1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Anteriormente, em Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Na minha escrivaninha 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}tem fotos de três moças. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Nunca foram identificadas. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Esses crimes nunca foram solucionados. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Por que você guardou? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - As fotos? - Pra me lembrar. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Todos contam, ou ninguém conta. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Quando atirou e matou o Sr. Flores, não foi para vingar a morte de sua mãe? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Protesto. - Você tem coragem. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Te vejo por aí, detetive. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Provavelmente no tribunal. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Caras como você estão sempre tropeçando no próprio pau. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Borders alegou, desde o início, que a polícia manipulou as provas. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Não há base. Perda de tempo. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Eu nunca plantei provas. - Acredito em você. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Então a resposta é sim? - Como eu poderia recusá-lo como cliente? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 É delicioso demais. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Parece um gato selvagem. Não confia em ninguém. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Você se arrisca muito. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Somos muito parecidos. Fazemos o que é preciso. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 A Chandler não dá moleza. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Mais um modelo de obstinação pra mim. - Não a idolatre demais. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Não posso admirar uma mulher que é boa no que faz? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Ela tenta inocentar culpados. - Já entendi. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Quando representa você, ela é legal. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Quando representa outra pessoa, ela não é legal. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Venha pro saguão. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Seja pontual. Espero que esteja pronto. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Como ela está? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Estável. Em estado crítico. Coma induzido. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Está resistindo. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Ela é forte. - É, sim. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Não é fácil contar isso. Você está em perigo. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Voltem pro carro. 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Vai! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 E aí? Quem o contratou? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Olhe os alvos. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler, minha filha. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Quem se beneficia com eles mortos? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Esse tipo de gente não ataca testemunhas. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Carl Rogers, um investidor, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 mandou alguém me matar. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Eu sei. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. Está preso por homicídio. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 O que está vendo? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 A inscrição pra Polícia. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Vocês todos fazem algo importante. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 O que estou fazendo da vida? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Talvez receba uma ligação 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 pedindo que aprove uma candidata pro departamento de polícia. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Claro. Quem? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Eu. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Bem-vinda de volta. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Tenho cinco vítimas inocentes e me pede pra desistir? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Temos que ceder pelo bem maior. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Conversa fiada. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Pegue. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Fique com ele. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Bosch, quem é você sem o distintivo? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Vou descobrir. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Para ter licença de detetive particular, 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 precisa de pelo menos seis mil horas de experiência 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - em investigação. Você tem? - Tenho. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Tem certeza? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Mais de 26 anos na polícia contam? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77, seguindo sentido oeste na rua First. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, oeste pela First, chegando na rua Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Norte na Vignes, seguindo Norte. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Seguindo pra Temple. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Ar-12, aviso às unidades terrestres, bloqueio na Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Repito, bloqueio na Temple. - Vai! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, código seis na Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Suspeitos bateram o carro. Vamos à pé! Dois homens brancos com roupas escuras! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Ar-12, policiais em perseguição. Sentido oeste. Alameda e Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Merda. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Parado aí! 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, suspeito foi detido. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Meu parceiro ainda não chegou. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Ar-12, conseguem vê-lo? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Unidades da Hollenbeck e Central, a postos. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Ar-12? - Ar-12, está vendo ele? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 código seis com parceira. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Na Temple, ao norte da Alameda, um suspeito detido. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Nossa... - No que estava pensando? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Pensei que... - Você não deve pensar. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Não deve se separar do seu parceiro. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Mas eram dois. - Chama reforços. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Nunca larga o parceiro, fica com ele. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Vai levar uma advertência. - O quê? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Está puto porque peguei o meu. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Que boca suja. Mais uma advertência. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Este suspeito? É meu. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 O seu fugiu. Traz o carro. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Vamos. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Vem, garoto. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Não. - Tente ao contrário. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Não foi. - Ao contrário e invertido. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Invertido? - O seis vira nove e vice-versa. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Consegui. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Tem alguém vindo. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Não devia ter aberto a caixa de música. - Jura? 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Que merda é essa? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Por que não levou a sua arma? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Para não ganhar um aumento de três anos 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 em uma acusação de arrombamento. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Como ligou o som? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Me conectei ao Wi-Fi, procurei um alto-falante na rede da casa. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Esperto. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 É o básico. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bepop? - "Salt Peanuts" é minha favorita. E a sua? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A Night in Tunisia." - Também é boa. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy e Bird, rapaz. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Tem mais serviço pra mim essa semana? - Eu te aviso. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Dinheiro? Qual é, Bosch. Quando vai ter uma conta on-line? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Dinheiro vivo é antiquado. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Também sou, cara. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Eu também sou. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Oi, campeão. - E aí, cara? 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Como se sentiu nos últimos dias? - Bem, doutor. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Certo. Te vejo amanhã. 126 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 BOSCH: O LEGADO 127 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Ele me deu uma advertência no último treinamento. 128 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Acredita nisso? - Sua primeira advertência? 129 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Até agora, sim. 130 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Eu não ligaria. Todo mundo tropeça. 131 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Acho que sim. 132 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Se sua ficha fosse impecável, me preocuparia. 133 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Aprendemos com os erros. 134 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 Teoricamente. 135 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Tá, nem todo mundo, mas você, sim. 136 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Recebeu advertência quando novato? 137 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Mads, eu quase não fui aprovado na academia. 138 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Disseram que eu "desdenhava da autoridade, beirando a insubordinação". 139 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Erraram feio, hein? - Não é? 140 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Ainda bem que não vou mais trabalhar com ele. 141 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Quem é o novo instrutor? - Não sei. Chegaram. 142 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Bom dia. - Bom dia. 143 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Oi, Michelle. Tudo bem? 144 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Nervosa. - Então, o que acha? 145 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Não sei. Recebi a ligação e vim. 146 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 No caso BA926534, o Estado contra Rogers, 147 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 o tribunal recebeu uma nota do júri dizendo que os jurados, 148 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 após quatro dias de deliberações, 149 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 estão "em um impasse" de seis a seis. 150 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Precisarei anular esse julgamento. 151 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Merda. 152 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Defesa, estamos agora no dia zero de 60. 153 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Quero uma data para uma nova audiência nos próximos 30 dias. 154 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Senhoras e senhores do júri, agradeço seu serviço. 155 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Sessão encerrada. 156 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Teremos outro julgamento? 157 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Ou o merdinha sai ileso ou consegue um bom negócio. 158 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Senhorita Chandler... - Vai julgá-lo de novo? 159 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Veremos nossas opções. - Como ainda cogita isso? 160 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers mandou um assassino matar quatro, inclusive uma juíza. 161 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Me baleou duas vezes, quase morri. 162 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 E ainda tentou matar aquela jovem ali, 163 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 que agora é uma policial de Los Angeles. 164 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 As falhas do caso foram expostos quando nossa testemunha-chave recuou. 165 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Sem o Datz, 166 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 não temos como estabelecer uma ligação entre o Rogers e o assassino. 167 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Alguém comprou o Datz. - Talvez. 168 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 E na ausência de novas provas, isso é um problema. 169 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Entendo como se sente. - Você não faz ideia. 170 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Nem um pouco, está bem? 171 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Entraremos em contato. 172 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Vamos, mãe. Te levo pra casa. 173 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 DELEGACIA DE HOLLYWOOD 174 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Como já devem saber, 175 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 tivemos um homicídio há duas noites em frente ao Hollywood Charity. 176 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Caso de alta prioridade. A Homicídios vai assumir. 177 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Dr. Basu foi um herói para a comunidade sem-teto. 178 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 De menor importância, 179 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 o tarado do bairro tailandês voltou. 180 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Várias denúncias, fiquem de olho. 181 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 E, por fim, temos novatas da Fase Dois na equipe de patrulha. 182 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Espero que compartilhem suas experiências e conhecimentos com elas. 183 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Levante a mão quando eu chamar seu nome. 184 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Aqui. 185 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez e Bosch, patrulha de East Hollywood. 186 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Sim, senhor. 187 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 E um lembrete, Bosch, 188 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 e outros novatos. 189 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Ainda não são policiais. 190 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Ainda podem ser rejeitados se não seguirem regras básicas. 191 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Como não se separar do seu parceiro. 192 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon? - Aqui. 193 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Oi, sou a Bosch. 194 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Pega nossas coisas e me encontra no carro. 195 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Está bem. 196 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Entra. 197 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Como foi? 198 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Seu ex mudou a combinação, mas conseguimos. Sente-se. 199 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - O que são esses? - Casos engavetados. 200 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Envio material pra outros países de vez em quando, 201 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}tentando identificar essas mulheres. 202 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Estão desaparecidas? 203 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Mortas. Assassinadas. 204 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Caçando fantasmas. 205 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Alguém precisa fazer isso, né? 206 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Suas coisas estão aqui. 207 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Muito obrigada. 208 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 A aliança da minha vó. 209 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 A aliança e as receitas. 210 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Não sei como agradecer. 211 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Quanto te devo? - Nada. 212 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Diz ao seu pai que ele me deve uma bebida. 213 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Pode deixar. 214 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Se cuida. - Obrigada. 215 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH DETETIVE PARTICULAR 216 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 ME LIGUE URGENTEMENTE J.C. 217 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Por que demorou? - Tinha fila. 218 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Prepara a arma pra patrulha. 219 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Vamos, estamos atrasadas. 220 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Deu pro gasto. Sem cara feia na próxima. 221 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Soube o que aconteceu. - Todos souberam. 222 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Não me interrompe. 223 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Não me importa quem é seu pai, ou se ele resolveu mil casos. 224 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Se correr sozinha daquele jeito comigo, 225 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 será a última vez que vai usar esse uniforme. 226 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Você é novata. Não sabe de coisa nenhuma. 227 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Isso é vida ou morte. 228 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Ou faz direito, ou salta do carro. 229 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Estou com a promotoria na linha. 230 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Volto depois. - Espera. 231 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Desculpe, ele não está. 232 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Diga que continuarei ligando até ele atender. 233 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Darei o recado. 234 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Ele vai desistir. Rogers vai se safar. 235 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Vou falar com ele. - O Grande Persuasor. 236 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Tenha fé, querida. 237 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Você sempre dizia isso nas aulas. 238 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Soube do Dr. Basu? 239 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Horrível. - Ele era um herói. 240 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Durante a pandemia, se dedicou à comunidade dos sem-teto. 241 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Soube que já houve uma prisão. - Um sem-teto. 242 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - Irônico. - Não, é trágico. 243 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 E é o caso perfeito para você. 244 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, eu... 245 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Ainda não estou pronta pra voltar. 246 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 É exatamente do que precisa. 247 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Direi ao defensor público que pegaremos o caso. 248 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 E que colocarei minha melhor advogada. 249 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Qual o nome dele? 250 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 251 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Preciso saber algo dele? 252 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Tem alguns problemas mentais. 253 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Usa drogas? 254 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Provavelmente. 255 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 O que está escondendo? 256 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Ele confessou. 257 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Certo. 258 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, você já fez algum tipo de tratamento psiquiátrico? 259 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Isso é um não? 260 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Não. 261 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Certo. 262 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 E Jeffrey... Jeffrey? 263 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Você disse ao detetive que atacou o médico? 264 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Eu quero ir pra casa. 265 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 E onde fica sua casa? 266 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Você sabe. 267 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 O Estado contra J. Herstadt, 268 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 acusado de homicídio pela seção 187 do código penal. 269 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Susan Saldano, promotora representando o Estado. 270 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler, representando o Sr Herstadt. 271 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 A defesa renuncia à leitura da queixa 272 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 e alega inocência? 273 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Não, excelência. Pedimos para adiar a audiência 274 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 para a defesa agendar uma avaliação psicológica. 275 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Podemos agendar nova data para daqui a 30 dias? 276 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Deferido. Fiança? 277 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 O Estado solicita negação de fiança. 278 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Não queremos fiança nesse caso. 279 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 A natureza hedionda do crime mostra que o réu é uma ameaça. 280 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Ele não tem endereço fixo e há risco de fuga. 281 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Não temos nenhuma objeção por ora. 282 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Algo mais? - Não, Excelência. 283 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Obrigada, Excelência. 284 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - O que é isso? - Material do caso. 285 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 O interrogatório. A confissão do seu cliente. 286 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Te ligo depois que assistir. - Não precisa. 287 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Como é? - Não há acordo nesse caso. 288 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Vai ter julgamento. 289 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Parabéns. Você é a advogada do homem mais odiado da cidade. 290 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, o que o traz até aqui? 291 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Queria agradecer. 292 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle está muito feliz. 293 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Não precisava. Não foi difícil. 294 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Você recupera muitas receitas? - Essa foi minha primeira. 295 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Se me permite perguntar, como está sendo pra você? 296 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Sente falta? 297 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 De pegar assassinos, sim. 298 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Mas não das merdas do departamento. 299 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Eu trabalho nos meus casos antigos. 300 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 O resto é coisa trivial, sabe? 301 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Checagem de antecedentes, vigiar, xeretar, moleques fujões. 302 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Muito melhor que me aposentar. 303 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Acho que vai além disso. 304 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Como assim? 305 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Ainda é uma missão para você. 306 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Todo mundo conta, ou ninguém conta. 307 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Está certo. 308 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Isso não mudou. 309 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Quer beber? 310 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Passo. Danielle fará o guisado irlandês da minha mãe, graças a você. 311 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Precisa de receita pra um guisado? 312 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Ingrediente secreto. 313 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Whiskey Jameson. 314 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Continua um detetive incrível. 315 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Guarda pra mim. - Claro. 316 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 O Sr. Creighton vai recebê-lo. 317 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Detetive Bosch. - Sr. Creighton. 318 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Acho que nunca nos encontramos. 319 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 Você era do comando, da elite. 320 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Eu estava nas ruas, pegando bandido. Resolvendo casos. 321 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 E criando uma reputação. 322 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Antes tarde do que nunca. 323 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Passaram isso por baixo da minha porta. 324 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Eu precisava contactá-lo. 325 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Seu número é privado. Estranho, pra um detetive particular. 326 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Eu dependo do boca a boca. 327 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Obrigado por vir. - Queria ver como vive a outra metade. 328 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 E já vou dizendo, 329 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 segurança corporativa não me interessa. 330 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Não é o que vou oferecer. 331 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Por favor, sente-se. - Não vou ficar. 332 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Já vi a vista, tenho coisas a fazer. 333 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Temos um cliente que quer falar com você. 334 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Sobre o quê? - Ele não me disse. 335 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Passa o meu contato. - É privado, lembra? 336 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Então me dá o dele. 337 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Ele quer se encontrar com você na casa dele. 338 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Por que eu? - Ele leu sobre você nos jornais. 339 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Qual o nome dele? 340 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 341 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 O bilionário. Advance Engenharia. 342 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Ele vai pagar 10 mil dólares só pela conversa. 343 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Algumas horas do seu dia. Dez mil, limpos, sem compromisso. 344 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Basta ouvi-lo. 345 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Venha comigo. 346 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Receberá suas coisas quando for embora. 347 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Sr. Vance, o Sr. Bosch está aqui. 348 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Sr. Bosch. 349 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Me levantaria para cumprimentá-lo, 350 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 mas não posso ficar de pé e minha mão é fraca. 351 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Não se incomode. 352 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Obrigado, Sloan. Isso é tudo. 353 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Antes de começarmos, Sr. Bosch, 354 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 preciso que assine um acordo de confidencialidade. 355 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 O que eu disser não sai dessa sala. 356 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 Meu pai me deu essa caneta. 357 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 É de ouro, de uma das minas do meu bisavô. 358 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Do ouro ao aço e à aviação. 359 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Foi assim que a família fez fortuna. 360 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Sente-se aqui, perto do meu ouvido bom. 361 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Quando não temos muito tempo, 362 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 pensamos no tempo que já passou. 363 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Como posso ajudá-lo, Sr. Vance? 364 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Esperava que pudesse trazer paz e redenção a um velho. 365 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Como eu faria isso? 366 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Quando estava estudando engenharia na Universidade da Califórnia, 367 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 conheci uma garota que trabalhava no refeitório. 368 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Nós nos apaixonamos. 369 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Isso foi em 1952. 370 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 E fizemos planos para uma vida juntos. 371 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - O que houve? - Ela engravidou. 372 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 E quando meu pai descobriu, eu não lutei por ela. 373 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Eu não lutei por mim. 374 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 E me arrependi disso todos os dias da minha vida. 375 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Ela era mexicana. 376 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 De uma família muito pobre. 377 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Ele não quis saber. 378 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Disse que ela daria o golpe do baú. 379 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Ameaçou me deserdar. 380 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Então terminei com ela. 381 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Mudei para outra faculdade 382 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 e nunca mais a vi depois disso. 383 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Quer que eu a encontre. 384 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Quero que descubra o que houve com ela. Se ela está viva. 385 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Se meu filho ou filha sequer existe. 386 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Não tenho esposa ou filhos, que eu saiba. 387 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Ninguém pra deixar tudo isso. 388 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Não posso prometer nada, Sr. Vance. Já faz quase 70 anos. 389 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 390 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Ela morava na Orchard Avenue, perto da Universidade. 391 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 O resto que pude recordar, coloquei no envelope com o dinheiro. 392 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Verei o que consigo descobrir. 393 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Vou informando o senhor. 394 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Só fale comigo, com mais ninguém. 395 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Há bilhões em jogo. As pessoas farão qualquer coisa para impedi-lo. 396 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Entendido. 397 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, este é o Sr. Bosch. 398 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ida é a secretária pessoal do Sr. Vance. - Há quase 40 anos. 399 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Nossa, 40 anos. Você deve saber onde os corpos estão enterrados. 400 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 O Sr. Vance está muito doente. 401 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Está mais frágil do que parece. É o coração. 402 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Detestaria ver alguém se aproveitar dele em seus últimos dias. 403 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Só respondo ao Sr. Vance. Devolve minhas coisas, e já vou. 404 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Tem que passar de volta pelo detector de metais. 405 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Caso eu tenha roubado a caneta de ouro? 406 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Visitantes costumam levar lembranças. - Imagino. 407 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Odeio isso aqui. Fica tão pesado no fim do dia. 408 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 É uma merda na hora de fazer xixi. 409 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Se fosse um problema pros homens, 410 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 teria sido resolvido há muito tempo. 411 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Como vai com o novo instrutor? - Ele é legal. 412 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Meio amistoso demais. 413 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Vou ter que avisar que jogo no outro time. 414 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Ele vai aceitar um não? - Espero que sim. 415 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Se vier de graça, vai se arrepender. 416 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 417 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Lembro de você na academia. Nunca conversamos. 418 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Bem que você parecia familiar. 419 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 E você? Como é sua instrutora? 420 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 A Vasquez? Super durona. 421 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Aguenta firme. Dizem que ela é dura, mas justa. 422 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 E quando ela confia em você, até deixa dirigir. 423 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Há quanto tempo mora lá? 424 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Eu não sei. 425 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Onde estava ontem à noite? 426 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Não consigo me lembrar. 427 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Você viu o Dr. Basu sair do hospital? - Não. 428 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Você disse que ouviu o Dr. Basu falar com seu vizinho quando ele passou. 429 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Não disse isso. - Você seguiu o médico! 430 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 431 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Que merda. 432 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Alô. - Pai, sentiu isso? 433 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Um pouco. E você? 434 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Sim. Nada de mais. 435 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Quebrou alguma coisa? 436 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Só o meu raciocínio. Como foi o seu dia? 437 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Tranquilíssimo. 438 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Instrutor novo? 439 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Estamos interagindo bem, como óleo e água. 440 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 Está bem mesmo? Parece distraído. 441 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Estou bem. 442 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Estou bem. 443 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 ENDEREÇO DE VIBIANA EM 1952 AV. ORCHARD, 667, LOS ANGELES, CA 444 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Certo. Obrigada, detetive. 445 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 DETETIVE - APOSENTADO 446 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Posso ajudar? 447 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Sim, por favor. 448 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Procuro uma certidão de óbito. 449 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Nome? - Vibiana Duarte. 450 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Quando ela morreu? - Não sei. 451 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Não sei se ela está morta. 452 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Nascimento? 453 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Suponho que, provavelmente, 454 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 entre 1936 e 1937. 455 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 Califórnia? 456 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 México, provavelmente. 457 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Pode me dar mais informações? Me ajuda, detetive. 458 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Estava viva e morando em Los Angeles em 1952. 459 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Talvez possamos começar daí e ver no que dá, né? 460 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Talvez, sim. Já volto. 461 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Obrigado. 462 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES FÓRUM CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 463 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Esquizofrenia catatônica. 464 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Como essa condição se manifestaria, 465 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 sem tratamento, na rotina de Jeffrey Herstadt? 466 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Comportamento antissocial, medo, sensação de ameaça o tempo todo. 467 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 O desejo irresistível de fugir de situações estressantes. 468 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Violência? - Geralmente não. 469 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Ele tem medo do mundo e paralisa sob estresse. 470 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 E ele confessaria um assassinato que não cometeu? 471 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Se isso acabasse com o interrogatório e o tirasse daquela sala, 472 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 acho que ele confessaria ter matado JFK. 473 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Isso é tudo, Excelência. 474 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Senhorita Saldano? 475 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dra. Stein, você mencionou a síndrome de luta ou fuga. 476 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 O Sr. Herstadt poderia ter escolhido lutar? 477 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 PERIGO NÃO ENTRAR, NÃO OCUPAR 478 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Está brincando, né? Vai interditar a minha casa? 479 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Desculpa, não tenho escolha. 480 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Qual é, foi um terremoto de nada. Já passei por vários. 481 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 É isso que preocupa a vizinha de baixo. 482 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Ela te chamou? - Ela não tem culpa. 483 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 A fundação está instável. Você está por um fio. 484 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Deve ficar fora até consertar a estrutura. 485 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Certo, posso ao menos entrar e pegar algumas coisas? 486 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Claro, mas encontra um lugar pra passar a noite. 487 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 E não tira o aviso. 488 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Seis Adam-79. Suspeita de violência doméstica agora. 489 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 Harvard Boulevard Norte, 873, quarto três no Motel Harvard House. 490 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Conheço esse endereço. 491 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Casal encrenqueiro. Avisa que estamos indo. 492 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, positivo. Estamos indo. 493 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Você já brigou? 494 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Um confronto físico real. Já saiu na porrada? 495 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 Na 8a série, uma menina fez um comentário racista sobre meu padrasto, 496 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 fiquei furiosa e parti pra cima. 497 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Mas não, porrada nunca. 498 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Chama reforços. - Precisamos? 499 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Não vão chegar a tempo. 500 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Mas caso investiguem abuso de força... 501 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Seis Adam-79. Solicitando reforços no local. 502 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Vamos conhecer os animais. 503 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Anuncie e ataque. - Certo. 504 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Polícia! 505 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Não resiste, vira! 506 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Olha a retaguarda, novata! 507 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 De costas! 508 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Mãos pra trás! 509 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Nada mal, novata. - Maravilha. 510 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Deu mole com a retaguarda. 511 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Vamos. 512 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Dá pra acreditar? 513 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - Burocracia de Los Angeles. - O que vai fazer? 514 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Me mudar pro escritório. Tomar banho no clube, ao lado. 515 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Dá pra resolver? 516 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Se a cidade não condenar a casa. 517 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Tem seguro contra terremotos? 518 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Boa pergunta. 519 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Talvez tenha vencido. 520 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Notícias do novo julgamento do Rogers? 521 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Não perdi as esperanças, mas não vim por isso. 522 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Então por que veio? 523 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Pegamos o caso Jeffrey Herstadt. 524 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - O cara que matou o médico? - Supostamente. 525 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Ele confessou, não? 526 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Acho que a confissão foi coagida. 527 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Fiz uma moção para anulá-la. 528 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Boa sorte. - Não acha que pode dar certo? 529 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Claro que dá. 530 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Não com a frequência que a defesa diz. 531 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 O que isso tem a ver comigo? 532 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Gostaria que testemunhasse como especialista 533 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 em técnicas de interrogatório policial. 534 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Não trabalho pro lado sombrio. - Nem em busca da verdade? 535 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Você já leu a Constituição? 536 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Somos parte do sistema de justiça. 537 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 São o que há de errado com o sistema. 538 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Desculpa, não você pessoalmente. 539 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Bem, às vezes. 540 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Se mudar de... - Não vou. 541 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 O interrogatório está no disco. 542 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 O que descobriu, Sr. Bosch? 543 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Como o senhor suspeitava. 544 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte já faleceu. 545 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Claro. 546 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Sempre soube disso. 547 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Quando? - 1953. 548 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Tenho uma cópia da certidão de óbito dela, se quiser ver. 549 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Faz muito tempo. 550 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Como ela morreu? 551 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Suicídio. 552 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Meu Deus. 553 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Como? 554 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Não diz. 555 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Isso encerra o caso, Sr. Bosch. 556 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Mande a conta pelos serviços prestados. 557 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana morreu oito meses depois da última vez que a viu. 558 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Pode ter tido a criança. - Tem certidão? 559 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Pode estar com outro nome. 560 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 O bebê pode ter sido adotado. 561 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Talvez criado em algum orfanato. 562 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Ou ela o perdeu. 563 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Talvez. 564 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Gostaria de procurá-lo. 565 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Por quê? 566 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Pode ter um herdeiro. 567 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Foi por isso que me contratou, não? 568 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Está tentando me enrolar, Sr. Bosch? 569 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Pra pagar caro por uma busca em vão? 570 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Não, senhor. 571 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 O que já me pagou é o suficiente. 572 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Então por quê? 573 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Sei como se sente. 574 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Sente o quê? 575 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Sr. Vance, quero tentar encontrar o filho dela, 576 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 o seu filho, se eu puder. 577 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Seja rápido, Sr. Bosch. Não tenho muito tempo. 578 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Achei que nada tivesse quebrado. 579 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Nada importante. 580 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - O que houve com você? - Minha nossa! 581 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Você precisa sair daqui antes que tudo deslize morro abaixo. 582 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Assistiu? - Não trabalho pra defensores. 583 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 E esse olho roxo? Vai ficar feio. 584 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Violência doméstica. A esposa me acertou. 585 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Eu estava de costas, foi culpa minha. 586 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Se machucou? - Na verdade, foi legal. 587 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Pode abrir uma exceção? 588 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Por mim? 589 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey te defendeu no tribunal. 590 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 E depois que mamãe morreu, ela segurou a minha barra. 591 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Isso é muito importante... pra ela. 592 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 A volta dela ao tribunal. 593 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Por favor, vê o vídeo, pai. 594 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 É a última vez que cedo porque você é minha filha. 595 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Sabemos que isso é mentira. - Bota gelo no olho. 596 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Oi, Michelle. 597 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Ainda está aqui? - Mais alguns dias. 598 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Quis ficar e ver a Honey brilhar no tribunal. 599 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Ela está? 600 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Mãe, é o Harry. 601 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Boa noite, Harry. - Boa noite. 602 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Oi. - Oi. 603 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Não use minha filha pra me convencer. 604 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Desculpa. 605 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Ela ofereceu, mas eu não deveria ter aceitado. 606 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Obrigada por me devolver isso. 607 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Ele foi coagido. 608 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Posso te mostrar. 609 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Não acredito que ainda mora nessa casa. Alguém tentou te matar aqui. 610 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Alguém tentou te matar na sua. - Só atiraram em mim. 611 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Essa é a minha casa! 612 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Não vou deixar os desgraçados me expulsarem de casa. 613 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Eles que se danem. - Certo. 614 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Filhos da puta. 615 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Detetive, neste ponto do vídeo, 616 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 como avaliaria a técnica que o detetive Gustafson usou? 617 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Ele olha o suspeito de cima pra baixo, mostrando a arma. 618 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Essa conduta mostra ao suspeito que ele está desamparado e encurralado. 619 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Você foi detetive por duas décadas, não é isso que quer? 620 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 O ideal é que o suspeito fale. 621 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 Que converse. Ambas as partes no mesmo nível. 622 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Não se deve intimidá-lo com uma arma. 623 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Você mencionou intimidação física. 624 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Vamos falar sobre intimidação verbal. 625 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Acabou de me dizer que foi você. Qual vai ser, Jeffrey? 626 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Eu estava lá. 627 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Eu vi ele. 628 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Eu vi... 629 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Você viu o médico? É claro que viu. 630 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Você o esfaqueou? - Não. 631 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - O que fez com a faca? - Faca? 632 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Não sei. Posso ir? - Não. 633 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Não até eu ouvir a verdade. Conte o que fez. 634 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Eu não queria... - O quê? 635 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Não queria o quê? Me ajuda. 636 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Não queria o quê? - Eu... eu não queria. 637 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Não queria, mas o quê? O quê, Jeffrey? 638 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Mas eu tive que... - Teve, sim. Teve que esfaqueá-lo. 639 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Posso ir agora? - Não. 640 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Eu preciso que me diga. 641 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Eu esfaqueei ele. 642 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Detetive Bosch, 643 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 Jeffrey Herstadt acabou de confessar 644 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - que esfaqueou e matou o Dr. Basu? - Sim. 645 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Acreditou nele, baseado neste vídeo? 646 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Não acreditei na confissão. 647 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Ele disse que matou. 648 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Ele disse o que precisava dizer para sair. 649 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Com base em seu treinamento e experiência, chamaria isso de confissão sob coação? 650 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Com toda certeza. 651 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 E na sua opinião de especialista, 652 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 como seria um interrogatório adequado? 653 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Uma busca pela verdade. 654 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Com base nas circunstâncias, 655 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 incluindo as táticas coercitivas usadas pelo detetive, 656 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 o tribunal considera que a declaração do réu foi involuntária. 657 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Portanto, o vídeo da confissão não será válido para o julgamento. 658 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 A moção da defesa para anular a confissão do réu foi deferida. 659 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 O tribunal terá um recesso de 15 minutos. 660 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 São boas notícias. 661 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Quando retirará as acusações? 662 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Apesar da decisão, iremos a julgamento, 663 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 e condenaremos o Sr. Herstadt. 664 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Vamos, Susana. Sem confissão, sem caso. 665 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - O que é isso? - Resultados do laboratório. 666 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Quando conseguiu isto? - Agora. 667 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Certo, o que é isso? - Evidência de DNA. 668 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Isso liga Herstadt à vítima. 669 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA? Ótimo. 670 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Sabia disso? - Não. 671 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Se estiver me enganando... - Não sei de nada disso. 672 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Ela acabou de jogar em mim, está bem? 673 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Escute, estou tão surpresa quanto você. 674 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Merda! 675 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Boa noite. - Lá vamos nós. 676 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Após intensas discussões internas, 677 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 análise do julgamento anulado e muitas considerações, 678 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 o escritório de promotoria decidiu que não há 679 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}evidências para sustentar o caso além de dúvida razoável 680 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}e um novo julgamento não mudaria nada. 681 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Carl Rogers não será julgado. 682 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Eu não acredito. - Sinto muito, mãe. 683 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers foi libertado mais cedo. 684 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Nosso câmera estava lá quando ele apareceu em público pela primeira vez. 685 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Só mais uma declaração... - Está satisfeito? 686 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-Enfim, o sistema funcionou. - Senhor! 687 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Precisam julgá-lo de novo. 688 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 O maldito contratou alguém para me matar. Revoltante. 689 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Eu não esqueci. 690 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Inacreditável. 691 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 O mundo é assim. Acontece. 692 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Certo, pai. 693 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Acho que tem açúcar, gordura e sódio o bastante. 694 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Os principais grupos alimentares. 695 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Vai levar o micro-ondas? - Não pretendo. 696 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Não sabe quanto tempo ficará fora. - Pouco tempo. 697 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Eu sinto muito. 698 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Ainda não acabou. 699 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - O que houve com você? - Foi no trabalho. 700 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Preciso falar com seu pai. 701 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Viu as notícias? 702 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Justiça negada. 703 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Você bebeu? 704 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 A Michelle dirigiu. Está esperando no carro. 705 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Precisamos pegar esse cara, Harry. - Sim. 706 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Mas do meu jeito, dessa vez. 707 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - Do seu jeito? - Sim. 708 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 O seu não funcionou. 709 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Não. 710 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Não funcionou. 711 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Tribunais, sistema de justiça, processo correto... 712 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 e o filho da puta se safou. 713 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Certo. 714 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 Do seu jeito. 715 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Sr. Vance? Está tarde. 716 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Deveria estar na cama. 717 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Direi à enfermeira. Sr. Vance? 718 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Sr. Vance? 719 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Meu Deus. 720 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 NESTA TEMPORADA DE BOSCH: O LEGADO 721 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Se eu tivesse enfrentado o meu pai naquela época... 722 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 O caminho não escolhido. 723 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Diga-me, você era próximo do seu pai? 724 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Não conheci o meu pai. 725 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Tem dormido? 726 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Meio mal. - E o trabalho? 727 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - Trabalho me distrai. - Do quê? 728 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, está intimado. 729 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Saí cedo pra fazer algumas coisas. Cheguei em casa. 730 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Ele estava no quarto, me esperando. 731 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Será que fará de novo? 732 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Esquece. Não é mais com a gente. 733 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Eu sei, mas... 734 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Cada um tem a sua função, entendeu? 735 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Me preocupo com você nessas ruas selvagens. 736 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 São mesmo. 737 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers tinha uns parceiros da pesada na jogada. 738 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Realeza da Bratva, eles não brincam. 739 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Nosso amigo Stoli quer conhecê-lo. - Não falam com bancos. 740 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Pareceu urgente e Rogers parecia preocupado. 741 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Conseguiremos o seu dinheiro. 742 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 O que eu quero, 743 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 o que não paro de pensar, é em caçá-lo e acabar com ele. 744 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Contei do caso de estupro que recebemos? 745 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Sim, o que tem? 746 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Não consigo esquecer. 747 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Precisa decidir que policial quer ser. 748 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Um herdeiro controlaria os interesses da empresa. 749 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Não há herdeiro. - E se ele achar um? 750 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Estou de olho nele. 751 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Há algo de podre na Dinamarca. 752 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Isto é só o começo. 753 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Tem bilhões de dólares em jogo. 754 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Farão de tudo pra colocar as mãos nisso. 755 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Mãos pra cima! Agora! 756 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Legendas: Rafael Gomes 757 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio