1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Forrige sesong på Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 På skrivebordet mitt på jobb 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}har jeg bilder av tre unge kvinner. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}De har aldri blitt identifisert. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Drapene har aldri blitt løst. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Hvorfor har du dem? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Bildene? - For å minne meg på det. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Alle teller, eller så gjør ingen det. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Da du skjøt og drepte Mr. Flores, hevnet du ikke egentlig din mors død? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Protest. - Du er jævla frekk. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Sees, betjent. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Sannsynligvis i retten. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Menn som deg slutter aldri å tråkke på sin egen pikk. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Borders hevdet hele tiden at politiet manipulerte bevisene. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Uten grunnlag. Pisspreik. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Jeg har aldri plantet bevis. - Jeg tror deg. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Betyr det ja? - Jeg kan ikke la være å ta deg som klient. 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 Det er for deilig. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Du er som en villkatt. Du stoler ikke på noen. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Du tar for mange sjanser. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Vi er en alen av samme stykke, du og jeg. Vi gjør det vi må. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Chandler driver deg hardt. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Bare nok en nådeløs rollemodell. - Ikke idoliser henne for mye. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Kan jeg ikke beundre en sterk kvinne som er flink? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Til å få skyldige frikjent. - Jeg skjønner det. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Når hun representerer deg, er hun grei. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Og når hun representerer en annen, er hun ikke det. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Møt meg i lobbyen. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Ikke vær sen. Håper du er klar. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Hvordan har hun det? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Stabil. Fortsatt kritisk. Lagt i koma. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Hun holder ut. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Hun er tøff. - Ja. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Det finnes ingen lett måte å si dette på. Du er i fare. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Gå tilbake til bilen. 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Gå! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Så hvem hyret ham? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Se på målene. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler, datteren min. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Hvem drar nytte av at de dør? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Hedgefond-fyrer bestiller ikke drap på vitner. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Denne hedgefond-fyren, Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 hyret noen for å drepe meg. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Jeg vet det. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. Du er arrestert for drap. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Hva ser du på? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 LAPDs søknadsportal. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Alle dere gjør ting som betyr noe. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Hva gjør jeg med livet mitt? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Du får kanskje en telefon 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 om å gå god for en søker til politiet. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Ja vel. Hvem? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Meg. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Velkommen tilbake. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Jeg har fem uskyldige ofre, og du ber meg la lederen gå? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Vi må inngå kompromiss for det felles beste. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Pisspreik. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Ta det. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Behold det. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Hvem er du om du ikke har noe skilt? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Det skal jeg finne ut. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 For å bli privatetterforsker med løyve 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 må du ha minst 6000 timer med kompensert erfaring 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - med etterforskingsarbeid. Har du det? - Jeg har det. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Sikker? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Teller over 26 år i LAPD? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77, fortsetter vestover på First. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, vestover på First, nærmer oss Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Nord på Vignes. Nordover. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Vestover på Temple fra Vignes. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Air-12, veiled bakkeenheter. Veisperring på Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Gjentar, veisperring. - Klart! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, kode seks på Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Mistenkte har kollidert. Forfølgelse til fots! To hvite menn, mørke klær! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Air-12, betjenter i forfølgelse. Vestover. Alameda og Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Faen. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Ikke rør deg. 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, mistenkt anholdt. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Partneren min er enestående. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Air-12, ser dere ham? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Hollenbeck- og Central-enheter, avvent. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Air-12? - Air-12, kan dere se ham? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 Kode seks med partneren min. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple, nord for Alameda, én mistenkt anholdt. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Jøss... - Hva tenkte du på? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Jeg trodde... - Du skal ikke tro. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Du skal ikke forlate partneren din. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - De var to. - Man ber om forsterkninger. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Aldri forlat partneren din. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Det blir en anmerkning. - Hva faen? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Du er sint fordi jeg fakket min. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Friskt svar. Nok en anmerkning. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Han her er min. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Din stakk av. Hent bilen. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Kom igjen. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Kom her. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Nei. - Prøv baklengs. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Funker ikke. - Baklengs og opp ned. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Opp ned? - Gjør seks om til ni og ni om til seks. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Det gikk. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Noen kommer. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Burde ikke åpnet spilledåsa. - Du sier ikke det. 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Hva faen? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Hvorfor tok du ikke med pistolen? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Jeg ville ikke risikere tre ekstra år 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 på en innbruddsdom. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Hvordan spilte du av musikken? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Hacket Wi-Fien og fant en høyttaler på nettverket. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Pent. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Grunnleggende. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bebop? - "Salt Peanuts", favoritten min. Din? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A Night in Tunisia". - Også bra. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy og Bird. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Har du flere jobber til meg? - Jeg sier fra. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Kontanter? Kom an, Bosch. Når skal du skaffe deg Venmo? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Kontanter er så forrige århundre. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Det samme er jeg. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Det samme er jeg. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Hei. - Hei. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Står til? - Det går greit. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Ja vel. Vi sees i morgen. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Du store min Det er nye tider 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Det er en ild En ny dag kommer 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 En følelse Av kjølig regn 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Det er rytmen til en ny sang 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Det er rytmen til en ny sang 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Du store min Det er nye tider 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Du store min Det er nye tider 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Hele livet Har jeg ventet på dette øyeblikket 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Du store min 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Du store min Det er nye tider 136 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Du store min Det er nye tider 137 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Han ga meg en anmerkning i går. 138 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Kan du tro det? - Første anmerkning? 139 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Så langt. 140 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Ikke tenk på det. Alle gjør småfeil. 141 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Jo da. 142 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Om du var feilfri, hadde jeg blitt bekymret. 143 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Man lærer av sine feil. 144 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 I teorien. 145 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Ikke alle. Men du gjør det, og det kommer du til å gjøre. 146 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Fikk du anmerkninger som fersking? 147 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Jeg bestod knapt politiskolen, Mads. 148 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 De sa jeg hadde "en forakt for autoritet, på grensen til ulydighet." 149 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Skal si de tok feil. - Ikke sant? 150 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Heldigvis må jeg ikke jobbe med ham igjen. 151 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Hvem skal trene deg? - Vet ikke ennå. Der er de. 152 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - God morgen. - God morgen. 153 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Hei, Michelle. Står til? 154 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Nervøs. - Hva tror du? 155 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Jeg vet ikke. Jeg ble bare bedt om å komme. 156 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 I saken BA926534, Staten mot Rogers, 157 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 har retten fått beskjed om at juryen 158 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 etter fire dager med overveielser 159 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 står "håpløst fastlåst" med seks mot seks. 160 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Ingen kjennelse blir avsagt. 161 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Faen. 162 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Advokater, dette er nå dag null av 60. 163 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Jeg vil sette ny dato for rettsforberedelser innen 30 dager. 164 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Jurymedlemmer, takk for deres tjeneste. 165 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Retten er hevet. 166 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Blir det ny rettssak? 167 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Enten slipper han løs, eller så inngås det et forlik. 168 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Miss Chandler. - Det blir vel ny rettssak? 169 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Vi skal vurdere alternativene. - Hvorfor vurdere? 170 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers leide en leiemorder som drepte fire, deriblant en dommer. 171 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Skjøt meg to ganger og lot meg ligge. 172 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Og prøvde å drepe den unge damen der 173 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 som nå jobber i Los Angeles-politiet. 174 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Manglene i saken ble avdekket da nøkkelvitnet endret utsagn. 175 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Uten Datz 176 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 kan vi ikke bevise en kobling mellom Rogers og leiemorderen. 177 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Noen har truet Datz. - Kanskje. 178 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Og uten nye bevis er det et problem. 179 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Jeg forstår følelsene dine. - Du aner ikke hva jeg føler. 180 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Overhodet ikke. 181 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Kontoret tar kontakt. 182 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Kom, mamma. Jeg skal kjøre deg hjem. 183 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Som dere kanskje har hørt, 184 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 hadde vi en 187 for to dager siden utenfor Hollywood Charity. 185 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Høyt prioritert sak. Rans- og drapsavsnittet tar ledelsen. 186 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Dr. Basu var en helt for de hjemløse. 187 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Og av mindre betydning: 188 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 Kikkeren i Thai Town er i gang igjen. 189 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Flere observasjoner. Hold utkikk. 190 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 Og vi har noen Fase to-ferskinger. 191 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Jeg håper dere deler deres erfaring og ekspertise med dem. 192 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Rekk opp hånden når jeg roper navnet deres. 193 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Her. 194 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez og Bosch, område Øst-Hollywood. 195 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Skal bli. 196 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Og bare en påminnelse, Bosch, 197 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 og dere andre ferskinger. 198 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Dere er ikke politi ennå. 199 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Dere kan mislykkes om dere ikke følger reglene. 200 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Som å ikke forlate partneren sin. 201 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon? - Her. 202 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Hei, jeg er Bosch. 203 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Hent utstyret vårt og møt meg ved bilen. 204 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Greit. 205 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Kom inn. 206 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Gikk det? 207 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Eksen din har endret kode, men vi klarte det. Sett deg. 208 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Hva er dette? - Gamle uløste saker. 209 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Av og til sender jeg informasjon til andre land 210 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}og prøver å identifisere disse kvinnene. 211 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Er de savnet? 212 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Døde. Drept. 213 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Jeg jager gjenferd. 214 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Noen må det. 215 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Jeg har tingene dine her. 216 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Tusen takk. 217 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 Min bestemors giftering. 218 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Ringen og oppskriftene hennes. 219 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Tusen takk. 220 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Hva skylder jeg deg? - Ingenting. 221 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Bare si til faren din at han skylder meg en drink. 222 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Det skal jeg. 223 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Pass på deg selv. - Takk. 224 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH PRIVATETTERFORSKER 225 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 RING MEG SÅ FORT SOM MULIG J.C. 226 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Hva tok så lang tid? - Det var kø. 227 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Sjekk våpenet. Gjør det klart. 228 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Kom igjen. Vi er sent ute. 229 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Ikke dårlig. Bedre holdning neste gang. 230 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Jeg hørte om det som skjedde. - Det har alle. 231 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Ikke avbryt. 232 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Det bryr meg ikke at du har en politifar som har løst 1000 drap. 233 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Stikker du av fra meg, 234 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 blir det siste gang du har uniformen på. 235 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Du er en fersking. Du vet ikke hva du ikke vet. 236 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Dette handler om liv og død. 237 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Gjør jobben din rett, eller forsvinn. 238 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Jeg prøver å ringe statsadvokaten. 239 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Jeg kommer tilbake. - Vent. 240 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Beklager. Han er ikke tilgjengelig. 241 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Si at jeg kommer til å ringe tilbake til han er det. 242 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Jeg skal videreformidle det. 243 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Han kommer til å henlegge saken. 244 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Jeg skal også snakke med ham. - Den store overtaleren. 245 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Ha troen. 246 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Du pleide å si det i timene. 247 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Hørt om det med dr. Basu? 248 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Forferdelig. - Han var en helt. 249 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Under pandemien tok han seg av de hjemløse. 250 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Jeg antar at noen er anholdt. - En hjemløs mann. 251 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Ironisk. - Nei, tragisk. 252 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Og den perfekte saken for deg. 253 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, jeg... 254 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Jeg er ikke klar til å ta en sak igjen. 255 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 Det er akkurat det du trenger. 256 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Jeg gir den offentlige forsvareren beskjed. 257 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 Og jeg setter min beste advokat på saken. 258 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Hva heter han? 259 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Jeffrey Herstadt. 260 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Noe jeg trenger å vite om ham? 261 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Noen psykiske problemer. 262 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Stoffmisbruk? 263 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Sannsynligvis. 264 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Hva er det du ikke forteller meg? 265 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Han tilstod. 266 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Ja vel. 267 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, har du noensinne fått psykiatrisk behandling? 268 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Betyr det nei? 269 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Nei. 270 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Greit. 271 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Og, Jeffrey... Jeffrey? 272 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Sa du til betjenten at du angrep legen? 273 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Jeg vil hjem. 274 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 Og hvor er det? 275 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Det vet du. 276 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Staten mot Jeffrey Herstadt, 277 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 siktet for ett drap under straffelovparagraf 187. 278 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Visedistriktsadvokat Susan Saldano. Jeg representerer staten. 279 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler, Mr. Herstadts forsvarer. 280 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Avslår forsvaret lesing av tiltalen 281 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 og hevder uskyld? 282 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Nei, ærede dommer. Men vi ber om utsettelse, 283 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 slik at forsvaret kan få en psykologisk evaluering. 284 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Kan vi be om en ny høring om 30 dager? 285 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Innvilget. Kausjon? 286 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 Staten ber om et kausjonsavvik. 287 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Vi ber om ingen kausjon. 288 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 Forbrytelsens grufulle natur viser at tiltalte er en trussel. 289 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Han har ikke noe hjem og kan finne på å rømme. 290 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Vi har ingen innvendinger. 291 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Noe mer? - Nei, ærede dommer. 292 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Takk. 293 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Hva er dette? - Bevis. 294 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Avhøret. Din klients tilståelse. 295 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Jeg ser på det og ringer deg. - Trengs ikke. 296 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Hva? - Ikke noe forlik i denne saken. 297 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Det blir rettssak. 298 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Gratulerer. Du er forsvarer for byens mest forhatte mann. 299 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, hva bringer deg helt hit? 300 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 En takkegave. 301 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle er overlykkelig. 302 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Det var ikke nødvendig. Det var lett. 303 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Skaffer du mange oppskrifter? - Dette var den første. 304 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Hvordan fungerer dette for deg? 305 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Savner du det? 306 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Jeg savner å fange mordere. 307 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Jeg savner ikke avdelingsdritten. 308 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Jeg jobber med de uløste sakene mine 309 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 og gjør standard privatetterforskergreier. 310 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Bakgrunnssjekker, overvåking, sniking, barn på rømmen. 311 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Bedre enn en pensjonisttilværelse. 312 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Jeg tror det er mer enn det. 313 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Hva mener du? 314 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Det er ennå et oppdrag for deg. 315 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Alle teller, eller så gjør ingen det. 316 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Du har rett. 317 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Det har ikke endret seg. 318 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 En kjapp drink? 319 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 En annen gang. Danielle lager min mors irske stuing. Takket være deg. 320 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Trenger du en oppskrift på stuing? 321 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Hemmelig ingrediens. 322 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Jameson's. 323 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Du er fortsatt en god etterforsker. 324 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Spar litt til meg. - Så klart. 325 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Mr. Creighton tar imot deg nå. 326 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Etterforsker Bosch. - Mr. Creighton. 327 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Jeg tror ikke vi har møttes. 328 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Du var i ledelsen. 329 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Jeg var ute på gata og fakket kjeltringer og fant bevis. 330 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Og skapte deg et renommé. 331 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Bedre sent enn aldri. 332 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Noen stakk dette under døra mi. 333 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Jeg måtte få tak i deg. 334 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Du har hemmelig nummer. Uvanlig for en privatetterforsker. 335 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Jungeltelegrafen gjør jobben. 336 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Takk for at du kom. - Jeg ville se hvordan de rike har det. 337 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Jeg kan si med det samme 338 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 at jeg ikke vil ha en vakttjenestejobb. 339 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Jeg tilbyr ikke det. 340 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Sett deg. - Jeg blir ikke. 341 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Jeg har sett utsikten. Jeg har ting å gjøre. 342 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Vi har en klient som vil snakke med deg. 343 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Om hva da? - Det vil han ikke si. 344 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Gi ham nummeret mitt. - Hemmelig nummer. 345 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Så gi meg hans. 346 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Han vil møtes hjemme hos ham. 347 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Hvorfor meg? - Han har lest om deg i avisene. 348 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Hva heter han? 349 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 350 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Milliardæren. Advance Engineering. 351 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Han betaler deg 10 000 dollar bare for samtalen. 352 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Det tar et par timer. Ti tusen. Ingen forpliktelser. 353 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Hør hva han har å si. 354 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Følg etter meg. 355 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Du får tingene dine tilbake når du drar. 356 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Mr. Vance, Mr. Bosch er her. 357 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Mr. Bosch. 358 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Jeg skulle reist meg og håndhilst, 359 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 men jeg kan ikke stå, og hendene mine skjelver. 360 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Det er i orden. 361 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Takk, Sloan. Det var alt. 362 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Før vi begynner, Mr. Bosch, 363 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 må du signere på at du har taushetsplikt. 364 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Det jeg sier, kan ikke forlate dette rommet. 365 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Faren min ga meg den pennen. 366 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Den er lagd av gull, fra en av min oldefars gruver. 367 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Fra gull til stål til luftfart. 368 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Slik skapte familien formuen. 369 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Sett deg. Ved det øret jeg hører best på. 370 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Når man ikke har mye tid igjen, 371 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 tenker man på fortida. 372 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Hva kan jeg gjøre for deg? 373 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Du kan forhåpentligvis gi en gammel mann litt fred og forløsning. 374 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Hvordan? 375 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Da jeg gikk på ingeniørskolen ved USC som ung, 376 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 møtte jeg en jente som jobbet i kantinen. 377 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Vi forelsket oss. 378 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Det var i 1952. 379 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Vi planla et liv sammen. 380 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Hva skjedde? - Hun ble gravid. 381 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 Da faren min fikk vite det, forsvarte jeg henne ikke. 382 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Jeg forsvarte ikke meg selv. 383 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 Jeg har angret på det hele livet. 384 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Hun var meksikansk. 385 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Fra en fattig familie. 386 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Han godtok ikke det. 387 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Sa hun var en lykkejeger. 388 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Truet med å gjøre meg arveløs. 389 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Så jeg gjorde det slutt. 390 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Begynte på et annet college, 391 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 og etter det så jeg henne aldri igjen. 392 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Så jeg skal finne henne. 393 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Du skal finne ut hva som skjedde med henne. Lever hun? 394 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Eksisterer barnet mitt? 395 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Jeg har ingen kone, og ingen barn så vidt jeg vet. 396 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Ingen som kan arve dette. 397 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Jeg kan ikke love noe. Det er nesten 70 år siden. 398 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 399 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Hun bodde på Orchard Avenue, nær USC. 400 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Resten av det jeg husker, ligger i konvolutten med pengene. 401 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Jeg skal se hva jeg kan finne ut. 402 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Så gir jeg beskjed. 403 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Kun til meg. Ingen andre. 404 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Milliarder står på spill, og folk vil gjøre hva som helst for å stoppe deg. 405 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Forstått. 406 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, dette er Mr. Bosch. 407 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ida er Mr. Vances sekretær. - Har vært det i nesten 40 år. 408 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Jøss, 40 år. Du vet nok hvor likene er begravd. 409 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 Mr. Vance er veldig syk. 410 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Sykere enn han ser ut til. Det er hjertet. 411 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Vi vil ikke at han skal utnyttes på sine siste dager. 412 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Jeg svarer kun Mr. Vance. Jeg tar tingene mine og går. 413 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Du må gjennom metalldetektoren igjen. 414 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 I tilfelle jeg tok oldefars gullpenn? 415 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Besøkende tar ofte suvenirer. - Det tror jeg på. 416 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Jeg hater denne greia. Den er så tung. 417 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Den er noe dritt når man må tisse. 418 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Om dette var et problem for menn, 419 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 hadde det vært løst for lenge siden. 420 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Hvordan er instruktøren din? - Grei nok. 421 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Litt for vennlig. 422 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Jeg må si til ham at jeg ikke liker menn. 423 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Godtar han nei som svar? - Det bør han. 424 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Tafser han på meg, vil han angre. 425 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 426 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Jeg husker deg fra politiskolen. Vi snakket aldri sammen. 427 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Jeg syntes du så kjent ut. 428 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 Hvordan er instruktøren din? 429 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Vasquez? Streng som faen. 430 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Hold ut. Jeg hører at hun er tøff, men rettferdig. 431 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Og når hun stoler på deg, lar hun deg kjøre. 432 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Hvor lenge har du bodd der? 433 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Jeg vet ikke. 434 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Hvor var du i går kveld? 435 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Jeg husker ikke. 436 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Så du dr. Basu forlate sykehuset? - Nei. 437 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Du sa du hørte dr. Basu snakke med naboen din. 438 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Jeg sa ikke det. - Du fulgte etter legen! 439 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 440 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Faen. 441 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Hallo? - Kjente du det, pappa? 442 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Litt. Gjorde du? 443 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Ja. Men det går greit. 444 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Er noe ødelagt? 445 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Bare tankerekken min. Hvordan gikk det i dag? 446 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Det gikk som smurt. 447 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Ny instruktør? 448 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Vi kommer overens som pølse og brød. 449 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Er du sikker på at det går bra? Du låter distrahert. 450 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Det går bra. 451 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Bra. 452 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 VIBIANAS ADRESSE I 1952: 667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES 453 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Greit. Takk. 454 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 ETTERFORSKER - LAPD PENSJONERT 455 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Kan jeg hjelpe deg? 456 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Ja takk. 457 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Jeg prøver å finne en dødsattest. 458 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Navn? - Vibiana Duarte. 459 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Når døde hun? - Jeg vet ikke. 460 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Jeg vet ikke engang om hun er død. 461 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Fødselsdato? 462 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Sannsynligvis 463 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 rundt 1936-1937. 464 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 Født i California? 465 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Sannsynligvis Mexico. 466 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Kan du gi meg flere opplysninger? Gi meg noe å jobbe med. 467 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Hun var i live og bodde i Los Angeles i 1952. 468 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Kanskje vi kan jobbe oss videre derfra? 469 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Kanskje. Straks tilbake. 470 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Takk. 471 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}LOS ANGELES HØYESTERETT CLARA SHORTRIDGE FOLTZ TINGHUS 472 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Katatonisk schizofreni. 473 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Hvordan ville denne tilstanden utarte seg 474 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 i Jeffrey Herstadts dagligliv uten behandling? 475 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Antisosial oppførsel, frykt, følelse av trussel til enhver tid. 476 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 En trang til å flykte fra stressende situasjoner. 477 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Vold? - Generelt ikke. 478 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Verden skremmer ham, og stress får ham til å bryte sammen. 479 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 Kunne det fått ham til å tilstå et drap han ikke begikk? 480 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Om det hadde fått en ende på avhøret og fått ham ut av rommet, 481 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 tror jeg han hadde tilstått drapet på Kennedy. 482 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Ingen flere spørsmål. 483 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Miss Saldano? 484 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dr. Stein, du nevnte "kjemp eller flykt"-responsen. 485 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Kan Mr. Herstadt ha valgt å kjempe? 486 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 UTRYGT IKKE GÅ INN 487 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Du tuller med meg. Gir du meg rød lapp? 488 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Jeg er nødt. 489 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Det var et ørlite skjelv. Jeg har opplevd tusenvis. 490 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Naboen i underetasjen var bekymret. 491 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Ringte hun deg? - Kan hun klandres? 492 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Fundamentet er ustabilt. Du henger i en tynn tråd. 493 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Du kan ikke bo her før det er reparert. 494 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Kan jeg i det minste hente noen greier? 495 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Ja. Men finn et annet sted å overnatte. 496 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 Og ikke fjern lappen. 497 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 6-Adam-79. Familievold, mistenkte er til stede. 498 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 872, North Harvard Boulevard, rom tre på Harvard House Motel. 499 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Jeg kjenner den adressen. 500 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Kjenninger av oss. Si at vi rykker ut. 501 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, mottatt. Vi rykker ut. 502 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Har du noensinne slåss? 503 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 En ekte fysisk konfrontasjon. Et ordentlig slagsmål? 504 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 I åttende sa en jente noe rasistisk om stefaren min, 505 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 og jeg slo til henne. 506 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Men nei. Ikke egentlig. 507 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Be om forsterkninger. - Trengs det? 508 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Nei, de kommer ikke tidsnok. 509 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 I tilfelle anklage om unødig voldsbruk. 510 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 6-Adam-79. Ber om forsterkninger. 511 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 La oss se hvem som er i dyrehagen. 512 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Kunngjør og slå til. - Greit. 513 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Politiet! 514 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Ikke gjør motstand. Snu deg! 515 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Følg med bak deg, fersking! 516 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Snu deg. 517 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Hendene bak ryggen. 518 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Ikke dårlig. - Kult. 519 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Men jeg ba deg se bak deg. 520 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Kom igjen. 521 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Kan du tro dette? 522 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - LA-byråkrati. - Hva skal du gjøre? 523 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Flytte inn på kontoret. Dusje på treningssenteret like ved. 524 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Kan det repareres? 525 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Hvis det ikke blir kondemnert. 526 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Har du jordskjelvforsikring? 527 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Godt spørsmål. 528 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Jeg kan ha sluttet å betale. 529 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Hørt noe om en ny Rogers-rettssak? 530 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Jeg har ennå håp. Men det er ikke derfor jeg er her. 531 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Hvorfor er du her da? 532 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Vi har tatt på oss Jeffrey Herstadt-saken. 533 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - Han som drepte legen? - Angivelig. 534 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Jeg trodde han tilstod. 535 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Jeg tror tilståelsen ble tvunget frem. 536 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Jeg har bedt om at den underkjennes. 537 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Lykke til. - Tror du ikke det kan skje? 538 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Selvfølgelig skjer det. 539 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Men ikke så ofte som forsvarere påstår. 540 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Hva har dette med meg å gjøre? 541 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Jeg vil ha deg som sakkyndig vitne 542 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 angående politiets avhørsteknikker. 543 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Jeg jobber ikke for den mørke siden. - Selv ikke for sannheten? 544 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Har du lest grunnloven? 545 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Vi er en viktig del av rettssystemet. 546 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Dere er det som er feil med rettssystemet. 547 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Beklager. Ikke du. 548 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Vel, noen ganger. 549 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Om du snur... - Nei. 550 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 ...er avhøret på CD-ROM-en. 551 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Hva fant du ut, Mr. Bosch? 552 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Det du mistenkte. 553 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte er død. 554 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Selvfølgelig. 555 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Jeg har alltid visst det. 556 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Når? - 1953. 557 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Jeg har en kopi av dødsattesten om du vil se den. 558 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Det er lenge siden. 559 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Hvordan døde hun? 560 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Selvmord. 561 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Herregud. 562 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Hvordan? 563 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Det står ikke. 564 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Da er vel saken avsluttet. 565 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Send meg en regning. 566 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana døde åtte måneder etter at du sist så henne. 567 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Hun kan ha født barnet. - Fødselsattest? 568 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Den kan stå under et annet navn. 569 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Barnet kan ha blitt adoptert. 570 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Kanskje det vokste opp i fosterhjem. 571 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Kanskje hun mistet det. 572 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Kanskje. 573 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Jeg vil fortsette å lete. 574 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Hvorfor? 575 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Du kan ha en arving. 576 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Det var vel derfor du hyrte meg? 577 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Prøver du å lure meg, Mr. Bosch? 578 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Å snyte meg for penger? 579 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Nei. 580 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Beløpet du alt har gitt meg, holder. 581 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Så hvorfor? 582 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Jeg vet hvordan det er. 583 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Hvordan hva da er? 584 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Jeg ønsker å finne barnet hennes, 585 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 barnet ditt, om jeg kan. 586 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Skynd deg, Mr. Bosch. Jeg har knapt med tid. 587 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Du sa at ingenting ble ødelagt. 588 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Ingenting viktig. 589 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Hva har skjedd med deg? - Herregud! 590 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Vi må få deg ut herfra før huset sklir ned bakken. 591 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Sett på denne? - Jobber ikke for advokater. 592 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Det der blir litt av en blåveis. 593 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Ja. Familievold. Fikk et uventet slag fra kona. 594 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Det var min feil. Jeg snudde ryggen til. 595 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Er du skadd? - Det var faktisk litt gøy. 596 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Kan du gjøre et unntak? 597 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 For min skyld? 598 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey forsvarte deg i retten. 599 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 Og hun var der for meg etter at mamma døde. 600 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Dette er stort for henne. 601 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Første gang tilbake i retten. 602 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Bare se på det, pappa. 603 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Dette er siste gang du får spille datterkortet. 604 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Det er ikke sant. - Legg is på øyet. 605 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Hei, Michelle. 606 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Fortsatt her? - I noen dager til. 607 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Jeg vil se Honey gjøre greia si i retten. 608 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Er hun her? 609 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Mamma, det er Harry. 610 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - God natt, Harry. - God natt. 611 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Hei. - Hei. 612 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Ikke manipuler meg via datteren min. 613 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Beklager. 614 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Hun tilbød seg det. Jeg burde ikke ha takket ja. 615 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Takk for at du returnerer denne. 616 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Det er en falsk tilståelse. 617 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Jeg kan vise deg. 618 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Jeg kan ikke tro at du fortsatt bor her. Noen prøvde å drepe deg her. 619 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - I hjemmet ditt. - Jeg ble bare beskutt. 620 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Dette er mitt jævla hus! 621 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Jeg lar ikke de jævlene jage meg ut av hjemmet mitt. 622 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Faen ta dem. - Greit. 623 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Drittsekker. 624 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 På dette tidspunktet i videoen, 625 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 hvordan vurderer du teknikken etterforsker Gustafson bruker? 626 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Han ser ned på den mistenkte og viser ham pistolen sin. 627 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Det kommuniserer til en mistenkt at han er hjelpeløs. 628 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Du var politietterforsker i tjue år. Er det ikke det dere vil? 629 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 At den mistenkte skal snakke. 630 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 En samtale. Begge parter på samme nivå. 631 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Man henger ikke over dem med våpen. 632 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Du nevnte fysisk avskrekking. 633 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 La oss snakke om verbal avskrekking. 634 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Du sa nettopp at du gjorde det. Hva er sant? 635 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Jeg var der. 636 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Jeg så ham. 637 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Jeg så... 638 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Så du legen? Så klart så du ham. 639 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Du knivstakk ham. - Nei. 640 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Hva gjorde du med kniven? - Kniven? 641 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Jeg vet ikke. Får jeg gå? - Nei. 642 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Ikke før du sier sannheten. Hvorfor gjorde du det? 643 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Det var ikke meningen. - Hva da? 644 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Hva var ikke meningen? Samarbeid med meg. 645 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Hva var ikke meningen? - Jeg ville ikke. 646 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Hva var det du ikke ville? 647 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Men jeg måtte... - Du måtte knivstikke ham. 648 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Kan jeg gå? - Nei. 649 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Du må si det. 650 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Jeg knivstakk ham. 651 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Etterforsker Bosch, 652 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 tilstod Jeffrey Herstadt 653 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - at han knivstakk og drepte dr. Basu? - Ja. 654 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Trodde du på ham ut fra videoen? 655 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Nei, jeg tror ikke på tilståelsen. 656 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Han sa han gjorde det. 657 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Han sa det han måtte for å komme seg ut. 658 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Basert på din trening og erfaring, er dette en tvungen tilståelse? 659 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Absolutt. 660 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 Og etter din sakkyndige mening, 661 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 hva skal et ordentlig avhør være? 662 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 En søken etter sannheten. 663 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Basert på alle omstendighetene, 664 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 deriblant tvangstaktikkene brukt av etterforskeren, 665 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 erklærer retten at tiltaltes forklaring var ufrivillig. 666 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Derfor vil ikke videoen av tilståelsen tillates som bevis. 667 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 Forsvarets begjæring om å underkjenne tiltaltes tilståelse godkjennes. 668 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Retten tar pause i et kvarter. 669 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 Dette er gode nyheter. 670 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Når dropper du anklagene? 671 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Det blir rettssak til tross for kjennelsen, 672 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 og vi skal få Mr. Herstadt dømt. 673 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Du har ingen sak uten tilståelsen. 674 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Hva er dette? - Flere bevis. Labresultater. 675 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Når fikk du disse? - Nå nettopp. 676 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Hva er det for noe? - DNA-bevis. 677 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Som knytter Herstadt til offeret. 678 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA? Så fint. 679 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Visste du om det? - Nei. 680 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Hvis du lyver... - Jeg ante ingenting. 681 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Hun sa det til meg nå nettopp. 682 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Jeg er like overrasket som du er. 683 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Faen! 684 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - God kveld. - Nå starter det. 685 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Etter intense interne diskusjoner 686 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 og analyser av rettssaken, samt mye selvransakelse, 687 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 har statsadvokatens kontor konkludert med at det ikke er 688 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}nok bevis til å avgjøre saken 689 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}og at en ny rettssak ville gitt samme resultat. 690 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Det blir ingen ny rettssak mot Carl Rogers. 691 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Faen. - Jeg er lei meg, mamma. 692 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers er nå løslatt fra varetekt. 693 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Vi var til stede da han viste seg offentlig for første gang. 694 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Bare én uttalelse til... - Er du fornøyd... 695 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-Systemet fungerte faktisk. - Rogers! 696 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 De må holde ny rettssak. 697 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Han hyrte noen til å drepe meg. Det er vanvittig. 698 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Jeg har ikke glemt det. 699 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Ikke til å tro. 700 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Sånn er verden. 701 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Greit, pappa. 702 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Jeg tror du har nok sukker, fett og salt. 703 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Tre store næringsgrupper. 704 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Tar du med mikrobølgeovnen? - Tenkte ikke det. 705 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Du vet ikke hvor lenge det blir. - Ikke så lenge. 706 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Beklager så mye. 707 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Det er ikke over ennå. 708 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Hva har skjedd med deg? - Bare jobb. 709 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Jeg må snakke med faren din. 710 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Så du nyhetene? 711 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Ingen rettferdighet. 712 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Tatt deg noen drinker? 713 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Michelle kjørte. Hun venter i bilen. 714 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Vi må ta ham. - Ja. 715 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Men på min måte denne gangen. 716 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - På din måte? - Ja. 717 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 Din måte fungerte ikke. 718 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Nei. 719 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Det gjorde den ikke. 720 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Domstoler, rettssystem, rettferdig prosess... 721 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 Og jævelen er fri som fuglen. 722 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Greit. 723 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 På din måte. 724 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Mr. Vance? Det er sent. 725 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Du burde ha lagt deg. 726 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Jeg henter sykepleieren. Mr. Vance? 727 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Mr. Vance? 728 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Herregud. 729 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 DENNE SESONGEN PÅ BOSCH: LEGACY... 730 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Jeg lurer på, om jeg hadde stått imot faren min på den tida... 731 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 Veien jeg ikke valgte. 732 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Hadde du og din far et nært forhold? 733 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Jeg kjente ham aldri. 734 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Sover du? 735 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Ikke så godt. - Og jobben? 736 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Den distraherer meg fra andre ting. - Som hva da? 737 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, du er stevnet. 738 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Jeg gikk ut tidlig for å gjøre noen ærender. Jeg kom hjem. 739 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Han ventet på meg på soverommet. 740 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Kan han gjøre det igjen? 741 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Glem det. Det er noen andres jobb. 742 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Ja, men... 743 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 De har sin jobb, og vi har vår. Skjønner du? 744 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Jeg bekymrer meg for deg ute på den fæle gata. 745 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Den kan være det. 746 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers hadde noen usmakelige hjelpere. 747 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Bratva-sjefer. Ikke til å leke med. 748 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Stolivennen vår vil møtes. - De har ikke med en bank å gjøre. 749 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Det låt presserende, og Rogers låt bekymret. 750 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Vi skaffer deg pengene. 751 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Det jeg vil, 752 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 det jeg tenker på støtt, er å finne ham og drepe ham. 753 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Fortalte jeg om voldtektsvarselet? 754 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Ja. Hva med det? 755 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Jeg kan ikke gi slipp på det. 756 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Du må velge hva slags type politi du vil være. 757 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 En arving har aksjemajoritet i selskapet. 758 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Det er ingen arving. - Hva om han finner en? 759 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Vi skygger Bosch. 760 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Det er noe muffens her. 761 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Dette er bare begynnelsen. 762 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Milliarder av dollar står på spill. 763 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Folk gjør hva som helst for å få kloa i dem. 764 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Opp med hendene! Nå! 765 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Tekst: Stine Ellingsen 766 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Kreativ leder Gry Impelluso