1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Anteriormente, em Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Na minha escrivaninha
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}tem fotos de três moças.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Nunca foram identificadas.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Esses crimes nunca foram solucionados.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Por que você guardou?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- As fotos?
- Pra me lembrar.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Todos contam,
ou ninguém conta.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Quando atirou e matou o Sr. Flores,
não foi para vingar a morte de sua mãe?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Protesto.
- Você tem coragem.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Te vejo por aí, detetive.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Provavelmente no tribunal.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Caras como você estão sempre tropeçando
no próprio pau.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Borders alegou, desde o início,
que a polícia manipulou as provas.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Não há base.
Perda de tempo.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Eu nunca plantei provas.
- Acredito em você.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Então a resposta é sim?
- Como eu poderia recusá-lo como cliente?
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
É delicioso demais.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Parece um gato selvagem.
Não confia em ninguém.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Você se arrisca muito.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Somos muito parecidos.
Fazemos o que é preciso.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
A Chandler não dá moleza.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Mais um modelo de obstinação pra mim.
- Não a idolatre demais.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Não posso admirar uma mulher
que é boa no que faz?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Ela tenta inocentar culpados.
- Já entendi.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Quando representa você,
ela é legal.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Quando representa outra pessoa,
ela não é legal.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Venha pro saguão.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Seja pontual.
Espero que esteja pronto.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Como ela está?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Estável. Em estado crítico.
Coma induzido.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Está resistindo.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Ela é forte.
- É, sim.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Não é fácil contar isso.
Você está em perigo.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Voltem pro carro.
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Vai!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
E aí? Quem o contratou?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Olhe os alvos.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler, minha filha.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Quem se beneficia
com eles mortos?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Esse tipo de gente não ataca testemunhas.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Carl Rogers, um investidor,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
mandou alguém me matar.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Eu sei.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers.
Está preso por homicídio.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
O que está vendo?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
A inscrição pra Polícia.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Vocês todos fazem algo importante.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
O que estou fazendo da vida?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Talvez receba uma ligação
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
pedindo que aprove uma candidata
pro departamento de polícia.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Claro. Quem?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Eu.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Bem-vinda de volta.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Tenho cinco vítimas inocentes
e me pede pra desistir?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Temos que ceder pelo bem maior.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Conversa fiada.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Pegue.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Fique com ele.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Bosch, quem é você
sem o distintivo?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Vou descobrir.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Para ter licença
de detetive particular,
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
precisa de pelo menos
seis mil horas de experiência
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- em investigação. Você tem?
- Tenho.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Tem certeza?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Mais de 26 anos na polícia contam?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77, seguindo sentido oeste
na rua First.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, oeste pela First,
chegando na rua Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Norte na Vignes, seguindo Norte.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Seguindo pra Temple.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Ar-12, aviso às unidades terrestres,
bloqueio na Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Repito, bloqueio na Temple.
- Vai!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, código seis na Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Suspeitos bateram o carro. Vamos à pé!
Dois homens brancos com roupas escuras!
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Ar-12, policiais em perseguição.
Sentido oeste. Alameda e Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Merda.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Parado aí!
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, suspeito foi detido.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Meu parceiro ainda não chegou.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Ar-12, conseguem vê-lo?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Unidades da Hollenbeck
e Central, a postos.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Ar-12? - Ar-12, está vendo ele?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
código seis com parceira.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Na Temple, ao norte da Alameda,
um suspeito detido.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Nossa...
- No que estava pensando?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Pensei que...
- Você não deve pensar.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Não deve se separar do seu parceiro.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Mas eram dois.
- Chama reforços.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Nunca larga o parceiro,
fica com ele.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Vai levar uma advertência.
- O quê?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Está puto porque peguei o meu.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Que boca suja.
Mais uma advertência.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Este suspeito? É meu.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
O seu fugiu. Traz o carro.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Vamos.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Vem, garoto.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Não. - Tente ao contrário.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Não foi. - Ao contrário e invertido.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Invertido? - O seis vira nove e vice-versa.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Consegui.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Tem alguém vindo.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Não devia ter aberto a caixa de música.
- Jura?
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Que merda é essa?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Por que não levou a sua arma?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Para não ganhar um aumento de três anos
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
em uma acusação de arrombamento.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Como ligou o som?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Me conectei ao Wi-Fi,
procurei um alto-falante na rede da casa.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Esperto.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
É o básico.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bepop?
- "Salt Peanuts" é minha favorita. E a sua?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A Night in Tunisia."
- Também é boa.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy e Bird, rapaz.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Tem mais serviço pra mim essa semana?
- Eu te aviso.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Dinheiro? Qual é, Bosch.
Quando vai ter uma conta on-line?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Dinheiro vivo é antiquado.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Também sou, cara.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Eu também sou.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Oi, campeão.
- E aí, cara?
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Como se sentiu nos últimos dias?
- Bem, doutor.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Certo. Te vejo amanhã.
126
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
BOSCH: O LEGADO
127
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Ele me deu uma advertência
no último treinamento.
128
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Acredita nisso?
- Sua primeira advertência?
129
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Até agora, sim.
130
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Eu não ligaria.
Todo mundo tropeça.
131
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Acho que sim.
132
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Se sua ficha fosse impecável,
me preocuparia.
133
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Aprendemos com os erros.
134
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
Teoricamente.
135
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Tá, nem todo mundo, mas você, sim.
136
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Recebeu advertência quando novato?
137
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Mads, eu quase não fui aprovado
na academia.
138
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Disseram que eu "desdenhava da autoridade,
beirando a insubordinação".
139
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Erraram feio, hein?
- Não é?
140
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Ainda bem que não vou mais
trabalhar com ele.
141
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Quem é o novo instrutor?
- Não sei. Chegaram.
142
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Bom dia.
- Bom dia.
143
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Oi, Michelle. Tudo bem?
144
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Nervosa.
- Então, o que acha?
145
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Não sei. Recebi a ligação e vim.
146
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
No caso BA926534, o Estado contra Rogers,
147
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
o tribunal recebeu uma nota
do júri dizendo que os jurados,
148
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
após quatro dias de deliberações,
149
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
estão "em um impasse"
de seis a seis.
150
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Precisarei anular esse julgamento.
151
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Merda.
152
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Defesa, estamos agora no dia zero de 60.
153
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Quero uma data para uma nova audiência
nos próximos 30 dias.
154
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Senhoras e senhores do júri,
agradeço seu serviço.
155
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Sessão encerrada.
156
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Teremos outro julgamento?
157
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Ou o merdinha sai ileso
ou consegue um bom negócio.
158
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Senhorita Chandler...
- Vai julgá-lo de novo?
159
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Veremos nossas opções.
- Como ainda cogita isso?
160
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers mandou um assassino matar quatro,
inclusive uma juíza.
161
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Me baleou duas vezes,
quase morri.
162
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
E ainda tentou matar aquela jovem ali,
163
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
que agora é uma policial de Los Angeles.
164
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
As falhas do caso foram expostos
quando nossa testemunha-chave recuou.
165
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Sem o Datz,
166
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
não temos como estabelecer uma ligação
entre o Rogers e o assassino.
167
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Alguém comprou o Datz.
- Talvez.
168
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
E na ausência de novas provas,
isso é um problema.
169
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Entendo como se sente.
- Você não faz ideia.
170
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Nem um pouco, está bem?
171
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Entraremos em contato.
172
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Vamos, mãe. Te levo pra casa.
173
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
DELEGACIA DE HOLLYWOOD
174
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Como já devem saber,
175
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
tivemos um homicídio há duas noites
em frente ao Hollywood Charity.
176
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Caso de alta prioridade.
A Homicídios vai assumir.
177
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Dr. Basu foi um herói
para a comunidade sem-teto.
178
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
De menor importância,
179
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
o tarado do bairro tailandês voltou.
180
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Várias denúncias, fiquem de olho.
181
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
E, por fim, temos novatas da Fase Dois
na equipe de patrulha.
182
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Espero que compartilhem suas experiências
e conhecimentos com elas.
183
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Levante a mão quando eu chamar seu nome.
184
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Aqui.
185
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez e Bosch,
patrulha de East Hollywood.
186
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Sim, senhor.
187
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
E um lembrete, Bosch,
188
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
e outros novatos.
189
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Ainda não são policiais.
190
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Ainda podem ser rejeitados
se não seguirem regras básicas.
191
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Como não se separar do seu parceiro.
192
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon?
- Aqui.
193
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Oi, sou a Bosch.
194
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Pega nossas coisas
e me encontra no carro.
195
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Está bem.
196
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Entra.
197
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Como foi?
198
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Seu ex mudou a combinação,
mas conseguimos. Sente-se.
199
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- O que são esses?
- Casos engavetados.
200
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Envio material pra outros países
de vez em quando,
201
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}tentando identificar essas mulheres.
202
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Estão desaparecidas?
203
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Mortas. Assassinadas.
204
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Caçando fantasmas.
205
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Alguém precisa fazer isso, né?
206
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Suas coisas estão aqui.
207
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Muito obrigada.
208
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
A aliança da minha vó.
209
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
A aliança e as receitas.
210
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Não sei como agradecer.
211
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Quanto te devo?
- Nada.
212
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Diz ao seu pai
que ele me deve uma bebida.
213
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Pode deixar.
214
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Se cuida.
- Obrigada.
215
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH
DETETIVE PARTICULAR
216
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
ME LIGUE URGENTEMENTE J.C.
217
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Por que demorou?
- Tinha fila.
218
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Prepara a arma pra patrulha.
219
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Vamos, estamos atrasadas.
220
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Deu pro gasto.
Sem cara feia na próxima.
221
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Soube o que aconteceu.
- Todos souberam.
222
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Não me interrompe.
223
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Não me importa quem é seu pai,
ou se ele resolveu mil casos.
224
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Se correr sozinha daquele jeito comigo,
225
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
será a última vez
que vai usar esse uniforme.
226
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Você é novata.
Não sabe de coisa nenhuma.
227
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Isso é vida ou morte.
228
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Ou faz direito, ou salta do carro.
229
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Estou com a promotoria na linha.
230
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Volto depois.
- Espera.
231
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Desculpe, ele não está.
232
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Diga que continuarei ligando
até ele atender.
233
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Darei o recado.
234
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Ele vai desistir.
Rogers vai se safar.
235
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Vou falar com ele.
- O Grande Persuasor.
236
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Tenha fé, querida.
237
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Você sempre dizia isso nas aulas.
238
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Soube do Dr. Basu?
239
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Horrível.
- Ele era um herói.
240
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Durante a pandemia, se dedicou
à comunidade dos sem-teto.
241
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Soube que já houve uma prisão.
- Um sem-teto.
242
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- Irônico.
- Não, é trágico.
243
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
E é o caso perfeito para você.
244
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, eu...
245
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Ainda não estou pronta pra voltar.
246
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
É exatamente do que precisa.
247
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Direi ao defensor público
que pegaremos o caso.
248
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
E que colocarei minha melhor advogada.
249
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Qual o nome dele?
250
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
251
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Preciso saber algo dele?
252
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Tem alguns problemas mentais.
253
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Usa drogas?
254
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Provavelmente.
255
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
O que está escondendo?
256
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Ele confessou.
257
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Certo.
258
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, você já fez algum tipo
de tratamento psiquiátrico?
259
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Isso é um não?
260
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Não.
261
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Certo.
262
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
E Jeffrey... Jeffrey?
263
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Você disse ao detetive
que atacou o médico?
264
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Eu quero ir pra casa.
265
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
E onde fica sua casa?
266
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Você sabe.
267
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
O Estado contra J. Herstadt,
268
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
acusado de homicídio pela seção 187
do código penal.
269
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Susan Saldano, promotora
representando o Estado.
270
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler,
representando o Sr Herstadt.
271
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
A defesa renuncia
à leitura da queixa
272
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
e alega inocência?
273
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Não, excelência.
Pedimos para adiar a audiência
274
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
para a defesa agendar
uma avaliação psicológica.
275
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Podemos agendar nova data
para daqui a 30 dias?
276
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Deferido. Fiança?
277
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
O Estado solicita negação de fiança.
278
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Não queremos fiança nesse caso.
279
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
A natureza hedionda do crime
mostra que o réu é uma ameaça.
280
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Ele não tem endereço fixo
e há risco de fuga.
281
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Não temos nenhuma objeção por ora.
282
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Algo mais?
- Não, Excelência.
283
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Obrigada, Excelência.
284
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- O que é isso?
- Material do caso.
285
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
O interrogatório.
A confissão do seu cliente.
286
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Te ligo depois que assistir.
- Não precisa.
287
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Como é?
- Não há acordo nesse caso.
288
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Vai ter julgamento.
289
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Parabéns. Você é a advogada
do homem mais odiado da cidade.
290
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, o que o traz até aqui?
291
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Queria agradecer.
292
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle está muito feliz.
293
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Não precisava. Não foi difícil.
294
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Você recupera muitas receitas?
- Essa foi minha primeira.
295
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Se me permite perguntar,
como está sendo pra você?
296
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Sente falta?
297
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
De pegar assassinos, sim.
298
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Mas não das merdas do departamento.
299
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Eu trabalho nos meus casos antigos.
300
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
O resto é coisa trivial, sabe?
301
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Checagem de antecedentes,
vigiar, xeretar, moleques fujões.
302
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Muito melhor que me aposentar.
303
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Acho que vai além disso.
304
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Como assim?
305
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Ainda é uma missão para você.
306
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Todo mundo conta,
ou ninguém conta.
307
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Está certo.
308
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Isso não mudou.
309
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Quer beber?
310
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Passo. Danielle fará o guisado irlandês
da minha mãe, graças a você.
311
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Precisa de receita pra um guisado?
312
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Ingrediente secreto.
313
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Whiskey Jameson.
314
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Continua um detetive incrível.
315
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Guarda pra mim.
- Claro.
316
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
O Sr. Creighton vai recebê-lo.
317
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Detetive Bosch.
- Sr. Creighton.
318
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Acho que nunca nos encontramos.
319
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
Você era do comando, da elite.
320
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Eu estava nas ruas, pegando bandido.
Resolvendo casos.
321
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
E criando uma reputação.
322
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Antes tarde do que nunca.
323
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Passaram isso por baixo da minha porta.
324
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Eu precisava contactá-lo.
325
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Seu número é privado.
Estranho, pra um detetive particular.
326
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Eu dependo do boca a boca.
327
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Obrigado por vir.
- Queria ver como vive a outra metade.
328
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
E já vou dizendo,
329
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
segurança corporativa
não me interessa.
330
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Não é o que vou oferecer.
331
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Por favor, sente-se.
- Não vou ficar.
332
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Já vi a vista, tenho coisas a fazer.
333
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Temos um cliente que quer falar com você.
334
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Sobre o quê?
- Ele não me disse.
335
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Passa o meu contato.
- É privado, lembra?
336
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Então me dá o dele.
337
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Ele quer se encontrar com você
na casa dele.
338
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Por que eu?
- Ele leu sobre você nos jornais.
339
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Qual o nome dele?
340
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
341
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
O bilionário. Advance Engenharia.
342
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Ele vai pagar 10 mil dólares
só pela conversa.
343
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Algumas horas do seu dia.
Dez mil, limpos, sem compromisso.
344
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Basta ouvi-lo.
345
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Venha comigo.
346
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Receberá suas coisas quando for embora.
347
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Sr. Vance, o Sr. Bosch está aqui.
348
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Sr. Bosch.
349
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Me levantaria para cumprimentá-lo,
350
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
mas não posso ficar de pé
e minha mão é fraca.
351
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Não se incomode.
352
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Obrigado, Sloan. Isso é tudo.
353
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Antes de começarmos, Sr. Bosch,
354
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
preciso que assine
um acordo de confidencialidade.
355
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
O que eu disser não sai dessa sala.
356
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
Meu pai me deu essa caneta.
357
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
É de ouro, de uma das minas do meu bisavô.
358
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Do ouro ao aço e à aviação.
359
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Foi assim que a família fez fortuna.
360
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Sente-se aqui, perto do meu ouvido bom.
361
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Quando não temos muito tempo,
362
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
pensamos no tempo que já passou.
363
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Como posso ajudá-lo, Sr. Vance?
364
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Esperava que pudesse trazer paz
e redenção a um velho.
365
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Como eu faria isso?
366
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Quando estava estudando engenharia
na Universidade da Califórnia,
367
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
conheci uma garota
que trabalhava no refeitório.
368
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Nós nos apaixonamos.
369
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Isso foi em 1952.
370
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
E fizemos planos para uma vida juntos.
371
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- O que houve?
- Ela engravidou.
372
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
E quando meu pai descobriu,
eu não lutei por ela.
373
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Eu não lutei por mim.
374
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
E me arrependi disso
todos os dias da minha vida.
375
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Ela era mexicana.
376
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
De uma família muito pobre.
377
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Ele não quis saber.
378
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Disse que ela daria o golpe do baú.
379
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Ameaçou me deserdar.
380
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Então terminei com ela.
381
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Mudei para outra faculdade
382
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
e nunca mais a vi depois disso.
383
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Quer que eu a encontre.
384
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Quero que descubra o que houve com ela.
Se ela está viva.
385
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Se meu filho ou filha sequer existe.
386
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Não tenho esposa ou filhos, que eu saiba.
387
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Ninguém pra deixar tudo isso.
388
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Não posso prometer nada, Sr. Vance.
Já faz quase 70 anos.
389
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
390
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Ela morava na Orchard Avenue,
perto da Universidade.
391
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
O resto que pude recordar,
coloquei no envelope com o dinheiro.
392
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Verei o que consigo descobrir.
393
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Vou informando o senhor.
394
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Só fale comigo,
com mais ninguém.
395
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Há bilhões em jogo. As pessoas farão
qualquer coisa para impedi-lo.
396
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Entendido.
397
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, este é o Sr. Bosch.
398
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ida é a secretária pessoal do Sr. Vance.
- Há quase 40 anos.
399
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Nossa, 40 anos. Você deve saber
onde os corpos estão enterrados.
400
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
O Sr. Vance está muito doente.
401
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Está mais frágil do que parece.
É o coração.
402
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Detestaria ver alguém se aproveitar dele
em seus últimos dias.
403
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Só respondo ao Sr. Vance.
Devolve minhas coisas, e já vou.
404
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Tem que passar de volta
pelo detector de metais.
405
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Caso eu tenha roubado a caneta de ouro?
406
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Visitantes costumam levar lembranças.
- Imagino.
407
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Odeio isso aqui.
Fica tão pesado no fim do dia.
408
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
É uma merda na hora de fazer xixi.
409
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Se fosse um problema pros homens,
410
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
teria sido resolvido há muito tempo.
411
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Como vai com o novo instrutor?
- Ele é legal.
412
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Meio amistoso demais.
413
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Vou ter que avisar
que jogo no outro time.
414
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Ele vai aceitar um não?
- Espero que sim.
415
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Se vier de graça, vai se arrepender.
416
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
417
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Lembro de você na academia.
Nunca conversamos.
418
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Bem que você parecia familiar.
419
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
E você? Como é sua instrutora?
420
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
A Vasquez? Super durona.
421
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Aguenta firme.
Dizem que ela é dura, mas justa.
422
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
E quando ela confia em você,
até deixa dirigir.
423
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Há quanto tempo mora lá?
424
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Eu não sei.
425
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Onde estava ontem à noite?
426
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Não consigo me lembrar.
427
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Você viu o Dr. Basu sair do hospital?
- Não.
428
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Você disse que ouviu o Dr. Basu falar
com seu vizinho quando ele passou.
429
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Não disse isso.
- Você seguiu o médico!
430
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
431
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Que merda.
432
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Alô.
- Pai, sentiu isso?
433
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Um pouco. E você?
434
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Sim. Nada de mais.
435
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Quebrou alguma coisa?
436
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Só o meu raciocínio.
Como foi o seu dia?
437
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Tranquilíssimo.
438
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Instrutor novo?
439
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Estamos interagindo bem,
como óleo e água.
440
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
Está bem mesmo? Parece distraído.
441
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Estou bem.
442
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Estou bem.
443
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
ENDEREÇO DE VIBIANA EM 1952
AV. ORCHARD, 667, LOS ANGELES, CA
444
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Certo. Obrigada, detetive.
445
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
DETETIVE - APOSENTADO
446
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Posso ajudar?
447
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Sim, por favor.
448
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Procuro uma certidão de óbito.
449
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Nome?
- Vibiana Duarte.
450
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Quando ela morreu?
- Não sei.
451
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Não sei se ela está morta.
452
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Nascimento?
453
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Suponho que, provavelmente,
454
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
entre 1936 e 1937.
455
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
Califórnia?
456
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
México, provavelmente.
457
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Pode me dar mais informações?
Me ajuda, detetive.
458
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Estava viva e morando em Los Angeles
em 1952.
459
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Talvez possamos começar daí
e ver no que dá, né?
460
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Talvez, sim. Já volto.
461
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Obrigado.
462
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES
FÓRUM CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
463
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Esquizofrenia catatônica.
464
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Como essa condição se manifestaria,
465
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
sem tratamento,
na rotina de Jeffrey Herstadt?
466
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Comportamento antissocial, medo,
sensação de ameaça o tempo todo.
467
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
O desejo irresistível de fugir
de situações estressantes.
468
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Violência?
- Geralmente não.
469
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Ele tem medo do mundo
e paralisa sob estresse.
470
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
E ele confessaria um assassinato
que não cometeu?
471
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Se isso acabasse com o interrogatório
e o tirasse daquela sala,
472
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
acho que ele confessaria ter matado JFK.
473
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Isso é tudo, Excelência.
474
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Senhorita Saldano?
475
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dra. Stein, você mencionou
a síndrome de luta ou fuga.
476
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
O Sr. Herstadt
poderia ter escolhido lutar?
477
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
PERIGO
NÃO ENTRAR, NÃO OCUPAR
478
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Está brincando, né?
Vai interditar a minha casa?
479
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Desculpa, não tenho escolha.
480
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Qual é, foi um terremoto de nada.
Já passei por vários.
481
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
É isso que preocupa
a vizinha de baixo.
482
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Ela te chamou?
- Ela não tem culpa.
483
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
A fundação está instável.
Você está por um fio.
484
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Deve ficar fora até consertar a estrutura.
485
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Certo, posso ao menos entrar
e pegar algumas coisas?
486
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Claro, mas encontra um lugar
pra passar a noite.
487
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
E não tira o aviso.
488
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Seis Adam-79.
Suspeita de violência doméstica agora.
489
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
Harvard Boulevard Norte, 873,
quarto três no Motel Harvard House.
490
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Conheço esse endereço.
491
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Casal encrenqueiro.
Avisa que estamos indo.
492
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, positivo.
Estamos indo.
493
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Você já brigou?
494
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Um confronto físico real.
Já saiu na porrada?
495
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
Na 8a série, uma menina fez
um comentário racista sobre meu padrasto,
496
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
fiquei furiosa e parti pra cima.
497
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Mas não, porrada nunca.
498
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Chama reforços.
- Precisamos?
499
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Não vão chegar a tempo.
500
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Mas caso investiguem abuso de força...
501
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Seis Adam-79.
Solicitando reforços no local.
502
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Vamos conhecer os animais.
503
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Anuncie e ataque.
- Certo.
504
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
Polícia!
505
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Não resiste, vira!
506
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Olha a retaguarda, novata!
507
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
De costas!
508
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Mãos pra trás!
509
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Nada mal, novata.
- Maravilha.
510
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Deu mole com a retaguarda.
511
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Vamos.
512
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Dá pra acreditar?
513
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- Burocracia de Los Angeles.
- O que vai fazer?
514
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Me mudar pro escritório.
Tomar banho no clube, ao lado.
515
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Dá pra resolver?
516
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Se a cidade não condenar a casa.
517
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Tem seguro contra terremotos?
518
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Boa pergunta.
519
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Talvez tenha vencido.
520
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Notícias do novo julgamento do Rogers?
521
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Não perdi as esperanças,
mas não vim por isso.
522
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Então por que veio?
523
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Pegamos o caso Jeffrey Herstadt.
524
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- O cara que matou o médico?
- Supostamente.
525
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Ele confessou, não?
526
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Acho que a confissão foi coagida.
527
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Fiz uma moção para anulá-la.
528
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Boa sorte.
- Não acha que pode dar certo?
529
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Claro que dá.
530
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Não com a frequência que a defesa diz.
531
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
O que isso tem a ver comigo?
532
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Gostaria que testemunhasse
como especialista
533
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
em técnicas de interrogatório policial.
534
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Não trabalho pro lado sombrio.
- Nem em busca da verdade?
535
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Você já leu a Constituição?
536
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Somos parte do sistema de justiça.
537
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
São o que há de errado com o sistema.
538
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Desculpa, não você pessoalmente.
539
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Bem, às vezes.
540
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Se mudar de...
- Não vou.
541
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
O interrogatório está no disco.
542
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
O que descobriu, Sr. Bosch?
543
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Como o senhor suspeitava.
544
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte já faleceu.
545
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Claro.
546
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Sempre soube disso.
547
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Quando?
- 1953.
548
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Tenho uma cópia
da certidão de óbito dela, se quiser ver.
549
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Faz muito tempo.
550
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Como ela morreu?
551
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Suicídio.
552
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Meu Deus.
553
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Como?
554
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Não diz.
555
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Isso encerra o caso, Sr. Bosch.
556
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Mande a conta
pelos serviços prestados.
557
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana morreu oito meses depois
da última vez que a viu.
558
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Pode ter tido a criança.
- Tem certidão?
559
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Pode estar com outro nome.
560
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
O bebê pode ter sido adotado.
561
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Talvez criado em algum orfanato.
562
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Ou ela o perdeu.
563
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Talvez.
564
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Gostaria de procurá-lo.
565
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Por quê?
566
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Pode ter um herdeiro.
567
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Foi por isso que me contratou, não?
568
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Está tentando me enrolar, Sr. Bosch?
569
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Pra pagar caro
por uma busca em vão?
570
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Não, senhor.
571
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
O que já me pagou é o suficiente.
572
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Então por quê?
573
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Sei como se sente.
574
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Sente o quê?
575
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Sr. Vance, quero tentar encontrar
o filho dela,
576
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
o seu filho, se eu puder.
577
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Seja rápido, Sr. Bosch.
Não tenho muito tempo.
578
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Achei que nada tivesse quebrado.
579
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Nada importante.
580
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- O que houve com você?
- Minha nossa!
581
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Você precisa sair daqui
antes que tudo deslize morro abaixo.
582
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Assistiu?
- Não trabalho pra defensores.
583
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
E esse olho roxo?
Vai ficar feio.
584
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Violência doméstica.
A esposa me acertou.
585
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Eu estava de costas, foi culpa minha.
586
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Se machucou?
- Na verdade, foi legal.
587
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Pode abrir uma exceção?
588
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Por mim?
589
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey te defendeu no tribunal.
590
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
E depois que mamãe morreu,
ela segurou a minha barra.
591
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Isso é muito importante... pra ela.
592
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
A volta dela ao tribunal.
593
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Por favor, vê o vídeo, pai.
594
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
É a última vez que cedo
porque você é minha filha.
595
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Sabemos que isso é mentira.
- Bota gelo no olho.
596
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Oi, Michelle.
597
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Ainda está aqui?
- Mais alguns dias.
598
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Quis ficar e ver a Honey
brilhar no tribunal.
599
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Ela está?
600
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Mãe, é o Harry.
601
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Boa noite, Harry.
- Boa noite.
602
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Oi.
- Oi.
603
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Não use minha filha pra me convencer.
604
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Desculpa.
605
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Ela ofereceu,
mas eu não deveria ter aceitado.
606
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Obrigada por me devolver isso.
607
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Ele foi coagido.
608
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Posso te mostrar.
609
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Não acredito que ainda mora nessa casa.
Alguém tentou te matar aqui.
610
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Alguém tentou te matar na sua.
- Só atiraram em mim.
611
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Essa é a minha casa!
612
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Não vou deixar os desgraçados
me expulsarem de casa.
613
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Eles que se danem.
- Certo.
614
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Filhos da puta.
615
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Detetive, neste ponto do vídeo,
616
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
como avaliaria a técnica
que o detetive Gustafson usou?
617
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Ele olha o suspeito de cima pra baixo,
mostrando a arma.
618
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Essa conduta mostra ao suspeito
que ele está desamparado e encurralado.
619
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Você foi detetive por duas décadas,
não é isso que quer?
620
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
O ideal é que o suspeito fale.
621
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
Que converse.
Ambas as partes no mesmo nível.
622
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Não se deve intimidá-lo
com uma arma.
623
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Você mencionou intimidação física.
624
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Vamos falar sobre intimidação verbal.
625
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Acabou de me dizer que foi você.
Qual vai ser, Jeffrey?
626
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Eu estava lá.
627
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Eu vi ele.
628
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Eu vi...
629
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Você viu o médico?
É claro que viu.
630
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Você o esfaqueou?
- Não.
631
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- O que fez com a faca?
- Faca?
632
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Não sei. Posso ir?
- Não.
633
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Não até eu ouvir a verdade.
Conte o que fez.
634
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Eu não queria...
- O quê?
635
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Não queria o quê? Me ajuda.
636
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Não queria o quê?
- Eu... eu não queria.
637
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Não queria, mas o quê?
O quê, Jeffrey?
638
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Mas eu tive que...
- Teve, sim. Teve que esfaqueá-lo.
639
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Posso ir agora?
- Não.
640
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Eu preciso que me diga.
641
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Eu esfaqueei ele.
642
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Detetive Bosch,
643
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
Jeffrey Herstadt acabou de confessar
644
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- que esfaqueou e matou o Dr. Basu?
- Sim.
645
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Acreditou nele,
baseado neste vídeo?
646
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Não acreditei na confissão.
647
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Ele disse que matou.
648
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Ele disse o que precisava dizer para sair.
649
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Com base em seu treinamento e experiência,
chamaria isso de confissão sob coação?
650
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Com toda certeza.
651
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
E na sua opinião de especialista,
652
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
como seria um interrogatório adequado?
653
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Uma busca pela verdade.
654
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Com base nas circunstâncias,
655
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
incluindo as táticas coercitivas
usadas pelo detetive,
656
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
o tribunal considera
que a declaração do réu foi involuntária.
657
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Portanto, o vídeo da confissão
não será válido para o julgamento.
658
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
A moção da defesa para anular
a confissão do réu foi deferida.
659
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
O tribunal terá um recesso de 15 minutos.
660
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
São boas notícias.
661
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Quando retirará as acusações?
662
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Apesar da decisão, iremos a julgamento,
663
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
e condenaremos o Sr. Herstadt.
664
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Vamos, Susana. Sem confissão, sem caso.
665
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- O que é isso?
- Resultados do laboratório.
666
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Quando conseguiu isto?
- Agora.
667
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Certo, o que é isso?
- Evidência de DNA.
668
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Isso liga Herstadt à vítima.
669
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA? Ótimo.
670
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Sabia disso?
- Não.
671
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Se estiver me enganando...
- Não sei de nada disso.
672
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Ela acabou de jogar em mim, está bem?
673
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Escute, estou tão surpresa quanto você.
674
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Merda!
675
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Boa noite.
- Lá vamos nós.
676
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Após intensas discussões internas,
677
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
análise do julgamento anulado
e muitas considerações,
678
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
o escritório de promotoria decidiu
que não há
679
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}evidências para sustentar o caso
além de dúvida razoável
680
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}e um novo julgamento não mudaria nada.
681
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Carl Rogers não será julgado.
682
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Eu não acredito.
- Sinto muito, mãe.
683
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers foi libertado mais cedo.
684
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Nosso câmera estava lá quando ele apareceu
em público pela primeira vez.
685
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Só mais uma declaração...
- Está satisfeito?
686
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-Enfim, o sistema funcionou.
- Senhor!
687
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Precisam julgá-lo de novo.
688
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
O maldito contratou alguém
para me matar. Revoltante.
689
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Eu não esqueci.
690
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Inacreditável.
691
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
O mundo é assim. Acontece.
692
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Certo, pai.
693
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Acho que tem açúcar, gordura
e sódio o bastante.
694
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Os principais grupos alimentares.
695
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Vai levar o micro-ondas?
- Não pretendo.
696
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Não sabe quanto tempo ficará fora.
- Pouco tempo.
697
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Eu sinto muito.
698
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Ainda não acabou.
699
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- O que houve com você?
- Foi no trabalho.
700
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Preciso falar com seu pai.
701
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Viu as notícias?
702
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Justiça negada.
703
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Você bebeu?
704
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
A Michelle dirigiu.
Está esperando no carro.
705
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Precisamos pegar esse cara, Harry.
- Sim.
706
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Mas do meu jeito, dessa vez.
707
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- Do seu jeito?
- Sim.
708
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
O seu não funcionou.
709
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Não.
710
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Não funcionou.
711
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Tribunais, sistema de justiça,
processo correto...
712
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
e o filho da puta se safou.
713
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Certo.
714
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
Do seu jeito.
715
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Sr. Vance? Está tarde.
716
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Deveria estar na cama.
717
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Direi à enfermeira. Sr. Vance?
718
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Sr. Vance?
719
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Meu Deus.
720
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
NESTA TEMPORADA
DE BOSCH: O LEGADO
721
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Se eu tivesse enfrentado
o meu pai naquela época...
722
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
O caminho não escolhido.
723
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Diga-me, você era próximo do seu pai?
724
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Não conheci o meu pai.
725
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Tem dormido?
726
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Meio mal.
- E o trabalho?
727
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- Trabalho me distrai.
- Do quê?
728
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, está intimado.
729
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Saí cedo pra fazer algumas coisas.
Cheguei em casa.
730
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Ele estava no quarto, me esperando.
731
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Será que fará de novo?
732
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Esquece. Não é mais com a gente.
733
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Eu sei, mas...
734
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Cada um tem a sua função, entendeu?
735
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Me preocupo com você
nessas ruas selvagens.
736
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
São mesmo.
737
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers tinha uns parceiros
da pesada na jogada.
738
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Realeza da Bratva, eles não brincam.
739
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Nosso amigo Stoli quer conhecê-lo.
- Não falam com bancos.
740
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Pareceu urgente
e Rogers parecia preocupado.
741
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Conseguiremos o seu dinheiro.
742
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
O que eu quero,
743
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
o que não paro de pensar,
é em caçá-lo e acabar com ele.
744
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Contei do caso de estupro
que recebemos?
745
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Sim, o que tem?
746
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Não consigo esquecer.
747
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Precisa decidir que policial quer ser.
748
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Um herdeiro controlaria os interesses
da empresa.
749
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Não há herdeiro.
- E se ele achar um?
750
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Estou de olho nele.
751
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Há algo de podre na Dinamarca.
752
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Isto é só o começo.
753
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Tem bilhões de dólares em jogo.
754
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Farão de tudo pra colocar as mãos nisso.
755
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Mãos pra cima! Agora!
756
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Legendas: Rafael Gomes
757
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio