1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Musim lalu dalam Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Di meja ayah di pejabat, 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}ayah ada gambar tiga wanita muda. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Mereka tak pernah dikenal pasti. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Pembunuhan mereka tak pernah diselesaikan. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Kenapa ayah simpan? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Gambar itu. - Sebagai peringatan. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Semua orang setaraf. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Semasa awak bunuh En. Flores, awak tuntut bela untuk ibu awak? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Bantahan. - Berani betul awak. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Jumpa lagi, detektif. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Kemungkinan di mahkamah. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Lelaki macam awak tak akan berhenti buat silap. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Borders cakap dari awal lagi polis memanipulasikan bukti. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Tiada fakta. Mengarut. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Tak pernah letak bukti. - Saya percaya. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Jadi, awak setuju? - Tak mungkin saya tak mahu. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 Kes ini terlalu lazat. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Awak tak percayakan sesiapa. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Awak ambil risiko. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Sikap kita berdua sama saja. Buat apa perlu. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Chandler buat awak kerja kuat. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Satu lagi contoh tak henti-henti. - Jangan idolakan dia. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Tak boleh kagumi wanita yang hebat kerjayanya? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Cuba lepaskan orang bersalah. - Saya faham. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Semasa mewakili ayah, dia betul. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Kalau wakil orang lain, dia tak betul. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Jumpa di lobi. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Jangan lambat. Harap awak dah bersedia. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Bagaimana dengan dia? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Stabil. Masih kritikal. Koma perubatan. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Dia bertahan. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Dia kuat. - Ya. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Tiada cara mudah untuk katakan ini. Awak dalam bahaya. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Kembali ke kereta. 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Pergi! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Jadi, siapa upah dia? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Lihatlah sasarannya. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler, anak perempuan saya. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Siapa dapat manfaat jika mereka dibunuh? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Orang dana perlindungan takkan bunuh saksi. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Pegawai dana perlindungan, Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 dia upah orang bunuh saya. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Ayah tahu. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. Awak ditahan kerana membunuh. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Awak tengok apa? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 Portal permohonan LAPD. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Awak buat tugas yang penting. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Apa saya buat dengan hidup saya? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Ayah mungkin dihubungi 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 untuk menjamin seorang pemohon di jabatan polis. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Tiada masalah, siapa? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Saya. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Selamat kembali. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Ada lima mangsa tak berdosa, awak nak saya berundur? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Kita perlu berkompromi untuk kesejahteraan sejagat. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Mengarut. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Ambillah. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Simpan. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Bosch, apa erti diri awak tanpa lencana? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Saya akan tahu nanti. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Penyiasat persendirian berlesen, 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 mesti ada sekurang-kurangnya 6,000 jam pengalaman 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - dalam kerja penyiasatan. Awak ada? - Ada. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Awak pasti? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Adakah lebih 26 tahun dengan LAPD dikira? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77, meneruskan ke barat di Jalan Satu. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, ke barat di Jalan Satu, mendekati Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Menuju ke utara di Vignes. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Ke barat di Temple dari Vignes. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Air-12, maklumkan unit darat, ada sekatan di Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Sekatan di Temple. - Boleh lalu. 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, keluar kereta di Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Suspek berlanggar. Kami berlari mengejar! Dua lelaki, baju dan seluar gelap. 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Air-12, pegawai sedang mengejar. Ke arah barat. Di Alameda dan Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Tak guna. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Jangan bergerak. 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, suspek sudah ditahan. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Rakan setugas saya belum tiba. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Air-12, nampak dia? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Semua unit Hollenbeck dan Pusat bersedia. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Air-12? - Air-12, awak nampak? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 keluar kereta dengan rakan. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Di Temple, utara Alameda. Seorang suspek ditahan. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Aduhai... - Apa yang awak fikir? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Saya ingatkan... - Awak tak patut berfikir. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Juga tak patut terpisah daripada rakan. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Ada dua orang. - Hubungilah sokongan. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Jangan tinggalkan rakan. Sentiasa bersama. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Saya akan laporkan awak, pelatih. - Apa? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Awak geram sebab saya dapat tangkap. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Jaga mulut. Saya laporkan itu juga. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Suspek ini milik saya. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Suspek awak terlepas. Ambil kereta. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Mari pergi. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Ayuh. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Tak boleh. - Terbalikkan. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Tak boleh. - Terbalikkan dan campur-adukkan. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Campur-adukkan? - Tukar ganti nombor sembilan dan enam. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Dah dapat. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Ada orang datang. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Kenapa buka kotak muzik? - Entahlah. 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Apa dah jadi? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Kenapa tak bawa pistol? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Saya tak nak rosakkan peningkatan tiga tahun 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 hanya kerana tuduhan pecah masuk. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Macam mana awak mainkan lagu? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Sambung kepada Wi-Fi dan jumpa pembesar suara dalam rangkaian rumah. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Hebat. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Biasa saja. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Suka lagu bebop? - "Salt Peanuts" kegemaran saya. Awak? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A Night in Tunisia." - Lagu itu pun bagus. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy dan Bird. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Ada tugas lain untuk saya minggu ini? - Nanti saya beritahu. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Tunai? Biar betul, Bosch. Bila awak nak guna Venmo? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Penggunaan tunai dah lapuk. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Saya pun begitu. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Saya pun begitu. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Hei, kawan. - Hei. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Macam mana keadaan awak? - Saya okey, doktor. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Baiklah. Jumpa esok. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Aduhai, masa telah berubah 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Api mula muncul Hari baru menjelma 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Seperti hujan dingin membasahi 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Inilah rentak nyanyian lagu baru 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Inilah rentak nyanyian lagu baru 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Aduhai, masa telah berubah 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Aduhai, masa telah berubah 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Seumur hidup aku menantikan detik ini 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Aduhai 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Aduhai, masa telah berubah 136 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Aduhai, masa telah berubah 137 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Dia laporkan saya semasa latihan malam tadi. 138 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Teruk, bukan? - Laporan pertama awak? 139 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Ya, setakat ini. 140 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Jangan risau. Semua orang buat silap. 141 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Mungkin juga. 142 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Ayah lebih risau jika rekod awak sempurna. 143 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Belajar daripada kesilapan. 144 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 Secara teorinya. 145 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Tak semua orang begitu. Tapi awak akan belajar daripadanya. 146 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Ayah pernah kena semasa pelatih? 147 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Mads, ayah hampir tak lulus dari akademi polis. 148 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Mereka kata ayah "menghina pihak berkuasa, menghampiri keingkaran." 149 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Mereka silap, bukan? - Tepat sekali. 150 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Mujurlah saya tak perlu bekerja dengan dia lagi. 151 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Siapa Pegawai Latihan baru? - Belum tahu. Itu mereka. 152 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 153 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Michelle. Awak okey? 154 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Gementar. - Apa pendapat awak? 155 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Entahlah. Saya cuma dihubungi untuk datang. 156 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 Bagi kes BA926534, Rakyat lawan Rogers. 157 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 Mahkamah menerima nota daripada wakil utama juri. 158 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 Selepas empat hari perbincangan, 159 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 tiada kata putus dengan enam berbalas enam. 160 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Jadi saya perlu isytiharkan perbicaraan silap. 161 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Tak guna. 162 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Peguam, hari ini hari sifar daripada 60 hari. 163 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Saya mahu tetapkan tarikh prabicara baru dalam masa 30 hari. 164 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Para juri sekalian, terima kasih atas khidmat anda. 165 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Mahkamah ditangguhkan. 166 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Jadi, perbicaraan semula? 167 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Sama ada dia memang bebas, atau dia sogok banyak. 168 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Cik Chandler. - Awak akan bicarakan semula? 169 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Kami akan pertimbangkan. - Semuanya dah jelas. 170 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers upah pembunuh dan bunuh empat orang termasuk hakim. 171 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Saya ditembak dua kali dan dibiarkan. 172 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Serta cuba membunuh gadis itu 173 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 yang kini pegawai polis Los Angeles. 174 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Kes ini menjadi lemah apabila saksi utama menarik balik kenyataannya. 175 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Tanpa Datz, 176 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 tiada kaitan langsung antara Rogers dengan pembunuh upahan itu. 177 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Ada orang sogok Datz. - Mungkin. 178 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Ketiadaan bukti baru juga masih menjadi masalah. 179 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Saya faham perasaan awak. - Awak langsung tak faham. 180 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Okey? Langsung tak faham. 181 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Pejabat akan hubungi awak. 182 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Mari saya hantar mak pulang. 183 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 LAPD BALAI POLIS HOLLYWOOD 184 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Seperti yang anda dengar, 185 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 berlaku pembunuhan dua malam lalu di luar Hollywood Charity. 186 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Kes keutamaan tinggi. RHD akan mengetuainya. 187 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Dr. Basu seorang wira bagi komuniti gelandangan. 188 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Ini sesuatu yang kurang penting. 189 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 Si pengintai di Pekan Thai berleluasa lagi. 190 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Dilihat beberapa kali. Sila ambil perhatian. 191 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 Akhir sekali, beberapa pelatih Fasa Dua baru menyertai pasukan peronda. 192 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Saya yakin anda akan kongsi pengalaman dan kepakaran anda. 193 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Angkat tangan apabila saya panggil nama. 194 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Hadir. 195 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez dan Bosch, kereta Hollywood Timur. 196 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Baik, tuan. 197 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Satu peringatan, Bosch, 198 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 dan para pelatih yang lain. 199 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Anda belum jadi polis. 200 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Anda masih boleh dibuang jika gagal ikut peraturan asas. 201 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Contohnya, jangan tinggalkan rakan setugas. 202 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon? - Hadir. 203 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Hai, saya Bosch. 204 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Ambil barang dari bilik kit. Jumpa di kereta. 205 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Okey. 206 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Masuk. 207 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Macam mana? 208 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Bekas suami awak tukar nombornya, tapi kami dapat buka. Duduklah. 209 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Apakah ini? - Kes dingin lama. 210 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Ada masanya saya kirim pakej ke negara asing 211 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}untuk kenal pasti tiga wanita ini. 212 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Mereka hilang? 213 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Mati. Dibunuh. 214 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Mengejar bayangan. 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Ada orang perlu buat, bukan? 216 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Barang awak ada di sini. 217 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Terima kasih. 218 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 Cincin perkahwinan nenek saya. 219 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Cincin dan resipi dia. 220 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Terima kasih banyak-banyak. 221 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Berapa bayarannya? - Percuma. 222 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Beritahu ayah awak, dia perlu minum dengan saya. 223 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Baiklah. 224 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Jaga diri. - Terima kasih. 225 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH PENYIASAT PERSENDIRIAN 226 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 HUBUNGI SAYA SEGERA JC 227 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Kenapa lambat? - Kena beratur. 228 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Periksa laras untuk rondaan. 229 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Mari pergi. Kita dah lambat. 230 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Boleh tahan. Lain kali jaga perangai. 231 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Saya dengar tentang tempoh hari. - Semua orang tahu. 232 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Jangan menyampuk. 233 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Saya tak peduli jika awak anak polis dan ayah awak selesaikan 1,000 kes. 234 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Jika awak tinggalkan saya begitu, 235 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 itu kali terakhir awak pakai uniform. 236 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Awak pelatih. Awak masih belum tahu semuanya. 237 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Ini melibatkan nyawa. 238 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Kerja dengan elok, atau berambus. 239 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Saya sedang telefon pejabat pendakwa. 240 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Nanti saya datang. - Sekejap. 241 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Maaf, dia tiada di pejabat. 242 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Beritahu dia saya akan terus telefon. 243 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Saya akan sampaikan. 244 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Dia akan gugurkan kes dan Rogers bebas. 245 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Saya akan hubungi dia juga. - Si Pemujuk Hebat. 246 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Terus yakin. 247 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Awak selalu cakap begitu dalam kelas. 248 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Awak dengar tentang Dr. Basu? 249 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Sangat teruk. - Dia seorang wira. 250 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Semasa pandemik, dia amat mengambil berat komuniti gelandangan. 251 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Katanya tangkapan dah dibuat. - Lelaki gelandangan. 252 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Sangat ironi. - Bukan, sangat tragik. 253 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Kes ini sesuai untuk awak. 254 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, saya... 255 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Saya belum bersedia untuk kembali. 256 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 Inilah yang awak perlukan. 257 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Saya akan beritahu pembela awam kita ambil kes ini. 258 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 Serta tugaskan peguam terbaik saya. 259 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Siapa namanya? 260 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Jeffrey Herstadt. 261 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Apa yang saya perlu tahu tentangnya? 262 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Dia ada masalah kesihatan mental. 263 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Penyalahgunaan dadah? 264 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Mungkin. 265 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Apa lagi yang awak tak beritahu? 266 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Dia dah mengaku. 267 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Okey. 268 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, awak pernah menerima sebarang jenis rawatan psikiatrik? 269 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Maksud awak, tak pernah? 270 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Tak. 271 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Okey. 272 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Jeffrey? 273 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Awak beritahu detektif awak serang doktor itu? 274 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Saya nak balik. 275 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 Di mana rumah awak? 276 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Biasalah. 277 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Rakyat lawan Jeffrey Herstadt, 278 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 satu pertuduhan kanun jenayah seksyen 187, pembunuhan. 279 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Timbalan Pendakwa Raya, Susan Saldano mewakili Rakyat. 280 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler mewakili En. Herstadt. 281 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Pembela mengetepikan bacaan aduan 282 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 dan mengaku tak bersalah? 283 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Tidak, Yang Arif. Kami memohon penangguhan hadap tuduh 284 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 untuk pembela menjadualkan penilaian psikiatrik. 285 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Boleh tetapkan tarikh baru hadap tuduh 30 hari lagi? 286 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Dibenarkan. Ikat jamin? 287 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 Rakyat memohon pembatalan ikat jamin. 288 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Kami tak mahu ikat jamin dalam kes ini. 289 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 Kekejaman jenayah ini menunjukkan defendan ancaman bagi komuniti. 290 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Dia tiada alamat rumah dan mampu melarikan diri. 291 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Tiada bantahan buat masa ini. 292 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Ada lagi? - Tiada, Yang Arif. 293 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Terima kasih, Yang Arif. 294 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Apakah ini? - Penemuan. 295 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Soal siasat dengan pengakuan klien awak. 296 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Saya akan tonton dan telefon awak. - Tak apa. 297 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Apa? - Tiada rayuan dalam kes ini. 298 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Perbicaraan akan diadakan. 299 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Tahniah. Awak peguam orang paling dibenci di bandar ini. 300 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, apa tujuan awak datang? 301 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Hadiah terima kasih. 302 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle amat gembira. 303 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Tak perlu. Tak susah pun. 304 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Awak selalu selamatkan resipi? - Tak, ini kali pertama. 305 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Saya nak tanya sesuatu. Macam mana keadaan awak sekarang? 306 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Awak merinduinya? 307 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Saya rindu tangkap pembunuh. 308 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Tak rindu masalah pejabat. 309 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Saya sedang mengusahakan kes dingin saya. 310 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Buat tugas penyiasat biasa. 311 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Semak latar belakang, peninjauan, pemerhatian, cari budak yang lari. 312 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Ini lebih baik daripada bersara. 313 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Saya rasa ia lebih daripada itu. 314 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Ya? Macam mana? 315 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Ini masih lagi misi awak. 316 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Semua orang setaraf. 317 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Betul kata awak. 318 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Itu masih tak berubah. 319 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Nak minum? 320 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Lain kali. Danielle nak masak stu Ireland resipi mak saya malam ini. 321 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Awak perlukan resipi untuk stu? 322 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Ada bahan rahsia. 323 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Wiski Jameson. 324 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Awak masih detektif hebat. 325 00:22:54,415 --> 00:22:55,583 - Moga selamat. - Selamat. 326 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Jangan lupa saya. - Dah tentu. 327 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 En. Creighton akan jumpa awak. 328 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Detektif Bosch. - En. Creighton. 329 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Rasanya kita tak pernah jumpa. 330 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Awak penguasa. Orang berpangkat tinggi. 331 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Saya di jalanan menangkap orang jahat dan bina kes. 332 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Serta mencipta nama. 333 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Biar lambat asalkan jumpa. 334 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Ada orang letak ini bawah pintu saya. 335 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Saya perlu hubungi awak. 336 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Nombor awak tak tersenarai. Tak macam penyiasat persendirian lain. 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Saya harapkan cakap mulut. 338 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Terima kasih datang. - Saya nak lihat hidup orang atasan. 339 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Awak patut tahu, 340 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 saya tak minat jadi pengawal korporat. 341 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Bukan itu tawaran saya. 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Sila duduk. - Saya tak lama. 343 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Saya dah lihat pemandangannya. Saya ada kerja. 344 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Ada klien nak berbicara dengan awak. 345 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Tentang apa? - Dia tak cakap. 346 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Berikan nombor saya. - Awak rahsiakannya. 347 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Berikan nombor dia. 348 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Dia nak jumpa secara berdepan di rumahnya. 349 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Kenapa saya? - Dia banyak baca tentang awak. 350 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Siapa namanya? 351 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 352 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Jutawan dalam kejuruteraan lanjutan. 353 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Dia sanggup bayar $10,000 untuk berbual dengan awak. 354 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Beberapa jam sehari. Bayaran $10,000, bebas dan tiada kontrak. 355 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Dengar saja dulu. 356 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Sila ikut saya. 357 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Awak boleh ambil apabila mahu pulang. 358 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 En. Vance, En. Bosch dah tiba. 359 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 En. Bosch. 360 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Saya nak bangun dan jabat tangan awak. 361 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 Tapi saya tak boleh berdiri dan tangan saya lemah. 362 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Tak perlu susah-susah. 363 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Terima kasih, Sloan. Itu saja. 364 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Sebelum kita bermula, En. Bosch, 365 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 sila tandatangan perjanjian kerahsiaan. 366 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Kenyataan saya mesti dirahsiakan. 367 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Ayah saya hadiahkan pen itu. 368 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Emasnya daripada lombong moyang saya. 369 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Daripada emas kepada keluli dan penerbangan. 370 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Begitulah keluarga saya kaya. 371 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Mari duduk dekat telinga saya yang masih sihat. 372 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Apabila kita tak banyak masa, 373 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 kita teringat masa silam. 374 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Apa yang saya boleh bantu? 375 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Saya harap awak boleh beri ketenangan dan tebus dosa orang tua ini. 376 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Macam mana? 377 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Semasa saya muda di fakulti kejuruteraan USC, 378 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 saya kenal seorang gadis yang bekerja di dewan makan kolej. 379 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Kami jatuh cinta. 380 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Waktu itu tahun 1952. 381 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Kami merancang mahu hidup bersama. 382 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Apa yang berlaku? - Dia hamil. 383 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 Apabila ayah saya tahu, saya tak mempertahankan dia. 384 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Saya tak mempertahankan diri saya. 385 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 Saya menyesalinya setiap hari seumur hidup saya. 386 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Dia orang Mexico. 387 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Daripada keluarga miskin. 388 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Ayah saya tak terima. 389 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Katanya, wanita itu pisau cukur. 390 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Dia ugut nak buang saya daripada keluarga. 391 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Saya putuskan hubungan kami. 392 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Pindah ke kolej lain. 393 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 Sejak itu saya tak pernah lihat dia. 394 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Awak nak saya cari dia. 395 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Saya nak awak siasat keadaannya. Adakah dia masih hidup? 396 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Adakah anak saya wujud? 397 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Saya tiada isteri dan anak setakat ini. 398 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Tiada waris untuk semua ini. 399 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Saya tak berani janji apa-apa, En. Vance. Sudah 70 tahun berlalu. 400 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 401 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Dulu dia tinggal di Lebuh Orchard, berhampiran USC. 402 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Perkara lain yang saya masih ingat, saya letak dalam sampul itu dengan wang. 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Saya akan cuba siasat. 404 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Nanti saya hubungi awak. 405 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Hubungi saya sahaja. 406 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Jutaan dolar dipertaruhkan dan orang lain akan berusaha menggagalkan awak. 407 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Saya faham. 408 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, ini En. Bosch. 409 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ida setiausaha peribadi En. Vance. - Selama hampir 40 tahun. 410 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Amboi, 40 tahun. Pasti awak tahu macam-macam. 411 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 En. Vance sakit. 412 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Jantungnya lebih lemah daripada rupanya. 413 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Kami tak mahu sesiapa ambil kesempatan pada hari-hari akhirnya. 414 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Saya cuma berurusan dengan En. Vance. Saya akan pulang. 415 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Awak perlu melalui pengesan logam semula. 416 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Awak takut saya curi pen emas moyang? 417 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Pelawat suka ambil cenderamata. - Sudah tentu. 418 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Saya benci benda ini. Sangat berat. 419 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Amat menyusahkan jika perlu buang air. 420 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Jika lelaki kena menghadapinya, 421 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 masalah ini dah lama diselesaikan. 422 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Macam mana Pegawai Latihan awak? - Dia okey. 423 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Terlebih mesra. 424 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Saya perlu beritahu dia saya tak suka lelaki. 425 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Sanggupkah dia ditolak? - Dia kena terima. 426 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Jika dia meraba saya, dia akan menyesal. 427 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Saya Paulina. - Maddie. 428 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Saya ingat awak di akademi, tapi kita tak pernah berbual. 429 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Patutlah awak macam biasa dilihat. 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 Macam mana Pegawai Latihan awak? 431 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Vasquez? Sangat tegas. 432 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Bertahanlah. Saya dengar dia tegas, tapi adil. 433 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Apabila dia percaya awak, dia benarkan awak pandu. 434 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Berapa lama awak tinggal di situ? 435 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Tak tahu. 436 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Awak di mana malam tadi? 437 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Tak ingat. 438 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Nampak Dr. Basu keluar dari hospital? - Tak. 439 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Awak kata awak dengar Dr. Basu berbual dengan jiran awak semasa dia lalu. 440 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Mana ada. - Awak mengekori doktor itu! 441 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 442 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Biar betul. 443 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Ya. - Ayah dapat rasa? 444 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Ada sedikit. Awak? 445 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Ya. Tiada masalah besar. 446 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Ada apa-apa rosak? 447 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Cuma pemikiran yang terganggu. Macam mana hari awak? 448 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Lancar sangat. 449 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Ada pegawai baru? 450 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Kami serasi macam ayam dan wafel. 451 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Betul ayah okey? Suara ayah macam orang bingung. 452 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Ayah okey. 453 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Baik-baik saja. 454 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 ALAMAT VIBIANA PADA TAHUN 1952 667 LEBUH ORCHARD, LOS ANGELES, CA 455 00:33:31,552 --> 00:33:33,554 ORCHARD 600 LEBUH BARAT 456 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Baiklah. Terima kasih, detektif. 457 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 DETEKTIF - POLIS LOS ANGELES 2997 - BERSARA 458 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Boleh saya bantu? 459 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Ya. 460 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Saya nak cari sijil kematian. 461 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Nama? - Vibiana Duarte. 462 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Bila dia mati? - Entahlah. 463 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Saya tak pasti jika dia dah mati. 464 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Tarikh lahir? 465 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Saya rasa mungkin 466 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 dalam tahun 1936 atau 37. 467 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 Di California? 468 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Rasanya Mexico. 469 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Awak tahu parameter lain? Tolong beri kerjasama, detektif. 470 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Dia tinggal di Los Angeles pada tahun 1952. 471 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Mungkin kita boleh bermula dari situ dan teruskan. 472 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Mungkin juga. Nanti saya datang lagi. 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Terima kasih. 474 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}MAHKAMAH ATASAN LOS ANGELES BANGUNAN CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 475 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Skizofrenia katatonik. 476 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Bagaimana keadaan ini ditunjukkan 477 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 dalam kehidupan Jeffrey Herstadt jika tak dirawat? 478 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Kelakuan antisosial, takut, sentiasa rasa diancam. 479 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Desakan yang kuat untuk lari daripada situasi menekan. 480 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Keganasan? - Biasanya tidak. 481 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Orang begini takut dengan dunia dan berdiam diri akibat tekanan. 482 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 Adakah dia akan mengakui pembunuhan yang tak dilakukan? 483 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Jika dia fikir ia menamatkan soal siasat dan membolehkan dia keluar, 484 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 pada pendapat saya, dia juga akan mengaku membunuh JFK. 485 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Setakat itu saja, Yang Arif. 486 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Cik Saldano. 487 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dr. Stein, awak sebut tentang sindrom lawan atau lari. 488 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Mungkinkah En. Herstadt memilih untuk melawan? 489 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 TIDAK SELAMAT DILARANG MASUK ATAU DIDIAMI 490 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Biar betul. Awak letak tag merah? 491 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Maaf, saya terpaksa. 492 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Gempa itu sedikit saja. Saya pernah bertahan ribuan gempa. 493 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Itu yang merisaukan jiran awak di bawah. 494 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Dia telefon? - Jangan salahkan dia. 495 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Asas rumah ini tak stabil dan goyah. 496 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Jangan tinggal di sini sehingga struktur dibaiki. 497 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Baik. Setidak-tidaknya boleh saya masuk dan ambil barang? 498 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Boleh, tapi cari tempat tinggal lain malam ini. 499 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 Jangan tanggalkan tag itu. 500 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Enam kepada Adam-79. Keganasan rumah tangga disyaki di sana. 501 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 873, Lebuh Hias Harvard Utara, bilik tiga di Motel Harvard House. 502 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Saya tahu alamat itu. 503 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Selalu buat kacau. Cakap kita akan bertindak. 504 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, terima. Kami akan bertindak balas. 505 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Pernah bergaduh? 506 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Maksud saya, pertarungan fizikal seperti pergaduhan ganas? 507 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 Dalam Gred 8, ada budak beri komen rasis tentang ayah tiri saya. 508 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 Saya seret dan pukul dia. 509 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Selain itu, tiada. 510 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Hubungi bantuan? - Adakah perlu? 511 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Tak, mereka takkan sempat. 512 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Cuma takut ada siasatan Penggunaan Kekerasan. 513 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Adam-79 kepada Enam. Meminta bantuan di lokasi. 514 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Ayuh lihat siapa dalam zoo ini. 515 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Umumkan dan serang. - Okey. 516 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 LAPD! 517 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Jangan melawan, pusing! 518 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Jaga belakang, pelatih! 519 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Pusing. 520 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Tangan di belakang. 521 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Boleh tahan. - Terima kasih. 522 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Tapi saya kata, jaga belakang. 523 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Mari pergi. 524 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Awak boleh percaya? 525 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - Birokrasi LA. - Apa awak nak buat? 526 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Pindah ke pejabat. Mandi di kelab sukan di sebelahnya. 527 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Awak boleh baiki? 528 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Jika majlis bandaran tak halang. 529 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Awak ada insurans gempa bumi? 530 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Bagus soalan itu. 531 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Mungkin dah tertunggak. 532 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Ada khabar tentang perbicaraan Rogers? 533 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Saya belum putus asa. Tapi bukan itu sebab saya datang. 534 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Jadi, kenapa awak datang? 535 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Kami ambil kes Jeffrey Herstadt. 536 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - Pembunuh doktor itu? - Didakwa membunuh. 537 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Bukan dia dah mengaku? 538 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Saya rasa pengakuan itu dipaksa. 539 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Saya failkan usul untuk menolaknya. 540 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Semoga berjaya. - Awak rasa takkan berhasil? 541 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Pasti akan berhasil. 542 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Namun tak sekerap yang didakwa oleh peguam bela. 543 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Apa kaitannya dengan saya? 544 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Tolong beri keterangan sebagai saksi pakar 545 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 dalam teknik soal siasat polis. 546 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Saya tak sokong penjahat. - Walaupun untuk dapatkan keadilan? 547 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Awak pernah baca Perlembagaan? 548 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Kami amat penting dalam sistem keadilan. 549 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Awaklah masalah dalam sistem keadilan. 550 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Maaf, bukan awak secara peribadi. 551 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Kadangkala sahaja. 552 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Jika ubah fikiran... - Tidak. 553 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 Soal siasatnya ada dalam CD ini. 554 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Apa yang awak dapat tahu, En. Bosch? 555 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Seperti yang disyaki. 556 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte sudah meninggal. 557 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Sudah tentu. 558 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Saya dah agak. 559 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Bila? - Pada tahun 1953. 560 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Saya ada salinan sijil kematiannya jika awak nak lihat. 561 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Dah lama dulu. 562 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Punca kematiannya? 563 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Bunuh diri. 564 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Oh Tuhan. 565 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Bagaimana? 566 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Tak dinyatakan. 567 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Urus niaga kita dah selesai, En. Bosch. 568 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Hantar bil perkhidmatan awak kepada saya. 569 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana mati lapan bulan selepas kali akhir awak jumpa dia. 570 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Mungkin dia sempat melahirkan. - Surat beranak? 571 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Mungkin atas nama berbeza. 572 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Mungkin dijadikan anak angkat. 573 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Mungkin dibesarkan dalam sistem anak angkat. 574 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Atau mati semasa lahir. 575 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Mungkin juga. 576 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Saya nak terus menyiasat. 577 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Kenapa? 578 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Mungkin awak ada waris. 579 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Itulah sebab awak upah saya, bukan? 580 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Awak nak peras saya, En. Bosch? 581 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Membiayai pencarian yang berlarutan? 582 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Tidak. 583 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Wang yang awak bayar sudah mencukupi. 584 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Jadi kenapa? 585 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Saya faham perasaannya. 586 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Perasaan apa? 587 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 En. Vance, saya nak cuba cari anak dia... 588 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 Anak awak, jika boleh. 589 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Awak perlu lekas, En. Bosch. Saya tak banyak masa. 590 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Ayah kata tiada apa yang pecah? 591 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Tiada apa yang penting. 592 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Apa berlaku kepada awak? - Ya Tuhan! 593 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Ayah kena keluar sebelum rumah ini menggelongsor dari bukit. 594 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Dah tengok ini? - Peguam bukan majikan ayah. 595 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Pasti lebam itu sebab perkara buruk. 596 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Aduan keganasan rumah tangga. Isterinya tumbuk saya. 597 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Saya yang salah sebab berpaling. 598 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Awak cedera? - Sebenarnya, seronok juga. 599 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Boleh buat pengecualian? 600 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Untuk saya? 601 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey membela ayah di mahkamah. 602 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 Selepas mak mati, dia sentiasa ada untuk saya. 603 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Detik ini penting bagi dia. 604 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Pertama kali kembali ke mahkamah. 605 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Tolonglah tengok CD ini, ayah. 606 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Ini kali terakhir awak boleh guna kuasa anak untuk pujuk ayah. 607 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Itu tak benar. - Letak ais pada mata itu. 608 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Hei, Michelle. 609 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Masih di sini? - Beberapa hari lagi. 610 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Saya nak tengok Honey beraksi di mahkamah. 611 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Dia ada? 612 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Mak, Harry datang. 613 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Selamat malam, Harry. - Ya. 614 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Hei. - Hei. 615 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Jangan guna anak saya untuk pujuk saya. 616 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Maaf. 617 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Dia tawar diri, tapi saya tak patut terima. 618 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Terima kasih kerana pulangkannya. 619 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Pengakuan itu bagus. 620 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Saya boleh tunjukkan. 621 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Tak sangka awak masih tinggal di sini, di tempat awak hampir dibunuh. 622 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Awak pernah ditembak di rumah awak. - Ditembak, tapi tak kena. 623 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Ini rumah saya! 624 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Saya takkan biarkan sesiapa halau saya dari sini. 625 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Mereka boleh pergi mati. - Okey. 626 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Tak guna betul. 627 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Detektif, pada detik ini dalam video, 628 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 bagaimana awak menilai teknik yang Detektif Gustafson gunakan? 629 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Dia lebih tinggi daripada suspek dan tunjukkan pistolnya. 630 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Cara ini menunjukkan kepada suspek, dia lemah dan tak berdaya. 631 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Awak detektif lebih dua dekad. Bukankah itu cara terbaik? 632 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Kita mahu suspek bercerita. 633 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 Berbual. Kedua-dua pihak di tahap yang sama. 634 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Bukannya berdiri depan dia dengan pistol. 635 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Awak sebut tentang intimidasi fizikal. 636 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Ayuh bincangkan intimidasi lisan. 637 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Awak baru saja cakap awak yang buat. Mana satu, Jeffrey? 638 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Saya memang ada di situ. 639 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Saya nampak dia. 640 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Saya nampak... 641 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Awak nampak siapa? Doktor itu? Sudah tentu! 642 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Awak tikam dia? - Tak, tuan. 643 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Apa awak buat dengan pisau itu? - Pisau? 644 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Entah. Boleh saya pergi. - Tak boleh. 645 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Tidak sehingga saya dengar hal sebenar. Kenapa awak buat? 646 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Saya tak berniat. - Tak berniat nak buat apa? 647 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Tak berniat buat apa? Tolong beri kerjasama. 648 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Tak berniat buat apa? - Saya tak nak... 649 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Awak tak nak, tapi awak buat apa, Jeffrey? 650 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Saya terpaksa... - Awak terpaksa tikam dia. 651 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Boleh saya pergi? - Tak boleh. 652 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Saya nak dengar awak cakap. 653 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Saya tikam dia. 654 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Detektif Bosch, 655 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 adakah Jeffrey Herstadt baru mengaku 656 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - menikam dan membunuh Dr. Basu? - Ya. 657 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Awak percaya dia daripada video ini? 658 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Saya tak mempercayai pengakuannya. 659 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Dia kata, dia buat. 660 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Dia cakap apa yang perlu untuk keluar dari bilik itu. 661 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Berdasarkan latihan dan pengalaman awak, adakah ini pengakuan yang dipaksa? 662 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Ya, tidak syak lagi. 663 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 Berdasarkan pendapat pakar awak, 664 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 bagaimana soal siasat yang sepatutnya? 665 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Mencari kebenaran. 666 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Berdasarkan keseluruhan situasi 667 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 termasuk taktik paksa yang digunakan oleh detektif, 668 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 mahkamah mendapati kenyataan defendan dibuat secara terpaksa. 669 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Oleh itu, video pengakuan itu takkan dibenarkan semasa perbicaraan. 670 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 Usul defendan untuk menolak pengakuan defendan dibenarkan. 671 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Mahkamah berehat 15 minit. 672 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 Ini berita baik. 673 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Bila nak gugurkan tuduhan? 674 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Apa pun perintahnya, perbicaraan akan diteruskan. 675 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 En. Herstadt akan disabitkan. 676 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Susan, tanpa pengakuan, tiada kes. 677 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Ini apa? - Penemuan lain. Keputusan makmal. 678 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Bila awak dapat? - Baru sebentar. 679 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Okey, apa yang saya lihat? - Bukti DNA. 680 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Mengaitkan Herstadt kepada mangsa. 681 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA? Baguslah. 682 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Awak tahu tentang ini? - Tak. 683 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Jika awak mainkan saya... - Saya tak tahu apa-apa. 684 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Dia baru tunjukkan kepada saya. 685 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Dengar sini. Saya pun terkejut macam awak. 686 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Tak guna! 687 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Selamat malam. - Dah mula. 688 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Selepas perbincangan dalaman yang teliti, 689 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 menganalisis perbicaraan silap dan mempertimbangkan dengan mendalam, 690 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 pejabat pendakwa raya memutuskan 691 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}tiada bukti cukup bagi membuktikan kes melampaui keraguan munasabah 692 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}dan perbicaraan semula takkan bawa perbezaan. 693 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Carl Rogers takkan dibicarakan semula. 694 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Tak guna. - Maaf, mak. 695 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers dibebaskan awal tadi. 696 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Kami ada di sana apabila dia muncul buat pertama kali sejak ditahan. 697 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Satu saja kenyataan... - Awak berpuas hati... 698 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-Akhirnya sistem ini berfungsi. - Tuan! 699 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Dia mesti dibicarakan. 700 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Dia upah orang untuk membunuh. Mengarut betul. 701 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Ayah belum lupa. 702 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Sukar dipercayai. 703 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Begitulah cara dunia ini berfungsi. 704 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Baiklah, ayah. 705 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Rasanya gula, lemak dan garam dah cukup. 706 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Tiga kumpulan makanan utama. 707 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Nak bawa ketuhar gelombang mikro? - Tidak. 708 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Ayah tak tahu berapa lama kena pergi. - Tak lama. 709 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Saya bersimpati. 710 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Masih belum berakhir. 711 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Apa jadi pada awak? - Kerja. 712 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Saya nak cakap dengan ayah awak. 713 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Dah tengok berita? 714 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Keadilan dinafikan. 715 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Nak minum koktel? 716 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Michelle yang memandu. Dia tunggu dalam kereta. 717 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Kita kena tangkap dia, Harry. - Ya. 718 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Tapi kali ini ikut cara saya. 719 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - Cara awak? - Ya. 720 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 Cara awak tak berhasil. 721 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Tidak. 722 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Memang tak berhasil. 723 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Mahkamah, sistem keadilan, dengan proses-prosesnya... 724 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 dan dia masih bebas. 725 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Okey. 726 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 Ikut cara awak. 727 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 En. Vance? Dah larut malam. 728 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Awak patut tidur. 729 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Saya panggil jururawat. En. Vance? 730 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 En. Vance? 731 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Oh Tuhan. 732 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 Musim ini dalam Bosch: Legacy... 733 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Agaknya jika saya melawan ayah saya bertahun-tahun dulu... 734 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 Haluan hidup pasti berbeza. 735 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 En. Bosch, awak rapat dengan ayah awak? 736 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Saya tak kenal ayah saya. 737 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Awak boleh tidur? 738 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Tak begitu lena. - Kerja? 739 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Kerja buat saya lupa perkara lain. - Contohnya? 740 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, awak diminta ke mahkamah. 741 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Saya keluar awal untuk selesaikan urusan. Saya pulang ke rumah. 742 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Dia menunggu saya di bilik tidur. 743 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Dia akan buat lagi? 744 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Lupakannya. Itu tugas orang lain. 745 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Saya tahu, tapi... 746 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Setiap orang ada tugas masing-masing. Faham? 747 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Ayah risau awak keluar di jalan yang ganas. 748 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Memang agak ganas. 749 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers libatkan orang yang tak bermoral. 750 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Orang besar Bratva. Jangan cari gaduh. 751 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Kawan Rusia kita nak jumpa. - Mereka tak berurusan dengan bank. 752 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Bunyinya cemas dan Rogers agak risau. 753 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Kami akan dapatkan wang awak. 754 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Saya cuma mahu 755 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 dan saya sentiasa fikirkan, agar dia diburu dan dihapuskan. 756 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Ingat lagi panggilan rogol yang kami terima? 757 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Ya. Kenapa? 758 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Saya tak boleh lupakannya. 759 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Awak perlu tentukan awak nak jadi polis bagaimana. 760 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Waris berkuasa mengawal kepentingan syarikat. 761 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Dia tiada waris. - Jika Bosch cuba cari? 762 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Bosch diperhatikan. 763 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Ada sesuatu yang pelik di Denmark. 764 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Ini baru permulaan. 765 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Jutaan dolar dipertaruhkan. 766 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Orang akan buat apa saja untuk mendapatkannya. 767 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Angkat tangan! Sekarang juga! 768 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 769 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Penyelia Kreatif : Vincent Lim