1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Nella scorsa stagione di Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Sulla scrivania, al lavoro, 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}ho le foto di tre giovani donne. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Non sono mai state identificate. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Gli omicidi non sono mai stati risolti. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Perché le tieni? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Le foto. - Come monito. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Che o contano tutti o non conta nessuno. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Quando ha sparato al sig. Flores, voleva vendicare la morte di sua madre? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Obiezione. - Ma che faccia tosta. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Ci vediamo, Detective. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Probabilmente in tribunale. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Quelli come lei tendono sempre a mettersi nei casini. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Borders ritiene che la polizia abbia manomesso le prove. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Nessun fondamento. Cazzate. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Non ho mai piazzato delle prove. - Ti credo. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Quindi è un sì? - Come potrei rifiutarmi di rappresentarti? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 È un'occasione stuzzicante. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Sei come un gatto selvatico. Non ti fidi. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Corri troppi rischi. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Siamo della stessa pasta, tu ed io. Facciamo ciò che dobbiamo fare. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Chandler ti ha messa sotto. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Un altro solerte modello. - Non idolatrarla troppo. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Non posso ammirare una donna brava in ciò che fa? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Fa assolvere i colpevoli. - Ok, ho capito. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Quando rappresentava te, andava bene, 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 ma quando rappresenta qualcun altro, no. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Sarò nell'atrio. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Non fare tardi. Spero tu sia pronto. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Lei come sta? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 È stabile. Ma ancora grave. Coma farmacologico. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Tiene duro. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - È una donna tosta. - Già. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Non c'è un modo semplice per dirlo. Sei in pericolo. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Tornate alla macchina. 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Vai, presto! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Quindi, chi l'ha assoldato? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Ragioniamo sui bersagli. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler, mia figlia. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Chi beneficia della loro morte? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 È insolito che assoldino un killer per i testimoni. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Un investitore speculativo, Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 voleva farmi uccidere. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Lo so. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. È in arresto per omicidio. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Cosa stai guardando? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 Il portale per entrare in polizia. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Fate tutti qualcosa di importante. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Io cosa sto facendo della mia vita? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Potrebbero chiamarti 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 e chiederti di garantire per un aspirante agente. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Certo, chi? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Io. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Bentornata. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Ho cinque vittime innocenti e devo lasciar perdere? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Dobbiamo fare dei compromessi per il bene di tutti. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Stronzate. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Prendilo. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Tienilo. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Bosch, chi sei senza un distintivo? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Lo scoprirò. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Per la licenza di investigatore privato 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 deve aver completato 6.000 ore di esperienza retribuita 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - nel campo investigativo. L'ha fatto? - Sì. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Sicuro? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Oltre 26 anni in polizia contano? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77 su First in direzione ovest. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, First in direzione ovest, prossimi alla Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Direzione nord su Vignes. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Direzione ovest su Temple. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Air-12, avvisare unità di terra, posto di blocco su Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Posto di blocco su Temple. - Libero! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Sospettati in fuga su Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 L'auto si è schiantata. Inseguiamo a piedi due maschi bianchi vestiti di scuro. 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Air-12, agenti all'inseguimento. Direzione ovest. Alameda e Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Cazzo. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Non muoverti, cazzo. 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, sospettato in custodia. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Il mio partner non è ancora qui. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Air-12, lo vedete? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Unità di Hollenbeck e Central in attesa. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Air-12? - Air-12, hai un contatto visivo? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77, 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 codice sei con il mio partner. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple, a nord di Alameda, un sospettato in custodia. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Oddio... - Che ti è venuto in mente? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Pensavo... - Non dovresti pensare. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 E nemmeno separarti dal tuo partner. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Erano in due. - Chiami i rinforzi. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Non ci si separa dal partner, mai. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Ti faccio rapporto. - Ma che cazzo? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Sei incazzato perché io l'ho preso. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Prepotente. Lo aggiungo al rapporto. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Questo sospettato? È mio. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Il tuo è scappato. Prendi l'auto. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Andiamo. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Forza, bello. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - No. - Prova all'inverso. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Niente. - All'inverso e al contrario. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Al contrario? - Il sei come nove e il nove come sei. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Fatto. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Arriva qualcuno. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Non dovevi aprire il carillon. - Ma dai? 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Ma che cazzo? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Perché non ti sei portato la pistola? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Per non rischiare di aggiungere tre anni 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 a un'accusa di furto con scasso. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Come hai fatto con le musiche? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Mi sono collegato al Wi-Fi, c'era una cassa sulla rete domestica. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Ingegnoso. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Elementare. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bebop? - "Salt Peanuts", la mia preferita. La tua? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A night in Tunisia". - Ah, bella anche quella. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy e Bird, amico. Dizzy e Bird. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Hai altro per me questa settimana? - Ti farò sapere. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Contanti? Dai, Bosch. Quando farai amicizia con Venmo? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 I contanti sono del secolo scorso. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Anch'io, amico. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Anch'io. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Ehi, campione. - Ehi, amico. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Come va questi giorni? - Va bene, dottore. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Bene. Ci vediamo domani. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Oddio I tempi stanno cambiando 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 C'è un incendio Arriva un nuovo giorno 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 È una sensazione Come pioggia fresca 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 È il ritmo di una nuova canzone 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 È il ritmo di una nuova canzone 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Oddio I tempi stanno cambiando 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Oddio I tempi stanno cambiando 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Per tutta la vita Ho aspettato questo momento 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Oddio 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Oddio I tempi stanno cambiando 136 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 BOSCH: L'EREDITÀ 137 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Oddio I tempi stanno cambiando 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 L'ultima sera di addestramento e mi fa rapporto. 139 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Ti rendi conto? - È il primo richiamo, no? 140 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Sì, finora. 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Non mi preoccuperei. Tutti hanno un intoppo. 142 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Immagino. 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Se avessi un profilo perfetto, mi preoccuperei. 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Si impara dai propri errori. 145 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 In teoria. 146 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Ok, non tutti. Ma tu sì, ed è così che andrà. 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Ti hanno fatto rapporto da recluta? 148 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Mads, sono a malapena sopravvissuto all'accademia. 149 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Secondo loro "disprezzavo l'autorità al limite dell'insubordinazione". 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Ma come gli è venuto in mente? - Vero? 151 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Per fortuna, non dovrò più lavorare con lui. 152 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Chi è il nuovo istruttore? - Non lo so. Eccole. 153 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Buongiorno. - Buongiorno. 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Ehi, Michelle. Come va? 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Tesa. - Allora, cosa ne pensate? 156 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Non lo so. Mi hanno appena convocato qui. 157 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 Nel caso BA926534, Stato contro Rogers, 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 il tribunale ha ricevuto una nota dal presidente della giuria, 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 che dopo quattro giorni di consultazioni 160 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 è "a un punto morto", con sei voti contro sei. 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Non posso che annullare il processo. 162 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Cazzo. 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Avvocato, ora siamo al giorno zero di 60. 164 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Voglio fissare una nuova udienza preliminare fra 30 giorni. 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Signore e signori della giuria, grazie del vostro servizio. 166 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 La Corte si aggiorna. 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Significa un nuovo processo? 168 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 O torna in libertà o fa un accordo da leccarsi i baffi. 169 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Avvocato Chandler. - Lo riprocesserai, giusto? 170 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Valuteremo il da farsi. - Cosa c'è da discutere? 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Un sicario di Rogers ha ucciso quattro persone, uno è un giudice. 172 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Mi ha sparato a morte due colpi. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 E ha tentato di uccidere quella ragazza, 174 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 ora agente della polizia di Los Angeles. 175 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 La debolezza delle accuse è emersa quando il testimone chiave ha ritrattato. 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Senza Datz, 177 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 non possiamo e non potremmo stabilire un legame tra Rogers e il sicario. 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Qualcuno è arrivato a Datz. - Forse. 179 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 In assenza di nuove prove, questo è ancora un problema. 180 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Capisco come ti senti. - Non hai idea di come mi senta. 181 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Ok? Neanche lontanamente. 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Lo studio ti contatterà. 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Vieni, mamma. Ti accompagno a casa. 184 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 POLIZIA DI LOS ANGELES - HOLLYWOOD 185 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Come avrete sentito, 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 c'è stato un omicidio due sere fa fuori dall'Hollywood Charity. 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Caso ad alta priorità. Indaga la Rapine e Omicidi. 188 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Il dr. Basu era un eroe per la comunità dei senzatetto. 189 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Cosa meno importante, 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 il guardone di Thai Town è di nuovo in agguato. 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Avvistato più volte. Tenete gli occhi aperti. 192 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 E infine, abbiamo in squadra alcune nuove reclute in Fase Due. 193 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Confido che condividerete con loro la vostra esperienza e competenza. 194 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Alzate la mano quando vi chiamo. 195 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Eccomi. 196 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez e Bosch, pattuglia di East Hollywood. 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Sì, signore. 198 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Solo un promemoria, Bosch, 199 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 per te e le altre reclute. 200 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Non siete ancora poliziotti. 201 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Potete ancora fallire, se non seguite le regole di base. 202 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Come non separarsi dal proprio partner. 203 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon? - Eccomi. 204 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Ciao, sono Bosch. 205 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Prendi la nostra roba. Ci vediamo all'auto. 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Ok. 207 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Avanti. 208 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Com'è andata? 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Il tuo ex ha cambiato la combinazione, ma ci siamo riusciti. Siediti. 210 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Cosa sono? - Vecchi casi irrisolti. 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Ogni tanto invio dei fascicoli a qualche paese straniero, 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}cerco di identificare queste tre donne. 213 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Sono scomparse? 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Morte. Assassinate. 215 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Caccia ai fantasmi. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Qualcuno dovrà pur farlo, no? 217 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Ecco le tue cose. 218 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Grazie mille. 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 La fede nuziale di mia nonna. 220 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 L'anello e le sue ricette. 221 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Non so come ringraziarla. 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Cosa le devo? - Offre la casa. 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Di' a tuo padre che mi deve da bere. 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Lo farò. 225 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Stammi bene. - Grazie. 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH INVESTIGATORE PRIVATO 227 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 MI CHIAMI AL PIÙ PRESTO J.C. 228 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Dov'eri finita? - C'era coda. 229 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Ispeziona l'arma per la ronda. 230 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Andiamo. Siamo in ritardo. 231 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 C'è d peggio. La prossima volta, niente arie. 232 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Ho saputo dell'altra sera. - Come tutti. 233 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Non interrompermi. 234 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Non mi importa chi è tuo padre e se ha risolto 1.000 omicidi. 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Se dovessi mai allontanarti da sola anche con me, 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 sarà l'ultima volta che indosserai quell'uniforme. 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Sei una recluta. Non sai nemmeno quante cose non sai. 238 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Questione di vita o di morte. 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Riga dritto, o esci dalla mia auto. 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Sono in attesa con il procuratore. 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Torno dopo. - Aspetta. 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Mi spiace. Non è disponibile. 243 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Gli dica che continuerò a richiamare finché non lo sarà. 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Gli darò il messaggio. 245 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Affosserà il caso e Rogers sarà libero. 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Lo contatterò anch'io. - Il grande persuasore. 247 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Abbi fede, piccola. 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Lo dicevi sempre in classe. 249 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Hai sentito del dr. Basu? 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Terribile. - Era un eroe. 251 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Durante la pandemia, si è dedicato ai senza dimora. 252 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - So che c'è già stato un arresto. - Un senzatetto. 253 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Che ironia. - No, è una tragedia. 254 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Ed è il caso perfetto per te. 255 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, io... 256 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Non sono ancora pronta per tornare in campo. 257 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 È proprio ciò che ti ci vuole. 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Dirò al difensore d'ufficio che assumiamo il caso. 259 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 E che ci lavorerà il mio miglior avvocato. 260 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Come si chiama? 261 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Devo sapere qualcosa su di lui? 263 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Problemi di salute mentale. 264 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Abuso di sostanze? 265 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Probabile. 266 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Cosa non mi stai dicendo? 267 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Ha confessato. 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Ok. 269 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, hai mai ricevuto qualche forma di trattamento psichiatrico? 270 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Era un no? 271 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 No. 272 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Ok. 273 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 E, Jeffrey... Jeffrey? 274 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Hai detto al detective che hai aggredito il dottore? 275 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Voglio andare a casa. 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 E dov'è casa? 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Lo sai. 278 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Lo Stato contro Herstadt, 279 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 accusato di omicidio articolo 187 del codice penale. 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Il vice procuratore distrettuale Susan Saldano per l'Accusa. 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler, rappresento il sig. Herstadt. 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 La Difesa rinuncia alla lettura delle accuse 283 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 e dichiara la non colpevolezza? 284 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 No, Vostro Onore. Ma chiediamo una proroga 285 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 per programmare una perizia psichiatrica. 286 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Possiamo posticipare l'udienza preliminare di 30 giorni? 287 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Accordato. Cauzione? 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 Richiediamo un'eccezione per la cauzione. 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Chiediamo che non venga concessa. 290 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 La natura efferata del crimine dimostra che l'imputato è una minaccia. 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Non ha dimora ed è ad alto rischio di fuga. 292 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Non abbiamo obiezioni, al momento. 293 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - C'è dell'altro? - No, Vostro Onore. 294 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Grazie, Vostro Onore. 295 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Che cos'è? - Esibizione di prova. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 L'interrogatorio. La confessione del tuo cliente. 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Lo guardo e ti chiamo. - Non serve. 298 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Prego? - Nessun patteggiamento sul caso. 299 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Ci sarà un processo. 300 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Congratulazioni. Sei l'avvocato dell'uomo più odiato della città. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, cosa ti porta fin qui? 302 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Un regalo per te. 303 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle è al settimo cielo. 304 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Non c'era bisogno. È stato facile. 305 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Recuperi molte ricette? - No. È la prima volta. 306 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Se posso permettermi di chiedertelo, come ti vanno le cose? 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Ti manca? 308 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Catturare gli assassini sì. 309 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Le stronzate del dipartimento invece no. 310 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Ho i miei casi irrisolti, lavoro su quelli. 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Faccio investigazioni di tipo tradizionale. 312 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Verifica dei precedenti, pedinamenti, adolescenti in fuga. 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Sempre meglio della pensione. 314 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Credo che ci sia dell'altro. 315 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Sì? Come mai? 316 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Per te è ancora una missione. 317 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 O contano tutti o non conta nessuno. 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Hai ragione. 319 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Questo non è cambiato. 320 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Spuntino veloce? 321 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Un'altra volta. Danielle fa lo stufato irlandese di mia madre. Grazie a te. 322 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Serve una ricetta per lo stufato? 323 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Ingrediente segreto. 324 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Il Jameson. 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Sei ancora un bravo detective. 326 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Lasciami qualcosa. - Certo. 327 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Il sig. Creighton può riceverla. 328 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Detective Bosch. - Sig. Creighton. 329 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Non credo che ci siamo mai incontrati. 330 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Lei stava ai piani alti, su, tra le nuvole. 331 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Io ero in strada a catturare i cattivi e raccogliere prove. 332 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 E a farsi un nome. 333 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Meglio tardi che mai. 334 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Mi hanno infilato questo sotto la porta. 335 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Dovevo parlarle. 336 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Non è sull'elenco telefonico. Strano per un investigatore. 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Mi affido al passaparola. 338 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Grazie di essere qui. - Volevo vedere come vivono i ricchi. 339 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Tanto per essere chiari, 340 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 non cerco un incarico di sicurezza aziendale. 341 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Non è ciò che le offro. 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - La prego, si accomodi. - Non resto. 343 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Ho visto il panorama. Ho delle cose da fare. 344 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Abbiamo un cliente che vorrebbe parlarle. 345 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Di cosa? - Non vuole dirlo. 346 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Gli dia il mio numero. - Non è in elenco. 347 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Allora mi dia il suo. 348 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Vuole incontrarla faccia a faccia a casa sua. 349 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Perché io? - Ha letto di lei sui giornali. 350 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Come si chiama? 351 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 352 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Il miliardario. Ingegneria avanzata. 353 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 La pagherà 10.000 dollari solo per parlare con lei. 354 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Un paio d'ore del suo tempo. Diecimila. Senza nessuna condizione. 355 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Deve solo ascoltarlo. 356 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Mi segua, prego. 357 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Recupererà le sue cose quando andrà via. 358 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Sig. Vance, è arrivato il sig. Bosch. 359 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Sig. Bosch. 360 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Mi alzerei a stringerle la mano, 361 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 ma non posso alzarmi e mi trema la mano. 362 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Non si preoccupi. 363 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Grazie, Sloan. È tutto. 364 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Prima di iniziare, sig. Bosch, 365 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 ho bisogno che firmi un accordo di riservatezza. 366 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Quello che le dico deve restare tra noi. 367 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Mio padre mi diede quella penna. 368 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 È d'oro, proveniente da una delle miniere del mio bisnonno. 369 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Dall'oro, all'acciaio, all'aviazione. 370 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Così questa famiglia ha fatto fortuna. 371 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Si accomodi. Sul lato del mio orecchio buono. 372 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Quando non si ha molto tempo, 373 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 si pensa al tempo trascorso. 374 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Come posso aiutarla, sig. Vance? 375 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Speravo che potesse portare un po' di pace e redenzione a un uomo anziano. 376 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 In che modo? 377 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Quando studiavo ingegneria nella California del Sud, 378 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 incontrai una ragazza che lavorava nella mensa del college. 379 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Ci innamorammo. 380 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Era il 1952. 381 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 E facemmo progetti per una vita insieme. 382 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Cosa accadde? - Rimase incinta. 383 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 E quando mio padre lo scoprì, non lottai per lei. 384 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 E nemmeno per me. 385 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 E me ne sono pentito ogni giorno della mia vita. 386 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Era messicana. 387 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Di famiglia poverissima. 388 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Lui non volle sentire ragioni. 389 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Disse che era un'arrivista. 390 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Minacciò di disconoscermi. 391 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Quindi troncai con lei. 392 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Cambiai università 393 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 e da allora non la rividi mai più. 394 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Vuole che la trovi. 395 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Voglio che scopra cosa le è successo. Se è viva. 396 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Se da qualche parte ho un figlio o una figlia. 397 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Non sono sposato né ho figli, che io sappia. 398 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Nessuno a cui lasciare tutto. 399 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Non posso prometterle niente, sig. Vance. Sono passati quasi 70 anni. 400 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 401 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Viveva in Orchard Avenue, vicino all'università. 402 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Il resto che riuscivo a ricordare l'ho messo nella busta con i soldi. 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Vedrò cosa riesco a scoprire. 404 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Le farò sapere. 405 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Solo a me. A nessun altro. 406 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Ci sono miliardi in gioco e c'è chi farà di tutto per fermarla. 407 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Intesi. 408 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, questo è il sig. Bosch. 409 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - È la segretaria personale del sig. Vance. - Da quasi 40 anni. 410 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Caspita, 40 anni. Saprà dove sono sepolti tutti i cadaveri. 411 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 Il sig. Vance è molto malato. 412 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 È più fragile di quanto sembri. Per via del cuore. 413 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Non vorremmo che qualcuno approfittasse di lui nei suoi ultimi giorni. 414 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Rispondo solo al sig. Vance. Prendo la mia roba e vado. 415 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Dovrà passare attraverso il metal detector. 416 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 In caso avessi preso la penna del bisnonno? 417 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - I visitatori prendono dei souvenir. - Ci scommetto. 418 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Odio quest'affare. A fine giornata pesa ancora di più. 419 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 È una vera rottura quando devi fare pipì. 420 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Se fosse un problema per gli uomini, 421 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 lo avrebbero risolto molto tempo fa. 422 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Come va con il nuovo agente istruttore? - Bene. 423 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Un po' troppo amichevole. 424 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Dovrò informarlo che sono dell'altra sponda. 425 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Accetterà un rifiuto? - Meglio per lui. 426 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Se allunga le mani con me, se ne pentirà. 427 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paolina. - Maddie. 428 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Ti ricordo all'accademia. Non ci siamo mai parlate davvero. 429 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Infatti mi sembravi familiare. 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 A te come va col tuo istruttore? 431 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 La Vasquez? Decisamente un osso duro. 432 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Tieni duro. Ho sentito che è dura ma giusta. 433 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 E quando si fida di te, ti lascia anche guidare. 434 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Da quanto tempo vivi lì? 435 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Non lo so. 436 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Dov'eri la scorsa notte? 437 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Non me lo ricordo. 438 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Hai visto Basu lasciare l'ospedale? - No. 439 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Hai detto di aver sentito il dr. Basu parlare con il tuo vicino mentre passava. 440 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Non l'ho detto. - Hai seguito il dottore! 441 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 442 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Porca puttana. 443 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Sì. - Papà, l'hai sentito? 444 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Un po'. Tu? 445 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Sì. Niente di grave. 446 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Si è rotto qualcosa? 447 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Solo il filo dei miei pensieri. Com'è andata oggi? 448 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Una passeggiata. 449 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Nuovo istruttore? 450 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Andiamo d'accordo come pollo e waffle. 451 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Sei sicuro di stare bene? Sembri un po' distratto. 452 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Sto bene. Bene. 453 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Sto bene. 454 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 INDIRIZZO DI VIBIANA NEL 1952: 667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES, CA 455 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Va bene. Grazie, detective. 456 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 DETECTIVE - POLIZIA DI LOS ANGELES 2997 - IN PENSIONE 457 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Posso aiutarla? 458 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Sì, grazie. 459 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Cerco un certificato di morte. 460 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Nome? - Vibiana Duarte. 461 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Quando è morta? - Non lo so. 462 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Non sono nemmeno certo che sia morta. 463 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Data di nascita? 464 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Immagino probabilmente 465 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 tra il 1936 e il 1937. 466 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 In California? 467 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Più probabile in Messico. 468 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Qualche altro parametro che può darmi? Mi venga incontro, detective. 469 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Era viva e viveva a Los Angeles nel 1952. 470 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Forse potremmo iniziare da lì e vedere dove andiamo a parare? 471 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Forse potremmo. Torno subito. 472 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Grazie. 473 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}CORTE SUPERIORE DI LOS ANGELES TRIBUNALE CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 474 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Schizofrenia catatonica. 475 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Come si manifesterebbe questo disturbo, 476 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 senza cure giornaliere, in Jeffrey Herstadt? 477 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Comportamento antisociale, paura, senso di minaccia costante. 478 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Impulso irrefrenabile di fuggire da situazioni stressanti. 479 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Violenza? - In genere no. 480 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 È spaventato dal mondo e si estranea se è sotto stress. 481 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 Confesserebbe un omicidio che non ha commesso? 482 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Pur di porre fine all'interrogatorio e uscire da quella stanza, 483 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 è mia opinione che confesserebbe di aver ucciso JFK. 484 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Ho concluso, Vostro Onore. 485 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Signora Saldano? 486 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dr.ssa Stein, ha citato la sindrome "attacco o fuga". 487 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Il sig. Herstadt avrebbe potuto scegliere di attaccare? 488 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 PERICOLANTE - NON ENTRARE NÉ OCCUPARE 489 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Mi prende per il culo. Danni gravi e inabitabilità? 490 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Mi dispiace, non ho scelta. 491 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 E dai, è stata a malapena una scossa. Ne ho sentite a migliaia. 492 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 È ciò che preoccupa la sua vicina. 493 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Ha chiamato lei? - Può biasimarla? 494 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Le fondazioni sono instabili. È appeso a un filo. 495 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Non può vivere qui fino a riparazioni avvenute. 496 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Va bene. Posso almeno entrare e prendere un po' di roba? 497 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Certo. Ma trovi un altro posto per stanotte. 498 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 E non tolga l'etichetta. 499 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Sei Adam-79. Sospetta violenza domestica. 500 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 873, North Harvard Boulevard, stanza tre, Harvard House Motel. 501 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Conosco l'indirizzo. 502 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Vecchie conoscenze. Di' che rispondiamo noi. 503 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, ricevuto. Rispondiamo alla chiamata. 504 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Ti sei mai battuta? 505 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Un vero confronto fisico, intendo. Una rissa a eliminazione diretta? 506 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 In terza media, una ha fatto un commento razzista sul mio patrigno 507 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 e l'ho trascinata via e pestata. 508 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Però no. Non esattamente. 509 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Chiama i rinforzi. - Ci servono? 510 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 No, non arriveranno in tempo. 511 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 È in caso di indagine per ricorso alla forza. 512 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Sei Adam-79. Chiedo rinforzi alla nostra posizione. 513 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Vediamo con chi abbiamo a che fare. 514 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Avviso ed entriamo. - Ok. 515 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Polizia di LA! 516 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Smettila di resistere, girati! 517 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Alle tue spalle! 518 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Girati. 519 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Mani dietro la schiena. 520 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Non male, recluta. - Alla grande. 521 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Ma dovevi guardarti le spalle. 522 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Andiamo. 523 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Ti pare possibile? 524 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - La burocrazia di Los Angeles. - Cosa farai? 525 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Mi trasferirò in ufficio. Doccia all'Athletic Club accanto. 526 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Si può riparare? 527 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Se il comune non la condanna. 528 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Hai un'assicurazione antisismica? 529 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Bella domanda. 530 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Potrei averla fatta scadere. 531 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Novità sul nuovo processo di Rogers? 532 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Non ho perso le speranze. Ma non sono qui per questo. 533 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Allora perché sei qui? 534 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Abbiamo assunto il caso di Jeffrey Herstadt. 535 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - L'assassino del dottore? - Presunto. 536 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Non aveva confessato? 537 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Penso che la confessione sia stata estorta. 538 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Ho fatto istanza per sopprimerla. 539 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Buona fortuna. - Non credi possa succedere? 540 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Certo che succede. 541 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Non spesso come i difensori sostengono. 542 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Io cosa c'entro? 543 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Vorrei che deponessi come testimone esperto 544 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 di tecniche di interrogatorio della polizia. 545 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Non lavoro per i cattivi. - Neanche per amore della verità? 546 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Hai mai letto la Costituzione? 547 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Siamo parte del sistema di giustizia. 548 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Sei tu l'anomalia del sistema. 549 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Scusa. Non tu personalmente. 550 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Beh, ogni tanto. 551 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Se cambi... - Non lo farò. 552 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 L'interrogatorio è sul disco. 553 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Cosa ha scoperto, sig. Bosch? 554 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Come sospettava. 555 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte è deceduta. 556 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Certo. 557 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 L'ho sempre saputo. 558 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Quando? - Nel 1953. 559 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Ho una copia del suo certificato di morte, se vuole vederlo. 560 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 È passato molto tempo. 561 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Come è morta? 562 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Si è suicidata. 563 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Mio Dio. 564 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Come? 565 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Non lo riporta. 566 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Beh, direi che abbiamo concluso, sig. Bosch. 567 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Mi mandi una fattura per i servizi resi. 568 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana è morta otto mesi dopo l'ultima volta che l'ha vista. 569 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Forse ha partorito. - Certificato di nascita? 570 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Potrebbe essere sotto un altro nome. 571 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Potrebbe essere stato adottato. 572 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 O cresciuto nel sistema di affidamento. 573 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Forse l'ha perso. 574 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Forse. 575 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Vorrei indagare ancora. 576 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Perché? 577 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Potrebbe avere un erede. 578 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Per questo mi ha assunto, no? 579 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Vuole prendermi in giro, sig. Bosch? 580 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Una dispendiosa caccia ai fantasmi? 581 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 No. 582 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 I soldi che mi ha già dato sono sufficienti. 583 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Allora perché? 584 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 So cosa si prova. 585 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Che cosa vuol dire? 586 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Sig. Vance, vorrei cercare il figlio di Vibiana, 587 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 suo figlio, se posso. 588 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 La prego, si sbrighi, sig. Bosch. Ho poco tempo. 589 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Pensavo non ci fossero danni. 590 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Non danni gravi. 591 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Che diavolo ti è successo? - Mio Dio! 592 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Devi andartene prima che questo posto scivoli giù dalla collina. 593 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - L'hai guardato? - Non lavoro per la difesa. 594 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Quell'occhio nero sarà notevole. 595 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Già. Violenza domestica. La moglie mi ha menato. 596 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Colpa mia. Ho voltato le spalle. 597 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Ti fa male? - È stato piuttosto divertente. 598 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Puoi fare un'eccezione? 599 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Per me? 600 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey ti ha difeso in tribunale. 601 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 E dopo la morte della mamma mi è stata vicina. 602 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Questo è un momento importante, per lei. 603 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Il suo ritorno in tribunale. 604 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Per favore, guarda il disco, papà. 605 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 È l'ultima volta che giochi la carta della figlia. 606 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Sappiamo che non è vero. - Mettici del ghiaccio. 607 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Ehi, Michelle. 608 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Ancora qui? - Per pochi giorni. 609 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Volevo vedere Honey all'opera in tribunale. 610 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Lei è in casa? 611 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Mamma, c'è Harry. 612 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Buonanotte, Harry. - Buonanotte. 613 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Ehi. - Ehi. 614 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Non usare mai più mia figlia. 615 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Mi dispiace. 616 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Si è offerta lei, ma non avrei dovuto accettare. 617 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Grazie per avermelo riportato. 618 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 È una confessione estorta. 619 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Potrei mostrartelo. 620 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Non posso credere che tu viva ancora qui, dove hanno cercato di ucciderti. 621 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Hanno provato anche con te nella tua. - Ti hanno sparato. 622 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Questa è casa mia, cazzo! 623 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Non lascerò che quei figli di puttana mi caccino via. 624 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Che si fottano. - Ok. 625 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Teste di cazzo. 626 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Detective, in questo punto del video, 627 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 come valuta la tecnica utilizzata dal detective Gustafson? 628 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Incombe dall'alto sul sospettato e gli mostra la pistola. 629 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Questa condotta comunica a un sospettato che è impotente e senza speranza. 630 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 È stato un detective per 20 anni, non è quello il vostro scopo? 631 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Il sospettato deve parlarti. 632 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 In una conversazione alla pari. 633 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Non si sbandiera una pistola. 634 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Ha menzionato l'intimidazione fisica. 635 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Parliamo di intimidazione verbale. 636 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Mi hai appena detto che l'hai fatto. Allora, Jeffrey? 637 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Ero lì. 638 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 L'ho visto. 639 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Ho visto... 640 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Hai visto il dottore? Certo che l'hai visto. 641 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - L'hai pugnalato. - No, signore. 642 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Cosa ne hai fatto del coltello? - Coltello? 643 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Non lo so. Posso andare? - No. 644 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Prima voglio la verità. Dimmi perché l'hai fatto. 645 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Non volevo. - Non volevi cosa? 646 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Non volevi cosa? Vienimi incontro. 647 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Non volevi cosa? - Non... non volevo. 648 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Non volevi, ma cosa? Cosa, Jeffrey? 649 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Ma ho dovuto... - Hai dovuto. Hai dovuto pugnalarlo. 650 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Ora posso andare? - No. 651 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Ho bisogno di sentirtelo dire. 652 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 L'ho pugnalato. 653 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Detective Bosch, 654 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 Jeffrey Herstadt ha appena confessato 655 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - di aver accoltellato a morte il dr. Basu? - Sì. 656 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Gli ha creduto, secondo questo video? 657 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Non credo alla confessione. No. 658 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 È stato lui, ha detto. 659 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Ha detto ciò che doveva dire per uscire da lì. 660 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 In base alla sua formazione ed esperienza, la definirebbe una confessione estorta? 661 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Sì, al 100%. 662 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 E secondo la sua opinione di esperto, 663 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 come dovrebbe essere un interrogatorio adeguato? 664 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Una ricerca della verità. 665 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 In base all'insieme delle circostanze, 666 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 comprese le tecniche coercitive usate dal detective, 667 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 la Corte ritiene la dichiarazione dell'imputato non volontaria. 668 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Pertanto, il video della confessione non sarà ammesso al processo. 669 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 La mozione della difesa di escludere la confessione è accolta. 670 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 L'udienza è sospesa per 15 minuti. 671 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 È una buona notizia. 672 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Quando farai cadere le accuse? 673 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Nonostante la decisione, andremo a processo 674 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 e condanneremo il sig. Herstadt. 675 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Dai, Susan. Niente confessione, niente caso. 676 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Che cos'è? - Risultati di laboratorio. 677 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Quando li hai avuti? - Poco fa. 678 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Ok. Cosa sto guardando? - Prova del DNA. 679 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Collega Herstadt alla vittima. 680 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA? Magnifico. 681 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Lo sapevi? - Affatto. 682 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Se mi stai prendendo in giro... - Non ne so niente. 683 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Me l'ha appena sbattuto in faccia, ok? 684 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Ascoltami. Sono sorpresa quanto te. 685 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Cazzo! 686 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Buonasera. - Ci siamo. 687 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Dopo intense discussioni interne, 688 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 analisi del processo annullato e approfonditi esami di coscienza, 689 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 secondo il procuratore, le prove non sono sufficienti 690 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}per sostenere il caso oltre ogni ragionevole dubbio 691 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}e un nuovo processo avrebbe lo stesso esito. 692 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Non processeremo di nuovo Carl Rogers. 693 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Maledizione. - Mamma, mi dispiace tanto. 694 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers è già stato rilasciato. 695 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Le nostre telecamere erano lì per la sua prima apparizione pubblica. 696 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Solo una dichiarazione... -È soddisfatto... 697 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-Il sistema ha funzionato. - Signore! 698 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Devono riprocessarlo. 699 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Quello stronzo ha assunto qualcuno per uccidermi. 700 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Non l'ho dimenticato. 701 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Incredibile. 702 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Così va il mondo. Funziona così. 703 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Va bene, papà. 704 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Sei a posto con zuccheri, grasso e sodio. 705 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Tre grandi gruppi alimentari. 706 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Prendi il microonde? - Pensavo di no. 707 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Non sai per quanto starai via. - Non molto. 708 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Mi dispiace molto. 709 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Non è ancora finita. 710 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Oddio, cosa ti è successo? - Solo lavoro. 711 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Ho bisogno di parlare con tuo padre. 712 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Hai visto le notizie? 713 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Giustizia negata. 714 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Hai bevuto un po'? 715 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Ha guidato Michelle. Sta aspettando in auto. 716 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Dobbiamo inchiodarlo, Harry. - Sì, lo so. 717 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Ma stavolta facciamo a modo mio. 718 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - A modo tuo? - Già. 719 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 Il tuo non ha funzionato. 720 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 No. 721 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 In effetti no. 722 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Tribunali, sistema giudiziario, equo processo... 723 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 Quello stronzo è in libertà. 724 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Ok. 725 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 A modo tuo. 726 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Sig. Vance? È tardi. 727 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Dovrebbe essere a letto. 728 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Chiamo l'infermiera. Sig. Vance? 729 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Sig. Vance? 730 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Mio Dio. 731 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 IN QUESTA STAGIONE... 732 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Mi domando se mi fossi opposto a mio padre tanti anni fa... 733 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 La strada non percorsa. 734 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Mi dica, era legato a suo padre? 735 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Mai conosciuto mio padre. 736 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Sta dormendo? 737 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Non bene. - E il lavoro? 738 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Il lavoro mi distoglie da altre cose. - Quali? 739 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, citato in giudizio. 740 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Sono uscita presto per delle commissioni. Sono rientrata. 741 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Era in camera da letto ad aspettarmi. 742 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Pensi che lo rifarà? 743 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Lascia stare. Spetta a qualcun altro. 744 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Lo so, ma... 745 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Loro hanno il loro lavoro e noi il nostro. Ok? 746 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Mi preoccupo per te in quelle strade malfamate. 747 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 E lo sono. 748 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers ha coinvolto delle persone davvero poco raccomandabili. 749 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 I reali della Bratva Non c'è da scherzare. 750 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Stoli vuole un incontro. - Non c'entra nessuna banca. 751 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Sembrava urgente e Rogers era preoccupato. 752 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Vi daremo i vostri soldi. 753 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Ciò che desidero, 754 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 quello a cui penso continuamente, è dargli la caccia e farlo fuori. 755 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Ti ho detto di quella chiamata per stupro? 756 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Sì. Allora? 757 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Non posso lasciar perdere. 758 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Devi decidere che tipo di poliziotto vuoi essere. 759 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Un erede ha una quota di maggioranza nella società. 760 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Non c'è erede. - E se ne trovasse uno? 761 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Ho i miei su Bosch. 762 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 C'è del marcio in Danimarca. 763 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Questo è solo l'inizio. 764 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Miliardi di dollari in gioco. 765 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Faranno di tutto per metterci su le mani. 766 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Mani in alto! Subito! 767 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Sottotitoli: Alessio Oggianu 768 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni