1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Musim lalu dalam Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Di meja ayah di pejabat,
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}ayah ada gambar tiga wanita muda.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Mereka tak pernah dikenal pasti.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Pembunuhan mereka tak pernah diselesaikan.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Kenapa ayah simpan?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Gambar itu.
- Sebagai peringatan.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Semua orang setaraf.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Semasa awak bunuh En. Flores,
awak tuntut bela untuk ibu awak?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Bantahan.
- Berani betul awak.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Jumpa lagi, detektif.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Kemungkinan di mahkamah.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Lelaki macam awak
tak akan berhenti buat silap.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Borders cakap dari awal lagi
polis memanipulasikan bukti.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Tiada fakta. Mengarut.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Tak pernah letak bukti.
- Saya percaya.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Jadi, awak setuju?
- Tak mungkin saya tak mahu.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
Kes ini terlalu lazat.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Awak tak percayakan sesiapa.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Awak ambil risiko.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Sikap kita berdua sama saja.
Buat apa perlu.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Chandler buat awak kerja kuat.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Satu lagi contoh tak henti-henti.
- Jangan idolakan dia.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Tak boleh kagumi
wanita yang hebat kerjayanya?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Cuba lepaskan orang bersalah.
- Saya faham.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Semasa mewakili ayah, dia betul.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Kalau wakil orang lain, dia tak betul.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Jumpa di lobi.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Jangan lambat. Harap awak dah bersedia.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Bagaimana dengan dia?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Stabil. Masih kritikal. Koma perubatan.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Dia bertahan.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Dia kuat.
- Ya.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Tiada cara mudah untuk katakan ini.
Awak dalam bahaya.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Kembali ke kereta.
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Pergi!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Jadi, siapa upah dia?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Lihatlah sasarannya.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler, anak perempuan saya.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Siapa dapat manfaat jika mereka dibunuh?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Orang dana perlindungan
takkan bunuh saksi.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Pegawai dana perlindungan, Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
dia upah orang bunuh saya.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Ayah tahu.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers.
Awak ditahan kerana membunuh.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Awak tengok apa?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
Portal permohonan LAPD.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Awak buat tugas yang penting.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Apa saya buat dengan hidup saya?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Ayah mungkin dihubungi
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
untuk menjamin
seorang pemohon di jabatan polis.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Tiada masalah, siapa?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Saya.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Selamat kembali.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Ada lima mangsa tak berdosa,
awak nak saya berundur?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Kita perlu berkompromi
untuk kesejahteraan sejagat.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Mengarut.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Ambillah.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Simpan.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Bosch, apa erti diri awak tanpa lencana?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Saya akan tahu nanti.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Penyiasat persendirian berlesen,
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
mesti ada sekurang-kurangnya
6,000 jam pengalaman
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- dalam kerja penyiasatan. Awak ada?
- Ada.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Awak pasti?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Adakah lebih 26 tahun dengan LAPD dikira?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77, meneruskan ke barat
di Jalan Satu.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, ke barat di Jalan Satu,
mendekati Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Menuju ke utara di Vignes.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Ke barat di Temple dari Vignes.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Air-12, maklumkan unit darat,
ada sekatan di Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Sekatan di Temple.
- Boleh lalu.
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, keluar kereta di Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Suspek berlanggar. Kami berlari mengejar!
Dua lelaki, baju dan seluar gelap.
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Air-12, pegawai sedang mengejar.
Ke arah barat. Di Alameda dan Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Tak guna.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Jangan bergerak.
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, suspek sudah ditahan.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Rakan setugas saya belum tiba.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Air-12, nampak dia?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Semua unit Hollenbeck dan Pusat bersedia.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Air-12? - Air-12, awak nampak?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
keluar kereta dengan rakan.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Di Temple, utara Alameda.
Seorang suspek ditahan.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Aduhai...
- Apa yang awak fikir?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Saya ingatkan...
- Awak tak patut berfikir.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Juga tak patut terpisah daripada rakan.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Ada dua orang.
- Hubungilah sokongan.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Jangan tinggalkan rakan. Sentiasa bersama.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Saya akan laporkan awak, pelatih.
- Apa?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Awak geram sebab saya dapat tangkap.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Jaga mulut. Saya laporkan itu juga.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Suspek ini milik saya.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Suspek awak terlepas. Ambil kereta.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Mari pergi.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Ayuh.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Tak boleh. - Terbalikkan.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Tak boleh. - Terbalikkan dan campur-adukkan.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Campur-adukkan? - Tukar ganti nombor sembilan dan enam.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Dah dapat.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Ada orang datang.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Kenapa buka kotak muzik?
- Entahlah.
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Apa dah jadi?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Kenapa tak bawa pistol?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Saya tak nak rosakkan
peningkatan tiga tahun
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
hanya kerana tuduhan pecah masuk.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Macam mana awak mainkan lagu?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Sambung kepada Wi-Fi dan jumpa
pembesar suara dalam rangkaian rumah.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Hebat.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Biasa saja.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Suka lagu bebop?
- "Salt Peanuts" kegemaran saya. Awak?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A Night in Tunisia."
- Lagu itu pun bagus.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy dan Bird.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Ada tugas lain untuk saya minggu ini?
- Nanti saya beritahu.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Tunai? Biar betul, Bosch.
Bila awak nak guna Venmo?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Penggunaan tunai dah lapuk.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Saya pun begitu.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Saya pun begitu.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Hei, kawan.
- Hei.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Macam mana keadaan awak?
- Saya okey, doktor.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Baiklah. Jumpa esok.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Aduhai, masa telah berubah
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Api mula muncul
Hari baru menjelma
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
Seperti hujan dingin membasahi
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Inilah rentak nyanyian lagu baru
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
Inilah rentak nyanyian lagu baru
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Aduhai, masa telah berubah
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Aduhai, masa telah berubah
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Seumur hidup aku menantikan detik ini
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Aduhai
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Aduhai, masa telah berubah
136
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Aduhai, masa telah berubah
137
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Dia laporkan saya
semasa latihan malam tadi.
138
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Teruk, bukan?
- Laporan pertama awak?
139
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Ya, setakat ini.
140
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Jangan risau. Semua orang buat silap.
141
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Mungkin juga.
142
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Ayah lebih risau jika rekod awak sempurna.
143
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Belajar daripada kesilapan.
144
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
Secara teorinya.
145
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Tak semua orang begitu.
Tapi awak akan belajar daripadanya.
146
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Ayah pernah kena semasa pelatih?
147
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Mads, ayah hampir tak lulus
dari akademi polis.
148
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Mereka kata ayah "menghina pihak berkuasa,
menghampiri keingkaran."
149
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Mereka silap, bukan?
- Tepat sekali.
150
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Mujurlah saya tak perlu
bekerja dengan dia lagi.
151
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Siapa Pegawai Latihan baru?
- Belum tahu. Itu mereka.
152
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
153
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Michelle. Awak okey?
154
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Gementar.
- Apa pendapat awak?
155
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Entahlah. Saya cuma
dihubungi untuk datang.
156
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
Bagi kes BA926534, Rakyat lawan Rogers.
157
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
Mahkamah menerima nota
daripada wakil utama juri.
158
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
Selepas empat hari perbincangan,
159
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
tiada kata putus
dengan enam berbalas enam.
160
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Jadi saya perlu isytiharkan
perbicaraan silap.
161
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Tak guna.
162
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Peguam, hari ini
hari sifar daripada 60 hari.
163
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Saya mahu tetapkan
tarikh prabicara baru dalam masa 30 hari.
164
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Para juri sekalian,
terima kasih atas khidmat anda.
165
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Mahkamah ditangguhkan.
166
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Jadi, perbicaraan semula?
167
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Sama ada dia memang bebas,
atau dia sogok banyak.
168
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Cik Chandler.
- Awak akan bicarakan semula?
169
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Kami akan pertimbangkan.
- Semuanya dah jelas.
170
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers upah pembunuh
dan bunuh empat orang termasuk hakim.
171
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Saya ditembak dua kali dan dibiarkan.
172
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
Serta cuba membunuh gadis itu
173
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
yang kini pegawai polis Los Angeles.
174
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Kes ini menjadi lemah apabila saksi utama
menarik balik kenyataannya.
175
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Tanpa Datz,
176
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
tiada kaitan langsung antara Rogers
dengan pembunuh upahan itu.
177
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Ada orang sogok Datz.
- Mungkin.
178
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
Ketiadaan bukti baru juga
masih menjadi masalah.
179
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Saya faham perasaan awak.
- Awak langsung tak faham.
180
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Okey? Langsung tak faham.
181
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Pejabat akan hubungi awak.
182
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Mari saya hantar mak pulang.
183
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
LAPD
BALAI POLIS HOLLYWOOD
184
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Seperti yang anda dengar,
185
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
berlaku pembunuhan
dua malam lalu di luar Hollywood Charity.
186
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Kes keutamaan tinggi.
RHD akan mengetuainya.
187
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Dr. Basu seorang wira
bagi komuniti gelandangan.
188
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Ini sesuatu yang kurang penting.
189
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
Si pengintai
di Pekan Thai berleluasa lagi.
190
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Dilihat beberapa kali.
Sila ambil perhatian.
191
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
Akhir sekali, beberapa pelatih Fasa Dua
baru menyertai pasukan peronda.
192
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Saya yakin anda akan kongsi
pengalaman dan kepakaran anda.
193
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Angkat tangan apabila saya panggil nama.
194
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Hadir.
195
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez dan Bosch,
kereta Hollywood Timur.
196
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Baik, tuan.
197
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Satu peringatan, Bosch,
198
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
dan para pelatih yang lain.
199
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Anda belum jadi polis.
200
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Anda masih boleh dibuang
jika gagal ikut peraturan asas.
201
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Contohnya, jangan tinggalkan
rakan setugas.
202
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon?
- Hadir.
203
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Hai, saya Bosch.
204
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Ambil barang dari bilik kit.
Jumpa di kereta.
205
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Okey.
206
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Masuk.
207
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Macam mana?
208
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Bekas suami awak tukar nombornya,
tapi kami dapat buka. Duduklah.
209
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Apakah ini?
- Kes dingin lama.
210
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Ada masanya saya kirim pakej
ke negara asing
211
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}untuk kenal pasti tiga wanita ini.
212
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Mereka hilang?
213
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Mati. Dibunuh.
214
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Mengejar bayangan.
215
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Ada orang perlu buat, bukan?
216
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Barang awak ada di sini.
217
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Terima kasih.
218
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
Cincin perkahwinan nenek saya.
219
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Cincin dan resipi dia.
220
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Terima kasih banyak-banyak.
221
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Berapa bayarannya?
- Percuma.
222
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Beritahu ayah awak,
dia perlu minum dengan saya.
223
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Baiklah.
224
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Jaga diri.
- Terima kasih.
225
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH
PENYIASAT PERSENDIRIAN
226
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
HUBUNGI SAYA SEGERA JC
227
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Kenapa lambat?
- Kena beratur.
228
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Periksa laras untuk rondaan.
229
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Mari pergi. Kita dah lambat.
230
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Boleh tahan. Lain kali jaga perangai.
231
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Saya dengar tentang tempoh hari.
- Semua orang tahu.
232
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Jangan menyampuk.
233
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Saya tak peduli jika awak anak polis
dan ayah awak selesaikan 1,000 kes.
234
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Jika awak tinggalkan saya begitu,
235
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
itu kali terakhir awak pakai uniform.
236
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Awak pelatih.
Awak masih belum tahu semuanya.
237
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Ini melibatkan nyawa.
238
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Kerja dengan elok, atau berambus.
239
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Saya sedang telefon pejabat pendakwa.
240
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Nanti saya datang.
- Sekejap.
241
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Maaf, dia tiada di pejabat.
242
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Beritahu dia saya akan terus telefon.
243
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Saya akan sampaikan.
244
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Dia akan gugurkan kes dan Rogers bebas.
245
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Saya akan hubungi dia juga.
- Si Pemujuk Hebat.
246
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Terus yakin.
247
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Awak selalu cakap begitu dalam kelas.
248
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Awak dengar tentang Dr. Basu?
249
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Sangat teruk.
- Dia seorang wira.
250
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Semasa pandemik, dia amat
mengambil berat komuniti gelandangan.
251
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Katanya tangkapan dah dibuat.
- Lelaki gelandangan.
252
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Sangat ironi.
- Bukan, sangat tragik.
253
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Kes ini sesuai untuk awak.
254
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, saya...
255
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Saya belum bersedia untuk kembali.
256
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
Inilah yang awak perlukan.
257
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Saya akan beritahu pembela awam
kita ambil kes ini.
258
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Serta tugaskan peguam terbaik saya.
259
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Siapa namanya?
260
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Jeffrey Herstadt.
261
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Apa yang saya perlu tahu tentangnya?
262
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Dia ada masalah kesihatan mental.
263
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Penyalahgunaan dadah?
264
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Mungkin.
265
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Apa lagi yang awak tak beritahu?
266
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Dia dah mengaku.
267
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Okey.
268
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, awak pernah menerima
sebarang jenis rawatan psikiatrik?
269
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Maksud awak, tak pernah?
270
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Tak.
271
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Okey.
272
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Jeffrey?
273
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Awak beritahu detektif
awak serang doktor itu?
274
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Saya nak balik.
275
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
Di mana rumah awak?
276
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Biasalah.
277
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Rakyat lawan Jeffrey Herstadt,
278
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
satu pertuduhan kanun jenayah
seksyen 187, pembunuhan.
279
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Timbalan Pendakwa Raya,
Susan Saldano mewakili Rakyat.
280
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler mewakili En. Herstadt.
281
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Pembela mengetepikan bacaan aduan
282
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
dan mengaku tak bersalah?
283
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Tidak, Yang Arif. Kami memohon
penangguhan hadap tuduh
284
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
untuk pembela menjadualkan
penilaian psikiatrik.
285
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Boleh tetapkan tarikh baru
hadap tuduh 30 hari lagi?
286
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Dibenarkan. Ikat jamin?
287
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
Rakyat memohon pembatalan ikat jamin.
288
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Kami tak mahu ikat jamin dalam kes ini.
289
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
Kekejaman jenayah ini menunjukkan
defendan ancaman bagi komuniti.
290
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Dia tiada alamat rumah
dan mampu melarikan diri.
291
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Tiada bantahan buat masa ini.
292
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Ada lagi?
- Tiada, Yang Arif.
293
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Terima kasih, Yang Arif.
294
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Apakah ini?
- Penemuan.
295
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
Soal siasat dengan pengakuan klien awak.
296
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Saya akan tonton dan telefon awak.
- Tak apa.
297
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Apa?
- Tiada rayuan dalam kes ini.
298
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Perbicaraan akan diadakan.
299
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Tahniah. Awak peguam
orang paling dibenci di bandar ini.
300
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, apa tujuan awak datang?
301
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Hadiah terima kasih.
302
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle amat gembira.
303
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Tak perlu. Tak susah pun.
304
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Awak selalu selamatkan resipi?
- Tak, ini kali pertama.
305
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Saya nak tanya sesuatu.
Macam mana keadaan awak sekarang?
306
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Awak merinduinya?
307
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Saya rindu tangkap pembunuh.
308
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Tak rindu masalah pejabat.
309
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Saya sedang mengusahakan kes dingin saya.
310
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Buat tugas penyiasat biasa.
311
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Semak latar belakang, peninjauan,
pemerhatian, cari budak yang lari.
312
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Ini lebih baik daripada bersara.
313
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Saya rasa ia lebih daripada itu.
314
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Ya? Macam mana?
315
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Ini masih lagi misi awak.
316
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Semua orang setaraf.
317
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Betul kata awak.
318
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Itu masih tak berubah.
319
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Nak minum?
320
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Lain kali. Danielle nak masak
stu Ireland resipi mak saya malam ini.
321
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Awak perlukan resipi untuk stu?
322
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Ada bahan rahsia.
323
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Wiski Jameson.
324
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Awak masih detektif hebat.
325
00:22:54,415 --> 00:22:55,583
- Moga selamat.
- Selamat.
326
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Jangan lupa saya.
- Dah tentu.
327
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
En. Creighton akan jumpa awak.
328
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Detektif Bosch.
- En. Creighton.
329
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Rasanya kita tak pernah jumpa.
330
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Awak penguasa. Orang berpangkat tinggi.
331
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Saya di jalanan menangkap orang jahat
dan bina kes.
332
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
Serta mencipta nama.
333
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Biar lambat asalkan jumpa.
334
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Ada orang letak ini bawah pintu saya.
335
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Saya perlu hubungi awak.
336
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Nombor awak tak tersenarai.
Tak macam penyiasat persendirian lain.
337
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Saya harapkan cakap mulut.
338
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Terima kasih datang.
- Saya nak lihat hidup orang atasan.
339
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Awak patut tahu,
340
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
saya tak minat jadi pengawal korporat.
341
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Bukan itu tawaran saya.
342
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Sila duduk.
- Saya tak lama.
343
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Saya dah lihat pemandangannya.
Saya ada kerja.
344
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Ada klien nak berbicara dengan awak.
345
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Tentang apa?
- Dia tak cakap.
346
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Berikan nombor saya.
- Awak rahsiakannya.
347
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Berikan nombor dia.
348
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Dia nak jumpa secara berdepan di rumahnya.
349
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Kenapa saya?
- Dia banyak baca tentang awak.
350
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Siapa namanya?
351
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
352
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Jutawan dalam kejuruteraan lanjutan.
353
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Dia sanggup bayar $10,000
untuk berbual dengan awak.
354
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Beberapa jam sehari.
Bayaran $10,000, bebas dan tiada kontrak.
355
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Dengar saja dulu.
356
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Sila ikut saya.
357
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Awak boleh ambil apabila mahu pulang.
358
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
En. Vance, En. Bosch dah tiba.
359
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
En. Bosch.
360
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Saya nak bangun dan jabat tangan awak.
361
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
Tapi saya tak boleh berdiri
dan tangan saya lemah.
362
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Tak perlu susah-susah.
363
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Terima kasih, Sloan. Itu saja.
364
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Sebelum kita bermula, En. Bosch,
365
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
sila tandatangan perjanjian kerahsiaan.
366
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Kenyataan saya mesti dirahsiakan.
367
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Ayah saya hadiahkan pen itu.
368
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Emasnya daripada lombong moyang saya.
369
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Daripada emas
kepada keluli dan penerbangan.
370
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Begitulah keluarga saya kaya.
371
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Mari duduk
dekat telinga saya yang masih sihat.
372
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Apabila kita tak banyak masa,
373
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
kita teringat masa silam.
374
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Apa yang saya boleh bantu?
375
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Saya harap awak boleh beri ketenangan
dan tebus dosa orang tua ini.
376
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Macam mana?
377
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Semasa saya muda
di fakulti kejuruteraan USC,
378
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
saya kenal seorang gadis
yang bekerja di dewan makan kolej.
379
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Kami jatuh cinta.
380
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Waktu itu tahun 1952.
381
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Kami merancang mahu hidup bersama.
382
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Apa yang berlaku?
- Dia hamil.
383
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
Apabila ayah saya tahu,
saya tak mempertahankan dia.
384
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Saya tak mempertahankan diri saya.
385
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
Saya menyesalinya setiap hari
seumur hidup saya.
386
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Dia orang Mexico.
387
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Daripada keluarga miskin.
388
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Ayah saya tak terima.
389
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Katanya, wanita itu pisau cukur.
390
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Dia ugut nak buang saya daripada keluarga.
391
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Saya putuskan hubungan kami.
392
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Pindah ke kolej lain.
393
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
Sejak itu saya tak pernah lihat dia.
394
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Awak nak saya cari dia.
395
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Saya nak awak siasat keadaannya.
Adakah dia masih hidup?
396
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Adakah anak saya wujud?
397
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Saya tiada isteri dan anak setakat ini.
398
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Tiada waris untuk semua ini.
399
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Saya tak berani janji apa-apa, En. Vance.
Sudah 70 tahun berlalu.
400
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
401
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Dulu dia tinggal di Lebuh Orchard,
berhampiran USC.
402
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Perkara lain yang saya masih ingat,
saya letak dalam sampul itu dengan wang.
403
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Saya akan cuba siasat.
404
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Nanti saya hubungi awak.
405
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Hubungi saya sahaja.
406
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Jutaan dolar dipertaruhkan dan orang lain
akan berusaha menggagalkan awak.
407
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Saya faham.
408
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, ini En. Bosch.
409
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ida setiausaha peribadi En. Vance.
- Selama hampir 40 tahun.
410
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Amboi, 40 tahun.
Pasti awak tahu macam-macam.
411
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
En. Vance sakit.
412
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Jantungnya lebih lemah daripada rupanya.
413
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Kami tak mahu sesiapa
ambil kesempatan pada hari-hari akhirnya.
414
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Saya cuma berurusan dengan En. Vance.
Saya akan pulang.
415
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Awak perlu melalui pengesan logam semula.
416
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Awak takut saya curi pen emas moyang?
417
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Pelawat suka ambil cenderamata.
- Sudah tentu.
418
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Saya benci benda ini. Sangat berat.
419
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Amat menyusahkan jika perlu buang air.
420
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Jika lelaki kena menghadapinya,
421
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
masalah ini dah lama diselesaikan.
422
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Macam mana Pegawai Latihan awak?
- Dia okey.
423
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Terlebih mesra.
424
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Saya perlu beritahu dia
saya tak suka lelaki.
425
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Sanggupkah dia ditolak?
- Dia kena terima.
426
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Jika dia meraba saya, dia akan menyesal.
427
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Saya Paulina.
- Maddie.
428
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Saya ingat awak di akademi,
tapi kita tak pernah berbual.
429
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Patutlah awak macam biasa dilihat.
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
Macam mana Pegawai Latihan awak?
431
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Vasquez? Sangat tegas.
432
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Bertahanlah. Saya dengar
dia tegas, tapi adil.
433
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Apabila dia percaya awak,
dia benarkan awak pandu.
434
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Berapa lama awak tinggal di situ?
435
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Tak tahu.
436
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Awak di mana malam tadi?
437
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Tak ingat.
438
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Nampak Dr. Basu keluar dari hospital?
- Tak.
439
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Awak kata awak dengar Dr. Basu berbual
dengan jiran awak semasa dia lalu.
440
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Mana ada.
- Awak mengekori doktor itu!
441
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
442
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Biar betul.
443
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Ya.
- Ayah dapat rasa?
444
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Ada sedikit. Awak?
445
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Ya. Tiada masalah besar.
446
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Ada apa-apa rosak?
447
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Cuma pemikiran yang terganggu.
Macam mana hari awak?
448
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Lancar sangat.
449
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Ada pegawai baru?
450
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Kami serasi macam ayam dan wafel.
451
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Betul ayah okey?
Suara ayah macam orang bingung.
452
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Ayah okey.
453
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Baik-baik saja.
454
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
ALAMAT VIBIANA PADA TAHUN 1952
667 LEBUH ORCHARD, LOS ANGELES, CA
455
00:33:31,552 --> 00:33:33,554
ORCHARD
600 LEBUH BARAT
456
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Baiklah. Terima kasih, detektif.
457
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
DETEKTIF - POLIS LOS ANGELES
2997 - BERSARA
458
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Boleh saya bantu?
459
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Ya.
460
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Saya nak cari sijil kematian.
461
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Nama?
- Vibiana Duarte.
462
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Bila dia mati?
- Entahlah.
463
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Saya tak pasti jika dia dah mati.
464
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Tarikh lahir?
465
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Saya rasa mungkin
466
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
dalam tahun 1936 atau 37.
467
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
Di California?
468
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Rasanya Mexico.
469
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Awak tahu parameter lain?
Tolong beri kerjasama, detektif.
470
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Dia tinggal di Los Angeles
pada tahun 1952.
471
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Mungkin kita boleh
bermula dari situ dan teruskan.
472
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Mungkin juga. Nanti saya datang lagi.
473
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Terima kasih.
474
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}MAHKAMAH ATASAN LOS ANGELES
BANGUNAN CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
475
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Skizofrenia katatonik.
476
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Bagaimana keadaan ini ditunjukkan
477
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
dalam kehidupan Jeffrey Herstadt
jika tak dirawat?
478
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Kelakuan antisosial,
takut, sentiasa rasa diancam.
479
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Desakan yang kuat untuk lari
daripada situasi menekan.
480
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Keganasan?
- Biasanya tidak.
481
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Orang begini takut dengan dunia
dan berdiam diri akibat tekanan.
482
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
Adakah dia akan mengakui
pembunuhan yang tak dilakukan?
483
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Jika dia fikir ia menamatkan soal siasat
dan membolehkan dia keluar,
484
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
pada pendapat saya, dia juga
akan mengaku membunuh JFK.
485
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Setakat itu saja, Yang Arif.
486
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Cik Saldano.
487
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dr. Stein, awak sebut
tentang sindrom lawan atau lari.
488
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Mungkinkah En. Herstadt
memilih untuk melawan?
489
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
TIDAK SELAMAT
DILARANG MASUK ATAU DIDIAMI
490
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Biar betul. Awak letak tag merah?
491
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Maaf, saya terpaksa.
492
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Gempa itu sedikit saja.
Saya pernah bertahan ribuan gempa.
493
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Itu yang merisaukan jiran awak di bawah.
494
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Dia telefon?
- Jangan salahkan dia.
495
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Asas rumah ini tak stabil dan goyah.
496
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Jangan tinggal di sini
sehingga struktur dibaiki.
497
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Baik. Setidak-tidaknya
boleh saya masuk dan ambil barang?
498
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Boleh, tapi cari
tempat tinggal lain malam ini.
499
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
Jangan tanggalkan tag itu.
500
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Enam kepada Adam-79.
Keganasan rumah tangga disyaki di sana.
501
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
873, Lebuh Hias Harvard Utara,
bilik tiga di Motel Harvard House.
502
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Saya tahu alamat itu.
503
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Selalu buat kacau.
Cakap kita akan bertindak.
504
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, terima.
Kami akan bertindak balas.
505
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Pernah bergaduh?
506
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Maksud saya, pertarungan fizikal
seperti pergaduhan ganas?
507
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
Dalam Gred 8, ada budak
beri komen rasis tentang ayah tiri saya.
508
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
Saya seret dan pukul dia.
509
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Selain itu, tiada.
510
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Hubungi bantuan?
- Adakah perlu?
511
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Tak, mereka takkan sempat.
512
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Cuma takut ada siasatan
Penggunaan Kekerasan.
513
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Adam-79 kepada Enam.
Meminta bantuan di lokasi.
514
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Ayuh lihat siapa dalam zoo ini.
515
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Umumkan dan serang.
- Okey.
516
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
LAPD!
517
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Jangan melawan, pusing!
518
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Jaga belakang, pelatih!
519
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Pusing.
520
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Tangan di belakang.
521
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Boleh tahan.
- Terima kasih.
522
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Tapi saya kata, jaga belakang.
523
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Mari pergi.
524
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Awak boleh percaya?
525
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- Birokrasi LA.
- Apa awak nak buat?
526
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Pindah ke pejabat.
Mandi di kelab sukan di sebelahnya.
527
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Awak boleh baiki?
528
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Jika majlis bandaran tak halang.
529
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Awak ada insurans gempa bumi?
530
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Bagus soalan itu.
531
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Mungkin dah tertunggak.
532
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Ada khabar tentang perbicaraan Rogers?
533
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Saya belum putus asa.
Tapi bukan itu sebab saya datang.
534
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Jadi, kenapa awak datang?
535
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Kami ambil kes Jeffrey Herstadt.
536
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- Pembunuh doktor itu?
- Didakwa membunuh.
537
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Bukan dia dah mengaku?
538
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Saya rasa pengakuan itu dipaksa.
539
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Saya failkan usul untuk menolaknya.
540
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Semoga berjaya.
- Awak rasa takkan berhasil?
541
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Pasti akan berhasil.
542
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Namun tak sekerap
yang didakwa oleh peguam bela.
543
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Apa kaitannya dengan saya?
544
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Tolong beri keterangan sebagai saksi pakar
545
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
dalam teknik soal siasat polis.
546
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Saya tak sokong penjahat.
- Walaupun untuk dapatkan keadilan?
547
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Awak pernah baca Perlembagaan?
548
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Kami amat penting dalam sistem keadilan.
549
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Awaklah masalah dalam sistem keadilan.
550
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Maaf, bukan awak secara peribadi.
551
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Kadangkala sahaja.
552
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Jika ubah fikiran...
- Tidak.
553
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
Soal siasatnya ada dalam CD ini.
554
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Apa yang awak dapat tahu, En. Bosch?
555
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Seperti yang disyaki.
556
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte sudah meninggal.
557
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Sudah tentu.
558
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Saya dah agak.
559
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Bila?
- Pada tahun 1953.
560
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Saya ada salinan sijil kematiannya
jika awak nak lihat.
561
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Dah lama dulu.
562
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Punca kematiannya?
563
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Bunuh diri.
564
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Oh Tuhan.
565
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Bagaimana?
566
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Tak dinyatakan.
567
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Urus niaga kita dah selesai, En. Bosch.
568
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Hantar bil perkhidmatan awak kepada saya.
569
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana mati lapan bulan
selepas kali akhir awak jumpa dia.
570
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Mungkin dia sempat melahirkan.
- Surat beranak?
571
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Mungkin atas nama berbeza.
572
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Mungkin dijadikan anak angkat.
573
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Mungkin dibesarkan
dalam sistem anak angkat.
574
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Atau mati semasa lahir.
575
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Mungkin juga.
576
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Saya nak terus menyiasat.
577
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Kenapa?
578
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Mungkin awak ada waris.
579
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Itulah sebab awak upah saya, bukan?
580
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Awak nak peras saya, En. Bosch?
581
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Membiayai pencarian yang berlarutan?
582
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Tidak.
583
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Wang yang awak bayar sudah mencukupi.
584
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Jadi kenapa?
585
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Saya faham perasaannya.
586
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Perasaan apa?
587
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
En. Vance, saya nak cuba cari anak dia...
588
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
Anak awak, jika boleh.
589
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Awak perlu lekas, En. Bosch.
Saya tak banyak masa.
590
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Ayah kata tiada apa yang pecah?
591
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Tiada apa yang penting.
592
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Apa berlaku kepada awak?
- Ya Tuhan!
593
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Ayah kena keluar sebelum rumah ini
menggelongsor dari bukit.
594
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Dah tengok ini?
- Peguam bukan majikan ayah.
595
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Pasti lebam itu sebab perkara buruk.
596
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Aduan keganasan rumah tangga.
Isterinya tumbuk saya.
597
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Saya yang salah sebab berpaling.
598
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Awak cedera?
- Sebenarnya, seronok juga.
599
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Boleh buat pengecualian?
600
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Untuk saya?
601
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey membela ayah di mahkamah.
602
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
Selepas mak mati,
dia sentiasa ada untuk saya.
603
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Detik ini penting bagi dia.
604
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Pertama kali kembali ke mahkamah.
605
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Tolonglah tengok CD ini, ayah.
606
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Ini kali terakhir awak boleh guna
kuasa anak untuk pujuk ayah.
607
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Itu tak benar.
- Letak ais pada mata itu.
608
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Hei, Michelle.
609
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Masih di sini?
- Beberapa hari lagi.
610
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Saya nak tengok Honey beraksi di mahkamah.
611
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Dia ada?
612
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Mak, Harry datang.
613
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Selamat malam, Harry.
- Ya.
614
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Hei.
- Hei.
615
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Jangan guna anak saya untuk pujuk saya.
616
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Maaf.
617
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Dia tawar diri,
tapi saya tak patut terima.
618
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Terima kasih kerana pulangkannya.
619
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Pengakuan itu bagus.
620
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Saya boleh tunjukkan.
621
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Tak sangka awak masih tinggal di sini,
di tempat awak hampir dibunuh.
622
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Awak pernah ditembak di rumah awak.
- Ditembak, tapi tak kena.
623
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Ini rumah saya!
624
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Saya takkan biarkan sesiapa
halau saya dari sini.
625
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Mereka boleh pergi mati.
- Okey.
626
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Tak guna betul.
627
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Detektif, pada detik ini dalam video,
628
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
bagaimana awak menilai teknik
yang Detektif Gustafson gunakan?
629
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Dia lebih tinggi daripada suspek
dan tunjukkan pistolnya.
630
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Cara ini menunjukkan kepada suspek,
dia lemah dan tak berdaya.
631
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Awak detektif lebih dua dekad.
Bukankah itu cara terbaik?
632
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Kita mahu suspek bercerita.
633
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
Berbual. Kedua-dua pihak
di tahap yang sama.
634
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Bukannya berdiri depan dia dengan pistol.
635
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Awak sebut tentang intimidasi fizikal.
636
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Ayuh bincangkan intimidasi lisan.
637
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Awak baru saja cakap awak yang buat.
Mana satu, Jeffrey?
638
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Saya memang ada di situ.
639
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Saya nampak dia.
640
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Saya nampak...
641
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Awak nampak siapa? Doktor itu?
Sudah tentu!
642
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Awak tikam dia?
- Tak, tuan.
643
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Apa awak buat dengan pisau itu?
- Pisau?
644
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Entah. Boleh saya pergi.
- Tak boleh.
645
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Tidak sehingga saya dengar hal sebenar.
Kenapa awak buat?
646
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Saya tak berniat.
- Tak berniat nak buat apa?
647
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Tak berniat buat apa?
Tolong beri kerjasama.
648
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Tak berniat buat apa?
- Saya tak nak...
649
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Awak tak nak, tapi awak buat apa, Jeffrey?
650
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Saya terpaksa...
- Awak terpaksa tikam dia.
651
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Boleh saya pergi?
- Tak boleh.
652
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Saya nak dengar awak cakap.
653
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Saya tikam dia.
654
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Detektif Bosch,
655
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
adakah Jeffrey Herstadt baru mengaku
656
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- menikam dan membunuh Dr. Basu?
- Ya.
657
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Awak percaya dia daripada video ini?
658
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Saya tak mempercayai pengakuannya.
659
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Dia kata, dia buat.
660
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Dia cakap apa yang perlu
untuk keluar dari bilik itu.
661
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Berdasarkan latihan dan pengalaman awak,
adakah ini pengakuan yang dipaksa?
662
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Ya, tidak syak lagi.
663
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
Berdasarkan pendapat pakar awak,
664
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
bagaimana soal siasat yang sepatutnya?
665
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Mencari kebenaran.
666
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Berdasarkan keseluruhan situasi
667
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
termasuk taktik paksa
yang digunakan oleh detektif,
668
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
mahkamah mendapati kenyataan defendan
dibuat secara terpaksa.
669
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Oleh itu, video pengakuan itu
takkan dibenarkan semasa perbicaraan.
670
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
Usul defendan untuk menolak
pengakuan defendan dibenarkan.
671
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Mahkamah berehat 15 minit.
672
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
Ini berita baik.
673
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Bila nak gugurkan tuduhan?
674
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Apa pun perintahnya,
perbicaraan akan diteruskan.
675
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
En. Herstadt akan disabitkan.
676
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Susan, tanpa pengakuan, tiada kes.
677
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Ini apa?
- Penemuan lain. Keputusan makmal.
678
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Bila awak dapat?
- Baru sebentar.
679
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Okey, apa yang saya lihat?
- Bukti DNA.
680
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Mengaitkan Herstadt kepada mangsa.
681
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA? Baguslah.
682
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Awak tahu tentang ini?
- Tak.
683
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Jika awak mainkan saya...
- Saya tak tahu apa-apa.
684
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Dia baru tunjukkan kepada saya.
685
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Dengar sini. Saya pun terkejut macam awak.
686
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Tak guna!
687
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Selamat malam.
- Dah mula.
688
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Selepas perbincangan dalaman yang teliti,
689
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
menganalisis perbicaraan silap
dan mempertimbangkan dengan mendalam,
690
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
pejabat pendakwa raya memutuskan
691
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}tiada bukti cukup bagi membuktikan kes
melampaui keraguan munasabah
692
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}dan perbicaraan semula
takkan bawa perbezaan.
693
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Carl Rogers takkan dibicarakan semula.
694
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Tak guna.
- Maaf, mak.
695
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers dibebaskan awal tadi.
696
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Kami ada di sana apabila dia muncul
buat pertama kali sejak ditahan.
697
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Satu saja kenyataan...
- Awak berpuas hati...
698
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-Akhirnya sistem ini berfungsi.
- Tuan!
699
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Dia mesti dibicarakan.
700
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Dia upah orang untuk membunuh.
Mengarut betul.
701
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Ayah belum lupa.
702
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Sukar dipercayai.
703
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Begitulah cara dunia ini berfungsi.
704
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Baiklah, ayah.
705
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Rasanya gula, lemak dan garam dah cukup.
706
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Tiga kumpulan makanan utama.
707
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Nak bawa ketuhar gelombang mikro?
- Tidak.
708
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Ayah tak tahu berapa lama kena pergi.
- Tak lama.
709
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Saya bersimpati.
710
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Masih belum berakhir.
711
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Apa jadi pada awak?
- Kerja.
712
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Saya nak cakap dengan ayah awak.
713
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Dah tengok berita?
714
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Keadilan dinafikan.
715
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Nak minum koktel?
716
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Michelle yang memandu.
Dia tunggu dalam kereta.
717
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Kita kena tangkap dia, Harry.
- Ya.
718
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Tapi kali ini ikut cara saya.
719
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- Cara awak?
- Ya.
720
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
Cara awak tak berhasil.
721
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Tidak.
722
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Memang tak berhasil.
723
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Mahkamah, sistem keadilan,
dengan proses-prosesnya...
724
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
dan dia masih bebas.
725
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Okey.
726
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
Ikut cara awak.
727
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
En. Vance? Dah larut malam.
728
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Awak patut tidur.
729
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Saya panggil jururawat. En. Vance?
730
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
En. Vance?
731
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Oh Tuhan.
732
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
Musim ini dalam Bosch: Legacy...
733
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Agaknya jika saya melawan ayah saya
bertahun-tahun dulu...
734
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
Haluan hidup pasti berbeza.
735
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
En. Bosch, awak rapat dengan ayah awak?
736
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Saya tak kenal ayah saya.
737
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Awak boleh tidur?
738
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Tak begitu lena.
- Kerja?
739
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Kerja buat saya lupa perkara lain.
- Contohnya?
740
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, awak diminta ke mahkamah.
741
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Saya keluar awal untuk selesaikan urusan.
Saya pulang ke rumah.
742
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Dia menunggu saya di bilik tidur.
743
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Dia akan buat lagi?
744
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Lupakannya. Itu tugas orang lain.
745
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Saya tahu, tapi...
746
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Setiap orang ada tugas
masing-masing. Faham?
747
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Ayah risau awak keluar
di jalan yang ganas.
748
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Memang agak ganas.
749
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers libatkan orang yang tak bermoral.
750
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Orang besar Bratva. Jangan cari gaduh.
751
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Kawan Rusia kita nak jumpa.
- Mereka tak berurusan dengan bank.
752
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Bunyinya cemas dan Rogers agak risau.
753
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Kami akan dapatkan wang awak.
754
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Saya cuma mahu
755
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
dan saya sentiasa fikirkan,
agar dia diburu dan dihapuskan.
756
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Ingat lagi panggilan rogol
yang kami terima?
757
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Ya. Kenapa?
758
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Saya tak boleh lupakannya.
759
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Awak perlu tentukan
awak nak jadi polis bagaimana.
760
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Waris berkuasa
mengawal kepentingan syarikat.
761
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Dia tiada waris.
- Jika Bosch cuba cari?
762
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Bosch diperhatikan.
763
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Ada sesuatu yang pelik di Denmark.
764
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Ini baru permulaan.
765
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Jutaan dolar dipertaruhkan.
766
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Orang akan buat apa saja
untuk mendapatkannya.
767
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Angkat tangan! Sekarang juga!
768
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Terjemahan sari kata oleh
Farahiah Senin
769
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Penyelia Kreatif :
Vincent Lim