1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Nella scorsa stagione di Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Sulla scrivania, al lavoro,
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}ho le foto di tre giovani donne.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Non sono mai state identificate.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Gli omicidi non sono mai stati risolti.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Perché le tieni?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Le foto.
- Come monito.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Che o contano tutti o non conta nessuno.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Quando ha sparato al sig. Flores,
voleva vendicare la morte di sua madre?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Obiezione.
- Ma che faccia tosta.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Ci vediamo, Detective.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Probabilmente in tribunale.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Quelli come lei tendono sempre
a mettersi nei casini.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Borders ritiene che la polizia
abbia manomesso le prove.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Nessun fondamento. Cazzate.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Non ho mai piazzato delle prove.
- Ti credo.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Quindi è un sì?
- Come potrei rifiutarmi di rappresentarti?
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
È un'occasione stuzzicante.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Sei come un gatto selvatico. Non ti fidi.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Corri troppi rischi.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Siamo della stessa pasta, tu ed io.
Facciamo ciò che dobbiamo fare.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Chandler ti ha messa sotto.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Un altro solerte modello.
- Non idolatrarla troppo.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Non posso ammirare una donna
brava in ciò che fa?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Fa assolvere i colpevoli.
- Ok, ho capito.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Quando rappresentava te, andava bene,
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
ma quando rappresenta qualcun altro, no.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Sarò nell'atrio.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Non fare tardi. Spero tu sia pronto.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Lei come sta?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
È stabile. Ma ancora grave.
Coma farmacologico.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Tiene duro.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- È una donna tosta.
- Già.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Non c'è un modo semplice per dirlo.
Sei in pericolo.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Tornate alla macchina.
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Vai, presto!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Quindi, chi l'ha assoldato?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Ragioniamo sui bersagli.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler, mia figlia.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Chi beneficia della loro morte?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
È insolito che assoldino un killer
per i testimoni.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Un investitore speculativo, Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
voleva farmi uccidere.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Lo so.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers. È in arresto per omicidio.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Cosa stai guardando?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
Il portale per entrare in polizia.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Fate tutti qualcosa di importante.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Io cosa sto facendo della mia vita?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Potrebbero chiamarti
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
e chiederti di garantire
per un aspirante agente.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Certo, chi?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Io.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Bentornata.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Ho cinque vittime innocenti
e devo lasciar perdere?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Dobbiamo fare dei compromessi
per il bene di tutti.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Stronzate.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Prendilo.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Tienilo.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Bosch, chi sei senza un distintivo?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Lo scoprirò.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Per la licenza di investigatore privato
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
deve aver completato 6.000 ore
di esperienza retribuita
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- nel campo investigativo. L'ha fatto?
- Sì.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Sicuro?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Oltre 26 anni in polizia contano?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77 su First in direzione ovest.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, First in direzione ovest,
prossimi alla Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Direzione nord su Vignes.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Direzione ovest su Temple.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Air-12, avvisare unità di terra,
posto di blocco su Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Posto di blocco su Temple.
- Libero!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Sospettati in fuga su Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
L'auto si è schiantata. Inseguiamo a piedi
due maschi bianchi vestiti di scuro.
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Air-12, agenti all'inseguimento.
Direzione ovest. Alameda e Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Cazzo.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Non muoverti, cazzo.
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, sospettato in custodia.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Il mio partner non è ancora qui.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Air-12, lo vedete?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Unità di Hollenbeck e Central in attesa.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Air-12? - Air-12, hai un contatto visivo?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77,
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
codice sei con il mio partner.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple, a nord di Alameda,
un sospettato in custodia.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Oddio...
- Che ti è venuto in mente?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Pensavo...
- Non dovresti pensare.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
E nemmeno separarti dal tuo partner.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Erano in due.
- Chiami i rinforzi.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Non ci si separa dal partner, mai.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Ti faccio rapporto.
- Ma che cazzo?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Sei incazzato perché io l'ho preso.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Prepotente. Lo aggiungo al rapporto.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Questo sospettato? È mio.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Il tuo è scappato. Prendi l'auto.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Andiamo.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Forza, bello.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- No. - Prova all'inverso.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Niente. - All'inverso e al contrario.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Al contrario? - Il sei come nove e il nove come sei.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Fatto.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Arriva qualcuno.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Non dovevi aprire il carillon.
- Ma dai?
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Ma che cazzo?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Perché non ti sei portato la pistola?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Per non rischiare di aggiungere tre anni
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
a un'accusa di furto con scasso.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Come hai fatto con le musiche?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Mi sono collegato al Wi-Fi,
c'era una cassa sulla rete domestica.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Ingegnoso.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Elementare.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bebop?
- "Salt Peanuts", la mia preferita. La tua?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A night in Tunisia".
- Ah, bella anche quella.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy e Bird, amico. Dizzy e Bird.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Hai altro per me questa settimana?
- Ti farò sapere.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Contanti? Dai, Bosch.
Quando farai amicizia con Venmo?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
I contanti sono del secolo scorso.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Anch'io, amico.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Anch'io.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Ehi, campione.
- Ehi, amico.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Come va questi giorni?
- Va bene, dottore.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Bene. Ci vediamo domani.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Oddio I tempi stanno cambiando
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
C'è un incendio
Arriva un nuovo giorno
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
È una sensazione
Come pioggia fresca
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
È il ritmo di una nuova canzone
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
È il ritmo di una nuova canzone
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Oddio I tempi stanno cambiando
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Oddio I tempi stanno cambiando
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Per tutta la vita
Ho aspettato questo momento
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Oddio
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Oddio I tempi stanno cambiando
136
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
BOSCH: L'EREDITÀ
137
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Oddio
I tempi stanno cambiando
138
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
L'ultima sera di addestramento
e mi fa rapporto.
139
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Ti rendi conto?
- È il primo richiamo, no?
140
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Sì, finora.
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Non mi preoccuperei.
Tutti hanno un intoppo.
142
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Immagino.
143
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Se avessi un profilo perfetto,
mi preoccuperei.
144
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Si impara dai propri errori.
145
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
In teoria.
146
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Ok, non tutti.
Ma tu sì, ed è così che andrà.
147
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Ti hanno fatto rapporto da recluta?
148
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Mads, sono a malapena
sopravvissuto all'accademia.
149
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Secondo loro "disprezzavo l'autorità
al limite dell'insubordinazione".
150
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Ma come gli è venuto in mente?
- Vero?
151
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Per fortuna,
non dovrò più lavorare con lui.
152
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Chi è il nuovo istruttore?
- Non lo so. Eccole.
153
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Buongiorno.
- Buongiorno.
154
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Ehi, Michelle. Come va?
155
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Tesa.
- Allora, cosa ne pensate?
156
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Non lo so. Mi hanno appena convocato qui.
157
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
Nel caso BA926534, Stato contro Rogers,
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
il tribunale ha ricevuto una nota
dal presidente della giuria,
159
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
che dopo quattro giorni di consultazioni
160
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
è "a un punto morto",
con sei voti contro sei.
161
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Non posso che annullare il processo.
162
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Cazzo.
163
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Avvocato, ora siamo al giorno zero di 60.
164
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Voglio fissare una nuova
udienza preliminare fra 30 giorni.
165
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Signore e signori della giuria,
grazie del vostro servizio.
166
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
La Corte si aggiorna.
167
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Significa un nuovo processo?
168
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
O torna in libertà
o fa un accordo da leccarsi i baffi.
169
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Avvocato Chandler.
- Lo riprocesserai, giusto?
170
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Valuteremo il da farsi.
- Cosa c'è da discutere?
171
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Un sicario di Rogers ha ucciso
quattro persone, uno è un giudice.
172
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Mi ha sparato a morte due colpi.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
E ha tentato di uccidere quella ragazza,
174
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
ora agente della polizia di Los Angeles.
175
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
La debolezza delle accuse è emersa quando
il testimone chiave ha ritrattato.
176
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Senza Datz,
177
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
non possiamo e non potremmo stabilire
un legame tra Rogers e il sicario.
178
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Qualcuno è arrivato a Datz.
- Forse.
179
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
In assenza di nuove prove,
questo è ancora un problema.
180
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Capisco come ti senti.
- Non hai idea di come mi senta.
181
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Ok? Neanche lontanamente.
182
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Lo studio ti contatterà.
183
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Vieni, mamma. Ti accompagno a casa.
184
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
POLIZIA DI LOS ANGELES - HOLLYWOOD
185
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Come avrete sentito,
186
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
c'è stato un omicidio due sere fa
fuori dall'Hollywood Charity.
187
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Caso ad alta priorità.
Indaga la Rapine e Omicidi.
188
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Il dr. Basu era un eroe
per la comunità dei senzatetto.
189
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Cosa meno importante,
190
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
il guardone di Thai Town
è di nuovo in agguato.
191
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Avvistato più volte.
Tenete gli occhi aperti.
192
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
E infine, abbiamo in squadra
alcune nuove reclute in Fase Due.
193
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Confido che condividerete con loro
la vostra esperienza e competenza.
194
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Alzate la mano quando vi chiamo.
195
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Eccomi.
196
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez e Bosch,
pattuglia di East Hollywood.
197
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Sì, signore.
198
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Solo un promemoria, Bosch,
199
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
per te e le altre reclute.
200
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Non siete ancora poliziotti.
201
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Potete ancora fallire,
se non seguite le regole di base.
202
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Come non separarsi dal proprio partner.
203
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon?
- Eccomi.
204
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Ciao, sono Bosch.
205
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Prendi la nostra roba.
Ci vediamo all'auto.
206
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Ok.
207
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Avanti.
208
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Com'è andata?
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Il tuo ex ha cambiato la combinazione,
ma ci siamo riusciti. Siediti.
210
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Cosa sono?
- Vecchi casi irrisolti.
211
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Ogni tanto invio dei fascicoli
a qualche paese straniero,
212
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}cerco di identificare queste tre donne.
213
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Sono scomparse?
214
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Morte. Assassinate.
215
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Caccia ai fantasmi.
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Qualcuno dovrà pur farlo, no?
217
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Ecco le tue cose.
218
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Grazie mille.
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
La fede nuziale di mia nonna.
220
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
L'anello e le sue ricette.
221
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Non so come ringraziarla.
222
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Cosa le devo?
- Offre la casa.
223
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Di' a tuo padre che mi deve da bere.
224
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Lo farò.
225
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Stammi bene.
- Grazie.
226
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH INVESTIGATORE PRIVATO
227
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
MI CHIAMI AL PIÙ PRESTO J.C.
228
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Dov'eri finita?
- C'era coda.
229
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Ispeziona l'arma per la ronda.
230
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Andiamo. Siamo in ritardo.
231
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
C'è d peggio.
La prossima volta, niente arie.
232
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Ho saputo dell'altra sera.
- Come tutti.
233
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Non interrompermi.
234
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Non mi importa chi è tuo padre
e se ha risolto 1.000 omicidi.
235
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Se dovessi mai allontanarti da sola
anche con me,
236
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
sarà l'ultima volta
che indosserai quell'uniforme.
237
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Sei una recluta.
Non sai nemmeno quante cose non sai.
238
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Questione di vita o di morte.
239
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Riga dritto, o esci dalla mia auto.
240
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Sono in attesa con il procuratore.
241
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Torno dopo.
- Aspetta.
242
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Mi spiace. Non è disponibile.
243
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Gli dica che continuerò a richiamare
finché non lo sarà.
244
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Gli darò il messaggio.
245
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Affosserà il caso e Rogers sarà libero.
246
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Lo contatterò anch'io.
- Il grande persuasore.
247
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Abbi fede, piccola.
248
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Lo dicevi sempre in classe.
249
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Hai sentito del dr. Basu?
250
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Terribile.
- Era un eroe.
251
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Durante la pandemia,
si è dedicato ai senza dimora.
252
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- So che c'è già stato un arresto.
- Un senzatetto.
253
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Che ironia.
- No, è una tragedia.
254
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Ed è il caso perfetto per te.
255
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, io...
256
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Non sono ancora pronta
per tornare in campo.
257
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
È proprio ciò che ti ci vuole.
258
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Dirò al difensore d'ufficio
che assumiamo il caso.
259
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
E che ci lavorerà il mio miglior avvocato.
260
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Come si chiama?
261
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
262
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Devo sapere qualcosa su di lui?
263
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Problemi di salute mentale.
264
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Abuso di sostanze?
265
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Probabile.
266
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Cosa non mi stai dicendo?
267
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Ha confessato.
268
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Ok.
269
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, hai mai ricevuto qualche forma
di trattamento psichiatrico?
270
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Era un no?
271
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
No.
272
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Ok.
273
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
E, Jeffrey... Jeffrey?
274
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Hai detto al detective
che hai aggredito il dottore?
275
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Voglio andare a casa.
276
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
E dov'è casa?
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Lo sai.
278
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Lo Stato contro Herstadt,
279
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
accusato di omicidio
articolo 187 del codice penale.
280
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Il vice procuratore distrettuale
Susan Saldano per l'Accusa.
281
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler,
rappresento il sig. Herstadt.
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
La Difesa rinuncia alla
lettura delle accuse
283
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
e dichiara la non colpevolezza?
284
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
No, Vostro Onore. Ma chiediamo una proroga
285
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
per programmare
una perizia psichiatrica.
286
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Possiamo posticipare
l'udienza preliminare di 30 giorni?
287
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Accordato. Cauzione?
288
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
Richiediamo un'eccezione per la cauzione.
289
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Chiediamo che non venga concessa.
290
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
La natura efferata del crimine
dimostra che l'imputato è una minaccia.
291
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Non ha dimora
ed è ad alto rischio di fuga.
292
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Non abbiamo obiezioni, al momento.
293
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- C'è dell'altro?
- No, Vostro Onore.
294
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Grazie, Vostro Onore.
295
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Che cos'è?
- Esibizione di prova.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
L'interrogatorio.
La confessione del tuo cliente.
297
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Lo guardo e ti chiamo.
- Non serve.
298
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Prego?
- Nessun patteggiamento sul caso.
299
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Ci sarà un processo.
300
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Congratulazioni. Sei l'avvocato
dell'uomo più odiato della città.
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, cosa ti porta fin qui?
302
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Un regalo per te.
303
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle è al settimo cielo.
304
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Non c'era bisogno. È stato facile.
305
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Recuperi molte ricette?
- No. È la prima volta.
306
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Se posso permettermi di chiedertelo,
come ti vanno le cose?
307
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Ti manca?
308
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Catturare gli assassini sì.
309
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Le stronzate del dipartimento invece no.
310
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Ho i miei casi irrisolti,
lavoro su quelli.
311
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Faccio investigazioni
di tipo tradizionale.
312
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Verifica dei precedenti, pedinamenti,
adolescenti in fuga.
313
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Sempre meglio della pensione.
314
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Credo che ci sia dell'altro.
315
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Sì? Come mai?
316
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Per te è ancora una missione.
317
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
O contano tutti o non conta nessuno.
318
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Hai ragione.
319
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Questo non è cambiato.
320
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Spuntino veloce?
321
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Un'altra volta. Danielle fa lo stufato
irlandese di mia madre. Grazie a te.
322
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Serve una ricetta per lo stufato?
323
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Ingrediente segreto.
324
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Il Jameson.
325
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Sei ancora un bravo detective.
326
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Lasciami qualcosa.
- Certo.
327
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Il sig. Creighton può riceverla.
328
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Detective Bosch.
- Sig. Creighton.
329
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Non credo che ci siamo mai incontrati.
330
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Lei stava ai piani alti,
su, tra le nuvole.
331
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Io ero in strada a catturare i cattivi
e raccogliere prove.
332
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
E a farsi un nome.
333
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Meglio tardi che mai.
334
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Mi hanno infilato questo sotto la porta.
335
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Dovevo parlarle.
336
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Non è sull'elenco telefonico.
Strano per un investigatore.
337
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Mi affido al passaparola.
338
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Grazie di essere qui.
- Volevo vedere come vivono i ricchi.
339
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Tanto per essere chiari,
340
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
non cerco un incarico
di sicurezza aziendale.
341
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Non è ciò che le offro.
342
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- La prego, si accomodi.
- Non resto.
343
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Ho visto il panorama.
Ho delle cose da fare.
344
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Abbiamo un cliente che vorrebbe parlarle.
345
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Di cosa?
- Non vuole dirlo.
346
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Gli dia il mio numero.
- Non è in elenco.
347
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Allora mi dia il suo.
348
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Vuole incontrarla faccia a faccia
a casa sua.
349
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Perché io?
- Ha letto di lei sui giornali.
350
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Come si chiama?
351
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
352
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Il miliardario. Ingegneria avanzata.
353
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
La pagherà 10.000 dollari
solo per parlare con lei.
354
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Un paio d'ore del suo tempo.
Diecimila. Senza nessuna condizione.
355
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Deve solo ascoltarlo.
356
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Mi segua, prego.
357
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Recupererà le sue cose quando andrà via.
358
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Sig. Vance, è arrivato il sig. Bosch.
359
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Sig. Bosch.
360
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Mi alzerei a stringerle la mano,
361
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
ma non posso alzarmi e mi trema la mano.
362
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Non si preoccupi.
363
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Grazie, Sloan. È tutto.
364
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Prima di iniziare, sig. Bosch,
365
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
ho bisogno che firmi
un accordo di riservatezza.
366
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Quello che le dico deve restare tra noi.
367
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Mio padre mi diede quella penna.
368
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
È d'oro, proveniente da una delle miniere
del mio bisnonno.
369
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Dall'oro, all'acciaio, all'aviazione.
370
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Così questa famiglia ha fatto fortuna.
371
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Si accomodi.
Sul lato del mio orecchio buono.
372
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Quando non si ha molto tempo,
373
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
si pensa al tempo trascorso.
374
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Come posso aiutarla, sig. Vance?
375
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Speravo che potesse portare un po' di pace
e redenzione a un uomo anziano.
376
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
In che modo?
377
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Quando studiavo ingegneria
nella California del Sud,
378
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
incontrai una ragazza
che lavorava nella mensa del college.
379
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Ci innamorammo.
380
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Era il 1952.
381
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
E facemmo progetti per una vita insieme.
382
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Cosa accadde?
- Rimase incinta.
383
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
E quando mio padre lo scoprì,
non lottai per lei.
384
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
E nemmeno per me.
385
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
E me ne sono pentito
ogni giorno della mia vita.
386
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Era messicana.
387
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Di famiglia poverissima.
388
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Lui non volle sentire ragioni.
389
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Disse che era un'arrivista.
390
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Minacciò di disconoscermi.
391
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Quindi troncai con lei.
392
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Cambiai università
393
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
e da allora non la rividi mai più.
394
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Vuole che la trovi.
395
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Voglio che scopra cosa le è successo.
Se è viva.
396
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Se da qualche parte
ho un figlio o una figlia.
397
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Non sono sposato né ho figli,
che io sappia.
398
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Nessuno a cui lasciare tutto.
399
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Non posso prometterle niente, sig. Vance.
Sono passati quasi 70 anni.
400
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
401
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Viveva in Orchard Avenue,
vicino all'università.
402
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Il resto che riuscivo a ricordare
l'ho messo nella busta con i soldi.
403
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Vedrò cosa riesco a scoprire.
404
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Le farò sapere.
405
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Solo a me. A nessun altro.
406
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Ci sono miliardi in gioco
e c'è chi farà di tutto per fermarla.
407
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Intesi.
408
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, questo è il sig. Bosch.
409
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- È la segretaria personale del sig. Vance.
- Da quasi 40 anni.
410
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Caspita, 40 anni.
Saprà dove sono sepolti tutti i cadaveri.
411
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
Il sig. Vance è molto malato.
412
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
È più fragile di quanto sembri.
Per via del cuore.
413
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Non vorremmo che qualcuno approfittasse
di lui nei suoi ultimi giorni.
414
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Rispondo solo al sig. Vance.
Prendo la mia roba e vado.
415
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Dovrà passare
attraverso il metal detector.
416
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
In caso avessi preso
la penna del bisnonno?
417
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- I visitatori prendono dei souvenir.
- Ci scommetto.
418
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Odio quest'affare.
A fine giornata pesa ancora di più.
419
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
È una vera rottura quando devi fare pipì.
420
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Se fosse un problema per gli uomini,
421
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
lo avrebbero risolto molto tempo fa.
422
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Come va con il nuovo agente istruttore?
- Bene.
423
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Un po' troppo amichevole.
424
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Dovrò informarlo
che sono dell'altra sponda.
425
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Accetterà un rifiuto?
- Meglio per lui.
426
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Se allunga le mani con me, se ne pentirà.
427
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paolina.
- Maddie.
428
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Ti ricordo all'accademia.
Non ci siamo mai parlate davvero.
429
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Infatti mi sembravi familiare.
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
A te come va col tuo istruttore?
431
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
La Vasquez? Decisamente un osso duro.
432
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Tieni duro.
Ho sentito che è dura ma giusta.
433
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
E quando si fida di te,
ti lascia anche guidare.
434
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Da quanto tempo vivi lì?
435
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Non lo so.
436
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Dov'eri la scorsa notte?
437
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Non me lo ricordo.
438
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Hai visto Basu lasciare l'ospedale?
- No.
439
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Hai detto di aver sentito il dr. Basu
parlare con il tuo vicino mentre passava.
440
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Non l'ho detto.
- Hai seguito il dottore!
441
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
442
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Porca puttana.
443
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Sì.
- Papà, l'hai sentito?
444
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Un po'. Tu?
445
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Sì. Niente di grave.
446
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Si è rotto qualcosa?
447
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Solo il filo dei miei pensieri.
Com'è andata oggi?
448
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Una passeggiata.
449
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Nuovo istruttore?
450
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Andiamo d'accordo come pollo e waffle.
451
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Sei sicuro di stare bene?
Sembri un po' distratto.
452
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Sto bene. Bene.
453
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Sto bene.
454
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
INDIRIZZO DI VIBIANA NEL 1952:
667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES, CA
455
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Va bene. Grazie, detective.
456
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
DETECTIVE - POLIZIA DI LOS ANGELES
2997 - IN PENSIONE
457
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Posso aiutarla?
458
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Sì, grazie.
459
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Cerco un certificato di morte.
460
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Nome?
- Vibiana Duarte.
461
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Quando è morta?
- Non lo so.
462
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Non sono nemmeno certo che sia morta.
463
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Data di nascita?
464
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Immagino probabilmente
465
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
tra il 1936 e il 1937.
466
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
In California?
467
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Più probabile in Messico.
468
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Qualche altro parametro che può darmi?
Mi venga incontro, detective.
469
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Era viva e viveva a Los Angeles nel 1952.
470
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Forse potremmo iniziare da lì
e vedere dove andiamo a parare?
471
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Forse potremmo. Torno subito.
472
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Grazie.
473
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}CORTE SUPERIORE DI LOS ANGELES
TRIBUNALE CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
474
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Schizofrenia catatonica.
475
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Come si manifesterebbe questo disturbo,
476
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
senza cure giornaliere,
in Jeffrey Herstadt?
477
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Comportamento antisociale,
paura, senso di minaccia costante.
478
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Impulso irrefrenabile di fuggire
da situazioni stressanti.
479
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Violenza?
- In genere no.
480
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
È spaventato dal mondo
e si estranea se è sotto stress.
481
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
Confesserebbe un omicidio
che non ha commesso?
482
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Pur di porre fine all'interrogatorio
e uscire da quella stanza,
483
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
è mia opinione
che confesserebbe di aver ucciso JFK.
484
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Ho concluso, Vostro Onore.
485
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Signora Saldano?
486
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dr.ssa Stein,
ha citato la sindrome "attacco o fuga".
487
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Il sig. Herstadt
avrebbe potuto scegliere di attaccare?
488
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
PERICOLANTE - NON ENTRARE NÉ OCCUPARE
489
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Mi prende per il culo.
Danni gravi e inabitabilità?
490
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Mi dispiace, non ho scelta.
491
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
E dai, è stata a malapena una scossa.
Ne ho sentite a migliaia.
492
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
È ciò che preoccupa la sua vicina.
493
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Ha chiamato lei?
- Può biasimarla?
494
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Le fondazioni sono instabili.
È appeso a un filo.
495
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Non può vivere qui
fino a riparazioni avvenute.
496
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Va bene. Posso almeno entrare
e prendere un po' di roba?
497
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Certo. Ma trovi un altro posto
per stanotte.
498
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
E non tolga l'etichetta.
499
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Sei Adam-79. Sospetta violenza domestica.
500
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
873, North Harvard Boulevard, stanza tre,
Harvard House Motel.
501
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Conosco l'indirizzo.
502
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Vecchie conoscenze.
Di' che rispondiamo noi.
503
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, ricevuto.
Rispondiamo alla chiamata.
504
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Ti sei mai battuta?
505
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Un vero confronto fisico, intendo.
Una rissa a eliminazione diretta?
506
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
In terza media, una ha fatto
un commento razzista sul mio patrigno
507
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
e l'ho trascinata via e pestata.
508
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Però no. Non esattamente.
509
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Chiama i rinforzi.
- Ci servono?
510
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
No, non arriveranno in tempo.
511
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
È in caso di indagine
per ricorso alla forza.
512
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Sei Adam-79.
Chiedo rinforzi alla nostra posizione.
513
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Vediamo con chi abbiamo a che fare.
514
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Avviso ed entriamo.
- Ok.
515
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
Polizia di LA!
516
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Smettila di resistere, girati!
517
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Alle tue spalle!
518
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Girati.
519
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Mani dietro la schiena.
520
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Non male, recluta.
- Alla grande.
521
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Ma dovevi guardarti le spalle.
522
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Andiamo.
523
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Ti pare possibile?
524
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- La burocrazia di Los Angeles.
- Cosa farai?
525
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Mi trasferirò in ufficio.
Doccia all'Athletic Club accanto.
526
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Si può riparare?
527
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Se il comune non la condanna.
528
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Hai un'assicurazione antisismica?
529
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Bella domanda.
530
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Potrei averla fatta scadere.
531
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Novità sul nuovo processo di Rogers?
532
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Non ho perso le speranze.
Ma non sono qui per questo.
533
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Allora perché sei qui?
534
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Abbiamo assunto il caso
di Jeffrey Herstadt.
535
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- L'assassino del dottore?
- Presunto.
536
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Non aveva confessato?
537
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Penso che la confessione
sia stata estorta.
538
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Ho fatto istanza per sopprimerla.
539
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Buona fortuna.
- Non credi possa succedere?
540
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Certo che succede.
541
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Non spesso come i difensori sostengono.
542
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Io cosa c'entro?
543
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Vorrei che deponessi
come testimone esperto
544
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
di tecniche di interrogatorio
della polizia.
545
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Non lavoro per i cattivi.
- Neanche per amore della verità?
546
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Hai mai letto la Costituzione?
547
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Siamo parte del sistema di giustizia.
548
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Sei tu l'anomalia del sistema.
549
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Scusa. Non tu personalmente.
550
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Beh, ogni tanto.
551
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Se cambi...
- Non lo farò.
552
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
L'interrogatorio è sul disco.
553
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Cosa ha scoperto, sig. Bosch?
554
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Come sospettava.
555
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte è deceduta.
556
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Certo.
557
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
L'ho sempre saputo.
558
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Quando?
- Nel 1953.
559
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Ho una copia del suo certificato di morte,
se vuole vederlo.
560
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
È passato molto tempo.
561
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Come è morta?
562
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Si è suicidata.
563
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Mio Dio.
564
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Come?
565
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Non lo riporta.
566
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Beh, direi che abbiamo concluso,
sig. Bosch.
567
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Mi mandi una fattura per i servizi resi.
568
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana è morta otto mesi dopo
l'ultima volta che l'ha vista.
569
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Forse ha partorito.
- Certificato di nascita?
570
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Potrebbe essere sotto un altro nome.
571
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Potrebbe essere stato adottato.
572
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
O cresciuto nel sistema di affidamento.
573
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Forse l'ha perso.
574
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Forse.
575
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Vorrei indagare ancora.
576
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Perché?
577
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Potrebbe avere un erede.
578
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Per questo mi ha assunto, no?
579
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Vuole prendermi in giro, sig. Bosch?
580
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Una dispendiosa caccia ai fantasmi?
581
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
No.
582
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
I soldi che mi ha già dato
sono sufficienti.
583
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Allora perché?
584
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
So cosa si prova.
585
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Che cosa vuol dire?
586
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Sig. Vance, vorrei cercare
il figlio di Vibiana,
587
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
suo figlio, se posso.
588
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
La prego, si sbrighi, sig. Bosch.
Ho poco tempo.
589
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Pensavo non ci fossero danni.
590
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Non danni gravi.
591
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Che diavolo ti è successo?
- Mio Dio!
592
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Devi andartene prima che questo posto
scivoli giù dalla collina.
593
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- L'hai guardato?
- Non lavoro per la difesa.
594
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Quell'occhio nero sarà notevole.
595
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Già. Violenza domestica.
La moglie mi ha menato.
596
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Colpa mia. Ho voltato le spalle.
597
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Ti fa male?
- È stato piuttosto divertente.
598
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Puoi fare un'eccezione?
599
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Per me?
600
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey ti ha difeso in tribunale.
601
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
E dopo la morte della mamma
mi è stata vicina.
602
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Questo è un momento importante, per lei.
603
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Il suo ritorno in tribunale.
604
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Per favore, guarda il disco, papà.
605
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
È l'ultima volta
che giochi la carta della figlia.
606
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Sappiamo che non è vero.
- Mettici del ghiaccio.
607
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Ehi, Michelle.
608
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Ancora qui?
- Per pochi giorni.
609
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Volevo vedere Honey
all'opera in tribunale.
610
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Lei è in casa?
611
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Mamma, c'è Harry.
612
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Buonanotte, Harry.
- Buonanotte.
613
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Ehi.
- Ehi.
614
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Non usare mai più mia figlia.
615
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Mi dispiace.
616
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Si è offerta lei,
ma non avrei dovuto accettare.
617
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Grazie per avermelo riportato.
618
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
È una confessione estorta.
619
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Potrei mostrartelo.
620
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Non posso credere che tu viva ancora qui,
dove hanno cercato di ucciderti.
621
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Hanno provato anche con te nella tua.
- Ti hanno sparato.
622
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Questa è casa mia, cazzo!
623
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Non lascerò che quei figli di puttana
mi caccino via.
624
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Che si fottano.
- Ok.
625
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Teste di cazzo.
626
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Detective, in questo punto del video,
627
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
come valuta la tecnica
utilizzata dal detective Gustafson?
628
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Incombe dall'alto sul sospettato
e gli mostra la pistola.
629
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Questa condotta comunica a un sospettato
che è impotente e senza speranza.
630
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
È stato un detective per 20 anni,
non è quello il vostro scopo?
631
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Il sospettato deve parlarti.
632
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
In una conversazione alla pari.
633
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Non si sbandiera una pistola.
634
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Ha menzionato l'intimidazione fisica.
635
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Parliamo di intimidazione verbale.
636
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Mi hai appena detto che l'hai fatto.
Allora, Jeffrey?
637
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Ero lì.
638
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
L'ho visto.
639
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Ho visto...
640
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Hai visto il dottore?
Certo che l'hai visto.
641
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- L'hai pugnalato.
- No, signore.
642
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Cosa ne hai fatto del coltello?
- Coltello?
643
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Non lo so. Posso andare?
- No.
644
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Prima voglio la verità.
Dimmi perché l'hai fatto.
645
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Non volevo.
- Non volevi cosa?
646
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Non volevi cosa? Vienimi incontro.
647
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Non volevi cosa?
- Non... non volevo.
648
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Non volevi, ma cosa? Cosa, Jeffrey?
649
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Ma ho dovuto...
- Hai dovuto. Hai dovuto pugnalarlo.
650
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Ora posso andare?
- No.
651
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Ho bisogno di sentirtelo dire.
652
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
L'ho pugnalato.
653
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Detective Bosch,
654
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
Jeffrey Herstadt ha appena confessato
655
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- di aver accoltellato a morte il dr. Basu?
- Sì.
656
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Gli ha creduto, secondo questo video?
657
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Non credo alla confessione. No.
658
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
È stato lui, ha detto.
659
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Ha detto ciò che doveva dire
per uscire da lì.
660
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
In base alla sua formazione ed esperienza,
la definirebbe una confessione estorta?
661
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Sì, al 100%.
662
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
E secondo la sua opinione di esperto,
663
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
come dovrebbe essere
un interrogatorio adeguato?
664
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Una ricerca della verità.
665
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
In base all'insieme delle circostanze,
666
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
comprese le tecniche coercitive
usate dal detective,
667
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
la Corte ritiene la dichiarazione
dell'imputato non volontaria.
668
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Pertanto, il video della confessione
non sarà ammesso al processo.
669
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
La mozione della difesa di escludere
la confessione è accolta.
670
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
L'udienza è sospesa per 15 minuti.
671
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
È una buona notizia.
672
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Quando farai cadere le accuse?
673
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Nonostante la decisione,
andremo a processo
674
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
e condanneremo il sig. Herstadt.
675
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Dai, Susan.
Niente confessione, niente caso.
676
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Che cos'è?
- Risultati di laboratorio.
677
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Quando li hai avuti?
- Poco fa.
678
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Ok. Cosa sto guardando?
- Prova del DNA.
679
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Collega Herstadt alla vittima.
680
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA? Magnifico.
681
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Lo sapevi?
- Affatto.
682
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Se mi stai prendendo in giro...
- Non ne so niente.
683
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Me l'ha appena sbattuto in faccia, ok?
684
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Ascoltami. Sono sorpresa quanto te.
685
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Cazzo!
686
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Buonasera.
- Ci siamo.
687
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Dopo intense discussioni interne,
688
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
analisi del processo annullato
e approfonditi esami di coscienza,
689
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
secondo il procuratore,
le prove non sono sufficienti
690
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}per sostenere il caso
oltre ogni ragionevole dubbio
691
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}e un nuovo processo
avrebbe lo stesso esito.
692
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Non processeremo di nuovo Carl Rogers.
693
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Maledizione.
- Mamma, mi dispiace tanto.
694
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers è già stato rilasciato.
695
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Le nostre telecamere erano lì
per la sua prima apparizione pubblica.
696
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Solo una dichiarazione...
-È soddisfatto...
697
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-Il sistema ha funzionato.
- Signore!
698
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Devono riprocessarlo.
699
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Quello stronzo
ha assunto qualcuno per uccidermi.
700
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Non l'ho dimenticato.
701
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Incredibile.
702
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Così va il mondo. Funziona così.
703
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Va bene, papà.
704
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Sei a posto con zuccheri, grasso e sodio.
705
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Tre grandi gruppi alimentari.
706
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Prendi il microonde?
- Pensavo di no.
707
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Non sai per quanto starai via.
- Non molto.
708
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Mi dispiace molto.
709
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Non è ancora finita.
710
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Oddio, cosa ti è successo?
- Solo lavoro.
711
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Ho bisogno di parlare con tuo padre.
712
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Hai visto le notizie?
713
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Giustizia negata.
714
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Hai bevuto un po'?
715
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Ha guidato Michelle.
Sta aspettando in auto.
716
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Dobbiamo inchiodarlo, Harry.
- Sì, lo so.
717
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Ma stavolta facciamo a modo mio.
718
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- A modo tuo?
- Già.
719
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
Il tuo non ha funzionato.
720
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
No.
721
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
In effetti no.
722
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Tribunali, sistema giudiziario,
equo processo...
723
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
Quello stronzo è in libertà.
724
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Ok.
725
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
A modo tuo.
726
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Sig. Vance? È tardi.
727
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Dovrebbe essere a letto.
728
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Chiamo l'infermiera. Sig. Vance?
729
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Sig. Vance?
730
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Mio Dio.
731
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
IN QUESTA STAGIONE...
732
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Mi domando se mi fossi opposto
a mio padre tanti anni fa...
733
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
La strada non percorsa.
734
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Mi dica, era legato a suo padre?
735
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Mai conosciuto mio padre.
736
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Sta dormendo?
737
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Non bene.
- E il lavoro?
738
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Il lavoro mi distoglie da altre cose.
- Quali?
739
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, citato in giudizio.
740
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Sono uscita presto per delle commissioni.
Sono rientrata.
741
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Era in camera da letto ad aspettarmi.
742
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Pensi che lo rifarà?
743
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Lascia stare. Spetta a qualcun altro.
744
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Lo so, ma...
745
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Loro hanno il loro lavoro
e noi il nostro. Ok?
746
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Mi preoccupo per te
in quelle strade malfamate.
747
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
E lo sono.
748
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers ha coinvolto delle persone
davvero poco raccomandabili.
749
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
I reali della Bratva
Non c'è da scherzare.
750
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Stoli vuole un incontro.
- Non c'entra nessuna banca.
751
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Sembrava urgente e Rogers era preoccupato.
752
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Vi daremo i vostri soldi.
753
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Ciò che desidero,
754
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
quello a cui penso continuamente,
è dargli la caccia e farlo fuori.
755
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Ti ho detto di quella chiamata per stupro?
756
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Sì. Allora?
757
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Non posso lasciar perdere.
758
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Devi decidere
che tipo di poliziotto vuoi essere.
759
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Un erede ha una quota
di maggioranza nella società.
760
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Non c'è erede.
- E se ne trovasse uno?
761
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Ho i miei su Bosch.
762
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
C'è del marcio in Danimarca.
763
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Questo è solo l'inizio.
764
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Miliardi di dollari in gioco.
765
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Faranno di tutto per metterci su le mani.
766
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Mani in alto! Subito!
767
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Sottotitoli: Alessio Oggianu
768
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Supervisore Creativo
Laura Lanzoni