1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
W ostatnim sezonie serialu Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Na biurku w pracy
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}mam zdjęcia trzech młodych kobiet.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Nigdy nie zostały zidentyfikowane.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Sprawy nigdy nie zostały rozwiązanie.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Dlaczego je trzymasz?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Zdjęcia?
- Żebym pamiętał.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Liczy się każdy albo nikt.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Czy zastrzelenie pana Floresa
nie było zemstą za śmierć pana matki?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Sprzeciw.
- Masz niezły tupet.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Do zobaczenia, detektywie.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Prawdopodobnie w sądzie.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Tacy jak pan nigdy nie przestaną
strzelać sobie w stopę.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Mówi się, że policja
manipulowała dowodami.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Nie ma podstaw dla tych bzdur.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Nigdy nie podrzucałem dowodów.
- Wierzę ci.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Czy to oznacza „tak”?
- Jak mogłabym ci odmówić?
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
To smakowity kąsek.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Jesteś jak dziki kot. Nikomu nie ufasz.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Podejmujesz za duże ryzyko.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Jesteśmy z tej samej gliny.
Robimy to, co musimy.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Chandler dużo od ciebie wymaga.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Kolejny nieustępliwy wzorzec.
- Nie ubóstwiaj jej tak.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Nie mogę podziwiać
silniej i kompetentnej kobiety?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Pomagającej winnym uniknąć kary.
- Jasne, rozumiem.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Gdy reprezentuje ciebie, jest dobra.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Gdy reprezentuje innych, już nie.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Widzimy się w holu.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Bądź na czas.
Mam nadzieję, że jesteś gotowy.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Co z nią?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Jest stabilna. Wciąż stan krytyczny.
W śpiączce farmakologicznej.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Trzyma się.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Jest twarda.
- To prawda.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Niełatwo mi to mówić.
Jesteś w niebezpieczeństwie.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Wracaj do samochodu. Już!
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Szybko!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Kto go najął?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Popatrz na cele.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler, moja córka.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Kto skorzysta, gdy zginą?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Goście od funduszy
nie zlecają morderstw świadków.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Ten facet, Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
zlecił moje morderstwo.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Wiem.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carlu Rogersie, aresztuję pana
pod zarzutem morderstwa.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Co oglądasz?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
Stronę z aplikacją do policji.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Wszystko, co robisz, ma sens.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
A co ja robię ze swoim życiem?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Mogą zadzwonić
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
z prośbą o poręczenie
aplikacji do wydziału policji.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Jasne, o kogo chodzi?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
O mnie.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Witaj z powrotem.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Pięć niewinnych ofiar,
a ty prosisz, bym zrezygnował?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Czasem trzeba pójść na kompromis
dla dobra ogółu.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Bzdura.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Masz.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
I zatrzymaj.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Kim jesteś bez swojej odznaki?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Dowiem się.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Aby zostać licencjonowanym detektywem,
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
musisz mieć przynajmniej
6000 płatnych godzin doświadczenia
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- w pracy dochodzeniowej. Masz je?
- Mam.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Na pewno?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Liczy się 26 lat pracy w policji?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77, kieruje się na zachód.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, na zachód, zbliża się do Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Na północ Vignes.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Na zachód Temple z Vignes.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Air-12, zleć blokadę Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Powtarzam, blokada Temple.
- Czysto!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, kod sześć na Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Podejrzani mieli kolizję. Gonimy ich.
Dwaj biali mężczyźni, ciemne ubrania.
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Air-12, gonią ich funkcjonariusze.
Na zachód. Alameda i Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Cholera.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Nie ruszaj się.
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, podejrzany został zatrzymany.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Nie widzę mojego partnera.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Air-12, macie go?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Wszyscy na Hollenbach
i Central w gotowości.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Air-12? - Air-12, widzicie go?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
kod sześć z moją partnerką.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple, na północ od Alameda,
jeden podejrzany zatrzymany.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Człowieku...
- Co ty sobie myślałaś?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Myślałam...
- Nie powinnaś myśleć.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Nie możesz się oddzielać od partnera.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Było ich dwóch.
- Dzwonisz po wsparcie.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Nigdy nie opuszczasz partnera,
zostajesz z nim.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Zgłaszam to.
- Co jest, kurwa?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Jesteś wkurzony, bo go złapałam.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Nieźle, za to też cię zgłoszę.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Podejrzany jest mój.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Twój uciekł. Idź po samochód.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Chodźmy.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane, do nogi.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Nic. - Spróbuj od tyłu.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Nie wchodzi. - Od tyłu i do góry nogami.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Do góry nogami? - Sześć to dziewięć, a dziewięć to sześć.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Udało się.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Ktoś idzie.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Trzeba było nie otwierać pozytywki.
- Bez jaj.
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Co jest?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
O co chodzi? Nie bierzesz broni?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
O nieryzykowanie
automatycznego trzyletniego
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
poszerzenia zarzutów z powodu włamania.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Jak włączyłeś tę muzykę?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Włamałem się do Wi-Fi,
znalazłem głośnik w domowej sieci.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Sprytnie.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
To banał.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bebop?
- Salt Peanuts, mój ulubiony. A Twój?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- A Night in Tunisia.
- Też dobre.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy i Bird.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Masz coś jeszcze w tym tygodniu?
- Dam znać.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Gotówka? Kiedy w końcu oswoisz Venmo?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Gotówka to minione stulecie.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Ja też, bracie.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Ja też.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Cześć, mistrzu.
- Cześć.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Jak sobie radzisz?
- W porządku.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Dobra, do jutra.
126
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
BOSCH: DZIEDZICTWO
127
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Ostatnia noc szkolenia,
a ten dupek mnie zgłosił.
128
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Uwierzysz?
- To pierwszy raz?
129
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Jak dotąd.
130
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Nie martwiłbym się, każdy coś ma.
131
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Chyba.
132
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Martwiłbym się,
gdybyś miała idealne papiery.
133
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Uczymy się na błędach.
134
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
Teoretycznie.
135
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Dobra, nie każdy, ale ty tak.
136
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Ciebie zgłosili na tym etapie?
137
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Mads, ledwo skończyłem akademię.
138
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Mówili, że mam niechęć do władzy
graniczącą z niesubordynacją.
139
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Skąd im to przyszło do głowy.
- Prawda?
140
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Na szczęście już nie będę musiała
z nim pracować.
141
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Kto będzie cię teraz szkolił?
- Jeszcze nie wiem. Idą.
142
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
Dzień dobry.
143
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Michelle. Jak leci?
144
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Denerwuję się.
- Co sądzisz?
145
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Nie wiem. Dzwonili tylko, bym przyszedł.
146
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
W sprawie BA926534,
państwo przeciwko Rogers,
147
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
sąd otrzymał wiadomość
od przewodniczącego,
148
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
że po czterech dniach
149
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
mamy całkowity impas, sześć do sześciu.
150
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Nie mam wyboru, unieważniam proces.
151
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Cholera.
152
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
To dzień zero z sześćdziesięciu.
153
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
W ciągu 30 dni chcę ustalić datę
nowej rozprawy wstępnej.
154
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Sędziowie przysięgli,
dziękuję za państwa służbę.
155
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Proces zostaje odroczony.
156
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
To oznacza nowy proces?
157
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Albo wyjdzie, albo pójdzie na ugodę.
158
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Pani Chandler.
- Będzie nowy proces, prawda?
159
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Rozważymy nasze opcje.
- Jak to w ogóle można rozważać?
160
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers zatrudnił mordercę,
ten zabił cztery osoby, w tym sędziego.
161
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Dwa razy mnie postrzelił i zostawił.
162
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
Próbował zabić tamtą młodą kobietę,
163
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
która jest teraz policjantką
w Los Angeles.
164
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Wady sprawy ujawniono, gdy nasi
kluczowi świadkowie odwołali zeznania.
165
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Bez Datza
166
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
nie ustalimy powiązania
między Rogersem a zabójcą.
167
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Ktoś dotarł do Datza.
- Może.
168
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
Bez nowych dowodów mamy problem.
169
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Rozumiem, co czujesz.
- Nie masz pojęcia.
170
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Jasne? Żadnego.
171
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Biuro się z tobą skontaktuje.
172
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Chodź, podwiozę cię.
173
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
POLICJA LOS ANGELES
KOMISARIAT HOLLYWOOD
174
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Jak mogliście już usłyszeć,
175
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
dwie noce temu mieliśmy 187
w Hollywood Charity.
176
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Ważna sprawa. Wydział Zabójstw
i Rabunków przejmuje dowodzenie.
177
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Dr Basu był bohaterem
dla społeczności bezdomnych.
178
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Mniej ważna sprawa.
179
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
Podglądacz z Thai Town znowu poluje.
180
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Było kilka przypadków. Obserwujcie.
181
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
Ponadto musimy pilnować nowych.
182
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Dzielcie się doświadczeniem i wiedzą.
183
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Gdy wypowiem imię, należy podnieść rękę.
184
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Jestem.
185
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez i Bosch.
Radiowóz we wschodnim Hollywood.
186
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Tak jest.
187
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Dla przypomnienia, Bosch
188
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
i inni nowicjusze.
189
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Nie jesteście policjantami.
190
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Nadal możecie wylecieć
za nieprzestrzeganie podstawowych zasad.
191
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Na przykład za opuszczenie partnera.
192
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon?
- Jestem.
193
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Cześć, jestem Bosch.
194
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Weź nasze rzeczy, widzimy się w wozie.
195
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Jasne.
196
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Wejść.
197
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Jak poszło?
198
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Twój były zmienił kod,
ale udało nam się. Usiądź.
199
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Co to?
- Stare nierozwiązane sprawy.
200
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Czasem wysyłam paczki do innych krajów,
201
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}starając się je zidentyfikować.
202
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Zaginione?
203
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Zamordowane.
204
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Polowanie na duchy.
205
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Ktoś musi, prawda?
206
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Twoje rzeczy.
207
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Bardzo dziękuję.
208
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
Pierścionek zaręczynowy babci.
209
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Pierścionek i przepisy.
210
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Dziękuję bardzo.
211
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Ile jestem winna?
- To na koszt firmy.
212
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Powiedz ojcu, że wisi mi drinka.
213
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Tak zrobię.
214
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Trzymaj się.
- Dzięki.
215
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH - PRYWATNY DETEKTYW
216
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
ZADZWOŃ JAK NAJSZYBCIEJ - J.C.
217
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Co tak długo?
- Była kolejka.
218
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Sprawdź i przygotuj sprzęt.
219
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Chodźmy, jesteśmy spóźnione.
220
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Może być. Następnym razem
popraw nastawienie.
221
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Słyszałam o ostatniej nocy.
- Każdy słyszał.
222
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Nie przerywaj.
223
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Nie obchodzi mnie twoja historia
i że twój ojciec rozwiązał 1000 spraw.
224
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Jeśli kiedykolwiek to zrobisz ze mną,
225
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
już nigdy nie założysz munduru.
226
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Jesteś żółtodziobem.
Nie wiesz nawet, czego się uczyć.
227
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
To kwestia życia i śmierci.
228
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Dobrze pracuj albo wypad z samochodu.
229
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Czekam na linii z prokuraturą.
230
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Wrócę później.
- Poczekaj.
231
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Przykro mi, jest niedostępny.
232
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Proszę mu powiedzieć,
że będę dzwonić do skutku.
233
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Przekażę wiadomość.
234
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Porzuci sprawę i odpuści Rogersowi.
235
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Odezwę się do niego.
- Mistrz perswazji.
236
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Nie przestawaj wierzyć.
237
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Zawsze mówiłeś to na zajęciach.
238
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Słyszałaś o doktorze Basu?
239
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Straszne.
- Był bohaterem.
240
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
W trakcie pandemii
poświęcił się pomocy bezdomnym.
241
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Rozumiem, że kogoś aresztowano.
- Bezdomnego.
242
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- O ironio.
- Nie, to tragiczne.
243
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
To idealna sprawa dla ciebie.
244
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, ja...
245
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Nie jestem jeszcze gotowa na powrót.
246
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
Właśnie tego potrzebujesz.
247
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Powiem obrońcy z urzędu,
że bierzemy sprawę.
248
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
I że przydzielam do niej
najlepszego prawnika.
249
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Jak się nazywa?
250
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
251
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Coś muszę o nim wiedzieć?
252
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Problemy psychiczne.
253
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Nadużywanie substancji?
254
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Prawdopodobnie.
255
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Czegoś mi nie mówisz?
256
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Przyznał się.
257
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Dobra.
258
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, czy leczyłeś się psychiatrycznie?
259
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Czy to oznacza „nie”?
260
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Nie.
261
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Dobrze.
262
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Jeffrey?
263
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Powiedziałeś detektywowi,
że zaatakowałeś doktora?
264
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Chcę do domu.
265
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
Gdzie jest dom?
266
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Wiesz.
267
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Państwo kontra Jeffrey Herstadt,
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
oskarżony na podstawie kodeksu karnego,
sekcja 187, morderstwo.
269
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Zastępca prokuratora
Susan Saldano w imieniu państwa.
270
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler w imieniu pana Herstadta.
271
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Czy obrona zrzeka się czytania skargi,
272
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
a oskarżony nie przyznaje?
273
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Nie, wysoki sądzie.
Proszę o odczytanie oskarżenia,
274
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
aby obrona mogła zlecić
badanie psychiatryczne.
275
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Czy możemy wyznaczyć datę za 30 dni?
276
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Niech tak będzie. Kaucja?
277
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
Państwo prosi o uchylenie kaucji.
278
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
W tej sprawie nie wnosimy o kaucję.
279
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
Haniebna natura zbrodni sprawia,
że oskarżony jest zagrożeniem.
280
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Nie ma domu
i istnieje duże ryzyko ucieczki.
281
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Brak sprzeciwu.
282
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Coś jeszcze?
- Nie, wysoki sądzie.
283
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Dziękuję, wysoki sądzie.
284
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Co to?
- Odkrycie.
285
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
Przesłuchanie. Klient się przyznał.
286
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Obejrzę i zadzwonię.
- Nie ma potrzeby.
287
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Nie rozumiem.
- Brak ugody w tej sprawie.
288
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Będzie proces.
289
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Gratuluję. Bronisz najbardziej
znienawidzonego człowieka w mieście.
290
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, co cię tu sprowadza?
291
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Prezent.
292
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle jest w siódmym niebie.
293
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Nie trzeba było. To nie było trudne.
294
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Dużo przepisów odzyskujesz?
- To mój pierwszy.
295
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Mogę zapytać, jak sobie radzisz?
296
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Tęsknisz?
297
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Tęsknię za łapaniem morderców.
298
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Nie tęsknię za biurokracją.
299
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Mam kilka starych spraw, pracuję nad nimi.
300
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Standardowa praca detektywa.
301
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Sprawdzanie przeszłości, nadzór,
skradanie się, ucieczki dzieci.
302
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Urozmaicenie emerytury.
303
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Nie tylko o to chodzi.
304
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Tak? Niby jak?
305
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
To nadal dla ciebie misja.
306
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Liczy się każdy albo nikt.
307
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Racja.
308
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
To się nie zmieniło.
309
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Napijemy się?
310
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Odłóżmy to. Moja żona robi gulasz
z przepisu matki. Dzięki tobie.
311
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Na gulasz potrzeba przepisu?
312
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Tajemny składnik.
313
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Jameson.
314
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Nadal jesteś dobrym detektywem.
315
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Zostaw trochę.
- Oczywiście.
316
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Pan Creighton pana przyjmie.
317
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Detektywie Bosch.
- Panie Creighton.
318
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Chyba się nie znamy.
319
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Działa pan na górze, w chmurach.
320
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Ja byłem na ulicy, ścigałem przestępców,
rozwiązywałem sprawy.
321
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
I pracował pan na swoje imię.
322
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Lepiej późno niż wcale.
323
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Ktoś mi to włożył pod drzwiami.
324
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Musiałem pana złapać.
325
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Pana numer jest prywatny,
dziwne jak na detektywa.
326
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Polegam na prywatnych poleceniach.
327
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Dziękuję za przyjście.
- Sprawdzam, jak żyje druga połowa.
328
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Powinien pan to już wiedzieć.
329
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
Nie interesuje mnie korpo-bezpieczeństwo.
330
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Nie proponuję tego.
331
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Proszę usiąść.
- Nie zostaję.
332
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Zobaczyłem panoramę.
Mam rzeczy do zrobienia.
333
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Nasz klient chce z panem porozmawiać.
334
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- O czym?
- Nie chce powiedzieć.
335
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Proszę dać mu mój numer.
- Nie ma go nigdzie.
336
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Proszę dać mi jego numer.
337
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Chce się spotkać w swojej rezydencji.
338
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Dlaczego ja?
- Czytał o panu.
339
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Jak się nazywa?
340
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
341
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Miliarder. Zaawansowana inżynieria.
342
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Zapłaci panu 10 000 dolarów za rozmowę.
343
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Tylko kilka godzin.
Dziesięć tysięcy, bez haczyków.
344
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Proszę go wysłuchać.
345
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Proszę za mną.
346
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Przy wyjściu otrzyma pan
swoje rzeczy z powrotem.
347
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Panie Vance, przyszedł pan Bosch.
348
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Panie Bosch.
349
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Wstałbym, by podać panu rękę,
350
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
ale nie mogę wstawać
i ręka mi się trzęsie.
351
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Proszę się nie przejmować.
352
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Dziękuję, Sloan. To wszystko.
353
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Zanim zaczniemy, panie Bosch,
354
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
proszę o podpisanie umowy o poufności.
355
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Nic nie może opuścić tego pokoju.
356
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Ojciec dał mi to pióro.
357
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Jest ze złota z jednej z kopalni
moich pradziadków.
358
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Od złota i stali po lotnictwo.
359
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Tak się dorobiliśmy fortuny.
360
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Proszę usiąść po stronie ucha,
które dobrze słyszy.
361
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Gdy zostaje niewiele czasu,
362
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
myśli się o przeszłości.
363
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Co mogę dla pana zrobić?
364
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Mógłby pan zapewnić starcowi
spokój i odkupienie.
365
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
W jaki sposób?
366
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Gdy byłem studentem inżynierii
na uniwersytecie kalifornijskim,
367
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
poznałem dziewczynę,
która pracowała w stołówce.
368
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Zakochaliśmy się.
369
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
To był rok 1952.
370
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Planowaliśmy wspólne życie.
371
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Co się stało?
- Zaszła w ciążę.
372
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
Gdy ojciec się dowiedział,
nie walczyłem o nią.
373
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Nie walczyłem nawet o siebie.
374
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
Żałowałem tego każdego dnia mojego życia.
375
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Była Meksykanką.
376
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Z biednej rodziny.
377
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Ojciec nie rozumiał.
378
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Mówił, że liczy się dla niej fortuna.
379
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Groził, że mnie wydziedziczy.
380
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Więc zerwałem.
381
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Przeniosłem się na inną uczelnię
382
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
i nigdy więcej jej nie widziałem.
383
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Mam ją znaleźć?
384
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Proszę dowiedzieć się,
co się z nią dzieje, czy żyje?
385
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Czy moje dziecko żyje?
386
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Nie mam żony, dzieci,
o których bym wiedział.
387
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Nie mam spadkobiercy.
388
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Nie mogę niczego obiecać.
To było prawie 70 lat temu.
389
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
390
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Mieszkała na Orchard Avenue,
niedaleko uniwersytetu.
391
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Resztę informacji, które pamiętam,
znajdzie pan w kopercie z pieniędzmi.
392
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Zobaczę, co uda mi się odkryć.
393
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Odezwę się do pana.
394
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Tylko do mnie, nikogo innego.
395
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Na szali są miliardy i ludzie
zrobią wszystko, żeby pana powstrzymać.
396
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Rozumiem.
397
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ido, to pan Bosch.
398
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- To osobista sekretarka pana Vance'a.
- Już prawie 40 lat.
399
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Czterdzieści lat.
Pewnie wie pani wszystko.
400
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
Pan Vance jest bardzo chory.
401
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Jest słabszy, niż wygląda. Serce.
402
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Nie chcemy, żeby ktoś go
wykorzystał w ostatnich dniach życia.
403
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Odpowiadam przed panem Vance'em.
Zabiorę swoje rzeczy i idę.
404
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Musi pan przejść przez wykrywacz metalu.
405
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Na wypadek, gdybym wziął złote pióro?
406
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Goście często biorą pamiątki.
- Nie wątpię.
407
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Nienawidzę tego.
Niezły ciężar pod koniec dnia.
408
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Szczególnie, gdy chcesz się wysikać.
409
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Gdyby faceci musieli się z tym męczyć,
410
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
już dawno by to rozwiązano.
411
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Jak się pracuje z nową osobą?
- Jest w porządku.
412
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Trochę zbyt przyjacielski.
413
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Będę musiała powiedzieć,
że gram dla innej drużyny.
414
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Przyjmie odmowę?
- Lepiej, żeby przyjął.
415
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Jeśli będzie chciał
czegoś ode mnie, pożałuje.
416
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
417
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Pamiętam cię z akademii.
Nigdy nie rozmawiałyśmy.
418
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Wyglądałaś znajomo.
419
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
Jak idzie? Jak twoja partnerka?
420
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Vasquez? Ciężko.
421
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Słyszałam, że jest twarda, ale uczciwa.
422
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Jeśli ci zaufa,
pozwoli ci nawet prowadzić.
423
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Jak długo tam mieszkasz?
424
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Nie wiem.
425
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Gdzie byłeś wczorajszej nocy?
426
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Naprawdę nie pamiętam.
427
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Widziałeś, jak dr Basu wychodzi?
- Nie.
428
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Mówiłeś, że słyszałeś rozmowę
dr. Basu z sąsiadem, gdy przechodził.
429
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Tego nie powiedziałem.
- Śledziłeś doktora?
430
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
431
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
O kurwa.
432
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Słucham.
- Tato, czujesz to?
433
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Trochę. A ty?
434
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Nic wielkiego.
435
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Jakieś zniszczenia?
436
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Tylko w moim rozumowaniu. Jak minął dzień?
437
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Gładko.
438
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Nowa partnerka?
439
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Średnio się dogadujemy.
440
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Na pewno wszystko w porządku?
Jesteś trochę nieobecny.
441
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Wszystko dobrze.
442
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
W porządku.
443
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
ADRES VIBIANY W 1952 R.:
667 ORCHARD AVE, LOS ANGELES, CA
444
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
W porządku, dziękuję, detektywie.
445
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
DETEKTYW - POLICJA LOS ANGELES
2997 - EMERYTOWANY
446
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Mogę jakoś pomóc?
447
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Tak, poproszę.
448
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Szukam aktu zgonu.
449
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Imię i nazwisko?
- Vibiana Duarte.
450
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Kiedy zmarła?
- Nie wiem.
451
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Nie wiem, czy w ogóle zmarła.
452
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Data urodzenia?
453
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Zgaduję,
454
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
że około 1936-1937 r.
455
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
Kalifornia?
456
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Raczej Meksyk.
457
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Jakie inne parametry?
Proszę mi pomóc, detektywie.
458
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Żyła w Los Angeles w 1952 r.
459
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Możemy od tego zacząć?
460
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Możliwe. Zaraz wracam.
461
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Dziękuję.
462
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}SĄD NAJWYŻSZY LOS ANGELES
SALA SĄDOWA IM. CLARY SHORTRIDGE FOLTZ
463
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Katatoniczna schizofrenia.
464
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Jak się objawia nieleczona choroba
465
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
pana Jeffreya Herstadta
w życiu codziennym?
466
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Zachowania antyspołeczne, strach,
nieustanne poczucie zagrożenia.
467
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Ogromna chęć ucieczki
przed stresującymi sytuacjami.
468
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Przemoc?
- Ogólnie nie.
469
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Boi się świata i zamyka w sobie
pod wpływem stresu.
470
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
Czy mógłby przyznać się
do morderstwa, którego nie popełnił?
471
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Jeśli sądził, że skończy to
przesłuchanie i go wypuszczą,
472
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
myślę, że mógłby się przyznać
do zabójstwa Kennedy'ego.
473
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Nie mam więcej pytań.
474
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Pani Saldano?
475
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dr Stein, mówiła pani
o syndromie walki lub ucieczki.
476
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Czy pan Herstadt mógł wybrać walkę?
477
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
ZAGROŻENIE
NIE WCHODZIĆ I NIE PRZEBYWAĆ
478
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Niemożliwe. Czerwona kartka?
479
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Przykro mi, nie mam wyjścia.
480
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Ziemia się ledwo zatrzęsła.
Przeżyłem takich tysiące.
481
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
To martwi sąsiadkę poniżej.
482
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Zadzwoniła do pana?
- Można ją winić?
483
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Fundamenty są niestabilne.
Dom ledwo się trzyma.
484
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Nie można tu mieszkać do momentu remontu.
485
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Mogę przynajmniej wziąć swoje rzeczy?
486
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Oczywiście, ale proszę
zostać na noc gdzieś indziej.
487
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
I proszę nie zrywać kartki.
488
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Sześć Adam-79.
Podejrzany o przemoc domową.
489
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
873, North Harvard Boulevard,
pokój numer trzy w motelu Harvard House.
490
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Znam ten adres.
491
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Powiedz centrali,
że odpowiadamy na zgłoszenie.
492
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, odbiór. Odpowiadamy.
493
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Walczyłaś kiedyś?
494
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Chodzi o prawdziwą
konfrontację fizyczną. Bijatyka?
495
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
W ósmej klasie dziewczyna
skomentowała rasistowsko mojego ojczyma.
496
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
Odpowiedziałam siłą.
497
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Ale nie, w sumie nie.
498
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Zadzwoń po wsparcie.
- Potrzebujemy?
499
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Nie, nie zdążą.
500
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Tylko na wypadek dochodzenia.
501
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Sześć Adam-79. Prośba o wsparcie.
502
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Sprawdźmy, kto jest w zoo.
503
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Komunikat, później siła.
- Jasne.
504
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
Policja!
505
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Nie opieraj się! Obróć się!
506
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Uważaj na swoją szóstą!
507
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Obróć się.
508
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Ręce za plecy.
509
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Nieźle, nowa.
- Świetnie.
510
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Mówiłam, uważaj na szóstą.
511
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Chodźmy.
512
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Uwierzysz?
513
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- Biurokracja.
- Co zrobisz?
514
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Wprowadzę się do biura.
Prysznic mam na siłowni obok.
515
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Można to naprawić?
516
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Jeśli miasto nie odrzuci wniosku.
517
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Masz ubezpieczenie od trzęsienia ziemi?
518
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Dobre pytanie.
519
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Mogłem o nim zapomnieć.
520
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Coś w sprawie ponownego procesu Rogersa?
521
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Nie tracę nadziei,
ale nie po to przyszłam.
522
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
To dlaczego tu jesteś?
523
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Wzięliśmy sprawę Jeffreya Herstadta.
524
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- Tego, który zabił doktora?
- Domniemanie.
525
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Nie przyznał się?
526
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Myślę, że to było wymuszone.
527
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Złożyłam wniosek o pominięcie.
528
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Powodzenia.
- Nie wierzysz, że to się stanie?
529
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Oczywiście, tak się zdarza.
530
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Choć nie tak często, jak twierdzą obrońcy.
531
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Co to ma wspólnego ze mną?
532
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Chciałabym, żebyś zeznawał jako biegły
533
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
od policyjnych technik przesłuchiwania.
534
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Nie pracuję dla ciemnej strony.
- Nawet w poszukiwaniu prawdy?
535
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Czy kiedyś w ogóle czytałeś konstytucję?
536
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Jesteśmy częścią systemu sprawiedliwości.
537
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
To wy jesteście wadami systemu.
538
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Nie ty osobiście.
539
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Może czasami.
540
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Jak zmienisz...
- Nie zmienię.
541
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
To nagranie przesłuchania.
542
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Czego się pan dowiedział, panie Bosch?
543
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Tak, jak pan podejrzewał.
544
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte nie żyje.
545
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Oczywiście.
546
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Zawsze to wiedziałem.
547
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Kiedy?
- W 1953 roku.
548
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Mam kopię jej aktu zgonu,
jeśli chce ją pan zobaczyć.
549
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
To dawno temu.
550
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Jak umarła?
551
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Samobójstwo.
552
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
O Boże.
553
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Jak?
554
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Nie ma informacji.
555
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
To chyba koniec, panie Bosch.
556
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Proszę mi przesłać rachunek za usługi.
557
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana zmarła 8 miesięcy
po ostatnim spotkaniu z panem.
558
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Mogła urodzić dziecko.
- A akt urodzenia?
559
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Może pod innym nazwiskiem.
560
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Dziecko mogło zostać adoptowane.
561
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Albo wychowywać się w rodzinie zastępczej.
562
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Mogła poronić.
563
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Możliwe.
564
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Poszukałbym dalej.
565
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Dlaczego?
566
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Może mieć pan potomka.
567
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Dlatego pan mnie zatrudnił, prawda?
568
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Chce mnie pan oszukać, panie Bosch?
569
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Porwać się z motyką na słońce?
570
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Nie, proszę pana.
571
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Kwota, którą już otrzymałem, wystarczy.
572
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Więc dlaczego?
573
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Wiem, jak to jest.
574
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Jak co jest?
575
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Chciałbym spróbować znaleźć jej dziecko,
576
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
pana dziecko.
577
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Proszę się pospieszyć, nie mam dużo czasu.
578
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Mówiłeś, że nic się nie zepsuło.
579
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Nic ważnego.
580
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Co ci się stało?
- Jezu Chryste.
581
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Musimy stąd wyjść, zanim runie.
582
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Widziałeś to?
- Nie pracuję z prawnikami.
583
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Podbite oko? Będzie spore limo.
584
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Tak, oberwałam od faceta bijącego żonę.
585
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Moja wina. Obróciłam się plecami.
586
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Coś ci jest?
- Szczerze mówiąc, dobrze się bawiłam.
587
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Możesz zrobić wyjątek?
588
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Dla mnie?
589
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey broniła cię w sądzie.
590
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
Po śmierci mamy opiekowała się mną.
591
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
To dla niej ważny moment.
592
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Pierwszy raz z powrotem w sądzie.
593
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Po prostu obejrzyj nagranie, tato.
594
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Ostatni raz używasz
karty przetargowej córki.
595
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Oboje wiemy, że tak nie będzie.
- Przyłóż lód.
596
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Hej, Michelle.
597
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Wciąż tu jesteś?
- Jeszcze kilka dni.
598
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Pomyślałam, że obejrzę Honey w sądzie.
599
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Jest w domu?
600
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Mamo, to Harry.
601
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Dobranoc, Harry.
- Dobranoc.
602
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Hej.
- Hej.
603
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Nie używaj mojej córki do swoich celów.
604
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Przepraszam.
605
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
To ona zaproponowała,
ale nie powinnam tego robić.
606
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Dziękuję, że to przyniosłeś.
607
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
To wymuszone zeznanie.
608
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Mógłbym to omówić.
609
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Nie wierzę, że wciąż tu mieszkasz.
Ktoś próbował cię tutaj zabić.
610
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Ciebie też ktoś próbował zabić w domu.
- Tylko strzelali.
611
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
To mój pieprzony dom!
612
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Te skurwysyny nie wygonią mnie stąd.
613
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Pierdolić ich.
- Dobra.
614
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Skurwiele.
615
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Detektywie, w tym momencie nagrania,
616
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
jak ocenia pan technikę
detektywa Gustafsona?
617
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Patrzy z góry na podejrzanego
i pokazuje mu broń.
618
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
To mówi podejrzanemu, że jest bezbronny
i nie ma dla niego nadziei.
619
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Przez dwie dekady
był pan detektywem, czy nie o to chodzi?
620
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Podejrzany ma mówić.
621
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
Rozmawiać. Obie strony na jednym poziomie.
622
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Nie stoi się nad nim z bronią.
623
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Wspomniał pan o zastraszeniu fizycznym.
624
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Porozmawiajmy o zastraszeniu werbalnym.
625
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Właśnie powiedziałeś,
że to zrobiłeś, Jeffrey.
626
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Byłem tam.
627
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Widziałem go.
628
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Widziałem...
629
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Widziałeś doktora? Oczywiście, że tak.
630
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Dźgnąłeś go?
- Nie, proszę pana.
631
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Co zrobiłeś z nożem?
- Nożem?
632
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Nie wiem. Mogę iść?
- Nie.
633
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Dopóki nie usłyszę prawdy.
Dlaczego to zrobiłeś?
634
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Nie chciałem.
- Czego nie chciałeś?
635
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Czego nie chciałeś? Współpracuj ze mną.
636
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Czego nie chciałeś?
- Nie chciałem.
637
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Czego nie chciałeś, Jeffrey?
638
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Ale musiałem...
- Musiałeś go dźgnąć.
639
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Mogę już iść?
- Nie.
640
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Powiedz to.
641
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Dźgnąłem go.
642
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Detektywie Bosch,
643
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
czy Jeffrey właśnie się przyznał
644
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- do dźgnięcia i zamordowania dr. Basu?
- Tak.
645
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Czy wierzy mu pan w oparciu o nagranie?
646
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Nie wierzę w to.
647
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Przyznał się.
648
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Powiedział to, co musiał, aby wyjść.
649
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Bazując na pana doświadczeniu, czy można
to nazwać wymuszonym oświadczeniem?
650
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Tak, w stu procentach.
651
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
W opinii biegłego,
652
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
jak powinno wyglądać
prawidłowe przesłuchanie?
653
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
To poszukiwanie prawdy.
654
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
W oparciu o wszystkie okoliczności,
655
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
w tym taktykę przymusu
stosowaną przez detektywa,
656
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
sąd orzeka, że oświadczenie
oskarżonego zostało wymuszone.
657
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Dlatego nagranie z przesłuchania
nie będzie dopuszczone do procesu.
658
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
Wniosek obrony o pominięcie
oświadczenia zostaje uznany.
659
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Sąd zarządza kwadrans przerwy.
660
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
To dobre wieści.
661
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Kiedy wycofasz zarzuty?
662
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Mimo orzeczenia,
przechodzimy do postępowania
663
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
i skażemy pana Herstadta.
664
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Brak przyznania się to brak sprawy.
665
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Co to?
- Więcej odkryć. Wyniki laboratoryjne.
666
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Kiedy to dostałaś?
- Przed chwilą.
667
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Dobra, co to jest?
- Dowód DNA.
668
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Wiąże Herstadta z ofiarą.
669
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA? Pięknie.
670
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Wiedziałaś?
- Nie.
671
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Jeśli mną pogrywasz...
- Nic o tym nie wiedziałam.
672
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Całkowicie mnie tym zaskoczyła.
673
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Słuchaj, jestem tak samo zaskoczona.
674
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Kurwa!
675
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Dobry wieczór.
- Już jest.
676
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Po intensywnej dyskusji wewnętrznej,
677
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
analizie unieważnionego procesu
i własnych poszukiwaniach,
678
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
biuro prokuratora okręgowego
doszło do wniosku, że nie ma
679
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}wystarczających dowodów
poza uzasadnioną wątpliwość
680
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}i ponowny proces
przyniósłby taki sam wynik.
681
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Nie będziemy wszczynać nowego procesu.
682
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Cholera.
- Mamo, przykro mi.
683
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Rogers został wcześniej
zwolniony z aresztu.
684
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Nasza kamera zarejestrowała jego
pierwsze wystąpienie publiczne.
685
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Ostatnie oświadczenie...
- Czy jest pan zadowolony...
686
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-Ten raz system zadziałał.
- Proszę pana!
687
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Musi być nowy proces.
688
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Skurwiel zatrudnił kogoś,
żeby mnie zabił. To skandal.
689
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Nie zapomniałem.
690
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Nie do wiary.
691
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Taki jest świat.
692
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
No dobra, tato.
693
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Jesteś przygotowany,
masz dość cukru, tłuszczu i sodu.
694
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Trzy główne grupy odżywcze.
695
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Bierzesz mikrofalówkę?
- Nie planowałem.
696
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Nie wiesz, jak długo to zajmie.
- Niezbyt długo.
697
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Przykro mi.
698
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
To jeszcze nie koniec.
699
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Jezu, co ci się stało?
- Praca.
700
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Muszę porozmawiać z ojcem.
701
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Widziałeś wiadomości?
702
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Nie ma sprawiedliwości.
703
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Napijesz się?
704
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Michelle mnie podwiozła.
Czeka w samochodzie.
705
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Musimy go złapać, Harry.
- Tak, musimy.
706
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Ale tym razem moim sposobem.
707
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- Twoim sposobem?
- Tak.
708
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
Twój nie zadziałał.
709
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Wiem.
710
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
To prawda.
711
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Sądy, system sprawiedliwości,
należyty proces...
712
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
Skurwiel jest wolny jak ptak.
713
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Dobra.
714
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
Twoim sposobem.
715
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Panie Vance? Jest późno.
716
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Powinien pan być w łóżku.
717
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Powiadomię pielęgniarkę. Panie Vance?
718
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Panie Vance?
719
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
O mój Boże.
720
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
W TYM SEZONIE
W BOSCH: DZIEDZICTWO...
721
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Zastanawiam się,
gdybym postawił się wtedy ojcu...
722
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
Ścieżka, której nie obrałem.
723
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Proszę mi powiedzieć,
był pan blisko z ojcem?
724
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Nigdy go nie znałem.
725
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Dobrze pani sypia?
726
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Niezbyt dobrze.
- A praca?
727
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Pozwala mi nie myśleć o innych rzeczach
- Na przykład?
728
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carlu Rogersie,
wezwanie zostało dostarczone.
729
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Wyszłam wcześniej,
żeby załatwić kilka spraw. Wróciłam.
730
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Czekał na mnie w sypialni.
731
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Powtórzy to?
732
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Odpuść. Ktoś inny się tym zajmuje.
733
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Wiem, ale...
734
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Oni mają swoją pracę, my swoją. Rozumiesz?
735
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Martwię się o ciebie,
ulice są pełne przemocy.
736
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Bywają.
737
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers zaangażował podejrzanych typów.
738
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Królowie mafii.
Nie warto z nimi zadzierać.
739
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Nasz ruski przyjaciel chce się spotkać.
- Nie chodzi o bank.
740
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Brzmiało na pilną sprawę,
Rogers był zmartwiony.
741
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Zdobędziemy pieniądze.
742
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
To, czego chcę,
743
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
o czym cały czas myślę,
to złapać go i z nim skończyć.
744
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Mówiłam ci o zgłoszeniu gwałtu?
745
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Tak, i co?
746
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Nie mogę po prostu odpuścić.
747
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Musisz podjąć decyzję,
jaka policjantką chcesz być.
748
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Spadkobierca ma pakiet kontrolny spółki.
749
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Nie ma spadkobiercy.
- Co, jeśli go znajdzie?
750
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Śledzimy Boscha.
751
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
W Danii coś nie jest koszerne.
752
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
To dopiero początek.
753
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Miliardy dolarów na szali.
754
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Ludzie zrobią wszystko, żeby to zdobyć.
755
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Ręce do góry! Już!
756
00:53:57,735 --> 00:53:59,737
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger