1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Az előző évad tartalmából... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Az irodámban az asztalon 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}három fiatal lány képét tartom. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Sosem azonosították őket. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Gyilkosságuk megoldatlan maradt. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Miért tartottad meg őket? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - A képeket? - Hogy emlékezzek. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Mindenki számít, vagy senki sem. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Mikor lelőtte Mr. Florest, nem az anyja halálát bosszulta meg? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Tiltakozom. - Van bőr a képén! 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Még találkozunk, nyomozó! 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Valószínűleg a bíróságon. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 A magafajták mindig bajba sodorják önmagukat. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Borders kezdetek óta állítja, hogy a zsaruk manipulálták a bizonyítékot. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Alaptalan. Kamu. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Bizonyítékot sosem hamisítottam. - Hiszek neked. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Akkor ez egy igent jelent? - Hogy ne vállalnálak el ügyfélként? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 Ahhoz túl finom. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Nem vagy képes bízni senkiben. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Te meg vakmerő vagy. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Ugyanolyanok vagyunk, te meg én. Tesszük, amit kell. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Jól meghajt Chandler. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Egy újabb könyörtelen példakép. - Ne idealizáld túl! 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Nem csodálhatok egy erős nőt, aki jó valamiben? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Mit csodálsz abban, hogy bűnösöket véd? - Értem már. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Amikor téged véd, akkor frankó. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Amikor bárki mást, akkor nem. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Bent találkozunk. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Ne késs el! Remélem, készen áll. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Hogy van? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Stabil. Még kritikus az állapota. Mesterséges kómában van. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Küzd az életéért. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Erős nő. - Igen, az. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Nézd, nem akarok kertelni. Veszélyben vagy. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Vissza a kocsihoz! Menjetek vissza a kocsihoz! 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Gyerünk, menj már! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Szóval, ki bérelte fel? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Nézze meg a célpontokat! 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler és a lányom. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Ki profitál abból, ha kiiktatják őket? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Tőzsdés fickók nem küldenek bérgyilkosokat a tanúkra. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 A tőzsdés fickó, Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 felbérelt valakit, hogy megöljön. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Tudom. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers, letartóztatom gyilkosságért. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Ez micsoda? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 A rendőrségi jelentkezési portál. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Ti mind valami fontosat tesztek. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Én mit kezdek az életemmel? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Alighanem felhívnak majd, 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 hogy kezeskedj egy pályázóért, aki jelentkezett rendőrnek. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Persze, ki lenne az? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Én. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie! 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Üdv újra itt! 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Öt ártatlan áldozatom van, és arra kér, hátráljak meg? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Néha alkut kell kötnünk a magasabb célokért. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Lószart! 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Fogja! 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Tartsa csak meg! 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Bosch, ki maga a jelvénye nélkül? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Ki fogom deríteni. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 A magánnyomozói engedélyhez 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 legalább 6000 órányi munkatapasztalattal kell rendelkeznie 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - a nyomozás terén. Rendelkezik vele? - Igen. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Biztos benne? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 A rendőrségnél eltöltött több mint 26 év megteszi? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77 tovább nyugat felé az 1. utcán. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77 nyugat felé az 1. utcán a Vigneshez közeledve. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Észak felé haladunk a Vignesen. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 A Vignesből nyugat felé a Temple-en. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Air-12 a földi egységnek. Útlezárás a Temple utcánál. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 -Útlezárás a Temple-nél. - Mehetsz. 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Hatos kód a Temple-nél. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 A gyanúsítottak ütköztek. Gyalog üldözzük őket. Két fehér férfi sötét ruhában. 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Air-12, járőrök nyugat felé üldözik a gyanúsítottakat. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 A francba! 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Ne mozdulj! 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, a gyanúsítottat őrizetbe vettem. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 A társam lemaradt. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Air-12, nem látjátok? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Minden egység maradjon készenlétben! 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Air-12? - Air-12, látjátok? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 ismét a társammal vagyok. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple utca, az Alamedától északra. Egy gyanúsítottat őrizetbe vettünk. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Te jó ég! - Ez meg mi a fene volt? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Azt hittem. - Te csak ne gondolkozz! 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 És főleg ne válj külön a társadtól! 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - De ketten voltak. - Akkor hívj erősítést! 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 A társadat sosem hagyod magára, vele maradsz. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Ezt jelenteni fogom, újonc. - Micsoda? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Csak felbasz, hogy nekem sikerült. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 De szépen beszélsz. Ezt is jelentem. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 A gyanúsított pedig az enyém. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 A tied elmenekült. Hozd a kocsit! 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Gyerünk! 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane! Gyere, haver! 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane! 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Nem jó. - Próbáld visszafelé! 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Most sem. - Visszafelé és fejjel lefelé. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Fejjel lefelé? - A hatos kilences, a kilences pedig hatos. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Megvan. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Jön valaki. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - A zenedobozt kár volt kinyitnod. - Nem mondod! 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Mi a franc ez? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Mi az, hogy nincs nálad a fegyvered? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Nem akarom, hogy még plusz három évet 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 rám sózzanak egy betöréses lopásért. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 És hogy játszottad be a zenét? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Rácsatlakoztam a Wi-Fi-re, aztán meg a ház hangszóró rendszerére. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Ügyes. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Sima liba. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bebop? - "Sósmogyoró", a kedvenc számom. Neked? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - Az "Egy tunéziai éjszaka". - Hát igen, az is jó. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy and Bird, öcsém. Dizzy and Bird. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Van még valami erre a hétre? - Majd jelentkezem. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Kápé? Nem kéne már beszerezned egy bankkártyát? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 A kápé kissé ódivatú. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Pont mint én, haver. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Pont mint én. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Helló, haver! - Helló! 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Hogy s mint mostanság? - Jól, doki. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Rendben. Akkor holnap. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Te jó ég, változnak az idők 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 A perzselő tűz új napot ígér 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Olyan érzés, mintha hűvös eső esne 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Egy új dal ritmusa azt üzeni 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Egy új dal ritmusa azt üzeni 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Te jó ég, változnak az idők 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Te jó ég, változnak az idők 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Egész életemben erre a pillanatra vártam 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Te jó ég 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Te jó ég, változnak az idők 136 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 BOSCH: ÖRÖKSÉG 137 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Te jó ég, változnak az idők 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 A kiképzés utolsó estéjén volt pofája felnyomni. 139 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - De most komolyan! - Ez volt az első, igaz? 140 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Igen. Eddig. 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Én nem izgatnám magam. Bárkivel előfordul. 142 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Lehet. 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Ha makulátlan lennél, akkor aggódnék. 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 A hibáinkból tanulunk. 145 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 Elméletileg. 146 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Oké, nem mindenki. De te, igen. Meglátod. 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Téged is jelentettek újoncként? 148 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Baszki, Mads, én alig tudtam elvégezni az akadémiát. 149 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Azt mondták, hogy a "tekintélygyűlöletem már az engedetlenség határát súrolja." 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - És mekkorát tévedtek! - Ugye? 151 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Szerencsére, nem kell vele többé dolgoznom. 152 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Ki lesz az új kiképződ? - Nem tudom. Itt is vannak. 153 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie! - Szia, Michelle, hogy vagy? 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Idegesen. - Szóval, mit gondolsz? 156 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Passz. Csak hívtak, hogy azonnal jöjjek. 157 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 A BA926534 számú Állam kontra Rogers ügyben 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 az esküdtszék elnöke írásban jelezte a bíróságnak, 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 hogy négy nap tanácskozás után 160 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 hat-hat arányban holtpontra jutottak. 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Így az eljárást semmissé nyilvánítom. 162 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 A fenébe. 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Ügyvéd úr, 60 napunk van, ez a nulladik. 164 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Az új időpontot 30 napon belül szeretném kitűzni. 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Tisztelt esküdtszék, köszönjük a szolgálatukat! 166 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 A tárgyalást elnapolom. 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Újratárgyalás lesz? 168 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 A szarházi pedig vagy kisétál, vagy köt egy remek alkut. 169 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Miss Chandler! - Ugye, újra perelik? 170 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Átgondoljuk a dolgot. - Hogy lehet ez egyáltalán kérdés? 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers egy bérgyilkossal megöletett négy embert, köztük egy bírót. 172 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Kétszer rám lőtt, és otthagyott. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 És majdnem megölte azt a fiatal hölgyet is, 174 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 aki ma a Los Angeles-i rendőrségnél dolgozik. 175 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Az ügy hibáira akkor derült fény, mikor a koronatanúnk visszavonta vallomását. 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Datz nélkül 177 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 nem bizonyítható Rogers és a bérgyilkos közötti kapcsolat. 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Nyilván megfenyegették Datzt. - Az lehet. 179 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 És új bizonyítékok hiányában ez továbbra is probléma. 180 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Nézze, megértem, mit érez. - Gőze sincs magának arról. 181 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Világos? Fogalma sincs. 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Az iroda majd keresni fogja. 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Gyere, anya! Hazaviszlek. 184 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 HOLLYWOODI RENDŐRŐRS 185 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Amint azt már hallhatták, 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 két napja gyilkosság történt a Hollywood Charity kórház előtt. 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Az ügyet kiemelten kezeljük, és a gyilkosságiaké az irányítás. 188 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Basu doktorra hősként tekintett a hajléktalan közösség. 189 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Kevésbé fontos, 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 de kukkoló Tom ismét felbukkant a Thai városrészben. 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Többen is látták. Csak tudjanak róla. 192 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 És végül, a képzés második szakaszába jutott újoncokkal is bővül csapatunk. 193 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Bízom benne, hogy tapasztalatukkal és szakértelmükkel támogatják majd őket. 194 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Kezeket fel, aki hallja a nevét! 195 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch! - Jelen. 196 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez és Bosch, Kelet-Hollywood járőrautó. 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Igen, uram. 198 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 És ne feledje, Bosch, 199 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 és a többi újonc se, 200 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 hogy maguk még nem rendőrök. 201 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Bármikor lemorzsolódhatnak, ha nem tartják be az alapvető szabályokat. 202 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Például, ha mondjuk különválnak a társuktól. 203 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon? - Jelen. 204 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Helló, Bosch vagyok. 205 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Kapd fel a cuccokat a raktárból, és gyere a kocsihoz! 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Oké. 207 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Tessék! 208 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Hogy ment? 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Az exe megváltoztatta a kódot, de megoldottuk. Foglaljon helyet! 210 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Mik ezek? - Döglött ügyek. 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Bizonyos időközönként külföldre is elküldöm az anyagokat, 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}hátha valaki felismeri ezt a három nőt. 213 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Eltűntek? 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Halottak. Megölték őket. 215 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Szellemeket üldözök. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Valakinek ezt is kell, nem igaz? 217 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Itt van, amit kért. 218 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Nagyon köszönöm. 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 A nagymamám jegygyűrűje. 220 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 A gyűrűje és a receptjei. 221 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Igazán hálás vagyok. 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Mivel tartozom? - A cég ajándéka. 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Csak szóljon az apjának, hogy jön nekem egy itallal. 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Mindenképp. 225 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Vigyázzon magára! - Köszönöm. 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH MAGÁNNYOMOZÓ 227 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 HÍVJON AZONNAL J.C. 228 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Mi tartott ilyen sokáig? - Sor volt. 229 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Ellenőrizd a csövet! Legyen útra kész. 230 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Mozgás! Elkésünk. 231 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Nem rossz. De hagyd a duzzogást! 232 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Hallottam, mi történt tegnap este. - Ki nem? 233 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Ne szakíts félbe! 234 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Felőlem az apád akár 1000 gyilkosságot is felderíthetett. 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Ha egyszer is így elrohansz, mikor velem vagy, 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 többet nem lesz rajtad egyenruha. 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Újonc vagy. Még azt sem tudod, hogy mit nem tudsz. 238 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Itt életek forognak kockán. 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Csináld rendesen, vagy tűnj a kocsimból! 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Az államügyészt próbálom elérni. 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Akkor majd később. - Várjál! 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Sajnálom, de most nem ér rá. 243 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Mondja meg neki, hogy addig hívogatom, amíg rá nem ér. 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Átadom az üzenetet. 245 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Ejti az ügyet, és futni hagyja Rogerst. 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Majd én is beszélek vele. - A meggyőzés mestere. 247 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Ne add fel, bébi! 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Az órákon is mindig ezt mondtad. 249 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Hallottad, mi történt Basu doktorral? 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Szörnyű. - Egy igazi hős volt. 251 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 A járvány alatt a hajléktalan közösségnek sokat segített. 252 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Úgy tudom, letartóztatás is történt. - Igen, egy hajléktalan. 253 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Hát nem ironikus? - Inkább tragikus. 254 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 És egy épp neked való ügy. 255 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, én... 256 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Nem állok még készen a visszatérésre. 257 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 Pont ez kell most neked. 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Szólok a kirendelt ügyvédnek, hogy elvállaljuk az ügyet. 259 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 Méghozzá a legjobb ügyvédemet adom hozzá. 260 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Hogy hívják? 261 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Mit kell tudnom róla? 263 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Vannak mentális problémái. 264 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Szerhasználat? 265 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Valószínű. 266 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Mit hallgatsz el előlem? 267 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Beismerte. 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Értem. 269 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, állt maga valaha bármiféle pszichiátriai kezelés alatt? 270 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Ez nemet jelent? 271 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Nem. 272 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Oké. 273 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 És Jeffrey... Jeffrey? 274 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 A nyomozónak azt mondta, hogy maga ölte meg a doktort? 275 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Haza akarok menni. 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 És az hol van? 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Tudja maga. 278 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Állam kontra Jeffrey Herstadt. 279 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 A vád egy rendbeli gyilkosság. 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Susan Saldano helyettes államügyész az állam részéről. 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler, Mr. Herstadt képviseletében. 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 A védelem lemond az ügy ismertetéséről 283 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 és ártatlannak vallja magát? 284 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Nem, bíró úr. De a tárgyalás elhalasztását kérjük, 285 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 a pszichológiai szakvélemény beütemezése miatt. 286 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Kitűzhetjük a tárgyalás új időpontját 30 nap múlva? 287 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Elrendelve. Óvadék? 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 A vád a gyakorlattól való eltérést kéri. 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Nem támogatjuk az óvadék letételét. 290 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 A bűncselekmény kegyetlen volta azt jelzi, hogy a vádlott veszélyt jelent. 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Lakcímmel nem rendelkezik, és nagy a szökés veszélye. 292 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Jelenleg nincs ellenvetésünk. 293 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Van még valami? - Nincs, bíró úr. 294 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Köszönjük, bíró úr! 295 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Mi ez? - Információ. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 A kihallgatás. Az ügyfele vallomása. 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Megnézem, és jelentkezem. - Szükségtelen. 298 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Tessék? - Nem lesz vádalku az ügyben. 299 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Tárgyalás lesz. 300 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Gratulálok! A város leggyűlöltebb emberét védi. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, mi szél hozott egészen idáig? 302 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 A hála. 303 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle majd kiugrik a bőréből. 304 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Ugyan már, nem volt nagy ügy. 305 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Sokszor nyomozol receptek után? - Nem. Első alkalom. 306 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Mondd meg őszintén, hogy bírod? 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Nem hiányzik? 308 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Gyilkosokat elkapni jó lenne. 309 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 De az irodai szarakodás nem hiányzik. 310 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Itt vannak a döglött ügyeim. Azokon dolgozom. 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Meg a szokásos magánnyomozói feladatok. 312 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Háttérellenőrzés, megfigyelés, leselkedés, csellengő gyerekek. 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Jobb, mint a nyugdíj. 314 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Azért ennél többről van szó. 315 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Miért is? 316 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Még mindig küldetésként éled meg. 317 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Mindenki számít, vagy senki sem. 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Így van. 319 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Ez nem változott. 320 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Egy pohárkával? 321 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Legközelebb. Danielle anyám ír pörköltjét főzi ma este. Hála neked. 322 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Pörköltöt receptből? 323 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Titkos hozzávaló. 324 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Jameson's. 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Még mindig pokoli jó nyomozó vagy. 326 00:22:54,415 --> 00:22:55,583 - Egészség! - Egészség! 327 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Hagyj nekem is! - Még szép. 328 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Mr. Creighton fogadja önt. 329 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Bosch nyomozó. - Mr. Creighton. 330 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Azt hiszem, még nem volt szerencsénk. 331 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Maga a főnökséghez tartozott. Fent, jó magasan. 332 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Én az utcán hajkurásztam a rossz fiúkat. Szállítottam az ügyeket. 333 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 És hírnevet szerzett magának. 334 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Jobb később, mint soha. 335 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Ezt találtam az ajtóm alatt becsúsztatva. 336 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 El kellett érnem valahogy. 337 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 A száma titkosított. Szokatlan egy magánnyomozótól. 338 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 A szájhagyományban hiszek. 339 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Köszönöm, hogy eljött. - Tehát, így élnek a maguk fajták? 340 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Nem kertelek, 341 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 vállalati biztonsági ügyekkel nem foglalkozom. 342 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Nem is erről van szó. 343 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Foglaljon helyet! - Nem maradok. 344 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Láttam a kilátást. Nem érek rá. 345 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Egyik ügyfelünk beszélni kíván önnel. 346 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Miről? - Nem árulja el. 347 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Adja meg a számom! - A titkosítottat? 348 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Akkor nekem az övét. 349 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Személyes találkozót akar, a lakásán. 350 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Miért én? - Olvasott magáról az újságokban. 351 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Hogy hívják? 352 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 353 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 A milliárdos. Advance Engineering. 354 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 10 000 dollárt fizet csak a találkozóért. 355 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Néhány órát jelent csupán. Tíz rongy tisztán, kötelezettség nélkül. 356 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Csak hallgassa meg! 357 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Kövessen, kérem! 358 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Távozáskor mindent visszakap. 359 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Mr. Vance, Mr. Bosch van itt. 360 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Mr. Bosch! 361 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Felállnék, hogy kezet rázzak, 362 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 de nem tudok felállni, a kezem pedig remeg. 363 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Ne fáradjon! 364 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Köszönöm, Sloan. Elmehet. 365 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Mielőtt belefognánk, 366 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 szeretném, ha aláírna egy titoktartási nyilatkozatot. 367 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Amit elmondok, nem juthat ki innen. 368 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Apámtól kaptam azt a tollat. 369 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Aranyból van. Az egyik dédnagyapám bányájából. 370 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Aranytól az acélon át a repülésig. 371 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Így lett vagyonos a család. 372 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Jöjjön, üljön le! A jó fülem mellé. 373 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Amikor már nincs sok hátra, 374 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 az eltelt éveken töpreng az ember. 375 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Miben segíthetek, Mr. Vance? 376 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Reméltem, hogy békét és feloldozást tud hozni egy öregember számára. 377 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Mégis hogyan? 378 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Fiatalkoromban a University of California mérnöki karán 379 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 találkoztam egy lánnyal, aki a menzán dolgozott. 380 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Egymásba szerettünk. 381 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 1952-ben történt. 382 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Tervezgettük a közös életünket. 383 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Mi történt? - Teherbe esett. 384 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 És mikor az apám megtudta, nem álltam ki mellette. 385 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Nem álltam ki magamért. 386 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 És ezt az életem minden egyes napján bántam. 387 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Mexikói volt. 388 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Szegény családból származott. 389 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Apám hallani sem akart róla. 390 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Szerencsevadásznak nevezte. 391 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Megfenyegetett, hogy kitagad. 392 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Úgyhogy szakítottam vele. 393 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Átjelentkeztem egy másik egyetemre, 394 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 és soha többé nem találkoztam vele. 395 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Keressem meg? 396 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Tudja meg, hogy mi történt vele. Hogy életben van-e még. 397 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 A gyermekem. Létezik egyáltalán? 398 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Nincs feleségem, tudtommal gyerekeim sincsenek. 399 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Nincs kire hagyjam mindezt. 400 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Nem ígérhetek semmit. Közel 70 évvel ezelőtt történt mindez. 401 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 402 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Az Orchard Avenue-n élt, az egyetem közelében. 403 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 És amire még emlékszem, megtalálja a borítékban a pénz mellett. 404 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Meglátom, mit tehetek. 405 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Jelentkezem majd. 406 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Csak velem beszéljen! Senki mással. 407 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Milliárdokról van szó, az emberek bármit megtesznek majd, hogy ne járjon sikerrel. 408 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Világos. 409 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, ő itt Mr. Bosch. 410 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ida Mr. Vance személyi titkára. - Közel 40 éve. 411 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Hűha, 40 éve! Akkor nyilván ismeri a hullák lelőhelyét. 412 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 Mr. Vance nagyon beteg. 413 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Gyengébb, mint amilyennek tűnik. A szíve. 414 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Nem szeretnénk, ha az utolsó napjaiban bárki is kihasználná. 415 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Csak Mr. Vance-nek felelek. Fogom a cuccaimat és lépek. 416 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 A fémdetektoron keresztül, legyen szíves. 417 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Hátha lenyúltam dédpapi arany tollát? 418 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Sokan tesznek el szuveníreket. - Bizonyára. 419 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Ki nem állhatom. A nap végére már annyira nehéz. 420 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 És rohadt macera, amikor pisilned kell. 421 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Ha ez a férfiak baja lenne, 422 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 már rég lenne rá megoldás. 423 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Milyen az új kiképző tiszted? - Normális. 424 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Kicsit túl barátságos. 425 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Közölnöm kell majd vele, hogy másik csapatban játszom. 426 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Elfogadja majd az elutasítást? - Ha van esze. 427 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Ha fogdosni kezd, megbánja. 428 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 429 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Emlékszem rád az akadémiáról. Bár nem nagyon beszélgettünk. 430 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Ezért voltál ismerős! 431 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 És veled mizu? Milyen a kiképződ? 432 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Vasquez? Kifejezetten kemény. 433 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Hallottam róla, hogy kemény, de azt is, hogy igazságos. 434 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 És ha már megbízik benned, akár vezetni is enged. 435 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Mióta él ott? 436 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Nem tudom. 437 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Hol volt tegnap este? 438 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Tényleg nem emlékszem. 439 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Látta Basu doktort elhagyni a kórházat? - Nem. 440 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Azt mondta, hogy hallotta, amint Basu doktor beszélget a maga szomszédjával. 441 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Nem mondtam. - Aztán a doktor után ment. 442 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 443 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Baszki! 444 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Igen? - Apa, te is érezted? 445 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Egy kicsit. Te? 446 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Igen. Nem vészes. 447 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Vannak károk? 448 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Csak a gondolatmenetemben. Milyen napod volt? 449 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Totál nyugis. 450 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Az új kiképző? 451 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Passzolunk, akár a borsó meg a héja. 452 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Biztos minden rendben? Kicsit zavartnak tűnsz. 453 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Jól vagyok. Nyugi. 454 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Minden rendben. 455 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 VIBIANA CÍME 1952-BEN: 667 ORCHARD SUGÁRÚT, LOS ANGELES, KALIFORNIA 456 00:33:31,552 --> 00:33:33,554 600 ORCHARD SUGÁRÚT 457 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Rendben. Köszönöm, nyomozó úr! 458 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 NYOMOZÓ - LOS ANGELES RENDŐRSÉG 2997 - NYUGDÍJAS 459 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Segíthetek? 460 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Ha lenne kedves. 461 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Egy halotti anyakönyvet keresek. 462 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Név? - Vibiana Duarte. 463 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Mikor halt meg? - Nem tudom. 464 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Nem is biztos, hogy halott. 465 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Születési dátum? 466 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Úgy gondolom, talán 467 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 valahogy 1936 és 1937 körül. 468 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 Kaliforniában? 469 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Inkább Mexikóban. 470 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Egyéb infót nem tudna adni? Próbáljon meg segíteni, nyomozó! 471 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 1952-ben Los Angelesben élt és virult. 472 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Esetleg kezdjük innen, és meglátjuk, mire jutunk. 473 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Esetleg. Máris jövök. 474 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Köszönöm. 475 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}LOS ANGELES LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG CLARA SHORTRIDGE FOLTZ BÍRÓSÁG 476 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Katatón skizofrénia. 477 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Kezelés nélkül ez hogyan befolyásolná 478 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 Jeffrey Herstadt mindennapi életét? 479 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Antiszociális viselkedés, félelem, állandó fenyegetettség érzés. 480 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Nyomasztó késztetés a stresszes helyzetek elől való menekülésre. 481 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Erőszak? - Nem jellemző. 482 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Egy ilyen ember fél a világtól, és stressz hatására inkább bezárkózik. 483 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 És beismerne egy gyilkosságot, amit nem ő követett el? 484 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Ha úgy gondolná, hogy így véget vethet a kihallgatásnak és elengedik, 485 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 akkor szerintem akár Kennedy meggyilkolását is beismerné. 486 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Nincs több kérdésem, bíró úr. 487 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Saldano kisasszony? 488 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dr. Stein, említette a küzdj, vagy fuss szindrómát. 489 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Nem lehet, hogy Mr. Herstadt a küzdés mellett döntött? 490 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 NEM BIZTONSÁGOS BELÉPNI TILOS 491 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Ugye csak viccel? Felcímkézte a házam? 492 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Bocsi, muszáj volt. 493 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Ne már, alig lehetett érezni. Már ezer ilyet végigcsináltam. 494 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Épp emiatt aggódott a lenti szomszédja is. 495 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Ő telefonált? - Meglepi? 496 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Instabil az alapozás. Egy hajszál tartja az egészet. 497 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Nem lakhat itt, amíg el nem végzik a javításokat. 498 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Jól van. Azért bemehetek pár cuccomért? 499 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Persze, de nézzen más hely után ma éjszakára. 500 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 És ne vegye le a címkét! 501 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Adam-79. Családon belüli erőszak gyanúsítottja 502 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 a 873 Észak Harvard Boulevard-on, Harvard House Motel 3-as szoba. 503 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Ismerem azt a címet. 504 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Törzsvendégek. Szólj be, hogy kimegyünk! 505 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, vétel. Kimegyünk a címre. 506 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Verekedtél már valaha? 507 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Úgy értem, egy igazi, fizikai küzdelemben. Egy kemény kiütéses balhéban? 508 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 Nyolcadikban egy lány rasszista megjegyzést tett a nevelőapámra, 509 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 erre én leütöttem. 510 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Ezen kívül nem nagyon. 511 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Hívj erősítést! - Tényleg kell? 512 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Nem. Nem érnének ide időben. 513 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 De egy esetleges vizsgálat miatt mégis kell. 514 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Hat Adam-79. Erősítést kérünk! 515 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Na, mérjük fel az állatkertet! 516 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Közlünk és lecsapunk! - Oké. 517 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Rendőrség! 518 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Megfordulni! 519 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 A hátad mögött, újonc! 520 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Megfordulni! 521 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Hátra a kezekkel! 522 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Nem rossz, újonc. - Csillagos ötös! 523 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 De szólnom kellett, hogy nézz hátra. 524 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Menjünk! 525 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Mit szólsz ehhez? 526 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - L.A. bürokrácia. - És most mihez kezdesz? 527 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Beköltözöm az irodába. A szomszéd klubban van tusoló. 528 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Helyre lehet hozni? 529 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Hacsak a város el nem utasítja. 530 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Van biztosításod földrengésre? 531 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 A kérdés jó. 532 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Könnyen lehet, hogy lejárt. 533 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Vannak hírek Rogers ügyben? 534 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Még reménykedem. De most nem ezért jöttem. 535 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Akkor miért? 536 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Elvállaltuk a Jeffrey Herstadt ügyet. 537 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - A fickó, aki megölte a dokit? - Állítólag. 538 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Nem tett vallomást? 539 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Szerintem kikényszerítették a vallomását. 540 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Indítványoztam, hogy vonják vissza. 541 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Sok sikert! - Szerinted nincs rá esély? 542 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Persze, hogy van. 543 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 De ritkábban, mint azt az ügyvédek állítják. 544 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Mi közöm van nekem mindehhez? 545 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Szeretném, ha tanúskodnál, mint a rendőrségi 546 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 kihallgatási technikák szakértője. 547 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Nem dolgozom a sötét oldalnak. - Az igazság kiderítése okán sem? 548 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Olvastad egyáltalán az Alkotmányt? 549 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Az igazságszolgáltatás része vagyunk. 550 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Miattatok rossz az igazságszolgáltatás. 551 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Persze nem miattad személy szerint. 552 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Csak néha. 553 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Azért ha mégis... - Kizárt. 554 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 Felvétel a kihallgatásról. 555 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Mire jutott, Mr. Bosch? 556 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Ahogy gyanította. 557 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte elhunyt. 558 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Hát persze. 559 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Mindig is tudtam. 560 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Mikor? - 1953-ban. 561 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Itt van a halotti anyakönyv másolata, ha érdekli. 562 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Az már nagyon régen volt. 563 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Hogy halt meg? 564 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Öngyilkos lett. 565 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Ó, istenem! 566 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Hogyan? 567 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Nem írják. 568 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Nos, azt hiszem, ezzel végeztünk is, Mr. Bosch. 569 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Küldje el a számlát a kiadásairól! 570 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana nyolc hónappal azután halt meg, hogy utoljára látta őt. 571 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Megszülethetett a gyerek. - És a születési okirat? 572 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Talán más néven van kiállítva. 573 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Lehet, hogy örökbe fogadták. 574 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Vagy nevelőszülőkhöz került. 575 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Vagy meghalt. 576 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Lehet. 577 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Szívesen folytatom a keresést. 578 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Miért? 579 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Lehet, hogy van örököse. 580 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Ezért bérelt fel, nem? 581 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 A bolondját járatja velem, Mr. Bosch? 582 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Értelmetlen és drága hajszába kezd? 583 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Nem, uram. 584 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Amit eddig fizetett, bőven elég. 585 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Akkor miért? 586 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Ismerem az érzést. 587 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Milyen érzést? 588 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Mr. Vance, szeretném megtalálni a gyereket. 589 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 Az ön gyerekét. Ha sikerül. 590 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Akkor igyekezzen, Mr. Bosch, mert nincs sok időm. 591 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Azt mondtad, nincsenek károk. 592 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Csak apróságok. 593 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Veled meg mi történt? - Jézusom! 594 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Tűnjünk innen, mielőtt az egész kóceráj lecsúszik a hegyről. 595 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Megnézted? - Nem dolgozom ügyvédeknek. 596 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 A monokli? Rosszat sejtek. 597 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Ja, családon belüli erőszak. A feleségtől kaptam. 598 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Az én hibám. Hátat fordítottam. 599 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Megsérültél? - Inkább jó buli volt. 600 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Nem tennél kivételt? 601 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 A kedvemért? 602 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey volt a védőd a bíróságon. 603 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 És anya halála után nagy segítség volt nekem. 604 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Ez egy fontos pillanat. A számára. 605 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Ezzel az üggyel tér vissza. 606 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Kérlek, csak nézd meg, apa! 607 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Utolsó alkalom, hogy előveszed az apuci kártyát. 608 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Tudjuk, hogy ez nem igaz. - Tegyél jeget a szemedre! 609 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry! - Szia, Michelle! 610 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Te még itt vagy? - Már csak pár napig. 611 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Gondoltam, megnézem Honey mutatványát a bíróságon. 612 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Itthon van? 613 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Anya, itt van Harry. 614 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Jó éjt, Harry! - Jó éjt! 615 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Szia! - Helló! 616 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Többet fel ne használd a lányom ellenem! 617 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Ne haragudj! 618 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Ő ajánlotta, de nem szabadott volna elfogadnom. 619 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Kösz, hogy visszahoztad. 620 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Kikényszerített vallomás. 621 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Be is bizonyítom. 622 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Őszintén nem értem, hogy tudsz még itt lakni. Ahol majdnem megöltek. 623 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Téged is próbáltak már megölni otthon. - Csak rám lőttek. 624 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Ez az otthonom. 625 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Nem hagyom, hogy azok a szemetek elkergessenek otthonról. 626 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Csesszék meg! - Jól van. 627 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 A rohadékok. 628 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Nyomozó úr, a videó ezen pontján, 629 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 hogyan értékelné a Gustafson nyomozó által alkalmazott technikát? 630 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Fentről néz a gyanúsítottra, és a fegyverét is láthatóvá teszi. 631 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Ez a hozzáállás azt sugallja, hogy reménytelen helyzetben van. 632 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Ön több, mint húsz évig volt nyomozó. Nem ez szokott a cél lenni? 633 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 A cél, hogy beszéljen a gyanúsított. 634 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 A párbeszéd a lényeg. A felek azonos szinten vannak. 635 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Nem lóbálunk fegyvert a feje fölött. 636 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Említette a fizikai megfélemlítést. 637 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Beszéljünk a szóbeli megfélemlítésről! 638 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Az előbb azt mondta, hogy maga tette. Most akkor mi az igazság? 639 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Ott voltam. 640 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Láttam is. 641 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Láttam... 642 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Látta az orvost? Hát persze, hogy látta. 643 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Hiszen leszúrta őt. - Nem igaz. 644 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Mit csinált a késsel? - Késsel? 645 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Nem tudom. Elmehetek? - Nem, nem, nem. 646 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Majd ha elmondta az igazat. Mondja el, miért tette! 647 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Nem akartam. - Mit nem akart? 648 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Mit nem akart? Működjön már együtt velem! 649 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Mit nem akart? - Én, én... nem akartam. 650 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 De mit nem akart? Mondja már, Jeffrey! 651 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - De muszáj volt... - Muszáj. Muszáj volt leszúrnia. 652 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Most már elmehetek? - Nem, még nem. 653 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 A maga szájából akarom hallani. 654 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Leszúrtam. 655 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Bosch nyomozó, 656 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 a videón Jeffrey Herstadt épp beismerte, 657 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - hogy leszúrta és megölte Basu doktort? - Igen. 658 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 És a felvétel alapján ön elhitte neki? 659 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Nem volt hiteles a vallomása. 660 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 De hisz beismerte. 661 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Mondta, amit mondania kellett, hogy végre kijusson. 662 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Tapasztalata alapján, tekinthetjük ezt egy kikényszerített vallomásnak? 663 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Igen. Egyértelműen. 664 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 És szakértői véleménye szerint, 665 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 milyen egy szabályos kihallgatás? 666 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Ami az igazságot keresi. 667 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Tekintettel a körülményekre, 668 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 beleértve a nyomozó által használt kényszerítő taktikát is, 669 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 a bíróság megállapítja, hogy az alperes vallomása nem volt önkéntes. 670 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Ezért a vallomásról készült videó nem képezheti a tárgyalás részét. 671 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 A védelemnek a vádlott vallomásának törlésére irányuló kérelmének helyt adunk. 672 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 A bíróság 15 perc szünetet tart. 673 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 Ez jó hír. 674 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Mikor ejti végre a vádakat? 675 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Az ítélet ellenére, folytatjuk a tárgyalást, 676 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 és Mr. Herstadt felelni fog a tetteiért. 677 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Ugyan már, Susan! Vallomás nélkül ügy sincs. 678 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Mi ez? - Laboreredmények. 679 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Mikor jutottál hozzájuk? - Csak most. 680 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Oké. Mégis mik ezek? - DNS-bizonyítékok. 681 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Kapcsolatba hozza Herstadtot az áldozattal. 682 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNS? Csodás. 683 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Tudtál róla? - Dehogyis! 684 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Ha szórakozol velem... - Semmit nem tudtam erről. 685 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Én is csak most kaptam meg. 686 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Engem is ugyanúgy megdöbbentett, mint téged. 687 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Baszki! 688 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Jó estét! - Kezdődik. 689 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Heves szakmai viták, 690 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 a semmissé nyilvánított eljárás, valamint komoly lelkiismeret-vizsgálat után 691 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 az ügyészség arra a következtetésre jutott, 692 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}hogy nincs elegendő bizonyíték a kétséget kizáró bizonyításra, 693 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}és egy újratárgyalás se jutna más eredményre. 694 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Nem indítunk új eljárást Carl Rogers ellen. 695 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- A fenébe is! - Szörnyen sajnálom, anya! 696 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Rogerst már korábban szabadon bocsátották. 697 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Kameránk a helyszínen volt az első nyilvános megjelenésekor. 698 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Mondana néhány szót? - Elégedett? 699 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-Végre jól működött a rendszer. - Uram! 700 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Új eljárást kell indítani. 701 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 A rohadék bérgyilkossal akart megöletni. Ez vérlázító. 702 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Nem felejtettem el. 703 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Hihetetlen. 704 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Ez egy ilyen világ. Ez van. 705 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Na jó, apa. 706 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Úgy látom, cukorból, zsírból és sóból van bőven. 707 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 A három fő tápanyag. 708 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Viszed a mikród is? - Nem terveztem. 709 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Nem tudhatod, meddig leszel távol. - Addig nem. 710 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Annyira sajnálom. 711 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Még nincs vége. 712 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Jézusom, veled meg mi történt? - Meló. 713 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Beszélnem kell apáddal. 714 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Láttad a híreket? 715 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Nincs igazság. 716 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Lecsúszott pár koktél? 717 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Michelle vezetett. A kocsiban vár. 718 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - El kell kapnunk a fickót, Harry. - Tudom. 719 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 De most az én módszerem jön. 720 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - A te módszered? - Igen. 721 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 A tied nem jött be. 722 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Nem. 723 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Valóban nem. 724 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Bíróságok, igazságszolgáltatás, tisztességes eljárás... 725 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 És a rohadék szabadlábon. 726 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Rendben. 727 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 A te módszereddel. 728 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Mr. Vance? Későre jár. 729 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Már aludnia kéne. 730 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Szólok a nővérnek. Mr. Vance? 731 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Mr. Vance? 732 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Te jó ég! 733 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 A BOSCH: ÖRÖKSÉG IDEI ÉVADÁBAN 734 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Vajon, ha szembeszálltam volna az apámmal akkor régen. 735 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 De sajnos nem tettem. 736 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Mondja csak, maga közel állt az apjához? 737 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Nem ismertem az apámat. 738 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Tud aludni? 739 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Nem túl jól. - Meló? 740 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - A munka eltereli a figyelmemet. - Miről? 741 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, az idézése. 742 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Korán elmentem itthonról. Mikor hazaértem, 743 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 a hálószobában várt rám. 744 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Szerinted újra megteszi? 745 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Engedd el! Ez nem a te feladatod. 746 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Tudom, de... 747 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Nekik is megvan a dolguk, és nekünk is. Vágod? 748 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Aggódom, hogy kint vagy a zűrös utcákon. 749 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Néha tényleg azok. 750 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers néha igen kellemetlen alakokkal keveredett. 751 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 A Bratva-család. Velük jobb nem packázni. 752 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Stoli barátunk találkozni akar. - Nem banki ügyekről volt szó. 753 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Sürgősnek hangzott, Rogers pedig nyugtalannak. 754 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Megszerezzük a pénzét. 755 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Igazából azt akarom, 756 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 folyton azon fantáziálok, hogy levadászom és végzek vele. 757 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Meséltem neked arról a nemi erőszakról? 758 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Aha. És? 759 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Képtelen vagyok elengedni. 760 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Egyszer majd el kell döntened, milyen zsaru akarsz lenni. 761 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Egy örökösnek többségi részesedése van a cégben. 762 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Nincs örökös. - Ha a nyomozó előkotor egyet? 763 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Követjük Boscht. 764 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Valami bűzlik Dániában. 765 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Ez még csak a kezdet. 766 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Dollármilliárdokról van szó. 767 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Az emberek bármit megtesznek érte. 768 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Kezeket fel! Most! 769 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 A feliratot fordította: Csilma 770 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Kreatív supervisor: Hegyi Júlia