1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Az előző évad tartalmából...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Az irodámban az asztalon
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}három fiatal lány képét tartom.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Sosem azonosították őket.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Gyilkosságuk megoldatlan maradt.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Miért tartottad meg őket?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- A képeket?
- Hogy emlékezzek.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Mindenki számít, vagy senki sem.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Mikor lelőtte Mr. Florest,
nem az anyja halálát bosszulta meg?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Tiltakozom.
- Van bőr a képén!
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Még találkozunk, nyomozó!
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Valószínűleg a bíróságon.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
A magafajták
mindig bajba sodorják önmagukat.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Borders kezdetek óta állítja, hogy
a zsaruk manipulálták a bizonyítékot.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Alaptalan. Kamu.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Bizonyítékot sosem hamisítottam.
- Hiszek neked.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Akkor ez egy igent jelent?
- Hogy ne vállalnálak el ügyfélként?
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
Ahhoz túl finom.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Nem vagy képes bízni senkiben.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Te meg vakmerő vagy.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Ugyanolyanok vagyunk, te meg én.
Tesszük, amit kell.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Jól meghajt Chandler.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Egy újabb könyörtelen példakép.
- Ne idealizáld túl!
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Nem csodálhatok egy erős nőt,
aki jó valamiben?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Mit csodálsz abban, hogy bűnösöket véd?
- Értem már.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Amikor téged véd, akkor frankó.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Amikor bárki mást, akkor nem.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Bent találkozunk.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Ne késs el! Remélem, készen áll.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Hogy van?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Stabil. Még kritikus az állapota.
Mesterséges kómában van.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Küzd az életéért.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Erős nő.
- Igen, az.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Nézd, nem akarok kertelni.
Veszélyben vagy.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Vissza a kocsihoz!
Menjetek vissza a kocsihoz!
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Gyerünk, menj már!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Szóval, ki bérelte fel?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Nézze meg a célpontokat!
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler és a lányom.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Ki profitál abból, ha kiiktatják őket?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Tőzsdés fickók nem küldenek
bérgyilkosokat a tanúkra.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
A tőzsdés fickó, Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
felbérelt valakit, hogy megöljön.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Tudom.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers, letartóztatom gyilkosságért.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Ez micsoda?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
A rendőrségi jelentkezési portál.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Ti mind valami fontosat tesztek.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Én mit kezdek az életemmel?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Alighanem felhívnak majd,
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
hogy kezeskedj egy pályázóért,
aki jelentkezett rendőrnek.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Persze, ki lenne az?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Én.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie!
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Üdv újra itt!
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Öt ártatlan áldozatom van,
és arra kér, hátráljak meg?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Néha alkut kell kötnünk
a magasabb célokért.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Lószart!
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Fogja!
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Tartsa csak meg!
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Bosch, ki maga a jelvénye nélkül?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Ki fogom deríteni.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
A magánnyomozói engedélyhez
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
legalább 6000 órányi
munkatapasztalattal kell rendelkeznie
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- a nyomozás terén. Rendelkezik vele?
- Igen.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Biztos benne?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
A rendőrségnél eltöltött
több mint 26 év megteszi?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77 tovább nyugat felé az 1. utcán.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77 nyugat felé az 1. utcán
a Vigneshez közeledve.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Észak felé haladunk a Vignesen.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
A Vignesből nyugat felé a Temple-en.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Air-12 a földi egységnek. Útlezárás
a Temple utcánál.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
-Útlezárás a Temple-nél.
- Mehetsz.
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Hatos kód a Temple-nél.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
A gyanúsítottak ütköztek. Gyalog üldözzük
őket. Két fehér férfi sötét ruhában.
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Air-12, járőrök nyugat felé üldözik
a gyanúsítottakat.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
A francba!
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Ne mozdulj!
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, a gyanúsítottat őrizetbe vettem.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
A társam lemaradt.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Air-12, nem látjátok?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Minden egység maradjon készenlétben!
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Air-12? - Air-12, látjátok?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
ismét a társammal vagyok.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple utca, az Alamedától északra.
Egy gyanúsítottat őrizetbe vettünk.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Te jó ég!
- Ez meg mi a fene volt?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Azt hittem.
- Te csak ne gondolkozz!
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
És főleg ne válj külön a társadtól!
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- De ketten voltak.
- Akkor hívj erősítést!
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
A társadat sosem hagyod magára,
vele maradsz.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Ezt jelenteni fogom, újonc.
- Micsoda?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Csak felbasz, hogy nekem sikerült.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
De szépen beszélsz. Ezt is jelentem.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
A gyanúsított pedig az enyém.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
A tied elmenekült. Hozd a kocsit!
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Gyerünk!
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane! Gyere, haver!
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane!
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Nem jó. - Próbáld visszafelé!
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Most sem. - Visszafelé és fejjel lefelé.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Fejjel lefelé? - A hatos kilences, a kilences pedig hatos.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Megvan.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Jön valaki.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- A zenedobozt kár volt kinyitnod.
- Nem mondod!
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Mi a franc ez?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Mi az, hogy nincs nálad a fegyvered?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Nem akarom, hogy még plusz három évet
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
rám sózzanak egy betöréses lopásért.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
És hogy játszottad be a zenét?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Rácsatlakoztam a Wi-Fi-re, aztán meg
a ház hangszóró rendszerére.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Ügyes.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Sima liba.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bebop?
- "Sósmogyoró", a kedvenc számom. Neked?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- Az "Egy tunéziai éjszaka".
- Hát igen, az is jó.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy and Bird, öcsém. Dizzy and Bird.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Van még valami erre a hétre?
- Majd jelentkezem.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Kápé? Nem kéne már beszerezned
egy bankkártyát?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
A kápé kissé ódivatú.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Pont mint én, haver.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Pont mint én.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Helló, haver!
- Helló!
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Hogy s mint mostanság?
- Jól, doki.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Rendben. Akkor holnap.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Te jó ég, változnak az idők
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
A perzselő tűz új napot ígér
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
Olyan érzés, mintha hűvös eső esne
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Egy új dal ritmusa azt üzeni
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
Egy új dal ritmusa azt üzeni
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Te jó ég, változnak az idők
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Te jó ég, változnak az idők
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Egész életemben erre a pillanatra vártam
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Te jó ég
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Te jó ég, változnak az idők
136
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
BOSCH: ÖRÖKSÉG
137
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Te jó ég, változnak az idők
138
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
A kiképzés utolsó estéjén
volt pofája felnyomni.
139
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- De most komolyan!
- Ez volt az első, igaz?
140
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Igen. Eddig.
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Én nem izgatnám magam. Bárkivel előfordul.
142
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Lehet.
143
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Ha makulátlan lennél, akkor aggódnék.
144
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
A hibáinkból tanulunk.
145
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
Elméletileg.
146
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Oké, nem mindenki. De te, igen. Meglátod.
147
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Téged is jelentettek újoncként?
148
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Baszki, Mads, én alig tudtam elvégezni
az akadémiát.
149
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Azt mondták, hogy a "tekintélygyűlöletem
már az engedetlenség határát súrolja."
150
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- És mekkorát tévedtek!
- Ugye?
151
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Szerencsére, nem kell vele
többé dolgoznom.
152
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Ki lesz az új kiképződ?
- Nem tudom. Itt is vannak.
153
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
154
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie!
- Szia, Michelle, hogy vagy?
155
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Idegesen.
- Szóval, mit gondolsz?
156
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Passz. Csak hívtak, hogy azonnal jöjjek.
157
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
A BA926534 számú Állam kontra Rogers ügyben
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
az esküdtszék elnöke írásban jelezte
a bíróságnak,
159
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
hogy négy nap tanácskozás után
160
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
hat-hat arányban holtpontra jutottak.
161
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Így az eljárást semmissé nyilvánítom.
162
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
A fenébe.
163
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Ügyvéd úr, 60 napunk van, ez a nulladik.
164
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Az új időpontot 30 napon belül
szeretném kitűzni.
165
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Tisztelt esküdtszék,
köszönjük a szolgálatukat!
166
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
A tárgyalást elnapolom.
167
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Újratárgyalás lesz?
168
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
A szarházi pedig vagy kisétál,
vagy köt egy remek alkut.
169
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Miss Chandler!
- Ugye, újra perelik?
170
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Átgondoljuk a dolgot.
- Hogy lehet ez egyáltalán kérdés?
171
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers egy bérgyilkossal megöletett
négy embert, köztük egy bírót.
172
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Kétszer rám lőtt, és otthagyott.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
És majdnem megölte azt a
fiatal hölgyet is,
174
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
aki ma a Los Angeles-i
rendőrségnél dolgozik.
175
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Az ügy hibáira akkor derült fény, mikor
a koronatanúnk visszavonta vallomását.
176
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Datz nélkül
177
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
nem bizonyítható Rogers és a bérgyilkos
közötti kapcsolat.
178
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Nyilván megfenyegették Datzt.
- Az lehet.
179
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
És új bizonyítékok hiányában ez továbbra
is probléma.
180
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Nézze, megértem, mit érez.
- Gőze sincs magának arról.
181
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Világos? Fogalma sincs.
182
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Az iroda majd keresni fogja.
183
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Gyere, anya! Hazaviszlek.
184
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
HOLLYWOODI RENDŐRŐRS
185
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Amint azt már hallhatták,
186
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
két napja gyilkosság történt a
Hollywood Charity kórház előtt.
187
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Az ügyet kiemelten kezeljük,
és a gyilkosságiaké az irányítás.
188
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Basu doktorra hősként tekintett
a hajléktalan közösség.
189
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Kevésbé fontos,
190
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
de kukkoló Tom ismét felbukkant
a Thai városrészben.
191
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Többen is látták. Csak tudjanak róla.
192
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
És végül, a képzés második szakaszába
jutott újoncokkal is bővül csapatunk.
193
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Bízom benne, hogy tapasztalatukkal és
szakértelmükkel támogatják majd őket.
194
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Kezeket fel, aki hallja a nevét!
195
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch!
- Jelen.
196
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez és Bosch,
Kelet-Hollywood járőrautó.
197
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Igen, uram.
198
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
És ne feledje, Bosch,
199
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
és a többi újonc se,
200
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
hogy maguk még nem rendőrök.
201
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Bármikor lemorzsolódhatnak, ha nem tartják
be az alapvető szabályokat.
202
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Például, ha mondjuk
különválnak a társuktól.
203
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon?
- Jelen.
204
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Helló, Bosch vagyok.
205
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Kapd fel a cuccokat a raktárból, és
gyere a kocsihoz!
206
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Oké.
207
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Tessék!
208
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Hogy ment?
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Az exe megváltoztatta a kódot,
de megoldottuk. Foglaljon helyet!
210
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Mik ezek?
- Döglött ügyek.
211
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Bizonyos időközönként külföldre is
elküldöm az anyagokat,
212
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}hátha valaki felismeri ezt a három nőt.
213
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Eltűntek?
214
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Halottak. Megölték őket.
215
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Szellemeket üldözök.
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Valakinek ezt is kell, nem igaz?
217
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Itt van, amit kért.
218
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Nagyon köszönöm.
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
A nagymamám jegygyűrűje.
220
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
A gyűrűje és a receptjei.
221
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Igazán hálás vagyok.
222
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Mivel tartozom?
- A cég ajándéka.
223
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Csak szóljon az apjának,
hogy jön nekem egy itallal.
224
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Mindenképp.
225
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Vigyázzon magára!
- Köszönöm.
226
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH MAGÁNNYOMOZÓ
227
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
HÍVJON AZONNAL J.C.
228
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Mi tartott ilyen sokáig?
- Sor volt.
229
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Ellenőrizd a csövet! Legyen útra kész.
230
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Mozgás! Elkésünk.
231
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Nem rossz. De hagyd a duzzogást!
232
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Hallottam, mi történt tegnap este.
- Ki nem?
233
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Ne szakíts félbe!
234
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Felőlem az apád akár 1000 gyilkosságot
is felderíthetett.
235
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Ha egyszer is így elrohansz,
mikor velem vagy,
236
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
többet nem lesz rajtad egyenruha.
237
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Újonc vagy. Még azt sem tudod,
hogy mit nem tudsz.
238
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Itt életek forognak kockán.
239
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Csináld rendesen, vagy tűnj a kocsimból!
240
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Az államügyészt próbálom elérni.
241
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Akkor majd később.
- Várjál!
242
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Sajnálom, de most nem ér rá.
243
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Mondja meg neki, hogy addig hívogatom,
amíg rá nem ér.
244
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Átadom az üzenetet.
245
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Ejti az ügyet, és futni hagyja Rogerst.
246
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Majd én is beszélek vele.
- A meggyőzés mestere.
247
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Ne add fel, bébi!
248
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Az órákon is mindig ezt mondtad.
249
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Hallottad, mi történt Basu doktorral?
250
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Szörnyű.
- Egy igazi hős volt.
251
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
A járvány alatt a hajléktalan
közösségnek sokat segített.
252
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Úgy tudom, letartóztatás is történt.
- Igen, egy hajléktalan.
253
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Hát nem ironikus?
- Inkább tragikus.
254
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
És egy épp neked való ügy.
255
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, én...
256
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Nem állok még készen a visszatérésre.
257
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
Pont ez kell most neked.
258
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Szólok a kirendelt ügyvédnek,
hogy elvállaljuk az ügyet.
259
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Méghozzá a legjobb ügyvédemet adom hozzá.
260
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Hogy hívják?
261
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
262
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Mit kell tudnom róla?
263
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Vannak mentális problémái.
264
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Szerhasználat?
265
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Valószínű.
266
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Mit hallgatsz el előlem?
267
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Beismerte.
268
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Értem.
269
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, állt maga valaha bármiféle
pszichiátriai kezelés alatt?
270
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Ez nemet jelent?
271
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Nem.
272
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Oké.
273
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
És Jeffrey... Jeffrey?
274
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
A nyomozónak azt mondta,
hogy maga ölte meg a doktort?
275
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Haza akarok menni.
276
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
És az hol van?
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Tudja maga.
278
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Állam kontra Jeffrey Herstadt.
279
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
A vád egy rendbeli gyilkosság.
280
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Susan Saldano helyettes
államügyész az állam részéről.
281
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler, Mr. Herstadt képviseletében.
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
A védelem lemond az ügy ismertetéséről
283
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
és ártatlannak vallja magát?
284
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Nem, bíró úr.
De a tárgyalás elhalasztását kérjük,
285
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
a pszichológiai szakvélemény
beütemezése miatt.
286
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Kitűzhetjük a tárgyalás új időpontját
30 nap múlva?
287
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Elrendelve. Óvadék?
288
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
A vád a gyakorlattól való eltérést kéri.
289
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Nem támogatjuk az óvadék letételét.
290
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
A bűncselekmény kegyetlen volta azt jelzi,
hogy a vádlott veszélyt jelent.
291
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Lakcímmel nem rendelkezik,
és nagy a szökés veszélye.
292
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Jelenleg nincs ellenvetésünk.
293
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Van még valami?
- Nincs, bíró úr.
294
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Köszönjük, bíró úr!
295
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Mi ez?
- Információ.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
A kihallgatás. Az ügyfele vallomása.
297
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Megnézem, és jelentkezem.
- Szükségtelen.
298
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Tessék?
- Nem lesz vádalku az ügyben.
299
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Tárgyalás lesz.
300
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Gratulálok! A város leggyűlöltebb
emberét védi.
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, mi szél hozott egészen idáig?
302
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
A hála.
303
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle majd kiugrik a bőréből.
304
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Ugyan már, nem volt nagy ügy.
305
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Sokszor nyomozol receptek után?
- Nem. Első alkalom.
306
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Mondd meg őszintén, hogy bírod?
307
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Nem hiányzik?
308
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Gyilkosokat elkapni jó lenne.
309
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
De az irodai szarakodás nem hiányzik.
310
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Itt vannak a döglött ügyeim.
Azokon dolgozom.
311
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Meg a szokásos magánnyomozói feladatok.
312
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Háttérellenőrzés, megfigyelés,
leselkedés, csellengő gyerekek.
313
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Jobb, mint a nyugdíj.
314
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Azért ennél többről van szó.
315
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Miért is?
316
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Még mindig küldetésként éled meg.
317
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Mindenki számít, vagy senki sem.
318
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Így van.
319
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Ez nem változott.
320
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Egy pohárkával?
321
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Legközelebb. Danielle anyám ír
pörköltjét főzi ma este. Hála neked.
322
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Pörköltöt receptből?
323
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Titkos hozzávaló.
324
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Jameson's.
325
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Még mindig pokoli jó nyomozó vagy.
326
00:22:54,415 --> 00:22:55,583
- Egészség!
- Egészség!
327
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Hagyj nekem is!
- Még szép.
328
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Mr. Creighton fogadja önt.
329
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Bosch nyomozó.
- Mr. Creighton.
330
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Azt hiszem, még nem volt szerencsénk.
331
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Maga a főnökséghez tartozott.
Fent, jó magasan.
332
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Én az utcán hajkurásztam a rossz fiúkat.
Szállítottam az ügyeket.
333
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
És hírnevet szerzett magának.
334
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Jobb később, mint soha.
335
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Ezt találtam az ajtóm alatt becsúsztatva.
336
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
El kellett érnem valahogy.
337
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
A száma titkosított.
Szokatlan egy magánnyomozótól.
338
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
A szájhagyományban hiszek.
339
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Köszönöm, hogy eljött.
- Tehát, így élnek a maguk fajták?
340
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Nem kertelek,
341
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
vállalati biztonsági ügyekkel nem foglalkozom.
342
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Nem is erről van szó.
343
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Foglaljon helyet!
- Nem maradok.
344
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Láttam a kilátást. Nem érek rá.
345
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Egyik ügyfelünk beszélni kíván önnel.
346
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Miről?
- Nem árulja el.
347
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Adja meg a számom!
- A titkosítottat?
348
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Akkor nekem az övét.
349
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Személyes találkozót akar, a lakásán.
350
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Miért én?
- Olvasott magáról az újságokban.
351
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Hogy hívják?
352
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
353
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
A milliárdos. Advance Engineering.
354
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
10 000 dollárt fizet csak a találkozóért.
355
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Néhány órát jelent csupán.
Tíz rongy tisztán, kötelezettség nélkül.
356
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Csak hallgassa meg!
357
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Kövessen, kérem!
358
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Távozáskor mindent visszakap.
359
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Mr. Vance, Mr. Bosch van itt.
360
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Mr. Bosch!
361
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Felállnék, hogy kezet rázzak,
362
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
de nem tudok felállni,
a kezem pedig remeg.
363
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Ne fáradjon!
364
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Köszönöm, Sloan. Elmehet.
365
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Mielőtt belefognánk,
366
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
szeretném, ha aláírna
egy titoktartási nyilatkozatot.
367
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Amit elmondok, nem juthat ki innen.
368
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Apámtól kaptam azt a tollat.
369
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Aranyból van. Az egyik dédnagyapám bányájából.
370
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Aranytól az acélon át a repülésig.
371
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Így lett vagyonos a család.
372
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Jöjjön, üljön le! A jó fülem mellé.
373
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Amikor már nincs sok hátra,
374
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
az eltelt éveken töpreng az ember.
375
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Miben segíthetek, Mr. Vance?
376
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Reméltem, hogy békét és feloldozást
tud hozni egy öregember számára.
377
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Mégis hogyan?
378
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Fiatalkoromban a University of California
mérnöki karán
379
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
találkoztam egy lánnyal, aki a menzán dolgozott.
380
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Egymásba szerettünk.
381
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
1952-ben történt.
382
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Tervezgettük a közös életünket.
383
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Mi történt?
- Teherbe esett.
384
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
És mikor az apám megtudta,
nem álltam ki mellette.
385
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Nem álltam ki magamért.
386
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
És ezt az életem minden egyes
napján bántam.
387
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Mexikói volt.
388
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Szegény családból származott.
389
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Apám hallani sem akart róla.
390
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Szerencsevadásznak nevezte.
391
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Megfenyegetett, hogy kitagad.
392
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Úgyhogy szakítottam vele.
393
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Átjelentkeztem egy másik egyetemre,
394
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
és soha többé nem találkoztam vele.
395
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Keressem meg?
396
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Tudja meg, hogy mi történt vele.
Hogy életben van-e még.
397
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
A gyermekem. Létezik egyáltalán?
398
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Nincs feleségem, tudtommal
gyerekeim sincsenek.
399
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Nincs kire hagyjam mindezt.
400
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Nem ígérhetek semmit. Közel 70 évvel
ezelőtt történt mindez.
401
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
402
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Az Orchard Avenue-n élt, az egyetem közelében.
403
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
És amire még emlékszem,
megtalálja a borítékban a pénz mellett.
404
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Meglátom, mit tehetek.
405
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Jelentkezem majd.
406
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Csak velem beszéljen! Senki mással.
407
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Milliárdokról van szó, az emberek bármit
megtesznek majd, hogy ne járjon sikerrel.
408
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Világos.
409
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, ő itt Mr. Bosch.
410
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ida Mr. Vance személyi titkára.
- Közel 40 éve.
411
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Hűha, 40 éve! Akkor nyilván ismeri
a hullák lelőhelyét.
412
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
Mr. Vance nagyon beteg.
413
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Gyengébb, mint amilyennek tűnik. A szíve.
414
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Nem szeretnénk, ha az utolsó napjaiban
bárki is kihasználná.
415
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Csak Mr. Vance-nek felelek.
Fogom a cuccaimat és lépek.
416
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
A fémdetektoron keresztül, legyen szíves.
417
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Hátha lenyúltam dédpapi arany tollát?
418
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Sokan tesznek el szuveníreket.
- Bizonyára.
419
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Ki nem állhatom. A nap végére
már annyira nehéz.
420
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
És rohadt macera, amikor pisilned kell.
421
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Ha ez a férfiak baja lenne,
422
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
már rég lenne rá megoldás.
423
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Milyen az új kiképző tiszted?
- Normális.
424
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Kicsit túl barátságos.
425
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Közölnöm kell majd vele,
hogy másik csapatban játszom.
426
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Elfogadja majd az elutasítást?
- Ha van esze.
427
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Ha fogdosni kezd, megbánja.
428
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
429
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Emlékszem rád az akadémiáról.
Bár nem nagyon beszélgettünk.
430
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Ezért voltál ismerős!
431
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
És veled mizu? Milyen a kiképződ?
432
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Vasquez? Kifejezetten kemény.
433
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Hallottam róla, hogy kemény,
de azt is, hogy igazságos.
434
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
És ha már megbízik benned,
akár vezetni is enged.
435
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Mióta él ott?
436
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Nem tudom.
437
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Hol volt tegnap este?
438
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Tényleg nem emlékszem.
439
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Látta Basu doktort elhagyni a kórházat?
- Nem.
440
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Azt mondta, hogy hallotta, amint Basu
doktor beszélget a maga szomszédjával.
441
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Nem mondtam.
- Aztán a doktor után ment.
442
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
443
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Baszki!
444
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Igen?
- Apa, te is érezted?
445
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Egy kicsit. Te?
446
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Igen. Nem vészes.
447
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Vannak károk?
448
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Csak a gondolatmenetemben.
Milyen napod volt?
449
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Totál nyugis.
450
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Az új kiképző?
451
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Passzolunk, akár a borsó meg a héja.
452
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Biztos minden rendben?
Kicsit zavartnak tűnsz.
453
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Jól vagyok. Nyugi.
454
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Minden rendben.
455
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
VIBIANA CÍME 1952-BEN: 667 ORCHARD
SUGÁRÚT, LOS ANGELES, KALIFORNIA
456
00:33:31,552 --> 00:33:33,554
600 ORCHARD SUGÁRÚT
457
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Rendben. Köszönöm, nyomozó úr!
458
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
NYOMOZÓ - LOS ANGELES RENDŐRSÉG
2997 - NYUGDÍJAS
459
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Segíthetek?
460
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Ha lenne kedves.
461
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Egy halotti anyakönyvet keresek.
462
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Név?
- Vibiana Duarte.
463
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Mikor halt meg?
- Nem tudom.
464
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Nem is biztos, hogy halott.
465
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Születési dátum?
466
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Úgy gondolom, talán
467
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
valahogy 1936 és 1937 körül.
468
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
Kaliforniában?
469
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Inkább Mexikóban.
470
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Egyéb infót nem tudna adni?
Próbáljon meg segíteni, nyomozó!
471
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
1952-ben Los Angelesben élt és virult.
472
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Esetleg kezdjük innen, és
meglátjuk, mire jutunk.
473
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Esetleg. Máris jövök.
474
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Köszönöm.
475
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}LOS ANGELES LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG
CLARA SHORTRIDGE FOLTZ BÍRÓSÁG
476
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Katatón skizofrénia.
477
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Kezelés nélkül ez hogyan befolyásolná
478
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
Jeffrey Herstadt mindennapi életét?
479
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Antiszociális viselkedés, félelem,
állandó fenyegetettség érzés.
480
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Nyomasztó késztetés a stresszes helyzetek
elől való menekülésre.
481
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Erőszak?
- Nem jellemző.
482
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Egy ilyen ember fél a világtól, és stressz
hatására inkább bezárkózik.
483
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
És beismerne egy gyilkosságot,
amit nem ő követett el?
484
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Ha úgy gondolná, hogy így véget vethet
a kihallgatásnak és elengedik,
485
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
akkor szerintem akár Kennedy
meggyilkolását is beismerné.
486
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Nincs több kérdésem, bíró úr.
487
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Saldano kisasszony?
488
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dr. Stein, említette a küzdj,
vagy fuss szindrómát.
489
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Nem lehet, hogy Mr. Herstadt
a küzdés mellett döntött?
490
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
NEM BIZTONSÁGOS
BELÉPNI TILOS
491
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Ugye csak viccel? Felcímkézte a házam?
492
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Bocsi, muszáj volt.
493
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Ne már, alig lehetett érezni. Már ezer
ilyet végigcsináltam.
494
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Épp emiatt aggódott a lenti szomszédja is.
495
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Ő telefonált?
- Meglepi?
496
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Instabil az alapozás. Egy hajszál
tartja az egészet.
497
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Nem lakhat itt, amíg el nem
végzik a javításokat.
498
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Jól van. Azért bemehetek pár cuccomért?
499
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Persze, de nézzen más hely után
ma éjszakára.
500
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
És ne vegye le a címkét!
501
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Adam-79. Családon belüli erőszak
gyanúsítottja
502
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
a 873 Észak Harvard Boulevard-on,
Harvard House Motel 3-as szoba.
503
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Ismerem azt a címet.
504
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Törzsvendégek. Szólj be, hogy kimegyünk!
505
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, vétel. Kimegyünk a címre.
506
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Verekedtél már valaha?
507
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Úgy értem, egy igazi, fizikai küzdelemben.
Egy kemény kiütéses balhéban?
508
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
Nyolcadikban egy lány rasszista
megjegyzést tett a nevelőapámra,
509
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
erre én leütöttem.
510
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Ezen kívül nem nagyon.
511
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Hívj erősítést!
- Tényleg kell?
512
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Nem. Nem érnének ide időben.
513
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
De egy esetleges vizsgálat miatt
mégis kell.
514
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Hat Adam-79. Erősítést kérünk!
515
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Na, mérjük fel az állatkertet!
516
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Közlünk és lecsapunk!
- Oké.
517
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
Rendőrség!
518
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Megfordulni!
519
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
A hátad mögött, újonc!
520
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Megfordulni!
521
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Hátra a kezekkel!
522
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Nem rossz, újonc.
- Csillagos ötös!
523
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
De szólnom kellett, hogy nézz hátra.
524
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Menjünk!
525
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Mit szólsz ehhez?
526
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- L.A. bürokrácia.
- És most mihez kezdesz?
527
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Beköltözöm az irodába. A szomszéd klubban
van tusoló.
528
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Helyre lehet hozni?
529
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Hacsak a város el nem utasítja.
530
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Van biztosításod földrengésre?
531
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
A kérdés jó.
532
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Könnyen lehet, hogy lejárt.
533
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Vannak hírek Rogers ügyben?
534
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Még reménykedem. De most nem ezért jöttem.
535
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Akkor miért?
536
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Elvállaltuk a Jeffrey Herstadt ügyet.
537
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- A fickó, aki megölte a dokit?
- Állítólag.
538
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Nem tett vallomást?
539
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Szerintem kikényszerítették a vallomását.
540
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Indítványoztam, hogy vonják vissza.
541
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Sok sikert!
- Szerinted nincs rá esély?
542
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Persze, hogy van.
543
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
De ritkábban, mint azt
az ügyvédek állítják.
544
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Mi közöm van nekem mindehhez?
545
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Szeretném, ha tanúskodnál,
mint a rendőrségi
546
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
kihallgatási technikák szakértője.
547
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Nem dolgozom a sötét oldalnak.
- Az igazság kiderítése okán sem?
548
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Olvastad egyáltalán az Alkotmányt?
549
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Az igazságszolgáltatás része vagyunk.
550
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Miattatok rossz az igazságszolgáltatás.
551
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Persze nem miattad személy szerint.
552
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Csak néha.
553
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Azért ha mégis...
- Kizárt.
554
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
Felvétel a kihallgatásról.
555
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Mire jutott, Mr. Bosch?
556
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Ahogy gyanította.
557
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte elhunyt.
558
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Hát persze.
559
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Mindig is tudtam.
560
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Mikor?
- 1953-ban.
561
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Itt van a halotti anyakönyv másolata,
ha érdekli.
562
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Az már nagyon régen volt.
563
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Hogy halt meg?
564
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Öngyilkos lett.
565
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Ó, istenem!
566
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Hogyan?
567
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Nem írják.
568
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Nos, azt hiszem, ezzel végeztünk is,
Mr. Bosch.
569
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Küldje el a számlát a kiadásairól!
570
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana nyolc hónappal azután halt meg,
hogy utoljára látta őt.
571
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Megszülethetett a gyerek.
- És a születési okirat?
572
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Talán más néven van kiállítva.
573
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Lehet, hogy örökbe fogadták.
574
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Vagy nevelőszülőkhöz került.
575
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Vagy meghalt.
576
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Lehet.
577
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Szívesen folytatom a keresést.
578
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Miért?
579
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Lehet, hogy van örököse.
580
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Ezért bérelt fel, nem?
581
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
A bolondját járatja velem, Mr. Bosch?
582
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Értelmetlen és drága hajszába kezd?
583
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Nem, uram.
584
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Amit eddig fizetett, bőven elég.
585
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Akkor miért?
586
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Ismerem az érzést.
587
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Milyen érzést?
588
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Mr. Vance, szeretném megtalálni
a gyereket.
589
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
Az ön gyerekét. Ha sikerül.
590
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Akkor igyekezzen, Mr. Bosch,
mert nincs sok időm.
591
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Azt mondtad, nincsenek károk.
592
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Csak apróságok.
593
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Veled meg mi történt?
- Jézusom!
594
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Tűnjünk innen, mielőtt az egész
kóceráj lecsúszik a hegyről.
595
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Megnézted?
- Nem dolgozom ügyvédeknek.
596
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
A monokli? Rosszat sejtek.
597
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Ja, családon belüli erőszak.
A feleségtől kaptam.
598
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Az én hibám. Hátat fordítottam.
599
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Megsérültél?
- Inkább jó buli volt.
600
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Nem tennél kivételt?
601
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
A kedvemért?
602
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey volt a védőd a bíróságon.
603
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
És anya halála után nagy
segítség volt nekem.
604
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Ez egy fontos pillanat. A számára.
605
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Ezzel az üggyel tér vissza.
606
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Kérlek, csak nézd meg, apa!
607
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Utolsó alkalom, hogy előveszed
az apuci kártyát.
608
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Tudjuk, hogy ez nem igaz.
- Tegyél jeget a szemedre!
609
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry!
- Szia, Michelle!
610
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Te még itt vagy?
- Már csak pár napig.
611
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Gondoltam, megnézem Honey
mutatványát a bíróságon.
612
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Itthon van?
613
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Anya, itt van Harry.
614
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Jó éjt, Harry!
- Jó éjt!
615
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Szia!
- Helló!
616
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Többet fel ne használd a lányom ellenem!
617
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Ne haragudj!
618
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Ő ajánlotta, de nem szabadott
volna elfogadnom.
619
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Kösz, hogy visszahoztad.
620
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Kikényszerített vallomás.
621
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Be is bizonyítom.
622
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Őszintén nem értem, hogy tudsz még
itt lakni. Ahol majdnem megöltek.
623
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Téged is próbáltak már megölni otthon.
- Csak rám lőttek.
624
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Ez az otthonom.
625
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Nem hagyom, hogy azok a szemetek
elkergessenek otthonról.
626
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Csesszék meg!
- Jól van.
627
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
A rohadékok.
628
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Nyomozó úr, a videó ezen pontján,
629
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
hogyan értékelné a Gustafson nyomozó
által alkalmazott technikát?
630
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Fentről néz a gyanúsítottra,
és a fegyverét is láthatóvá teszi.
631
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Ez a hozzáállás azt sugallja,
hogy reménytelen helyzetben van.
632
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Ön több, mint húsz évig volt nyomozó.
Nem ez szokott a cél lenni?
633
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
A cél, hogy beszéljen a gyanúsított.
634
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
A párbeszéd a lényeg. A felek
azonos szinten vannak.
635
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Nem lóbálunk fegyvert a feje fölött.
636
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Említette a fizikai megfélemlítést.
637
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Beszéljünk a szóbeli megfélemlítésről!
638
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Az előbb azt mondta, hogy maga tette.
Most akkor mi az igazság?
639
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Ott voltam.
640
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Láttam is.
641
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Láttam...
642
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Látta az orvost? Hát persze, hogy látta.
643
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Hiszen leszúrta őt.
- Nem igaz.
644
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Mit csinált a késsel?
- Késsel?
645
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Nem tudom. Elmehetek?
- Nem, nem, nem.
646
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Majd ha elmondta az igazat.
Mondja el, miért tette!
647
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Nem akartam.
- Mit nem akart?
648
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Mit nem akart? Működjön már együtt velem!
649
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Mit nem akart?
- Én, én... nem akartam.
650
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
De mit nem akart? Mondja már, Jeffrey!
651
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- De muszáj volt...
- Muszáj. Muszáj volt leszúrnia.
652
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Most már elmehetek?
- Nem, még nem.
653
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
A maga szájából akarom hallani.
654
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Leszúrtam.
655
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Bosch nyomozó,
656
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
a videón Jeffrey Herstadt épp beismerte,
657
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- hogy leszúrta és megölte Basu doktort?
- Igen.
658
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
És a felvétel alapján ön elhitte neki?
659
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Nem volt hiteles a vallomása.
660
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
De hisz beismerte.
661
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Mondta, amit mondania kellett,
hogy végre kijusson.
662
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Tapasztalata alapján, tekinthetjük ezt egy
kikényszerített vallomásnak?
663
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Igen. Egyértelműen.
664
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
És szakértői véleménye szerint,
665
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
milyen egy szabályos kihallgatás?
666
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Ami az igazságot keresi.
667
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Tekintettel a körülményekre,
668
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
beleértve a nyomozó által használt
kényszerítő taktikát is,
669
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
a bíróság megállapítja, hogy az alperes
vallomása nem volt önkéntes.
670
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Ezért a vallomásról készült videó nem
képezheti a tárgyalás részét.
671
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
A védelemnek a vádlott vallomásának
törlésére irányuló kérelmének helyt adunk.
672
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
A bíróság 15 perc szünetet tart.
673
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
Ez jó hír.
674
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Mikor ejti végre a vádakat?
675
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Az ítélet ellenére, folytatjuk
a tárgyalást,
676
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
és Mr. Herstadt felelni fog a tetteiért.
677
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Ugyan már, Susan!
Vallomás nélkül ügy sincs.
678
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Mi ez?
- Laboreredmények.
679
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Mikor jutottál hozzájuk?
- Csak most.
680
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Oké. Mégis mik ezek?
- DNS-bizonyítékok.
681
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Kapcsolatba hozza Herstadtot
az áldozattal.
682
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNS? Csodás.
683
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Tudtál róla?
- Dehogyis!
684
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Ha szórakozol velem...
- Semmit nem tudtam erről.
685
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Én is csak most kaptam meg.
686
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Engem is ugyanúgy megdöbbentett,
mint téged.
687
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Baszki!
688
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Jó estét!
- Kezdődik.
689
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Heves szakmai viták,
690
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
a semmissé nyilvánított eljárás, valamint
komoly lelkiismeret-vizsgálat után
691
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
az ügyészség arra a
következtetésre jutott,
692
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}hogy nincs elegendő bizonyíték a kétséget
kizáró bizonyításra,
693
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}és egy újratárgyalás se jutna
más eredményre.
694
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Nem indítunk új eljárást
Carl Rogers ellen.
695
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- A fenébe is!
- Szörnyen sajnálom, anya!
696
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Rogerst már korábban szabadon bocsátották.
697
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Kameránk a helyszínen volt az első
nyilvános megjelenésekor.
698
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Mondana néhány szót?
- Elégedett?
699
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-Végre jól működött a rendszer.
- Uram!
700
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Új eljárást kell indítani.
701
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
A rohadék bérgyilkossal akart megöletni.
Ez vérlázító.
702
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Nem felejtettem el.
703
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Hihetetlen.
704
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Ez egy ilyen világ. Ez van.
705
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Na jó, apa.
706
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Úgy látom, cukorból, zsírból és
sóból van bőven.
707
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
A három fő tápanyag.
708
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Viszed a mikród is?
- Nem terveztem.
709
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Nem tudhatod, meddig leszel távol.
- Addig nem.
710
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Annyira sajnálom.
711
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Még nincs vége.
712
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Jézusom, veled meg mi történt?
- Meló.
713
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Beszélnem kell apáddal.
714
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Láttad a híreket?
715
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Nincs igazság.
716
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Lecsúszott pár koktél?
717
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Michelle vezetett. A kocsiban vár.
718
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- El kell kapnunk a fickót, Harry.
- Tudom.
719
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
De most az én módszerem jön.
720
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- A te módszered?
- Igen.
721
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
A tied nem jött be.
722
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Nem.
723
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Valóban nem.
724
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Bíróságok, igazságszolgáltatás,
tisztességes eljárás...
725
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
És a rohadék szabadlábon.
726
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Rendben.
727
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
A te módszereddel.
728
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Mr. Vance? Későre jár.
729
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Már aludnia kéne.
730
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Szólok a nővérnek. Mr. Vance?
731
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Mr. Vance?
732
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Te jó ég!
733
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
A BOSCH: ÖRÖKSÉG IDEI ÉVADÁBAN
734
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Vajon, ha szembeszálltam volna az apámmal
akkor régen.
735
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
De sajnos nem tettem.
736
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Mondja csak, maga közel állt az apjához?
737
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Nem ismertem az apámat.
738
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Tud aludni?
739
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Nem túl jól.
- Meló?
740
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- A munka eltereli a figyelmemet.
- Miről?
741
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, az idézése.
742
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Korán elmentem itthonról. Mikor hazaértem,
743
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
a hálószobában várt rám.
744
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Szerinted újra megteszi?
745
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Engedd el! Ez nem a te feladatod.
746
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Tudom, de...
747
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Nekik is megvan a dolguk, és nekünk is.
Vágod?
748
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Aggódom, hogy kint vagy a zűrös utcákon.
749
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Néha tényleg azok.
750
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers néha igen kellemetlen
alakokkal keveredett.
751
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
A Bratva-család. Velük jobb nem packázni.
752
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Stoli barátunk találkozni akar.
- Nem banki ügyekről volt szó.
753
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Sürgősnek hangzott, Rogers pedig nyugtalannak.
754
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Megszerezzük a pénzét.
755
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Igazából azt akarom,
756
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
folyton azon fantáziálok, hogy
levadászom és végzek vele.
757
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Meséltem neked arról a nemi erőszakról?
758
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Aha. És?
759
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Képtelen vagyok elengedni.
760
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Egyszer majd el kell döntened,
milyen zsaru akarsz lenni.
761
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Egy örökösnek többségi részesedése
van a cégben.
762
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Nincs örökös.
- Ha a nyomozó előkotor egyet?
763
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Követjük Boscht.
764
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Valami bűzlik Dániában.
765
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Ez még csak a kezdet.
766
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Dollármilliárdokról van szó.
767
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Az emberek bármit megtesznek érte.
768
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Kezeket fel! Most!
769
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
A feliratot fordította: Csilma
770
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Kreatív supervisor: Hegyi Júlia