1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Forrige sesong på Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
På skrivebordet mitt på jobb
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}har jeg bilder av tre unge kvinner.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}De har aldri blitt identifisert.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Drapene har aldri blitt løst.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Hvorfor har du dem?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Bildene?
- For å minne meg på det.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Alle teller, eller så gjør ingen det.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Da du skjøt og drepte Mr. Flores,
hevnet du ikke egentlig din mors død?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Protest.
- Du er jævla frekk.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Sees, betjent.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Sannsynligvis i retten.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Menn som deg slutter aldri
å tråkke på sin egen pikk.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Borders hevdet hele tiden
at politiet manipulerte bevisene.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Uten grunnlag. Pisspreik.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Jeg har aldri plantet bevis.
- Jeg tror deg.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Betyr det ja?
- Jeg kan ikke la være å ta deg som klient.
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
Det er for deilig.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Du er som en villkatt.
Du stoler ikke på noen.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Du tar for mange sjanser.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Vi er en alen av samme stykke, du og jeg.
Vi gjør det vi må.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Chandler driver deg hardt.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Bare nok en nådeløs rollemodell.
- Ikke idoliser henne for mye.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Kan jeg ikke beundre
en sterk kvinne som er flink?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Til å få skyldige frikjent.
- Jeg skjønner det.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Når hun representerer deg, er hun grei.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Og når hun representerer en annen,
er hun ikke det.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Møt meg i lobbyen.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Ikke vær sen. Håper du er klar.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Hvordan har hun det?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Stabil. Fortsatt kritisk. Lagt i koma.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Hun holder ut.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Hun er tøff.
- Ja.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Det finnes ingen lett måte å si dette på.
Du er i fare.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Gå tilbake til bilen.
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Gå!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Så hvem hyret ham?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Se på målene.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler, datteren min.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Hvem drar nytte av at de dør?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Hedgefond-fyrer bestiller ikke drap
på vitner.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Denne hedgefond-fyren, Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
hyret noen for å drepe meg.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Jeg vet det.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers. Du er arrestert for drap.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Hva ser du på?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
LAPDs søknadsportal.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Alle dere gjør ting som betyr noe.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Hva gjør jeg med livet mitt?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Du får kanskje en telefon
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
om å gå god for en søker til politiet.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Ja vel. Hvem?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Meg.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Velkommen tilbake.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Jeg har fem uskyldige ofre,
og du ber meg la lederen gå?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Vi må inngå kompromiss
for det felles beste.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Pisspreik.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Ta det.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Behold det.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Hvem er du om du ikke har noe skilt?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Det skal jeg finne ut.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
For å bli privatetterforsker med løyve
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
må du ha minst 6000 timer
med kompensert erfaring
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- med etterforskingsarbeid. Har du det?
- Jeg har det.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Sikker?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Teller over 26 år i LAPD?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77, fortsetter vestover på First.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, vestover på First,
nærmer oss Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Nord på Vignes. Nordover.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Vestover på Temple fra Vignes.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Air-12, veiled bakkeenheter.
Veisperring på Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Gjentar, veisperring.
- Klart!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, kode seks på Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Mistenkte har kollidert. Forfølgelse
til fots! To hvite menn, mørke klær!
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Air-12, betjenter i forfølgelse.
Vestover. Alameda og Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Faen.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Ikke rør deg.
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, mistenkt anholdt.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Partneren min er enestående.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Air-12, ser dere ham?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Hollenbeck- og Central-enheter, avvent.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Air-12? - Air-12, kan dere se ham?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
Kode seks med partneren min.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple, nord for Alameda,
én mistenkt anholdt.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Jøss...
- Hva tenkte du på?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Jeg trodde...
- Du skal ikke tro.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Du skal ikke forlate partneren din.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- De var to.
- Man ber om forsterkninger.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Aldri forlat partneren din.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Det blir en anmerkning.
- Hva faen?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Du er sint fordi jeg fakket min.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Friskt svar. Nok en anmerkning.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Han her er min.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Din stakk av. Hent bilen.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Kom igjen.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Kom her.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Nei. - Prøv baklengs.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Funker ikke. - Baklengs og opp ned.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Opp ned? - Gjør seks om til ni og ni om til seks.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Det gikk.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Noen kommer.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Burde ikke åpnet spilledåsa.
- Du sier ikke det.
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Hva faen?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Hvorfor tok du ikke med pistolen?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Jeg ville ikke risikere tre ekstra år
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
på en innbruddsdom.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Hvordan spilte du av musikken?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Hacket Wi-Fien
og fant en høyttaler på nettverket.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Pent.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Grunnleggende.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bebop?
- "Salt Peanuts", favoritten min. Din?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A Night in Tunisia".
- Også bra.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy og Bird.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Har du flere jobber til meg?
- Jeg sier fra.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Kontanter? Kom an, Bosch.
Når skal du skaffe deg Venmo?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Kontanter er så forrige århundre.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Det samme er jeg.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Det samme er jeg.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Hei.
- Hei.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Står til?
- Det går greit.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Ja vel. Vi sees i morgen.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Du store min
Det er nye tider
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Det er en ild
En ny dag kommer
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
En følelse
Av kjølig regn
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Det er rytmen til en ny sang
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
Det er rytmen til en ny sang
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Du store min
Det er nye tider
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Du store min
Det er nye tider
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Hele livet
Har jeg ventet på dette øyeblikket
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Du store min
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Du store min
Det er nye tider
136
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Du store min
Det er nye tider
137
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Han ga meg en anmerkning i går.
138
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Kan du tro det?
- Første anmerkning?
139
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Så langt.
140
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Ikke tenk på det. Alle gjør småfeil.
141
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Jo da.
142
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Om du var feilfri,
hadde jeg blitt bekymret.
143
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Man lærer av sine feil.
144
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
I teorien.
145
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Ikke alle. Men du gjør det,
og det kommer du til å gjøre.
146
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Fikk du anmerkninger som fersking?
147
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Jeg bestod knapt politiskolen, Mads.
148
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
De sa jeg hadde "en forakt
for autoritet, på grensen til ulydighet."
149
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Skal si de tok feil.
- Ikke sant?
150
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Heldigvis må jeg ikke jobbe med ham igjen.
151
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Hvem skal trene deg?
- Vet ikke ennå. Der er de.
152
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- God morgen.
- God morgen.
153
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Hei, Michelle. Står til?
154
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Nervøs.
- Hva tror du?
155
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Jeg vet ikke.
Jeg ble bare bedt om å komme.
156
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
I saken BA926534, Staten mot Rogers,
157
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
har retten fått beskjed om at juryen
158
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
etter fire dager med overveielser
159
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
står "håpløst fastlåst" med seks mot seks.
160
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Ingen kjennelse blir avsagt.
161
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Faen.
162
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Advokater, dette er nå dag null av 60.
163
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Jeg vil sette ny dato
for rettsforberedelser innen 30 dager.
164
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Jurymedlemmer, takk for deres tjeneste.
165
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Retten er hevet.
166
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Blir det ny rettssak?
167
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Enten slipper han løs,
eller så inngås det et forlik.
168
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Miss Chandler.
- Det blir vel ny rettssak?
169
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Vi skal vurdere alternativene.
- Hvorfor vurdere?
170
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers leide en leiemorder
som drepte fire, deriblant en dommer.
171
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Skjøt meg to ganger og lot meg ligge.
172
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
Og prøvde å drepe den unge damen der
173
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
som nå jobber i Los Angeles-politiet.
174
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Manglene i saken ble avdekket
da nøkkelvitnet endret utsagn.
175
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Uten Datz
176
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
kan vi ikke bevise en kobling
mellom Rogers og leiemorderen.
177
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Noen har truet Datz.
- Kanskje.
178
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
Og uten nye bevis er det et problem.
179
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Jeg forstår følelsene dine.
- Du aner ikke hva jeg føler.
180
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Overhodet ikke.
181
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Kontoret tar kontakt.
182
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Kom, mamma. Jeg skal kjøre deg hjem.
183
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Som dere kanskje har hørt,
184
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
hadde vi en 187 for to dager siden
utenfor Hollywood Charity.
185
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Høyt prioritert sak.
Rans- og drapsavsnittet tar ledelsen.
186
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Dr. Basu var en helt for de hjemløse.
187
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Og av mindre betydning:
188
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
Kikkeren i Thai Town er i gang igjen.
189
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Flere observasjoner. Hold utkikk.
190
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
Og vi har noen Fase to-ferskinger.
191
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Jeg håper dere deler
deres erfaring og ekspertise med dem.
192
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Rekk opp hånden
når jeg roper navnet deres.
193
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Her.
194
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez og Bosch,
område Øst-Hollywood.
195
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Skal bli.
196
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Og bare en påminnelse, Bosch,
197
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
og dere andre ferskinger.
198
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Dere er ikke politi ennå.
199
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Dere kan mislykkes
om dere ikke følger reglene.
200
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Som å ikke forlate partneren sin.
201
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon?
- Her.
202
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Hei, jeg er Bosch.
203
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Hent utstyret vårt og møt meg ved bilen.
204
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Greit.
205
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Kom inn.
206
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Gikk det?
207
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Eksen din har endret kode,
men vi klarte det. Sett deg.
208
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Hva er dette?
- Gamle uløste saker.
209
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Av og til sender jeg informasjon
til andre land
210
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}og prøver å identifisere disse kvinnene.
211
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Er de savnet?
212
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Døde. Drept.
213
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Jeg jager gjenferd.
214
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Noen må det.
215
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Jeg har tingene dine her.
216
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Tusen takk.
217
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
Min bestemors giftering.
218
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Ringen og oppskriftene hennes.
219
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Tusen takk.
220
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Hva skylder jeg deg?
- Ingenting.
221
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Bare si til faren din
at han skylder meg en drink.
222
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Det skal jeg.
223
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Pass på deg selv.
- Takk.
224
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH PRIVATETTERFORSKER
225
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
RING MEG SÅ FORT SOM MULIG J.C.
226
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Hva tok så lang tid?
- Det var kø.
227
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Sjekk våpenet. Gjør det klart.
228
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Kom igjen. Vi er sent ute.
229
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Ikke dårlig. Bedre holdning neste gang.
230
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Jeg hørte om det som skjedde.
- Det har alle.
231
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Ikke avbryt.
232
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Det bryr meg ikke at du har en politifar
som har løst 1000 drap.
233
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Stikker du av fra meg,
234
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
blir det siste gang du har uniformen på.
235
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Du er en fersking.
Du vet ikke hva du ikke vet.
236
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Dette handler om liv og død.
237
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Gjør jobben din rett, eller forsvinn.
238
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Jeg prøver å ringe statsadvokaten.
239
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Jeg kommer tilbake.
- Vent.
240
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Beklager. Han er ikke tilgjengelig.
241
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Si at jeg kommer til å ringe tilbake
til han er det.
242
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Jeg skal videreformidle det.
243
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Han kommer til å henlegge saken.
244
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Jeg skal også snakke med ham.
- Den store overtaleren.
245
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Ha troen.
246
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Du pleide å si det i timene.
247
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Hørt om det med dr. Basu?
248
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Forferdelig.
- Han var en helt.
249
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Under pandemien
tok han seg av de hjemløse.
250
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Jeg antar at noen er anholdt.
- En hjemløs mann.
251
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Ironisk.
- Nei, tragisk.
252
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Og den perfekte saken for deg.
253
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, jeg...
254
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Jeg er ikke klar til å ta en sak igjen.
255
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
Det er akkurat det du trenger.
256
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Jeg gir
den offentlige forsvareren beskjed.
257
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Og jeg setter min beste advokat på saken.
258
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Hva heter han?
259
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Jeffrey Herstadt.
260
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Noe jeg trenger å vite om ham?
261
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Noen psykiske problemer.
262
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Stoffmisbruk?
263
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Sannsynligvis.
264
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Hva er det du ikke forteller meg?
265
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Han tilstod.
266
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Ja vel.
267
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, har du noensinne fått
psykiatrisk behandling?
268
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Betyr det nei?
269
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Nei.
270
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Greit.
271
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Og, Jeffrey... Jeffrey?
272
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Sa du til betjenten at du angrep legen?
273
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Jeg vil hjem.
274
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
Og hvor er det?
275
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Det vet du.
276
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Staten mot Jeffrey Herstadt,
277
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
siktet for ett drap
under straffelovparagraf 187.
278
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Visedistriktsadvokat Susan Saldano.
Jeg representerer staten.
279
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler, Mr. Herstadts forsvarer.
280
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Avslår forsvaret lesing av tiltalen
281
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
og hevder uskyld?
282
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Nei, ærede dommer.
Men vi ber om utsettelse,
283
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
slik at forsvaret kan få
en psykologisk evaluering.
284
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Kan vi be om en ny høring om 30 dager?
285
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Innvilget. Kausjon?
286
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
Staten ber om et kausjonsavvik.
287
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Vi ber om ingen kausjon.
288
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
Forbrytelsens grufulle natur viser
at tiltalte er en trussel.
289
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Han har ikke noe hjem
og kan finne på å rømme.
290
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Vi har ingen innvendinger.
291
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Noe mer?
- Nei, ærede dommer.
292
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Takk.
293
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Hva er dette?
- Bevis.
294
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
Avhøret. Din klients tilståelse.
295
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Jeg ser på det og ringer deg.
- Trengs ikke.
296
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Hva?
- Ikke noe forlik i denne saken.
297
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Det blir rettssak.
298
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Gratulerer. Du er forsvarer
for byens mest forhatte mann.
299
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, hva bringer deg helt hit?
300
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
En takkegave.
301
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle er overlykkelig.
302
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Det var ikke nødvendig. Det var lett.
303
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Skaffer du mange oppskrifter?
- Dette var den første.
304
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Hvordan fungerer dette for deg?
305
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Savner du det?
306
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Jeg savner å fange mordere.
307
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Jeg savner ikke avdelingsdritten.
308
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Jeg jobber med de uløste sakene mine
309
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
og gjør standard privatetterforskergreier.
310
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Bakgrunnssjekker, overvåking,
sniking, barn på rømmen.
311
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Bedre enn en pensjonisttilværelse.
312
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Jeg tror det er mer enn det.
313
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Hva mener du?
314
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Det er ennå et oppdrag for deg.
315
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Alle teller, eller så gjør ingen det.
316
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Du har rett.
317
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Det har ikke endret seg.
318
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
En kjapp drink?
319
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
En annen gang. Danielle lager
min mors irske stuing. Takket være deg.
320
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Trenger du en oppskrift på stuing?
321
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Hemmelig ingrediens.
322
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Jameson's.
323
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Du er fortsatt en god etterforsker.
324
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Spar litt til meg.
- Så klart.
325
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Mr. Creighton tar imot deg nå.
326
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Etterforsker Bosch.
- Mr. Creighton.
327
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Jeg tror ikke vi har møttes.
328
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Du var i ledelsen.
329
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Jeg var ute på gata
og fakket kjeltringer og fant bevis.
330
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
Og skapte deg et renommé.
331
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Bedre sent enn aldri.
332
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Noen stakk dette under døra mi.
333
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Jeg måtte få tak i deg.
334
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Du har hemmelig nummer.
Uvanlig for en privatetterforsker.
335
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Jungeltelegrafen gjør jobben.
336
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Takk for at du kom.
- Jeg ville se hvordan de rike har det.
337
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Jeg kan si med det samme
338
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
at jeg ikke vil ha en vakttjenestejobb.
339
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Jeg tilbyr ikke det.
340
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Sett deg.
- Jeg blir ikke.
341
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Jeg har sett utsikten.
Jeg har ting å gjøre.
342
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Vi har en klient som vil snakke med deg.
343
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Om hva da?
- Det vil han ikke si.
344
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Gi ham nummeret mitt.
- Hemmelig nummer.
345
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Så gi meg hans.
346
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Han vil møtes hjemme hos ham.
347
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Hvorfor meg?
- Han har lest om deg i avisene.
348
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Hva heter han?
349
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
350
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Milliardæren. Advance Engineering.
351
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Han betaler deg 10 000 dollar
bare for samtalen.
352
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Det tar et par timer.
Ti tusen. Ingen forpliktelser.
353
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Hør hva han har å si.
354
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Følg etter meg.
355
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Du får tingene dine tilbake når du drar.
356
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Mr. Vance, Mr. Bosch er her.
357
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Mr. Bosch.
358
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Jeg skulle reist meg og håndhilst,
359
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
men jeg kan ikke stå,
og hendene mine skjelver.
360
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Det er i orden.
361
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Takk, Sloan. Det var alt.
362
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Før vi begynner, Mr. Bosch,
363
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
må du signere på at du har taushetsplikt.
364
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Det jeg sier,
kan ikke forlate dette rommet.
365
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Faren min ga meg den pennen.
366
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Den er lagd av gull,
fra en av min oldefars gruver.
367
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Fra gull til stål til luftfart.
368
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Slik skapte familien formuen.
369
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Sett deg. Ved det øret jeg hører best på.
370
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Når man ikke har mye tid igjen,
371
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
tenker man på fortida.
372
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Hva kan jeg gjøre for deg?
373
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Du kan forhåpentligvis gi
en gammel mann litt fred og forløsning.
374
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Hvordan?
375
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Da jeg gikk på ingeniørskolen
ved USC som ung,
376
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
møtte jeg en jente som jobbet i kantinen.
377
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Vi forelsket oss.
378
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Det var i 1952.
379
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Vi planla et liv sammen.
380
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Hva skjedde?
- Hun ble gravid.
381
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
Da faren min fikk vite det,
forsvarte jeg henne ikke.
382
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Jeg forsvarte ikke meg selv.
383
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
Jeg har angret på det hele livet.
384
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Hun var meksikansk.
385
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Fra en fattig familie.
386
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Han godtok ikke det.
387
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Sa hun var en lykkejeger.
388
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Truet med å gjøre meg arveløs.
389
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Så jeg gjorde det slutt.
390
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Begynte på et annet college,
391
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
og etter det så jeg henne aldri igjen.
392
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Så jeg skal finne henne.
393
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Du skal finne ut hva som skjedde
med henne. Lever hun?
394
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Eksisterer barnet mitt?
395
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Jeg har ingen kone,
og ingen barn så vidt jeg vet.
396
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Ingen som kan arve dette.
397
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Jeg kan ikke love noe.
Det er nesten 70 år siden.
398
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
399
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Hun bodde på Orchard Avenue, nær USC.
400
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Resten av det jeg husker,
ligger i konvolutten med pengene.
401
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Jeg skal se hva jeg kan finne ut.
402
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Så gir jeg beskjed.
403
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Kun til meg. Ingen andre.
404
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Milliarder står på spill, og folk
vil gjøre hva som helst for å stoppe deg.
405
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Forstått.
406
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, dette er Mr. Bosch.
407
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ida er Mr. Vances sekretær.
- Har vært det i nesten 40 år.
408
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Jøss, 40 år.
Du vet nok hvor likene er begravd.
409
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
Mr. Vance er veldig syk.
410
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Sykere enn han ser ut til. Det er hjertet.
411
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Vi vil ikke at han skal utnyttes
på sine siste dager.
412
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Jeg svarer kun Mr. Vance.
Jeg tar tingene mine og går.
413
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Du må gjennom metalldetektoren igjen.
414
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
I tilfelle jeg tok oldefars gullpenn?
415
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Besøkende tar ofte suvenirer.
- Det tror jeg på.
416
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Jeg hater denne greia. Den er så tung.
417
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Den er noe dritt når man må tisse.
418
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Om dette var et problem for menn,
419
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
hadde det vært løst for lenge siden.
420
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Hvordan er instruktøren din?
- Grei nok.
421
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Litt for vennlig.
422
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Jeg må si til ham at jeg ikke liker menn.
423
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Godtar han nei som svar?
- Det bør han.
424
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Tafser han på meg, vil han angre.
425
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
426
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Jeg husker deg fra politiskolen.
Vi snakket aldri sammen.
427
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Jeg syntes du så kjent ut.
428
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
Hvordan er instruktøren din?
429
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Vasquez? Streng som faen.
430
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Hold ut. Jeg hører at hun er tøff,
men rettferdig.
431
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Og når hun stoler på deg,
lar hun deg kjøre.
432
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Hvor lenge har du bodd der?
433
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Jeg vet ikke.
434
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Hvor var du i går kveld?
435
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Jeg husker ikke.
436
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Så du dr. Basu forlate sykehuset?
- Nei.
437
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Du sa du hørte dr. Basu
snakke med naboen din.
438
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Jeg sa ikke det.
- Du fulgte etter legen!
439
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
440
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Faen.
441
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Hallo?
- Kjente du det, pappa?
442
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Litt. Gjorde du?
443
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Ja. Men det går greit.
444
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Er noe ødelagt?
445
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Bare tankerekken min.
Hvordan gikk det i dag?
446
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Det gikk som smurt.
447
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Ny instruktør?
448
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Vi kommer overens som pølse og brød.
449
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Er du sikker på at det går bra?
Du låter distrahert.
450
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Det går bra.
451
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Bra.
452
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
VIBIANAS ADRESSE I 1952:
667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES
453
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Greit. Takk.
454
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
ETTERFORSKER - LAPD
PENSJONERT
455
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Kan jeg hjelpe deg?
456
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Ja takk.
457
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Jeg prøver å finne en dødsattest.
458
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Navn?
- Vibiana Duarte.
459
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Når døde hun?
- Jeg vet ikke.
460
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Jeg vet ikke engang om hun er død.
461
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Fødselsdato?
462
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Sannsynligvis
463
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
rundt 1936-1937.
464
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
Født i California?
465
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Sannsynligvis Mexico.
466
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Kan du gi meg flere opplysninger?
Gi meg noe å jobbe med.
467
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Hun var i live
og bodde i Los Angeles i 1952.
468
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Kanskje vi kan jobbe oss videre derfra?
469
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Kanskje. Straks tilbake.
470
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Takk.
471
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}LOS ANGELES HØYESTERETT
CLARA SHORTRIDGE FOLTZ TINGHUS
472
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Katatonisk schizofreni.
473
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Hvordan ville denne tilstanden utarte seg
474
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
i Jeffrey Herstadts dagligliv
uten behandling?
475
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Antisosial oppførsel, frykt,
følelse av trussel til enhver tid.
476
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
En trang
til å flykte fra stressende situasjoner.
477
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Vold?
- Generelt ikke.
478
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Verden skremmer ham,
og stress får ham til å bryte sammen.
479
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
Kunne det fått ham
til å tilstå et drap han ikke begikk?
480
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Om det hadde fått en ende på avhøret
og fått ham ut av rommet,
481
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
tror jeg han hadde tilstått
drapet på Kennedy.
482
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Ingen flere spørsmål.
483
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Miss Saldano?
484
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dr. Stein, du nevnte
"kjemp eller flykt"-responsen.
485
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Kan Mr. Herstadt ha valgt å kjempe?
486
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
UTRYGT
IKKE GÅ INN
487
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Du tuller med meg. Gir du meg rød lapp?
488
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Jeg er nødt.
489
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Det var et ørlite skjelv.
Jeg har opplevd tusenvis.
490
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Naboen i underetasjen var bekymret.
491
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Ringte hun deg?
- Kan hun klandres?
492
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Fundamentet er ustabilt.
Du henger i en tynn tråd.
493
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Du kan ikke bo her før det er reparert.
494
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Kan jeg i det minste hente noen greier?
495
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Ja. Men finn et annet sted å overnatte.
496
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
Og ikke fjern lappen.
497
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
6-Adam-79.
Familievold, mistenkte er til stede.
498
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
872, North Harvard Boulevard,
rom tre på Harvard House Motel.
499
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Jeg kjenner den adressen.
500
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Kjenninger av oss. Si at vi rykker ut.
501
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, mottatt. Vi rykker ut.
502
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Har du noensinne slåss?
503
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
En ekte fysisk konfrontasjon.
Et ordentlig slagsmål?
504
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
I åttende sa en jente
noe rasistisk om stefaren min,
505
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
og jeg slo til henne.
506
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Men nei. Ikke egentlig.
507
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Be om forsterkninger.
- Trengs det?
508
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Nei, de kommer ikke tidsnok.
509
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
I tilfelle anklage om unødig voldsbruk.
510
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
6-Adam-79. Ber om forsterkninger.
511
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
La oss se hvem som er i dyrehagen.
512
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Kunngjør og slå til.
- Greit.
513
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
Politiet!
514
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Ikke gjør motstand. Snu deg!
515
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Følg med bak deg, fersking!
516
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Snu deg.
517
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Hendene bak ryggen.
518
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Ikke dårlig.
- Kult.
519
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Men jeg ba deg se bak deg.
520
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Kom igjen.
521
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Kan du tro dette?
522
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- LA-byråkrati.
- Hva skal du gjøre?
523
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Flytte inn på kontoret.
Dusje på treningssenteret like ved.
524
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Kan det repareres?
525
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Hvis det ikke blir kondemnert.
526
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Har du jordskjelvforsikring?
527
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Godt spørsmål.
528
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Jeg kan ha sluttet å betale.
529
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Hørt noe om en ny Rogers-rettssak?
530
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Jeg har ennå håp.
Men det er ikke derfor jeg er her.
531
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Hvorfor er du her da?
532
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Vi har tatt på oss Jeffrey Herstadt-saken.
533
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- Han som drepte legen?
- Angivelig.
534
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Jeg trodde han tilstod.
535
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Jeg tror tilståelsen ble tvunget frem.
536
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Jeg har bedt om at den underkjennes.
537
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Lykke til.
- Tror du ikke det kan skje?
538
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Selvfølgelig skjer det.
539
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Men ikke så ofte som forsvarere påstår.
540
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Hva har dette med meg å gjøre?
541
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Jeg vil ha deg som sakkyndig vitne
542
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
angående politiets avhørsteknikker.
543
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Jeg jobber ikke for den mørke siden.
- Selv ikke for sannheten?
544
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Har du lest grunnloven?
545
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Vi er en viktig del av rettssystemet.
546
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Dere er det som er feil med rettssystemet.
547
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Beklager. Ikke du.
548
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Vel, noen ganger.
549
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Om du snur...
- Nei.
550
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
...er avhøret på CD-ROM-en.
551
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Hva fant du ut, Mr. Bosch?
552
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Det du mistenkte.
553
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte er død.
554
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Selvfølgelig.
555
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Jeg har alltid visst det.
556
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Når?
- 1953.
557
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Jeg har en kopi av dødsattesten
om du vil se den.
558
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Det er lenge siden.
559
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Hvordan døde hun?
560
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Selvmord.
561
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Herregud.
562
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Hvordan?
563
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Det står ikke.
564
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Da er vel saken avsluttet.
565
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Send meg en regning.
566
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana døde
åtte måneder etter at du sist så henne.
567
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Hun kan ha født barnet.
- Fødselsattest?
568
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Den kan stå under et annet navn.
569
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Barnet kan ha blitt adoptert.
570
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Kanskje det vokste opp i fosterhjem.
571
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Kanskje hun mistet det.
572
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Kanskje.
573
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Jeg vil fortsette å lete.
574
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Hvorfor?
575
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Du kan ha en arving.
576
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Det var vel derfor du hyrte meg?
577
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Prøver du å lure meg, Mr. Bosch?
578
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Å snyte meg for penger?
579
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Nei.
580
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Beløpet du alt har gitt meg, holder.
581
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Så hvorfor?
582
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Jeg vet hvordan det er.
583
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Hvordan hva da er?
584
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Jeg ønsker å finne barnet hennes,
585
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
barnet ditt, om jeg kan.
586
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Skynd deg, Mr. Bosch.
Jeg har knapt med tid.
587
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Du sa at ingenting ble ødelagt.
588
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Ingenting viktig.
589
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Hva har skjedd med deg?
- Herregud!
590
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Vi må få deg ut herfra
før huset sklir ned bakken.
591
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Sett på denne?
- Jobber ikke for advokater.
592
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Det der blir litt av en blåveis.
593
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Ja. Familievold.
Fikk et uventet slag fra kona.
594
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Det var min feil. Jeg snudde ryggen til.
595
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Er du skadd?
- Det var faktisk litt gøy.
596
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Kan du gjøre et unntak?
597
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
For min skyld?
598
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey forsvarte deg i retten.
599
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
Og hun var der for meg
etter at mamma døde.
600
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Dette er stort for henne.
601
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Første gang tilbake i retten.
602
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Bare se på det, pappa.
603
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Dette er siste gang
du får spille datterkortet.
604
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Det er ikke sant.
- Legg is på øyet.
605
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Hei, Michelle.
606
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Fortsatt her?
- I noen dager til.
607
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Jeg vil se Honey gjøre greia si i retten.
608
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Er hun her?
609
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Mamma, det er Harry.
610
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- God natt, Harry.
- God natt.
611
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Hei.
- Hei.
612
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Ikke manipuler meg via datteren min.
613
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Beklager.
614
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Hun tilbød seg det.
Jeg burde ikke ha takket ja.
615
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Takk for at du returnerer denne.
616
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Det er en falsk tilståelse.
617
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Jeg kan vise deg.
618
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Jeg kan ikke tro at du fortsatt bor her.
Noen prøvde å drepe deg her.
619
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- I hjemmet ditt.
- Jeg ble bare beskutt.
620
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Dette er mitt jævla hus!
621
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Jeg lar ikke de jævlene
jage meg ut av hjemmet mitt.
622
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Faen ta dem.
- Greit.
623
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Drittsekker.
624
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
På dette tidspunktet i videoen,
625
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
hvordan vurderer du teknikken
etterforsker Gustafson bruker?
626
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Han ser ned på den mistenkte
og viser ham pistolen sin.
627
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Det kommuniserer til en mistenkt
at han er hjelpeløs.
628
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Du var politietterforsker i tjue år.
Er det ikke det dere vil?
629
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
At den mistenkte skal snakke.
630
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
En samtale. Begge parter på samme nivå.
631
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Man henger ikke over dem med våpen.
632
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Du nevnte fysisk avskrekking.
633
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
La oss snakke om verbal avskrekking.
634
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Du sa nettopp at du gjorde det.
Hva er sant?
635
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Jeg var der.
636
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Jeg så ham.
637
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Jeg så...
638
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Så du legen? Så klart så du ham.
639
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Du knivstakk ham.
- Nei.
640
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Hva gjorde du med kniven?
- Kniven?
641
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Jeg vet ikke. Får jeg gå?
- Nei.
642
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Ikke før du sier sannheten.
Hvorfor gjorde du det?
643
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Det var ikke meningen.
- Hva da?
644
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Hva var ikke meningen? Samarbeid med meg.
645
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Hva var ikke meningen?
- Jeg ville ikke.
646
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Hva var det du ikke ville?
647
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Men jeg måtte...
- Du måtte knivstikke ham.
648
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Kan jeg gå?
- Nei.
649
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Du må si det.
650
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Jeg knivstakk ham.
651
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Etterforsker Bosch,
652
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
tilstod Jeffrey Herstadt
653
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- at han knivstakk og drepte dr. Basu?
- Ja.
654
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Trodde du på ham ut fra videoen?
655
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Nei, jeg tror ikke på tilståelsen.
656
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Han sa han gjorde det.
657
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Han sa det han måtte for å komme seg ut.
658
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Basert på din trening og erfaring,
er dette en tvungen tilståelse?
659
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Absolutt.
660
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
Og etter din sakkyndige mening,
661
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
hva skal et ordentlig avhør være?
662
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
En søken etter sannheten.
663
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Basert på alle omstendighetene,
664
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
deriblant tvangstaktikkene
brukt av etterforskeren,
665
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
erklærer retten
at tiltaltes forklaring var ufrivillig.
666
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Derfor vil ikke videoen
av tilståelsen tillates som bevis.
667
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
Forsvarets begjæring om å underkjenne
tiltaltes tilståelse godkjennes.
668
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Retten tar pause i et kvarter.
669
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
Dette er gode nyheter.
670
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Når dropper du anklagene?
671
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Det blir rettssak
til tross for kjennelsen,
672
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
og vi skal få Mr. Herstadt dømt.
673
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Du har ingen sak uten tilståelsen.
674
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Hva er dette?
- Flere bevis. Labresultater.
675
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Når fikk du disse?
- Nå nettopp.
676
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Hva er det for noe?
- DNA-bevis.
677
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Som knytter Herstadt til offeret.
678
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA? Så fint.
679
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Visste du om det?
- Nei.
680
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Hvis du lyver...
- Jeg ante ingenting.
681
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Hun sa det til meg nå nettopp.
682
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Jeg er like overrasket som du er.
683
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Faen!
684
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- God kveld.
- Nå starter det.
685
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Etter intense interne diskusjoner
686
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
og analyser av rettssaken,
samt mye selvransakelse,
687
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
har statsadvokatens kontor konkludert med
at det ikke er
688
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}nok bevis til å avgjøre saken
689
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}og at en ny rettssak ville gitt
samme resultat.
690
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Det blir ingen ny rettssak
mot Carl Rogers.
691
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Faen.
- Jeg er lei meg, mamma.
692
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers er nå løslatt fra varetekt.
693
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Vi var til stede da han viste seg
offentlig for første gang.
694
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Bare én uttalelse til...
- Er du fornøyd...
695
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-Systemet fungerte faktisk.
- Rogers!
696
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
De må holde ny rettssak.
697
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Han hyrte noen til å drepe meg.
Det er vanvittig.
698
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Jeg har ikke glemt det.
699
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Ikke til å tro.
700
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Sånn er verden.
701
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Greit, pappa.
702
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Jeg tror du har nok sukker, fett og salt.
703
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Tre store næringsgrupper.
704
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Tar du med mikrobølgeovnen?
- Tenkte ikke det.
705
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Du vet ikke hvor lenge det blir.
- Ikke så lenge.
706
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Beklager så mye.
707
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Det er ikke over ennå.
708
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Hva har skjedd med deg?
- Bare jobb.
709
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Jeg må snakke med faren din.
710
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Så du nyhetene?
711
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Ingen rettferdighet.
712
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Tatt deg noen drinker?
713
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Michelle kjørte. Hun venter i bilen.
714
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Vi må ta ham.
- Ja.
715
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Men på min måte denne gangen.
716
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- På din måte?
- Ja.
717
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
Din måte fungerte ikke.
718
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Nei.
719
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Det gjorde den ikke.
720
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Domstoler, rettssystem,
rettferdig prosess...
721
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
Og jævelen er fri som fuglen.
722
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Greit.
723
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
På din måte.
724
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Mr. Vance? Det er sent.
725
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Du burde ha lagt deg.
726
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Jeg henter sykepleieren. Mr. Vance?
727
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Mr. Vance?
728
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Herregud.
729
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
DENNE SESONGEN PÅ BOSCH: LEGACY...
730
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Jeg lurer på, om jeg hadde
stått imot faren min på den tida...
731
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
Veien jeg ikke valgte.
732
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Hadde du og din far et nært forhold?
733
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Jeg kjente ham aldri.
734
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Sover du?
735
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Ikke så godt.
- Og jobben?
736
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Den distraherer meg fra andre ting.
- Som hva da?
737
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, du er stevnet.
738
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Jeg gikk ut tidlig for å gjøre
noen ærender. Jeg kom hjem.
739
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Han ventet på meg på soverommet.
740
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Kan han gjøre det igjen?
741
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Glem det. Det er noen andres jobb.
742
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Ja, men...
743
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
De har sin jobb, og vi har vår.
Skjønner du?
744
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Jeg bekymrer meg for deg
ute på den fæle gata.
745
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Den kan være det.
746
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers hadde noen usmakelige hjelpere.
747
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Bratva-sjefer. Ikke til å leke med.
748
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Stolivennen vår vil møtes.
- De har ikke med en bank å gjøre.
749
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Det låt presserende,
og Rogers låt bekymret.
750
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Vi skaffer deg pengene.
751
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Det jeg vil,
752
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
det jeg tenker på støtt,
er å finne ham og drepe ham.
753
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Fortalte jeg om voldtektsvarselet?
754
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Ja. Hva med det?
755
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Jeg kan ikke gi slipp på det.
756
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Du må velge
hva slags type politi du vil være.
757
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
En arving har aksjemajoritet i selskapet.
758
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Det er ingen arving.
- Hva om han finner en?
759
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Vi skygger Bosch.
760
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Det er noe muffens her.
761
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Dette er bare begynnelsen.
762
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Milliarder av dollar står på spill.
763
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Folk gjør hva som helst
for å få kloa i dem.
764
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Opp med hendene! Nå!
765
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Tekst: Stine Ellingsen
766
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Kreativ leder Gry Impelluso