1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 W ostatnim sezonie serialu Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Na biurku w pracy 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}mam zdjęcia trzech młodych kobiet. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Nigdy nie zostały zidentyfikowane. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Sprawy nigdy nie zostały rozwiązanie. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Dlaczego je trzymasz? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Zdjęcia? - Żebym pamiętał. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Liczy się każdy albo nikt. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Czy zastrzelenie pana Floresa nie było zemstą za śmierć pana matki? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Sprzeciw. - Masz niezły tupet. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Do zobaczenia, detektywie. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Prawdopodobnie w sądzie. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Tacy jak pan nigdy nie przestaną strzelać sobie w stopę. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Mówi się, że policja manipulowała dowodami. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Nie ma podstaw dla tych bzdur. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Nigdy nie podrzucałem dowodów. - Wierzę ci. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Czy to oznacza „tak”? - Jak mogłabym ci odmówić? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 To smakowity kąsek. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Jesteś jak dziki kot. Nikomu nie ufasz. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Podejmujesz za duże ryzyko. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Jesteśmy z tej samej gliny. Robimy to, co musimy. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Chandler dużo od ciebie wymaga. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Kolejny nieustępliwy wzorzec. - Nie ubóstwiaj jej tak. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Nie mogę podziwiać silniej i kompetentnej kobiety? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Pomagającej winnym uniknąć kary. - Jasne, rozumiem. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Gdy reprezentuje ciebie, jest dobra. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Gdy reprezentuje innych, już nie. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Widzimy się w holu. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Bądź na czas. Mam nadzieję, że jesteś gotowy. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Co z nią? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Jest stabilna. Wciąż stan krytyczny. W śpiączce farmakologicznej. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Trzyma się. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Jest twarda. - To prawda. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Niełatwo mi to mówić. Jesteś w niebezpieczeństwie. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Wracaj do samochodu. Już! 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Szybko! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Kto go najął? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Popatrz na cele. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler, moja córka. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Kto skorzysta, gdy zginą? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Goście od funduszy nie zlecają morderstw świadków. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Ten facet, Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 zlecił moje morderstwo. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Wiem. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carlu Rogersie, aresztuję pana pod zarzutem morderstwa. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Co oglądasz? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 Stronę z aplikacją do policji. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Wszystko, co robisz, ma sens. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 A co ja robię ze swoim życiem? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Mogą zadzwonić 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 z prośbą o poręczenie aplikacji do wydziału policji. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Jasne, o kogo chodzi? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 O mnie. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Witaj z powrotem. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Pięć niewinnych ofiar, a ty prosisz, bym zrezygnował? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Czasem trzeba pójść na kompromis dla dobra ogółu. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Bzdura. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Masz. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 I zatrzymaj. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Kim jesteś bez swojej odznaki? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Dowiem się. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Aby zostać licencjonowanym detektywem, 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 musisz mieć przynajmniej 6000 płatnych godzin doświadczenia 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - w pracy dochodzeniowej. Masz je? - Mam. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Na pewno? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Liczy się 26 lat pracy w policji? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77, kieruje się na zachód. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, na zachód, zbliża się do Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Na północ Vignes. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Na zachód Temple z Vignes. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Air-12, zleć blokadę Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Powtarzam, blokada Temple. - Czysto! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, kod sześć na Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Podejrzani mieli kolizję. Gonimy ich. Dwaj biali mężczyźni, ciemne ubrania. 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Air-12, gonią ich funkcjonariusze. Na zachód. Alameda i Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Cholera. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Nie ruszaj się. 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, podejrzany został zatrzymany. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Nie widzę mojego partnera. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Air-12, macie go? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Wszyscy na Hollenbach i Central w gotowości. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Air-12? - Air-12, widzicie go? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 kod sześć z moją partnerką. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple, na północ od Alameda, jeden podejrzany zatrzymany. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Człowieku... - Co ty sobie myślałaś? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Myślałam... - Nie powinnaś myśleć. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Nie możesz się oddzielać od partnera. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Było ich dwóch. - Dzwonisz po wsparcie. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Nigdy nie opuszczasz partnera, zostajesz z nim. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Zgłaszam to. - Co jest, kurwa? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Jesteś wkurzony, bo go złapałam. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Nieźle, za to też cię zgłoszę. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Podejrzany jest mój. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Twój uciekł. Idź po samochód. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Chodźmy. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane, do nogi. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Nic. - Spróbuj od tyłu. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Nie wchodzi. - Od tyłu i do góry nogami. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Do góry nogami? - Sześć to dziewięć, a dziewięć to sześć. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Udało się. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Ktoś idzie. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Trzeba było nie otwierać pozytywki. - Bez jaj. 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Co jest? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 O co chodzi? Nie bierzesz broni? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 O nieryzykowanie automatycznego trzyletniego 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 poszerzenia zarzutów z powodu włamania. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Jak włączyłeś tę muzykę? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Włamałem się do Wi-Fi, znalazłem głośnik w domowej sieci. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Sprytnie. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 To banał. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bebop? - Salt Peanuts, mój ulubiony. A Twój? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - A Night in Tunisia. - Też dobre. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy i Bird. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Masz coś jeszcze w tym tygodniu? - Dam znać. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Gotówka? Kiedy w końcu oswoisz Venmo? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Gotówka to minione stulecie. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Ja też, bracie. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Ja też. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Cześć, mistrzu. - Cześć. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Jak sobie radzisz? - W porządku. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Dobra, do jutra. 126 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 BOSCH: DZIEDZICTWO 127 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Ostatnia noc szkolenia, a ten dupek mnie zgłosił. 128 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Uwierzysz? - To pierwszy raz? 129 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Jak dotąd. 130 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Nie martwiłbym się, każdy coś ma. 131 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Chyba. 132 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Martwiłbym się, gdybyś miała idealne papiery. 133 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Uczymy się na błędach. 134 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 Teoretycznie. 135 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Dobra, nie każdy, ale ty tak. 136 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Ciebie zgłosili na tym etapie? 137 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Mads, ledwo skończyłem akademię. 138 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Mówili, że mam niechęć do władzy graniczącą z niesubordynacją. 139 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Skąd im to przyszło do głowy. - Prawda? 140 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Na szczęście już nie będę musiała z nim pracować. 141 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Kto będzie cię teraz szkolił? - Jeszcze nie wiem. Idą. 142 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 Dzień dobry. 143 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Michelle. Jak leci? 144 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Denerwuję się. - Co sądzisz? 145 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Nie wiem. Dzwonili tylko, bym przyszedł. 146 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 W sprawie BA926534, państwo przeciwko Rogers, 147 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 sąd otrzymał wiadomość od przewodniczącego, 148 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 że po czterech dniach 149 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 mamy całkowity impas, sześć do sześciu. 150 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Nie mam wyboru, unieważniam proces. 151 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Cholera. 152 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 To dzień zero z sześćdziesięciu. 153 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 W ciągu 30 dni chcę ustalić datę nowej rozprawy wstępnej. 154 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Sędziowie przysięgli, dziękuję za państwa służbę. 155 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Proces zostaje odroczony. 156 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 To oznacza nowy proces? 157 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Albo wyjdzie, albo pójdzie na ugodę. 158 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Pani Chandler. - Będzie nowy proces, prawda? 159 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Rozważymy nasze opcje. - Jak to w ogóle można rozważać? 160 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers zatrudnił mordercę, ten zabił cztery osoby, w tym sędziego. 161 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Dwa razy mnie postrzelił i zostawił. 162 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Próbował zabić tamtą młodą kobietę, 163 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 która jest teraz policjantką w Los Angeles. 164 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Wady sprawy ujawniono, gdy nasi kluczowi świadkowie odwołali zeznania. 165 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Bez Datza 166 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 nie ustalimy powiązania między Rogersem a zabójcą. 167 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Ktoś dotarł do Datza. - Może. 168 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Bez nowych dowodów mamy problem. 169 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Rozumiem, co czujesz. - Nie masz pojęcia. 170 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Jasne? Żadnego. 171 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Biuro się z tobą skontaktuje. 172 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Chodź, podwiozę cię. 173 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 POLICJA LOS ANGELES KOMISARIAT HOLLYWOOD 174 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Jak mogliście już usłyszeć, 175 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 dwie noce temu mieliśmy 187 w Hollywood Charity. 176 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Ważna sprawa. Wydział Zabójstw i Rabunków przejmuje dowodzenie. 177 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Dr Basu był bohaterem dla społeczności bezdomnych. 178 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Mniej ważna sprawa. 179 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 Podglądacz z Thai Town znowu poluje. 180 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Było kilka przypadków. Obserwujcie. 181 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 Ponadto musimy pilnować nowych. 182 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Dzielcie się doświadczeniem i wiedzą. 183 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Gdy wypowiem imię, należy podnieść rękę. 184 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Jestem. 185 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez i Bosch. Radiowóz we wschodnim Hollywood. 186 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Tak jest. 187 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Dla przypomnienia, Bosch 188 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 i inni nowicjusze. 189 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Nie jesteście policjantami. 190 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Nadal możecie wylecieć za nieprzestrzeganie podstawowych zasad. 191 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Na przykład za opuszczenie partnera. 192 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon? - Jestem. 193 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Cześć, jestem Bosch. 194 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Weź nasze rzeczy, widzimy się w wozie. 195 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Jasne. 196 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Wejść. 197 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Jak poszło? 198 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Twój były zmienił kod, ale udało nam się. Usiądź. 199 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Co to? - Stare nierozwiązane sprawy. 200 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Czasem wysyłam paczki do innych krajów, 201 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}starając się je zidentyfikować. 202 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Zaginione? 203 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Zamordowane. 204 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Polowanie na duchy. 205 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Ktoś musi, prawda? 206 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Twoje rzeczy. 207 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Bardzo dziękuję. 208 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 Pierścionek zaręczynowy babci. 209 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Pierścionek i przepisy. 210 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Dziękuję bardzo. 211 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Ile jestem winna? - To na koszt firmy. 212 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Powiedz ojcu, że wisi mi drinka. 213 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Tak zrobię. 214 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Trzymaj się. - Dzięki. 215 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH - PRYWATNY DETEKTYW 216 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 ZADZWOŃ JAK NAJSZYBCIEJ - J.C. 217 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Co tak długo? - Była kolejka. 218 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Sprawdź i przygotuj sprzęt. 219 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Chodźmy, jesteśmy spóźnione. 220 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Może być. Następnym razem popraw nastawienie. 221 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Słyszałam o ostatniej nocy. - Każdy słyszał. 222 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Nie przerywaj. 223 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Nie obchodzi mnie twoja historia i że twój ojciec rozwiązał 1000 spraw. 224 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Jeśli kiedykolwiek to zrobisz ze mną, 225 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 już nigdy nie założysz munduru. 226 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Jesteś żółtodziobem. Nie wiesz nawet, czego się uczyć. 227 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 To kwestia życia i śmierci. 228 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Dobrze pracuj albo wypad z samochodu. 229 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Czekam na linii z prokuraturą. 230 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Wrócę później. - Poczekaj. 231 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Przykro mi, jest niedostępny. 232 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Proszę mu powiedzieć, że będę dzwonić do skutku. 233 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Przekażę wiadomość. 234 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Porzuci sprawę i odpuści Rogersowi. 235 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Odezwę się do niego. - Mistrz perswazji. 236 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Nie przestawaj wierzyć. 237 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Zawsze mówiłeś to na zajęciach. 238 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Słyszałaś o doktorze Basu? 239 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Straszne. - Był bohaterem. 240 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 W trakcie pandemii poświęcił się pomocy bezdomnym. 241 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Rozumiem, że kogoś aresztowano. - Bezdomnego. 242 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - O ironio. - Nie, to tragiczne. 243 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 To idealna sprawa dla ciebie. 244 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, ja... 245 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Nie jestem jeszcze gotowa na powrót. 246 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 Właśnie tego potrzebujesz. 247 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Powiem obrońcy z urzędu, że bierzemy sprawę. 248 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 I że przydzielam do niej najlepszego prawnika. 249 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Jak się nazywa? 250 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 251 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Coś muszę o nim wiedzieć? 252 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Problemy psychiczne. 253 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Nadużywanie substancji? 254 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Prawdopodobnie. 255 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Czegoś mi nie mówisz? 256 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Przyznał się. 257 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Dobra. 258 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, czy leczyłeś się psychiatrycznie? 259 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Czy to oznacza „nie”? 260 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Nie. 261 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Dobrze. 262 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Jeffrey? 263 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Powiedziałeś detektywowi, że zaatakowałeś doktora? 264 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Chcę do domu. 265 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 Gdzie jest dom? 266 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Wiesz. 267 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Państwo kontra Jeffrey Herstadt, 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 oskarżony na podstawie kodeksu karnego, sekcja 187, morderstwo. 269 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Zastępca prokuratora Susan Saldano w imieniu państwa. 270 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler w imieniu pana Herstadta. 271 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Czy obrona zrzeka się czytania skargi, 272 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 a oskarżony nie przyznaje? 273 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Nie, wysoki sądzie. Proszę o odczytanie oskarżenia, 274 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 aby obrona mogła zlecić badanie psychiatryczne. 275 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Czy możemy wyznaczyć datę za 30 dni? 276 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Niech tak będzie. Kaucja? 277 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 Państwo prosi o uchylenie kaucji. 278 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 W tej sprawie nie wnosimy o kaucję. 279 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 Haniebna natura zbrodni sprawia, że oskarżony jest zagrożeniem. 280 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Nie ma domu i istnieje duże ryzyko ucieczki. 281 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Brak sprzeciwu. 282 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Coś jeszcze? - Nie, wysoki sądzie. 283 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Dziękuję, wysoki sądzie. 284 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Co to? - Odkrycie. 285 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Przesłuchanie. Klient się przyznał. 286 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Obejrzę i zadzwonię. - Nie ma potrzeby. 287 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Nie rozumiem. - Brak ugody w tej sprawie. 288 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Będzie proces. 289 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Gratuluję. Bronisz najbardziej znienawidzonego człowieka w mieście. 290 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, co cię tu sprowadza? 291 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Prezent. 292 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle jest w siódmym niebie. 293 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Nie trzeba było. To nie było trudne. 294 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Dużo przepisów odzyskujesz? - To mój pierwszy. 295 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Mogę zapytać, jak sobie radzisz? 296 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Tęsknisz? 297 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Tęsknię za łapaniem morderców. 298 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Nie tęsknię za biurokracją. 299 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Mam kilka starych spraw, pracuję nad nimi. 300 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Standardowa praca detektywa. 301 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Sprawdzanie przeszłości, nadzór, skradanie się, ucieczki dzieci. 302 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Urozmaicenie emerytury. 303 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Nie tylko o to chodzi. 304 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Tak? Niby jak? 305 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 To nadal dla ciebie misja. 306 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Liczy się każdy albo nikt. 307 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Racja. 308 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 To się nie zmieniło. 309 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Napijemy się? 310 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Odłóżmy to. Moja żona robi gulasz z przepisu matki. Dzięki tobie. 311 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Na gulasz potrzeba przepisu? 312 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Tajemny składnik. 313 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Jameson. 314 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Nadal jesteś dobrym detektywem. 315 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Zostaw trochę. - Oczywiście. 316 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Pan Creighton pana przyjmie. 317 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Detektywie Bosch. - Panie Creighton. 318 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Chyba się nie znamy. 319 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Działa pan na górze, w chmurach. 320 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Ja byłem na ulicy, ścigałem przestępców, rozwiązywałem sprawy. 321 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 I pracował pan na swoje imię. 322 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Lepiej późno niż wcale. 323 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Ktoś mi to włożył pod drzwiami. 324 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Musiałem pana złapać. 325 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Pana numer jest prywatny, dziwne jak na detektywa. 326 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Polegam na prywatnych poleceniach. 327 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Dziękuję za przyjście. - Sprawdzam, jak żyje druga połowa. 328 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Powinien pan to już wiedzieć. 329 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 Nie interesuje mnie korpo-bezpieczeństwo. 330 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Nie proponuję tego. 331 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Proszę usiąść. - Nie zostaję. 332 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Zobaczyłem panoramę. Mam rzeczy do zrobienia. 333 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Nasz klient chce z panem porozmawiać. 334 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - O czym? - Nie chce powiedzieć. 335 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Proszę dać mu mój numer. - Nie ma go nigdzie. 336 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Proszę dać mi jego numer. 337 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Chce się spotkać w swojej rezydencji. 338 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Dlaczego ja? - Czytał o panu. 339 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Jak się nazywa? 340 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 341 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Miliarder. Zaawansowana inżynieria. 342 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Zapłaci panu 10 000 dolarów za rozmowę. 343 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Tylko kilka godzin. Dziesięć tysięcy, bez haczyków. 344 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Proszę go wysłuchać. 345 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Proszę za mną. 346 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Przy wyjściu otrzyma pan swoje rzeczy z powrotem. 347 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Panie Vance, przyszedł pan Bosch. 348 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Panie Bosch. 349 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Wstałbym, by podać panu rękę, 350 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 ale nie mogę wstawać i ręka mi się trzęsie. 351 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Proszę się nie przejmować. 352 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Dziękuję, Sloan. To wszystko. 353 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Zanim zaczniemy, panie Bosch, 354 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 proszę o podpisanie umowy o poufności. 355 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Nic nie może opuścić tego pokoju. 356 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Ojciec dał mi to pióro. 357 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Jest ze złota z jednej z kopalni moich pradziadków. 358 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Od złota i stali po lotnictwo. 359 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Tak się dorobiliśmy fortuny. 360 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Proszę usiąść po stronie ucha, które dobrze słyszy. 361 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Gdy zostaje niewiele czasu, 362 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 myśli się o przeszłości. 363 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Co mogę dla pana zrobić? 364 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Mógłby pan zapewnić starcowi spokój i odkupienie. 365 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 W jaki sposób? 366 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Gdy byłem studentem inżynierii na uniwersytecie kalifornijskim, 367 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 poznałem dziewczynę, która pracowała w stołówce. 368 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Zakochaliśmy się. 369 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 To był rok 1952. 370 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Planowaliśmy wspólne życie. 371 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Co się stało? - Zaszła w ciążę. 372 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 Gdy ojciec się dowiedział, nie walczyłem o nią. 373 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Nie walczyłem nawet o siebie. 374 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 Żałowałem tego każdego dnia mojego życia. 375 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Była Meksykanką. 376 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Z biednej rodziny. 377 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Ojciec nie rozumiał. 378 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Mówił, że liczy się dla niej fortuna. 379 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Groził, że mnie wydziedziczy. 380 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Więc zerwałem. 381 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Przeniosłem się na inną uczelnię 382 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 i nigdy więcej jej nie widziałem. 383 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Mam ją znaleźć? 384 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Proszę dowiedzieć się, co się z nią dzieje, czy żyje? 385 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Czy moje dziecko żyje? 386 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Nie mam żony, dzieci, o których bym wiedział. 387 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Nie mam spadkobiercy. 388 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Nie mogę niczego obiecać. To było prawie 70 lat temu. 389 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 390 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Mieszkała na Orchard Avenue, niedaleko uniwersytetu. 391 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Resztę informacji, które pamiętam, znajdzie pan w kopercie z pieniędzmi. 392 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Zobaczę, co uda mi się odkryć. 393 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Odezwę się do pana. 394 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Tylko do mnie, nikogo innego. 395 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Na szali są miliardy i ludzie zrobią wszystko, żeby pana powstrzymać. 396 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Rozumiem. 397 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ido, to pan Bosch. 398 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - To osobista sekretarka pana Vance'a. - Już prawie 40 lat. 399 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Czterdzieści lat. Pewnie wie pani wszystko. 400 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 Pan Vance jest bardzo chory. 401 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Jest słabszy, niż wygląda. Serce. 402 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Nie chcemy, żeby ktoś go wykorzystał w ostatnich dniach życia. 403 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Odpowiadam przed panem Vance'em. Zabiorę swoje rzeczy i idę. 404 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Musi pan przejść przez wykrywacz metalu. 405 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Na wypadek, gdybym wziął złote pióro? 406 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Goście często biorą pamiątki. - Nie wątpię. 407 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Nienawidzę tego. Niezły ciężar pod koniec dnia. 408 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Szczególnie, gdy chcesz się wysikać. 409 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Gdyby faceci musieli się z tym męczyć, 410 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 już dawno by to rozwiązano. 411 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Jak się pracuje z nową osobą? - Jest w porządku. 412 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Trochę zbyt przyjacielski. 413 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Będę musiała powiedzieć, że gram dla innej drużyny. 414 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Przyjmie odmowę? - Lepiej, żeby przyjął. 415 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Jeśli będzie chciał czegoś ode mnie, pożałuje. 416 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 417 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Pamiętam cię z akademii. Nigdy nie rozmawiałyśmy. 418 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Wyglądałaś znajomo. 419 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 Jak idzie? Jak twoja partnerka? 420 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Vasquez? Ciężko. 421 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Słyszałam, że jest twarda, ale uczciwa. 422 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Jeśli ci zaufa, pozwoli ci nawet prowadzić. 423 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Jak długo tam mieszkasz? 424 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Nie wiem. 425 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Gdzie byłeś wczorajszej nocy? 426 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Naprawdę nie pamiętam. 427 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Widziałeś, jak dr Basu wychodzi? - Nie. 428 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Mówiłeś, że słyszałeś rozmowę dr. Basu z sąsiadem, gdy przechodził. 429 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Tego nie powiedziałem. - Śledziłeś doktora? 430 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 431 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 O kurwa. 432 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Słucham. - Tato, czujesz to? 433 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Trochę. A ty? 434 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Nic wielkiego. 435 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Jakieś zniszczenia? 436 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Tylko w moim rozumowaniu. Jak minął dzień? 437 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Gładko. 438 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Nowa partnerka? 439 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Średnio się dogadujemy. 440 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Na pewno wszystko w porządku? Jesteś trochę nieobecny. 441 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Wszystko dobrze. 442 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 W porządku. 443 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 ADRES VIBIANY W 1952 R.: 667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES, CA 444 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 W porządku, dziękuję, detektywie. 445 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 DETEKTYW - POLICJA LOS ANGELES 2997 - EMERYTOWANY 446 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Mogę jakoś pomóc? 447 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Tak, poproszę. 448 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Szukam aktu zgonu. 449 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Imię i nazwisko? - Vibiana Duarte. 450 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Kiedy zmarła? - Nie wiem. 451 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Nie wiem, czy w ogóle zmarła. 452 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Data urodzenia? 453 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Zgaduję, 454 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 że około 1936-1937 r. 455 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 Kalifornia? 456 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Raczej Meksyk. 457 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Jakie inne parametry? Proszę mi pomóc, detektywie. 458 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Żyła w Los Angeles w 1952 r. 459 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Możemy od tego zacząć? 460 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Możliwe. Zaraz wracam. 461 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Dziękuję. 462 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}SĄD NAJWYŻSZY LOS ANGELES SALA SĄDOWA IM. CLARY SHORTRIDGE FOLTZ 463 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Katatoniczna schizofrenia. 464 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Jak się objawia nieleczona choroba 465 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 pana Jeffreya Herstadta w życiu codziennym? 466 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Zachowania antyspołeczne, strach, nieustanne poczucie zagrożenia. 467 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Ogromna chęć ucieczki przed stresującymi sytuacjami. 468 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Przemoc? - Ogólnie nie. 469 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Boi się świata i zamyka w sobie pod wpływem stresu. 470 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 Czy mógłby przyznać się do morderstwa, którego nie popełnił? 471 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Jeśli sądził, że skończy to przesłuchanie i go wypuszczą, 472 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 myślę, że mógłby się przyznać do zabójstwa Kennedy'ego. 473 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Nie mam więcej pytań. 474 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Pani Saldano? 475 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dr Stein, mówiła pani o syndromie walki lub ucieczki. 476 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Czy pan Herstadt mógł wybrać walkę? 477 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 ZAGROŻENIE NIE WCHODZIĆ I NIE PRZEBYWAĆ 478 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Niemożliwe. Czerwona kartka? 479 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Przykro mi, nie mam wyjścia. 480 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Ziemia się ledwo zatrzęsła. Przeżyłem takich tysiące. 481 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 To martwi sąsiadkę poniżej. 482 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Zadzwoniła do pana? - Można ją winić? 483 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Fundamenty są niestabilne. Dom ledwo się trzyma. 484 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Nie można tu mieszkać do momentu remontu. 485 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Mogę przynajmniej wziąć swoje rzeczy? 486 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Oczywiście, ale proszę zostać na noc gdzieś indziej. 487 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 I proszę nie zrywać kartki. 488 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Sześć Adam-79. Podejrzany o przemoc domową. 489 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 873, North Harvard Boulevard, pokój numer trzy w motelu Harvard House. 490 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Znam ten adres. 491 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Powiedz centrali, że odpowiadamy na zgłoszenie. 492 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, odbiór. Odpowiadamy. 493 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Walczyłaś kiedyś? 494 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Chodzi o prawdziwą konfrontację fizyczną. Bijatyka? 495 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 W ósmej klasie dziewczyna skomentowała rasistowsko mojego ojczyma. 496 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 Odpowiedziałam siłą. 497 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Ale nie, w sumie nie. 498 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Zadzwoń po wsparcie. - Potrzebujemy? 499 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Nie, nie zdążą. 500 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Tylko na wypadek dochodzenia. 501 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Sześć Adam-79. Prośba o wsparcie. 502 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Sprawdźmy, kto jest w zoo. 503 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Komunikat, później siła. - Jasne. 504 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Policja! 505 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Nie opieraj się! Obróć się! 506 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Uważaj na swoją szóstą! 507 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Obróć się. 508 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Ręce za plecy. 509 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Nieźle, nowa. - Świetnie. 510 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Mówiłam, uważaj na szóstą. 511 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Chodźmy. 512 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Uwierzysz? 513 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - Biurokracja. - Co zrobisz? 514 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Wprowadzę się do biura. Prysznic mam na siłowni obok. 515 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Można to naprawić? 516 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Jeśli miasto nie odrzuci wniosku. 517 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Masz ubezpieczenie od trzęsienia ziemi? 518 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Dobre pytanie. 519 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Mogłem o nim zapomnieć. 520 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Coś w sprawie ponownego procesu Rogersa? 521 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Nie tracę nadziei, ale nie po to przyszłam. 522 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 To dlaczego tu jesteś? 523 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Wzięliśmy sprawę Jeffreya Herstadta. 524 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - Tego, który zabił doktora? - Domniemanie. 525 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Nie przyznał się? 526 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Myślę, że to było wymuszone. 527 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Złożyłam wniosek o pominięcie. 528 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Powodzenia. - Nie wierzysz, że to się stanie? 529 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Oczywiście, tak się zdarza. 530 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Choć nie tak często, jak twierdzą obrońcy. 531 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Co to ma wspólnego ze mną? 532 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Chciałabym, żebyś zeznawał jako biegły 533 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 od policyjnych technik przesłuchiwania. 534 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Nie pracuję dla ciemnej strony. - Nawet w poszukiwaniu prawdy? 535 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Czy kiedyś w ogóle czytałeś konstytucję? 536 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Jesteśmy częścią systemu sprawiedliwości. 537 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 To wy jesteście wadami systemu. 538 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Nie ty osobiście. 539 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Może czasami. 540 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Jak zmienisz... - Nie zmienię. 541 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 To nagranie przesłuchania. 542 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Czego się pan dowiedział, panie Bosch? 543 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Tak, jak pan podejrzewał. 544 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte nie żyje. 545 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Oczywiście. 546 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Zawsze to wiedziałem. 547 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Kiedy? - W 1953 roku. 548 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Mam kopię jej aktu zgonu, jeśli chce ją pan zobaczyć. 549 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 To dawno temu. 550 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Jak umarła? 551 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Samobójstwo. 552 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 O Boże. 553 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Jak? 554 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Nie ma informacji. 555 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 To chyba koniec, panie Bosch. 556 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Proszę mi przesłać rachunek za usługi. 557 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana zmarła 8 miesięcy po ostatnim spotkaniu z panem. 558 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Mogła urodzić dziecko. - A akt urodzenia? 559 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Może pod innym nazwiskiem. 560 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Dziecko mogło zostać adoptowane. 561 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Albo wychowywać się w rodzinie zastępczej. 562 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Mogła poronić. 563 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Możliwe. 564 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Poszukałbym dalej. 565 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Dlaczego? 566 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Może mieć pan potomka. 567 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Dlatego pan mnie zatrudnił, prawda? 568 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Chce mnie pan oszukać, panie Bosch? 569 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Porwać się z motyką na słońce? 570 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Nie, proszę pana. 571 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Kwota, którą już otrzymałem, wystarczy. 572 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Więc dlaczego? 573 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Wiem, jak to jest. 574 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Jak co jest? 575 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Chciałbym spróbować znaleźć jej dziecko, 576 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 pana dziecko. 577 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Proszę się pospieszyć, nie mam dużo czasu. 578 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Mówiłeś, że nic się nie zepsuło. 579 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Nic ważnego. 580 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Co ci się stało? - Jezu Chryste. 581 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Musimy stąd wyjść, zanim runie. 582 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Widziałeś to? - Nie pracuję z prawnikami. 583 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Podbite oko? Będzie spore limo. 584 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Tak, oberwałam od faceta bijącego żonę. 585 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Moja wina. Obróciłam się plecami. 586 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Coś ci jest? - Szczerze mówiąc, dobrze się bawiłam. 587 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Możesz zrobić wyjątek? 588 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Dla mnie? 589 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey broniła cię w sądzie. 590 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 Po śmierci mamy opiekowała się mną. 591 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 To dla niej ważny moment. 592 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Pierwszy raz z powrotem w sądzie. 593 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Po prostu obejrzyj nagranie, tato. 594 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Ostatni raz używasz karty przetargowej córki. 595 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Oboje wiemy, że tak nie będzie. - Przyłóż lód. 596 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Hej, Michelle. 597 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Wciąż tu jesteś? - Jeszcze kilka dni. 598 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Pomyślałam, że obejrzę Honey w sądzie. 599 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Jest w domu? 600 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Mamo, to Harry. 601 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Dobranoc, Harry. - Dobranoc. 602 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Hej. - Hej. 603 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Nie używaj mojej córki do swoich celów. 604 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Przepraszam. 605 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 To ona zaproponowała, ale nie powinnam tego robić. 606 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Dziękuję, że to przyniosłeś. 607 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 To wymuszone zeznanie. 608 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Mógłbym to omówić. 609 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Nie wierzę, że wciąż tu mieszkasz. Ktoś próbował cię tutaj zabić. 610 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Ciebie też ktoś próbował zabić w domu. - Tylko strzelali. 611 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 To mój pieprzony dom! 612 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Te skurwysyny nie wygonią mnie stąd. 613 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Pierdolić ich. - Dobra. 614 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Skurwiele. 615 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Detektywie, w tym momencie nagrania, 616 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 jak ocenia pan technikę detektywa Gustafsona? 617 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Patrzy z góry na podejrzanego i pokazuje mu broń. 618 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 To mówi podejrzanemu, że jest bezbronny i nie ma dla niego nadziei. 619 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Przez dwie dekady był pan detektywem, czy nie o to chodzi? 620 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Podejrzany ma mówić. 621 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 Rozmawiać. Obie strony na jednym poziomie. 622 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Nie stoi się nad nim z bronią. 623 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Wspomniał pan o zastraszeniu fizycznym. 624 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Porozmawiajmy o zastraszeniu werbalnym. 625 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Właśnie powiedziałeś, że to zrobiłeś, Jeffrey. 626 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Byłem tam. 627 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Widziałem go. 628 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Widziałem... 629 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Widziałeś doktora? Oczywiście, że tak. 630 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Dźgnąłeś go? - Nie, proszę pana. 631 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Co zrobiłeś z nożem? - Nożem? 632 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Nie wiem. Mogę iść? - Nie. 633 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Dopóki nie usłyszę prawdy. Dlaczego to zrobiłeś? 634 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Nie chciałem. - Czego nie chciałeś? 635 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Czego nie chciałeś? Współpracuj ze mną. 636 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Czego nie chciałeś? - Nie chciałem. 637 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Czego nie chciałeś, Jeffrey? 638 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Ale musiałem... - Musiałeś go dźgnąć. 639 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Mogę już iść? - Nie. 640 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Powiedz to. 641 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Dźgnąłem go. 642 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Detektywie Bosch, 643 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 czy Jeffrey właśnie się przyznał 644 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - do dźgnięcia i zamordowania dr. Basu? - Tak. 645 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Czy wierzy mu pan w oparciu o nagranie? 646 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Nie wierzę w to. 647 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Przyznał się. 648 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Powiedział to, co musiał, aby wyjść. 649 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Bazując na pana doświadczeniu, czy można to nazwać wymuszonym oświadczeniem? 650 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Tak, w stu procentach. 651 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 W opinii biegłego, 652 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 jak powinno wyglądać prawidłowe przesłuchanie? 653 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 To poszukiwanie prawdy. 654 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 W oparciu o wszystkie okoliczności, 655 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 w tym taktykę przymusu stosowaną przez detektywa, 656 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 sąd orzeka, że oświadczenie oskarżonego zostało wymuszone. 657 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Dlatego nagranie z przesłuchania nie będzie dopuszczone do procesu. 658 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 Wniosek obrony o pominięcie oświadczenia zostaje uznany. 659 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Sąd zarządza kwadrans przerwy. 660 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 To dobre wieści. 661 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Kiedy wycofasz zarzuty? 662 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Mimo orzeczenia, przechodzimy do postępowania 663 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 i skażemy pana Herstadta. 664 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Brak przyznania się to brak sprawy. 665 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Co to? - Więcej odkryć. Wyniki laboratoryjne. 666 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Kiedy to dostałaś? - Przed chwilą. 667 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Dobra, co to jest? - Dowód DNA. 668 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Wiąże Herstadta z ofiarą. 669 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA? Pięknie. 670 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Wiedziałaś? - Nie. 671 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Jeśli mną pogrywasz... - Nic o tym nie wiedziałam. 672 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Całkowicie mnie tym zaskoczyła. 673 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Słuchaj, jestem tak samo zaskoczona. 674 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Kurwa! 675 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Dobry wieczór. - Już jest. 676 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Po intensywnej dyskusji wewnętrznej, 677 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 analizie unieważnionego procesu i własnych poszukiwaniach, 678 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 biuro prokuratora okręgowego doszło do wniosku, że nie ma 679 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}wystarczających dowodów poza uzasadnioną wątpliwość 680 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}i ponowny proces przyniósłby taki sam wynik. 681 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Nie będziemy wszczynać nowego procesu. 682 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Cholera. - Mamo, przykro mi. 683 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Rogers został wcześniej zwolniony z aresztu. 684 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Nasza kamera zarejestrowała jego pierwsze wystąpienie publiczne. 685 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Ostatnie oświadczenie... - Czy jest pan zadowolony... 686 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-Ten raz system zadziałał. - Proszę pana! 687 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Musi być nowy proces. 688 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Skurwiel zatrudnił kogoś, żeby mnie zabił. To skandal. 689 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Nie zapomniałem. 690 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Nie do wiary. 691 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Taki jest świat. 692 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 No dobra, tato. 693 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Jesteś przygotowany, masz dość cukru, tłuszczu i sodu. 694 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Trzy główne grupy odżywcze. 695 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Bierzesz mikrofalówkę? - Nie planowałem. 696 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Nie wiesz, jak długo to zajmie. - Niezbyt długo. 697 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Przykro mi. 698 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 To jeszcze nie koniec. 699 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Jezu, co ci się stało? - Praca. 700 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Muszę porozmawiać z ojcem. 701 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Widziałeś wiadomości? 702 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Nie ma sprawiedliwości. 703 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Napijesz się? 704 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Michelle mnie podwiozła. Czeka w samochodzie. 705 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Musimy go złapać, Harry. - Tak, musimy. 706 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Ale tym razem moim sposobem. 707 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - Twoim sposobem? - Tak. 708 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 Twój nie zadziałał. 709 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Wiem. 710 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 To prawda. 711 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Sądy, system sprawiedliwości, należyty proces... 712 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 Skurwiel jest wolny jak ptak. 713 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Dobra. 714 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 Twoim sposobem. 715 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Panie Vance? Jest późno. 716 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Powinien pan być w łóżku. 717 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Powiadomię pielęgniarkę. Panie Vance? 718 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Panie Vance? 719 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 O mój Boże. 720 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 W TYM SEZONIE W BOSCH: DZIEDZICTWO... 721 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Zastanawiam się, gdybym postawił się wtedy ojcu... 722 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 Ścieżka, której nie obrałem. 723 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Proszę mi powiedzieć, był pan blisko z ojcem? 724 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Nigdy go nie znałem. 725 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Dobrze pani sypia? 726 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Niezbyt dobrze. - A praca? 727 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Pozwala mi nie myśleć o innych rzeczach - Na przykład? 728 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carlu Rogersie, wezwanie zostało dostarczone. 729 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Wyszłam wcześniej, żeby załatwić kilka spraw. Wróciłam. 730 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Czekał na mnie w sypialni. 731 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Powtórzy to? 732 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Odpuść. Ktoś inny się tym zajmuje. 733 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Wiem, ale... 734 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Oni mają swoją pracę, my swoją. Rozumiesz? 735 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Martwię się o ciebie, ulice są pełne przemocy. 736 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Bywają. 737 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers zaangażował podejrzanych typów. 738 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Królowie mafii. Nie warto z nimi zadzierać. 739 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Nasz ruski przyjaciel chce się spotkać. - Nie chodzi o bank. 740 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Brzmiało na pilną sprawę, Rogers był zmartwiony. 741 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Zdobędziemy pieniądze. 742 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 To, czego chcę, 743 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 o czym cały czas myślę, to złapać go i z nim skończyć. 744 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Mówiłam ci o zgłoszeniu gwałtu? 745 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Tak, i co? 746 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Nie mogę po prostu odpuścić. 747 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Musisz podjąć decyzję, jaka policjantką chcesz być. 748 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Spadkobierca ma pakiet kontrolny spółki. 749 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Nie ma spadkobiercy. - Co, jeśli go znajdzie? 750 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Śledzimy Boscha. 751 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 W Danii coś nie jest koszerne. 752 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 To dopiero początek. 753 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Miliardy dolarów na szali. 754 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Ludzie zrobią wszystko, żeby to zdobyć. 755 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Ręce do góry! Już! 756 00:53:57,735 --> 00:53:59,737 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger