר? בכלל לא.‬ 171 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 ‫מהמשרד יהיו בקשר איתך.‬ 172 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 ‫בואי, אימא. אני אתן לך טרמפ הביתה.‬ 173 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 ‫משטרת לוס אנג'לס תחנת הוליווד‬ 174 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 ‫כפי שאולי שמעתם,‬ 175 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 ‫התבצע רצח לפני שני לילות מחוץ לבית חולים צ'ריטי בהוליווד.‬ 176 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 ‫זה מקרה בעדיפות גבוהה. מחלק שוד ורצח מנהלים את החקירה.‬ 177 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 ‫ד"ר באסו היה גיבור לקהילת חסרי הבית.‬ 178 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 ‫בנושא פחות חשוב,‬ 179 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 ‫המציץ מתאי-טאון משחר לטרף שוב.‬ 180 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 ‫ראו אותו כמה פעמים. שימו לב אליו.‬ 181 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 ‫ולסיום, יש כמה טירוני שלב שני חדשים במשמרת.‬ 182 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 ‫אני בטוח שתחלקו איתם את הניסיון והמומחיות שלכם.‬ 183 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 ‫הרימו יד כשאקרא בשמכם.‬ 184 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 ‫- מדליין בוש. - כאן.‬ 185 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 ‫אדם-79, ואסקז ובוש, ניידת מזרח הוליווד.‬ 186 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 ‫כן, המפקד.‬ 187 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 ‫ורק כתזכורת, בוש,‬ 188 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 ‫ולכם הטירונים האחרים.‬ 189 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 ‫אתם עדיין לא שוטרים.‬ 190 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 ‫אתם עדיין יכולים להיות מודחים אם לא תצייתו לכללים הבסיסיים.‬ 191 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 ‫כמו לא להיפרד מהשותף שלכם.‬ 192 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 ‫- פאולינה קלדרון? - כאן.‬ 193 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 ‫היי, אני בוש.‬ 194 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 ‫תביאי את הציוד שלנו ותפגשי אותי בניידת.‬ 195 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 ‫טוב.‬ 196 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 ‫היכנסי.‬ 197 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 ‫איך הלך?‬ 198 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 ‫האקס שלך שינה את הקוד, אבל הצלחנו. שבי בבקשה.‬ 199 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 ‫- מה אלה? - תיקים ישנים.‬ 200 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}‫מדי פעם, אני שולח חבילות למדינות זרות‬ 201 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}‫ומנסה לזהות את שלוש הנשים האלו.‬ 202 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 ‫הן נעדרות?‬ 203 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 ‫מתות. נרצחו.‬ 204 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 ‫רודף אחרי רוחות.‬ 205 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 ‫מישהו צריך לעשות זאת, לא?‬ 206 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 ‫הדברים שלך כאן.‬ 207 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 ‫תודה רבה.‬ 208 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 ‫טבעת הנישואין של סבתא שלי.‬ 209 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 ‫הטבעת שלה והמתכונים שלה.‬ 210 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 ‫אני מודה לך מאוד.‬ 211 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 ‫- כמה אני חייבת לך? - זה על חשבון הבית.‬ 212 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 ‫תגידי לאבא שלך שהוא חייב לי משקה.‬ 213 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 ‫אעשה זאת.‬ 214 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 ‫- תשמרי על עצמך. - תודה.‬ 215 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 ‫ה' בוש חוקר פרטי‬ 216 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 ‫תתקשר אליי בהקדם האפשרי, ג"ס‬ 217 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 ‫- למה התעכבת כל כך? - היה תור.‬ 218 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 ‫תבדקי את הרובה, שיהיה מוכן לסיור.‬ 219 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 ‫קדימה. אנחנו מאחרות.‬ 220 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 ‫לא נורא. בפעם הבאה שיהיה בלי הפוזה.‬ 221 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 ‫- שמעתי על הלילה ההוא. - כמו כולם.‬ 222 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 ‫אל תפריעי לי.‬ 223 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 ‫לא אכפת לי אם את בת של שוטר ואם אביך פענח 1,000 רציחות.‬ 224 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 ‫אם אי פעם תרוצי לבד כשאת איתי,‬ 225 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 ‫זו תהיה הפעם האחרונה שתלבשי את המדים האלה.‬ 226 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 ‫את טירונית. את לא יודעת אפילו מה את לא יודעת.‬ 227 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 ‫אלה חיים ומוות.‬ 228 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 ‫עשי את עבודתך כראוי, או שתצאי מהניידת שלי.‬ 229 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 ‫אני בהמתנה עם פרקליטות המחוז.‬ 230 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 ‫- אני אחזור. - חכה רגע.‬ 231 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 ‫אני מצטערת. הוא לא פנוי.‬ 232 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 ‫תגידי לו שאני פשוט אמשיך להתקשר עד שהוא יהיה פנוי.‬ 233 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 ‫אעביר לו את ההודעה.‬ 234 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 ‫הוא יסגור את התיק ורוג'רס ישתחרר.‬ 235 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 ‫- גם אני אפנה אליו. - המשכנע הגדול.‬ 236 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 ‫תמשיכי להאמין, מותק.‬ 237 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 ‫נהגת להגיד את זה בכיתה כל הזמן.‬ 238 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 ‫שמעת על ד"ר באסו?‬ 239 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 ‫- נורא. - הוא היה גיבור.‬ 240 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 ‫במהלך המגפה הוא הקדיש את עצמו לקהילת דרי הרחוב.‬ 241 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 ‫- אני מבינה שכבר היה מעצר. - דר רחוב.‬ 242 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 ‫- אירוני. - לא, טרגי, זה מה שזה.‬ 243 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 ‫וזה התיק המושלם בשבילך.‬ 244 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 ‫מרטי, אני...‬ 245 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 ‫אני לא מוכנה לחזור עדיין.‬ 246 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 ‫זה בדיוק מה שאת צריכה.‬ 247 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 ‫אני אומר לסנגור הציבורי שאנחנו לוקחים את התיק.‬ 248 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 ‫ועורך הדין הכי טוב שלי יטפל בו.‬ 249 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 ‫איך קוראים לו?‬ 250 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 ‫הרסטאדט. ג'פרי הרסטאדט.‬ 251 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 ‫יש משהו נוסף שאני צריכה לדעת עליו?‬ 252 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 ‫כמה בעיות נפשיות.‬ 253 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 ‫שימוש בסמים?‬ 254 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 ‫סביר להניח.‬ 255 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 ‫מה אתה לא מספר לי?‬ 256 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 ‫הוא הודה.‬ 257 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 ‫בסדר.‬ 258 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 ‫ג'פרי, האם עברת אי פעם כל סוג של טיפול פסיכיאטרי?‬ 259 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 ‫זה לא?‬ 260 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 ‫לא.‬ 261 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 ‫בסדר.‬ 262 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 ‫וג'פרי... ג'פרי?‬ 263 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 ‫האם אמרת לבלש שתקפת את הרופא?‬ 264 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 265 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 ‫ואיפה הבית?‬ 266 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 ‫את יודעת.‬ 267 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 ‫המדינה נגד ג'פרי הרסטאדט,‬ 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 ‫אישום אחד של קוד עונשין 187, רצח.‬ 269 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 ‫סגנית פרקליט המחוז, סוזן סלדנו, בשם המדינה.‬ 270 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 ‫האני צ'נדלר מייצגת את מר הרסטאדט.‬ 271 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 ‫האם ההגנה מוותרת על הקראת התלונה‬ 272 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 ‫וטוענת לחוסר אשמה?‬ 273 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 ‫לא, כבודו. אבל אנחנו מבקשים לדחות את השימוע‬ 274 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 ‫כדי שההגנה תוכל לקבוע הערכה פסיכיאטרית.‬ 275 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 ‫האם נוכל לקבוע תאריך שימוע חדש לעוד 30 יום?‬ 276 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 ‫מאושר. ערבות?‬ 277 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 ‫המדינה מבקשת חריגה בערבות.‬ 278 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 ‫אנחנו לא מבקשים ערבות בתיק הזה.‬ 279 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 ‫האופי הנתעב של הפשע הזה מוכיח כי הנאשם מהווה איום לקהילה.‬ 280 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 ‫אין לו כתובת מגורים והוא בסיכון גבוה לבריחה.‬ 281 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 ‫אין לנו התנגדות בשלב זה.‬ 282 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 ‫- עוד משהו? - לא, תודה, כבודו.‬ 283 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 ‫תודה לך, כבודו.‬ 284 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 ‫- מה זה? - גילוי.‬ 285 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 ‫החקירה. ההודאה של הלקוח שלך.‬ 286 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 ‫- אצפה בה ואתקשר אלייך. - אין צורך.‬ 287 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 ‫- סליחה? - לא תהיה עסקת טיעון בתיק הזה.‬ 288 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 ‫יהיה משפט.‬ 289 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 ‫ברכותיי. את עכשיו עורכת הדין של האיש הכי שנוא בעיר.‬ 290 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 ‫ביל, מה מביא אותך עד לכאן?‬ 291 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 ‫מתנת תודה.‬ 292 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 ‫דניאל מאושרת.‬ 293 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 ‫זה לא היה נחוץ. זה לא היה קשה.‬ 294 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 ‫- אתה מחזיר הרבה מתכונים? - לא. זו הפעם הראשונה שלי.‬ 295 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 ‫אם לא אכפת לך שאני שואל, איך הולך לך?‬ 296 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 ‫אתה מתגעגע לזה?‬ 297 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 ‫אני מתגעגע לתפוס רוצחים.‬ 298 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 ‫אני לא מתגעגע לבולשיט של המחלקה.‬ 299 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 ‫יש לי התיקים הישנים, אני עובד עליהם.‬ 300 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 ‫אני עושה דברים רגילים של חוקר פרטי.‬ 301 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 ‫בדיקות רקע, תצפיות, מעקבים, ילדים שברחו.‬ 302 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 ‫זה טוב יותר מפרישה.‬ 303 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 ‫אני חושב שזה יותר מזה.‬ 304 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 ‫כן? למה?‬ 305 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 ‫זו עדיין שליחות בשבילך.‬ 306 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 ‫כולם נחשבים, או שאף אחד לא נחשב.‬ 307 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 ‫אתה צודק.‬ 308 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 ‫זה לא השתנה.‬ 309 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 ‫משקה זריז?‬ 310 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 ‫נדחה את זה. דניאל מכינה את הנזיד האירי של אימא שלי. הודות לך.‬ 311 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 ‫צריך מתכון בשביל נזיד?‬ 312 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 ‫מרכיב סודי.‬ 313 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 ‫ג'יימסון.‬ 314 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 ‫אתה עדיין בלש טוב.‬ 315 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 ‫- שמור לי קצת. - בהחלט.‬ 316 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 ‫מר קרייטון יקבל אותך עכשיו.‬ 317 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 ‫- הבלש בוש. - מר קרייטון.‬ 318 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 ‫אני חושב שלא נפגשנו אף פעם.‬ 319 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 ‫היית צוות פיקוד, למעלה בעננים.‬ 320 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 ‫אני הייתי ברחוב, תפסתי את הרעים, מצאתי ראיות.‬ 321 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 ‫ובנית לעצמך מוניטין.‬ 322 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 ‫מוטב מאוחר מאשר לעולם לא.‬ 323 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ‫מישהו החליק את זה מתחת לדלת שלי.‬ 324 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 ‫הייתי צריך להשיג אותך.‬ 325 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 ‫המספר שלך חסוי. זה יוצא דופן עבור חוקר פרטי.‬ 326 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 ‫אני עובד על פה לאוזן.‬ 327 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 ‫- תודה שבאת. - רציתי לראות איך החצי השני חי.‬ 328 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 ‫אתה צריך לדעת מראש,‬ 329 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 ‫שאני לא מעוניין בחלטורת אבטחה תאגידית.‬ 330 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 ‫זה לא מה שאני מציע לך.‬ 331 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 ‫- בבקשה, שב. - אני לא נשאר.‬ 332 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 ‫ראיתי את הנוף. יש לי דברים לעשות.‬ 333 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 ‫יש לנו לקוח שמעוניין לדבר איתך.‬ 334 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 ‫- על מה? - הוא לא רוצה להגיד.‬ 335 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 ‫- תן לו את המספר שלי. - חסוי, זוכר?‬ 336 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 ‫אז תן לי את שלו.‬ 337 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 ‫הוא רוצה להיפגש פנים אל פנים, בביתו.‬ 338 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 ‫- למה אני? - הוא קרא עליך בעיתונים.‬ 339 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 ‫איך קוראים לו?‬ 340 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 ‫ויטני ואנס.‬ 341 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 ‫המיליארדר. הנדסה מתקדמת.‬ 342 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 ‫הוא ישלם לך 10,000 דולר רק כדי לנהל את השיחה.‬ 343 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 ‫שעתיים מתוך היום שלך. עשרת אלפים נקי. בלי תנאים.‬ 344 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 ‫רק כדי להקשיב לו.‬ 345 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 ‫בוא אחריי, בבקשה.‬ 346 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 ‫תקבל את הדברים שלך בחזרה כאשר תלך.‬ 347 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 ‫מר ואנס, מר בוש נמצא כאן.‬ 348 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 ‫מר בוש.‬ 349 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 ‫הייתי עומד ולוחץ את ידך,‬ 350 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 ‫אבל אני לא יכול לעמוד, והיד שלי לא יציבה.‬ 351 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 ‫אל תטריח את עצמך.‬ 352 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 ‫תודה, סלואן. זה יהיה הכול.‬ 353 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 ‫לפני שנתחיל, מר בוש,‬ 354 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 ‫אני צריך שתחתום על הסכם סודיות.‬ 355 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 ‫מה שאספר לך, לא יכול לעזוב את החדר הזה.‬ 356 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 ‫אבא שלי נתן לי את העט הזה.‬ 357 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 ‫הוא עשוי מזהב, מאחד המכרות של סבא רבא שלי.‬ 358 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 ‫מזהב לפלדה ועד תעופה.‬ 359 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 ‫כך המשפחה הזאת עשתה את הונה.‬ 360 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 ‫קדימה, תצטרף אליי. בצד של האוזן הטובה שלי.‬ 361 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 ‫כאשר אין לך הרבה זמן,‬ 362 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 ‫אתה חושב על הזמן שמאחוריך.‬ 363 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 ‫מה אוכל לעשות בשבילך, מר ואנס?‬ 364 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 ‫קיוויתי שתוכל להעניק לאיש זקן קצת שלווה וגאולה.‬ 365 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 ‫איך אעשה את זה?‬ 366 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 ‫כשהייתי בחור צעיר בבית הספר להנדסה באוניברסיטת דרום קליפורניה,‬ 367 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 ‫הכרתי בחורה, שעבדה בחדר האוכל של המכללה.‬ 368 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 ‫התאהבנו.‬ 369 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 ‫זה היה ב-1952.‬ 370 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 ‫ותכננו את החיים שלנו ביחד.‬ 371 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 ‫- מה קרה? - היא נכנסה להיריון.‬ 372 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 ‫וכאשר אבא שלי גילה, לא עמדתי לצידה.‬ 373 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 ‫לא עמדתי על שלי.‬ 374 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 ‫והתחרטתי על כך בכל יום בחיי.‬ 375 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 ‫היא הייתה מקסיקנית.‬ 376 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 ‫הגיעה ממשפחה ענייה.‬ 377 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 ‫הוא לא היה מוכן לזה.‬ 378 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 ‫הוא אמר שהיא רודפת בצע.‬ 379 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 ‫איים להתכחש לי.‬ 380 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 ‫אז נפרדתי ממנה.‬ 381 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 ‫עברתי למכללה אחרת,‬ 382 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 ‫ומעולם לא ראיתי אותה שוב.‬ 383 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 ‫אתה רוצה שאמצא אותה.‬ 384 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 ‫אני רוצה שתגלה מה קרה לה. האם היא בחיים?‬ 385 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 ‫הילד שלי, האם הוא או היא בכלל קיימים?‬ 386 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 ‫אין לי אישה, אין לי ילדים שאני יודע עליהם.‬ 387 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 ‫אין לי למי להוריש את זה.‬ 388 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 ‫אני לא יכול להבטיח לך כלום, מר ואנס. עברו כמעט 70 שנה.‬ 389 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 ‫ויביאנה דוארטה.‬ 390 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 ‫היא גרה בשדרות אורצ'רד, ליד אוניברסיטת קליפורניה.‬ 391 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 ‫את כל שאר הדברים שהצלחתי לזכור הכנסתי למעטפה עם הכסף.‬ 392 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 ‫אני אראה מה אני יכול לגלות.‬ 393 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 ‫אני אחזור אליך.‬ 394 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 ‫רק אליי. לא לאף אחד אחר.‬ 395 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 ‫מיליארדים עומדים על הכף, ואנשים יעשו הכול כדי לעצור אותך.‬ 396 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 ‫מובן.‬ 397 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 ‫איידה, זה מר בוש.‬ 398 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 ‫- איידה היא המזכירה האישית של מר ואנס. - כמעט 40 שנה.‬ 399 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 ‫וואו, 40 שנה. את בטח יודעת איפה הגופות קבורות.‬ 400 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 ‫מר ואנס חולה מאוד.‬ 401 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 ‫הוא שברירי יותר ממה שהוא נראה. הלב שלו.‬ 402 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 ‫לא היינו רוצים לראות שמנצלים אותו בימיו האחרונים.‬ 403 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 ‫אני מדווח רק למר ואנס. אקח את הדברים שלי ואלך.‬ 404 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 ‫תצטרך לעבור שוב דרך גלאי המתכות.‬ 405 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 ‫למקרה שגנבתי את עט הזהב של סבא רבא?‬ 406 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 ‫- מבקרים לעיתים קרובות לוקחים מזכרות. - אני בטוח.‬ 407 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 ‫אני שונאת את הדבר הזה. זה כל כך כבד בסוף היום.‬ 408 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 ‫זה ממש מעצבן כשצריך להשתין.‬ 409 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 ‫אם גברים היו מתמודדים עם החרא הזה,‬ 410 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 ‫זה היה נפתר לפני זמן רב.‬ 411 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 ‫- איך הולך עם החונך החדש שלך? - הוא בסדר.‬ 412 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 ‫קצת יותר מדי ידידותי.‬ 413 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 ‫אצטרך לבשר לו שאני משחקת עבור הקבוצה השנייה.‬ 414 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 ‫- הוא יקבל לא כתשובה? - כדאי לו.‬ 415 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 ‫אם הוא ישלח אליי ידיים, הוא יתחרט על זה.‬ 416 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 ‫- פאולינה. - מאדי.‬ 417 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 ‫אני זוכרת אותך מהאקדמיה. לא דיברנו.‬ 418 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 ‫כן, חשבתי שאת נראית מוכרת.‬ 419 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 ‫איך הולך לך? איך החונכת שלך?‬ 420 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 ‫ואסקז? בהחלט קשוחה.‬ 421 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 ‫תחזיקי מעמד. שמעתי שהיא קשוחה אבל הוגנת.‬ 422 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 ‫וכשהיא סומכת עלייך, היא אפילו נותנת לך לנהוג.‬ 423 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 ‫כמה זמן אתה גר שם?‬ 424 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 ‫אני לא יודע.‬ 425 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 ‫איפה היית אתמול בלילה?‬ 426 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 ‫אני באמת לא זוכר.‬ 427 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 ‫- ראית את ד"ר באסו יוצא מבית החולים? - לא.‬ 428 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 ‫אמרת ששמעת את ד"ר באסו מדבר עם השכן שלך כשהוא עבר לידך.‬ 429 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 ‫- לא אמרתי את זה. - עקבת אחרי הרופא!‬ 430 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 ‫קולטריין.‬ 431 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 ‫לעזאזל.‬ 432 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 ‫- כן. - אבא, הרגשת את זה?‬ 433 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 ‫קצת. את?‬ 434 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 ‫כן. לא עניין גדול.‬ 435 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 ‫משהו נשבר?‬ 436 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 ‫רק חוט המחשבה שלי. איך היה היום שלך?‬ 437 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 ‫חלק כמו זכוכית.‬ 438 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 ‫החונכת החדשה?‬ 439 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 ‫אנחנו מסתדרות כמו עוף וופלים.‬ 440 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 ‫אתה בטוח שאתה בסדר? אתה נשמע קצת לא מרוכז.‬ 441 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 ‫אני בסדר גמור. בסדר ג.‬ 442 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 ‫אני בסדר גמור.‬ 443 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 ‫הכתובת של ויביאנה בשנת 1952, שדרת אורצ'רד 667, לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 444 00:33:31,552 --> 00:33:33,554 ‫אורצ'רד, שדרת 600 מערב‬ 445 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 ‫בסדר. תודה, בלש.‬ 446 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 ‫בלש - משטרת לוס אנג'לס 2997 - בדימוס‬ 447 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 ‫אפשר לעזור לך?‬ 448 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 ‫כן, בבקשה.‬ 449 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 ‫אני מנסה למצוא תעודת פטירה.‬ 450 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 ‫- שם? - ויביאנה דוארטה.‬ 451 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 ‫- מתי היא מתה? - אני לא יודע.‬ 452 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 ‫אני אפילו לא בטוח אם היא מתה.‬ 453 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 ‫תאריך לידה?‬ 454 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 ‫אני מנחש שכנראה‬ 455 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 ‫אי שם בסביבות 1937-1936.‬ 456 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 ‫קליפורניה?‬ 457 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 ‫סביר יותר שמקסיקו.‬ 458 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 ‫פרמטרים אחרים שאתה יכול לתת לי? תעזור לי, בלש.‬ 459 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 ‫היא הייתה בחיים, והתגוררה בלוס אנג'לס ב-1952.‬ 460 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 ‫אולי נוכל להתחיל שם ונתקדם הלאה?‬ 461 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 ‫אולי נוכל. מייד אחזור.‬ 462 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 ‫תודה.‬ 463 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}‫בית המשפט העליון בלוס אנג'לס בית המשפט קלרה שורטרידג' פולץ‬ 464 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}‫סכיזופרניה קטטונית.‬ 465 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 ‫איך יתבטא המצב הזה‬ 466 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 ‫בחיי היום יום של ג'פרי הרסטאדט ללא טיפול?‬ 467 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 ‫התנהגות אנטי-חברתית, פחד, תחושה של איום בכל עת.‬ 468 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 ‫דחף מכריע לברוח ממצבים מלחיצים.‬ 469 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 ‫- אלימות? - באופן כללי, לא.‬ 470 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 ‫הוא מפוחד מהעולם ונסגר תחת לחץ.‬ 471 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 ‫והאם הוא יודה ברצח שהוא לא ביצע?‬ 472 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 ‫אם הוא חשב שזה יסיים את החקירה ויוציא אותו מהחדר הזה,‬ 473 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 ‫לדעתי, הוא היה מודה ברצח של קנדי.‬ 474 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 ‫זה הכול, כבודו.‬ 475 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 ‫מיס סלדנו?‬ 476 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 ‫ד"ר שטיין, הזכרת את תסמונת הלחימה או בריחה.‬ 477 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 ‫האם ייתכן שמר הרסטאדט בחר להילחם?‬ 478 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 ‫לא בטוח לא להיכנס או לגור‬ 479 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 ‫אתה צוחק עליי. אתה מסווג אותי באדום?‬ 480 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 ‫מצטער, אין לי ברירה.‬ 481 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 ‫בחייך, זאת בקושי הייתה רעידה. עברתי כבר אלפים.‬ 482 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 ‫זה מה שהדאיג את השכנה שלך למטה.‬ 483 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 ‫- היא התקשרה אליך? - אתה מופתע?‬ 484 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 ‫היסודות לא יציבים. זה מסוכן מאוד.‬ 485 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 ‫אתה לא יכול לגור כאן עד שהמבנה יתוקן.‬ 486 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 ‫טוב. אני יכול לפחות להיכנס ולקחת חלק מהדברים שלי?‬ 487 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 ‫כמובן. אבל תמצא מקום אחר לשהות בו הלילה.‬ 488 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 ‫ואל תוריד את התג.‬ 489 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 ‫שש אדם-79. אלימות במשפחה. חשוד במקום.‬ 490 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 ‫873, שדרות הרווארד הצפונית, חדר שלוש, במוטל הרווארד האוס.‬ 491 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 ‫אני מכירה את הכתובת הזו.‬ 492 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 ‫לקוחות קבועים. תגידי למוקד שאנחנו מגיבות.‬ 493 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 ‫אדם-79, קיבלנו. סמן אותנו כמגיבים.‬ 494 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 ‫היית פעם בקטטה?‬ 495 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 ‫אני מתכוונת לעימות פיזי אמיתי. קטטה אלימה ומתמשכת?‬ 496 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 ‫בכיתה ח', ילדה אמרה משהו גזעני על אבי החורג‬ 497 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 ‫אז התפוצצתי עליה וחבטתי בראשה.‬ 498 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 ‫אבל, לא. לא ממש.‬ 499 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 ‫- תזעיקי גיבוי. - צריך אותו?‬ 500 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 ‫לא, הם לא יגיעו בזמן.‬ 501 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 ‫רק למקרה שתהיה חקירה של שימוש בכוח.‬ 502 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 ‫שש אדם-79. מבקשות גיבוי במיקומנו.‬ 503 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 ‫טוב, שותפה, בואי נראה מה קורה.‬ 504 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 ‫- להכריז ולזנק. - טוב.‬ 505 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 ‫משטרת לוס אנג'לס!‬ 506 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 ‫תפסיק להתנגד, תסתובב!‬ 507 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 ‫שמרי על הגב שלך, טירונית!‬ 508 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 ‫תסתובב.‬ 509 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 ‫ידיים מאחורי הגב.‬ 510 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 ‫- לא רע, טירונית. - בהחלט.‬ 511 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 ‫אבל אמרתי לך לשמור על הגב שלך.‬ 512 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 ‫קדימה.‬ 513 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 ‫את מאמינה לחרא הזה?‬ 514 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 ‫- הביורוקרטיה של לוס אנג'לס. - מה תעשה?‬ 515 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 ‫אעבור למשרד שלי. אתקלח במועדון האתלטיקה הסמוך.‬ 516 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 ‫אפשר לתקן את זה?‬ 517 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 ‫אם העיר לא תהרוס אותו.‬ 518 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 ‫יש לך ביטוח רעידות אדמה?‬ 519 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 ‫שאלה טובה.‬ 520 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 ‫יכול להיות ששכחתי מזה.‬ 521 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 ‫יש עדכון על המשפט החוזר של רוג'רס?‬ 522 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 ‫לא ויתרתי עדיין. אבל זו לא הסיבה שאני כאן.‬ 523 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 ‫אז למה את כאן?‬ 524 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 ‫לקחנו את התיק של ג'פרי הרסטאדט.‬ 525 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 ‫- הבחור שהרג את הרופא? - לכאורה.‬ 526 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 ‫חשבתי שהוא הודה.‬ 527 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 ‫אני חושבת שהווידוי היה בכפייה.‬ 528 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 ‫הגשתי בקשה כדי לפסול אותו.‬ 529 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 ‫- בהצלחה. - אתה לא מאמין שזה יכול לקרות?‬ 530 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 ‫מובן שזה קורה.‬ 531 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 ‫לא בתכיפות שסנגורים אוהבים לטעון.‬ 532 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 ‫מה הקשר של זה אליי?‬ 533 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 ‫אני רוצה שתעיד כעד מומחה‬ 534 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 ‫על טכניקות חקירה משטרתיות.‬ 535 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 ‫- אני לא עובד עבור הצד האפל. - אפילו במרדף אחר האמת?‬ 536 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 ‫קראת בכלל את החוקה?‬ 537 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 ‫אנו חלק בלתי נפרד ממערכת הצדק.‬ 538 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 ‫אתם מה שלא בסדר במערכת הצדק.‬ 539 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 ‫מצטער. לא את, באופן אישי.‬ 540 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 ‫ובכן, לפעמים.‬ 541 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 ‫- אם תחזור בך... - אני לא.‬ 542 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 ‫החקירה נמצאת על הדיסק.‬ 543 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 ‫מה גילית, מר בוש?‬ 544 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 ‫כפי שחשדת.‬ 545 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 ‫ויביאנה דוארטה מתה.‬ 546 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 ‫כמובן.‬ 547 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 ‫תמיד ידעתי את זה.‬ 548 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 ‫- מתי? - בשנת 1953.‬ 549 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 ‫יש לי עותק של תעודת הפטירה שלה אם אתה רוצה לראות אותה.‬ 550 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 ‫זה היה לפני הרבה זמן.‬ 551 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 ‫איך היא מתה?‬ 552 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 ‫התאבדות.‬ 553 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 ‫אלוהים.‬ 554 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 ‫איך?‬ 555 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 ‫לא כתוב.‬ 556 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 ‫ובכן, אני חושב שזה הכול בשבילנו, מר בוש.‬ 557 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 ‫שלח לי חשבון עבור השירות שסיפקת.‬ 558 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 ‫ויביאנה מתה שמונה חודשים אחרי הפעם האחרונה שראית אותה.‬ 559 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 ‫- אולי היא ילדה את הילד. - תעודת לידה?‬ 560 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 ‫היא יכולה להיות תחת שם אחר.‬ 561 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 ‫יכול להיות שהתינוק אומץ.‬ 562 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 ‫אולי גדל במערכת האומנה.‬ 563 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 ‫אולי היא איבדה אותו.‬ 564 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 ‫אולי.‬ 565 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 ‫אני רוצה להמשיך לחפש.‬ 566 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 ‫למה?‬ 567 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 ‫יכול להיות שיש לך יורש.‬ 568 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 ‫זו הסיבה ששכרת אותי, נכון?‬ 569 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 ‫אתה מנסה לעבוד עליי, מר בוש?‬ 570 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 ‫מרדף שווא יקר?‬ 571 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 ‫לא, אדוני.‬ 572 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 ‫הכסף שכבר שילמת לי מספיק.‬ 573 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 ‫אז למה?‬ 574 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 575 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 ‫איזו הרגשה אתה מכיר?‬ 576 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 ‫מר ואנס, אני רוצה לנסות למצוא את הילד שלה,‬ 577 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 ‫הילד שלך, אם תרשה לי.‬ 578 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 ‫בבקשה תמהר, מר בוש. אין לי הרבה זמן.‬ 579 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 ‫חשבתי שאמרת ששום דבר לא נשבר.‬ 580 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 ‫שום דבר חשוב.‬ 581 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 ‫- מה לעזאזל קרה לך? - אלוהים אדירים!‬ 582 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 ‫צריך להוציא אותך מכאן לפני שהמקום הזה יחליק במורד הגבעה.‬ 583 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 ‫- צפית בזה? - אני לא עובד בשביל סנגורים.‬ 584 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 ‫הפנס הזה? הוא הולך להיות משהו.‬ 585 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 ‫כן. קריאה לאלימות במשפחה. האישה החטיפה לי אגרוף.‬ 586 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 ‫זו הייתה אשמתי. הפניתי את הגב שלי.‬ 587 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 ‫- נפצעת? - האמת שזה היה די כיף.‬ 588 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 ‫אתה יכול לחרוג מהכלל?‬ 589 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 ‫בשבילי?‬ 590 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 ‫האני הגנה עליך בבית המשפט.‬ 591 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 ‫ואחרי שאימא מתה, היא תמכה בי.‬ 592 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 ‫זה רגע גדול... בשבילה.‬ 593 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 ‫הפעם הראשונה שלה בחזרה בבית המשפט.‬ 594 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 ‫בבקשה, רק תצפה בדיסק, אבא.‬ 595 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 ‫זאת הפעם האחרונה שאת מנצלת את תירוץ הבת.‬ 596 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 ‫- שנינו יודעים שזה לא נכון. - שימי קרח על העין.‬ 597 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 ‫- הארי. - היי, מישל.‬ 598 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 ‫- עדיין כאן? - עוד כמה ימים.‬ 599 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 ‫חשבתי להישאר ולצפות בהאני עושה את שלה בבית המשפט.‬ 600 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 ‫היא נמצאת?‬ 601 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 ‫אימא, זה הארי.‬ 602 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 ‫- לילה טוב, הארי. - לילה טוב.‬ 603 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 ‫- היי. - היי.‬ 604 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 ‫אל תשתמשי בבתי כדי להגיע אליי שוב.‬ 605 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 ‫אני מצטערת.‬ 606 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 ‫היא הציעה, אבל לא הייתי צריכה להסכים.‬ 607 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 ‫תודה שהחזרת לי את זה.‬ 608 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 ‫זו הודאה מבושלת.‬ 609 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 ‫אני יכול להראות לך.‬ 610 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 ‫אני לא מאמין שאת עדיין גרה כאן. מישהו ניסה להרוג אותך כאן.‬ 611 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 ‫- מישהו ניסה להרוג אותך בבית שלך. - עליי ירו. את חטפת כדור.‬ 612 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 ‫זה הבית המזוין שלי!‬ 613 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 ‫אני לא אתן לבני זונות האלה להוציא אותי מהבית שלי.‬ 614 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 ‫- שיזדיינו. - טוב.‬ 615 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 ‫בני זונות.‬ 616 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 ‫בלש, בשלב זה בסרטון,‬ 617 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 ‫איך היית מעריך את הטכניקה שהבלש גוסטפסון משתמש בה?‬ 618 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 ‫הוא מתנשא מעל החשוד, והוא מראה לו את האקדח שלו.‬ 619 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 ‫התנהגות זו מעבירה לחשוד מסר שהוא חסר אונים וחסר תקווה.‬ 620 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 ‫היית בלש למעלה משני עשורים, זה לא מה שאתה רוצה?‬ 621 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 ‫אתה רוצה שחשוד ידבר איתך.‬ 622 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 ‫שיחה. שני הצדדים באותה רמה.‬ 623 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 ‫אתה לא מרחף מעליו עם אקדח.‬ 624 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 ‫הזכרת הפחדה פיזית.‬ 625 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 ‫בוא נדבר על הפחדה מילולית.‬ 626 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 ‫הרגע אמרת לי שעשית את זה. מה נכון, ג'פרי?‬ 627 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 ‫הייתי שם.‬ 628 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 ‫ראיתי אותו.‬ 629 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 ‫ראיתי...‬ 630 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 ‫ראית את הרופא? מובן שראית את הרופא.‬ 631 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 ‫- אתה דקרת אותו. - לא, אדוני.‬ 632 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 ‫- מה עשית בסכין? - סכין?‬ 633 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 ‫- אני לא יודע. אני יכול ללכת? - לא.‬ 634 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 ‫לא עד שאשמע את האמת. תגיד לי למה עשית את זה.‬ 635 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 ‫- לא התכוונתי. - לא התכוונת מה?‬ 636 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 ‫לא התכוונת מה? תשתף פעולה.‬ 637 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 ‫- לא התכוונת מה? - אני לא... לא רציתי.‬ 638 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 ‫לא רצית, אבל מה? אבל מה, ג'פרי?‬ 639 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 ‫- אבל הייתי חייב... - היית חייב. היית חייב לדקור אותו.‬ 640 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 ‫- אני יכול ללכת עכשיו? - לא.‬ 641 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 ‫אני צריך לשמוע אותך אומר את זה.‬ 642 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 ‫דקרתי אותו.‬ 643 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 ‫הבלש בוש,‬ 644 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 ‫האם ג'פרי הרסטאדט הודה הרגע‬ 645 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 ‫- בדקירת ד"ר באסו והרצח שלו? - כן.‬ 646 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 ‫האם האמנת לו בהתבסס על הסרטון הזה?‬ 647 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 ‫אני לא מאמין להודאה. לא.‬ 648 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 ‫הוא אמר שהוא עשה את זה.‬ 649 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 ‫הוא אמר מה שהוא חשב שהוא צריך להגיד כדי לצאת משם.‬ 650 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 ‫בהתבסס על ההכשרה והניסיון שלך, היית קורא לזה הודאה מבושלת?‬ 651 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 ‫כן, ב-100 אחוז.‬ 652 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 ‫ועל פי דעתך כמומחה,‬ 653 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 ‫איך אמורה להתנהל חקירה תקנית?‬ 654 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 ‫חיפוש אחר האמת.‬ 655 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 ‫בהתבסס על מכלול הנסיבות,‬ 656 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 ‫כולל טקטיקות הכפייה שבשימוש על ידי הבלש,‬ 657 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 ‫בית המשפט קובע שהודעת הנאשם לא נמסרה מרצון.‬ 658 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 ‫לאור זאת, סרטון ההודאה לא יוצג במשפט.‬ 659 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 ‫הבקשה של ההגנה לפסילת הודאת הנאשם מאושרת.‬ 660 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 ‫בית המשפט יוצא להפסקה למשך 15 דקות.‬ 661 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 ‫אלו חדשות טובות.‬ 662 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 ‫מתי תבטלו את ההאשמות?‬ 663 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 ‫למרות קביעת השופט, אנחנו נמשיך למשפט,‬ 664 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 ‫ונרשיע את מר הרסטאדט.‬ 665 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 ‫סוזן, בחייך. אין הודאה, אין תיק.‬ 666 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 ‫- מה זה? - עוד גילוי. תוצאות מעבדה.‬ 667 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 ‫- מתי קיבלת את אלה? - ממש עכשיו.‬ 668 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 ‫- טוב. על מה אני מסתכלת? - ראיות דנ"א.‬ 669 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 ‫שקושרות את הרסטאדט לקורבן.‬ 670 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 ‫דנ"א? יפה.‬ 671 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 ‫- ידעת? - לא היה לי מושג.‬ 672 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 ‫- אם את עובדת עליי... - אני לא יודעת כלום על זה.‬ 673 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 ‫היא הרגע הפילה את זה עליי, בסדר?‬ 674 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 ‫תקשיב לי. אני מופתעת בדיוק כמוך.‬ 675 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 ‫פאק!‬ 676 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 ‫- ערב טוב. - הינה אנחנו מתחילים.‬ 677 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 ‫לאחר דיונים פנימיים אינטנסיביים,‬ 678 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 ‫ניתוח של פסילת המשפט והרהורים עמוקים,‬ 679 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 ‫פרקליטות המחוז הגיעה למסקנה כי אין‬ 680 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}‫מספיק ראיות כדי להוכיח את הטיעון מעבר לכל ספק סביר,‬ 681 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}‫ומשפט חוזר יניב את אותה תוצאה.‬ 682 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}‫אנחנו לא נעמיד לדין שוב את קארל רוג'רס.‬ 683 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}‫- לעזאזל. - אימא, אני ממש מצטערת.‬ 684 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}‫קארל רוג'רס שוחרר ממעצר מוקדם יותר.‬ 685 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}‫המצלמה שלנו הייתה שם כשהופיע בפומבי בפעם הראשונה לאחר מעצרו.‬ 686 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}‫- רק עוד הודעה אחת... - האם אתה מרוצה...‬ 687 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}‫- המערכת עבדה לשם שינוי. - אדוני!‬ 688 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 ‫הם חייבים להעמידו שוב לדין.‬ 689 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 ‫המזדיין שכר מישהו שיהרוג אותי. זה שערורייתי.‬ 690 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 ‫לא שכחתי.‬ 691 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 ‫לא ייאמן.‬ 692 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 ‫זו דרכו של העולם. ככה זה.‬ 693 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 ‫בסדר, אבא.‬ 694 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 ‫נראה לי שיש לך מספיק סוכר, שומן ומלח.‬ 695 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 ‫שלוש קבוצות מזון עיקריות.‬ 696 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 ‫- אתה לוקח את המיקרוגל? - לא תכננתי לקחת.‬ 697 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 ‫- אתה לא יודע כמה זמן תהיה בחוץ. - לא הרבה.‬ 698 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 699 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 ‫זה עדיין לא נגמר.‬ 700 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 ‫- אלוהים, מה קרה לך? - רק עבודה.‬ 701 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 ‫אני צריכה לדבר עם אבא שלך.‬ 702 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 ‫ראית את החדשות?‬ 703 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 ‫הצדק נשלל.‬ 704 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 ‫שתית כמה קוקטיילים?‬ 705 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 ‫מישל נהגה. היא מחכה במכונית.‬ 706 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 ‫- אנחנו חייבים לתפוס את הבחור הזה, הארי. - נכון.‬ 707 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 ‫אבל נעשה את זה בדרך שלי הפעם.‬ 708 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 ‫- בדרך שלך? - כן.‬ 709 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 ‫הדרך שלך לא עבדה.‬ 710 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 ‫לא.‬ 711 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 ‫היא לא עבדה.‬ 712 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 ‫בתי משפט, מערכת הצדק, הליך הוגן...‬ 713 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 ‫המזדיין חופשי כמו ציפור.‬ 714 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 ‫בסדר.‬ 715 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 ‫בדרך שלך.‬ 716 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 ‫מר ואנס? מאוחר.‬ 717 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 ‫אתה צריך להיות במיטה.‬ 718 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 ‫אני אגיד לאחות. מר ואנס?‬ 719 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 ‫מר ואנס?‬ 720 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 ‫אלוהים.‬ 721 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 ‫העונה ב"בוש: מורשת"...‬ 722 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 ‫אני תוהה, אם הייתי עומד מול אבא שלי לפני כל השנים האלה...‬ 723 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 ‫המסלול שלא נבחר.‬ 724 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 ‫תגיד לי, היית קרוב לאבא שלך?‬ 725 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 ‫מעולם לא הכרתי את אבי.‬ 726 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 ‫את ישנה?‬ 727 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 ‫- לא משהו. - ועבודה?‬ 728 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 ‫- העבודה מסיחה את דעתי מדברים אחרים. - כמו מה?‬ 729 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 ‫קארל רוג'רס, קיבלת זימון.‬ 730 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 ‫יצאתי מוקדם לעשות כמה סידורים. הגעתי הביתה.‬ 731 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 ‫הוא חיכה לי בחדר השינה.‬ 732 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 ‫הוא יעשה זאת שוב?‬ 733 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 ‫שחררי. זו עבודה של מישהו אחר.‬ 734 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 ‫אני יודעת, אבל...‬ 735 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 ‫להם יש עבודה משלהם, ולנו יש את שלנו. הבנת?‬ 736 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 ‫אני דואג לך ברחובות הקשים של מזרח הוליווד.‬ 737 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 ‫הם יכולים להיות.‬ 738 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 ‫רוג'רס העסיק כמה שחקנים ממש מפוקפקים.‬ 739 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 ‫בכירים בבראטבה. לא כדאי להתעסק איתם.‬ 740 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 ‫- החבר הרוסי שלנו רוצה להיפגש. - הם לא מתעסקים עם בנקים.‬ 741 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 ‫זה נשמע דחוף, ורוג'רס נשמע מודאג.‬ 742 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 ‫נשיג לך את הכסף שלך.‬ 743 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 ‫מה שאני באמת רוצה,‬ 744 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 ‫מה שאני חושבת עליו כל הזמן, זה למצוא ולחסל אותו.‬ 745 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 ‫סיפרתי לך על קריאת האונס שקיבלנו?‬ 746 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 ‫כן. ו...?‬ 747 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 ‫הוא לא יוצא לי מהראש.‬ 748 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 ‫בסופו של דבר, את צריכה להחליט איזה שוטרת את רוצה להיות.‬ 749 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 ‫ליורש יש שליטה בחברה.‬ 750 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 ‫- אין יורש. - מה אם הוא ימצא אחד?‬ 751 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 ‫הצבתי מעקב על בוש.‬ 752 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 ‫משהו רקוב בממלכת דנמרק.‬ 753 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 ‫זאת רק ההתחלה.‬ 754 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 ‫מיליארדי דולרים מונחים על הכף.‬ 755 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 ‫אנשים יעשו הכול כדי להניח את ידיהם עליהם.‬ 756 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 ‫ידיים למעלה! עכשיו!‬ 757 00:53:57,735 --> 00:53:59,737 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬