1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Na última temporada de Bosch... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 Na secretária lá no trabalho, 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}tenho fotos de três mulheres jovens. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Nunca foram identificadas. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Os homicídios delas nunca foram resolvidos. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Porque as guardas? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - As fotos? - Para me lembrarem. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Todos contam ou ninguém conta. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Ao alvejar e matar o Sr. Flores, não vingou a morte da sua mãe? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - Objeção. - Tem muita lata. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Até à vista, detetive. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Provavelmente, no tribunal. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Tipos como você tropeçam sempre no próprio pénis. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}O Borders alega, desde o início, que manipulámos as provas. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Não podem pegar. É treta. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Nunca plantei provas. - Eu acredito em si. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Então, aceita? - E não o aceitava como cliente? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 É delicioso demais. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Não confia em ninguém. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Arrisca demais. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Somos muito parecidos. Fazemos o necessário. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 A Chandler pressiona-te muito. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 -É mais um modelo implacável. - Não a idolatrizes muito. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Não posso admirar uma mulher forte e competente? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Que tenta safar culpados. - Não, eu percebo. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Quando te representa, é boa. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Quando representa outra pessoa, não é. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Vemo-nos na entrada. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Não se atrase. Espero que esteja preparado. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Como está ela? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Estável. Ainda em estado crítico. Em coma medicamente induzido. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Ela está a aguentar-se. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - É dura. - Sim, é. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Não há uma forma fácil de dizer isto. Estás em perigo. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Voltem para o carro. 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Vá, vá! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Então, quem o contratou? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Veja os alvos. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 O Franzen, a Chandler, a minha filha. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Quem ganha, se eles forem mortos? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 O Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Esses tipos não pagam para atacar testemunhas. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Um tipo do fundo de cobertura, o Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 mandou alguém matar-me. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Eu sei. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. Está preso por homicídio. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 O que estás a ver? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 O portal de candidatura do LAPD. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Todos vocês fazem algo que importa. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 O que vou fazer com a minha vida? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Talvez recebas uma chamada 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 a pedirem-te para atestares uma candidata ao departamento de polícia. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Com certeza, quem? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Eu. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Bem-vinda de volta. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Tenho cinco vítimas inocentes e pede-me para desistir? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Temos de fazer compromissos para o bem maior. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Treta. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Tome-o. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Fique com ele. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Quem é você se não tiver um distintivo? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Vou descobrir. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Para ser detetive privado licenciado, 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 tem de ter pelo menos 6000 horas de experiência compensada 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - em trabalho de investigação. Tem isso? - Tenho. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Tem a certeza? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Mais de 26 anos com o LAPD contam? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77, a continuar para oeste na First. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 Adam-77, para oeste na First, a aproximarmo-nos da Vignes. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Para norte na Vignes. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Temple para oeste da Vignes. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Air-12, avisem as unidades terrestres, bloqueio na Temple. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Repito, bloqueio na Temple. - Entendido! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, código seis na Temple. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Os suspeitos colidiram. Perseguimos a pé! Dois brancos, calças e camisolas escuras! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Air-12, agentes em perseguição. Para oeste. Alameda e Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Merda! 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Não se mexa, porra! 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, suspeito detido. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 O meu parceiro está por aí. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Air-12, estão a vê-lo? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Unidades de Hollenbeck e Central, a postos. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Air-12? - Air-12, visualizam-no? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 ...código seis com a parceira. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Na Temple, a norte da Alameda, um suspeito detido. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Bolas... - Em que estava a pensar? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Pensei... - Não deve pensar. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Não se deve separar do parceiro. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - Eles eram dois. - Pede reforços. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Nunca deixa o parceiro, fica com eles. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Vou queixar-me de si, recruta. - Que porra? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Está chateado porque apanhei o meu. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Boa boca. Também me queixarei disso. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Este suspeito aqui? É meu. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 O seu fugiu. Entre no carro. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Vamos. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Anda, rapaz. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Não. - Tenta para trás. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Não dá. - Para trás e invertido. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Invertido? - Faz o seis um nove e o nove um seis. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Consegui. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Vem aí alguém. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Não devias ter aberto a caixa de música. - Não? 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Que porra? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 O que foi aquilo? Não levares a arma? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Foi não arriscar um aumento automático de três anos 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 numa acusação de roubo com arrombamento. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Como tocaste as músicas? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Acedi ao Wi-Fi, encontrei um altifalante na rede da casa. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Inteligente. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Básico. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bebop? - "Salt Peanuts", a minha preferida. A tua? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A Night in Tunisia." - Sim. Também é boa. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 O Dizzy e o Bird, meu caro. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Tens algo mais para mim esta semana? - Eu aviso-te. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Dinheiro? Vá lá, Bosch. Quando vais conhecer o Venmo? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 O dinheiro está tão ultrapassado. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Eu também, irmão. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Eu também. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Olá, campeão. - Olá. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Como se está a aguentar? - Bem, doutor. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Está bem. Até amanhã. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Céus, céus Os tempos estão a mudar 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Há um fogo Um novo dia a chegar 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 É uma sensação Como uma chuva fria a cair 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 É o ritmo de uma nova canção, a cantar 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 É o ritmo de uma nova canção, a cantar 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Céus, céus Os tempos estão a mudar 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Céus, céus Os tempos estão a mudar 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Passei a minha vida À espera deste momento 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Céus, céus 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Céus, céus Os tempos estão a mudar 136 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 BOSH - O LEGADO 137 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Céus, céus Os tempos estão a mudar 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 O último treino com ele e o idiota queixa-se de mim. 139 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - Acreditas nisso? - A tua primeira crítica, certo? 140 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Sim. Até agora. 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Eu não me preocuparia. Todos têm contratempos. 142 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Acho que sim. 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Se tivesses um registo perfeito, eu preocupava-me. 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Aprendes com os erros. 145 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 Teoricamente. 146 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Certo, nem todos. Mas tu aprendes e aprenderás. 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Queixaram-se de ti como recruta? 148 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Merda, Mads, mal consegui passar a academia. 149 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Diziam-me ter "desdém pela autoridade, a roçar a insubordinação". 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Bolas, como se enganaram! - Certo? 151 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Felizmente, nunca mais tenho de trabalhar com ele. 152 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Quem é o novo formador? - Ainda não sei. Ei-las. 153 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Bom dia. - Bom dia. 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Michelle. Como estás? 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Nervosa. - Então, o que acha? 156 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Não sei. Só recebi a chamada para cá vir. 157 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 No caso BA926534, Estado v. Rogers, 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 o tribunal recebeu uma nota do presidente de que o júri está, 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 após quatro dias inteiros de deliberações, 160 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 "irremediavelmente num impasse" de seis a seis. 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Só me resta declarar um julgamento nulo. 162 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Merda! 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 Sra. Advogada, estamos agora no dia zero de 60. 164 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Quero marcar uma nova data de pré-julgamento dentro de 30 dias. 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Senhoras e senhores do júri, agradeço o vosso serviço. 166 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Está encerrada a sessão. 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Significa um novo julgamento? 168 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 Ou aquele merdoso sai livre ou faz um belo acordo. 169 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Dra. Chandler. - Vão julgá-lo de novo, certo? 170 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Ponderaremos as nossas opções. - Como é isto uma questão? 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Ele contratou um assassino que matou quatro pessoas, uma é um juiz. 172 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Deu-me dois tiros e deixou-me a morrer. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 E tentou matar aquela jovem ali 174 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 que agora é uma agente do LAPD. 175 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 As falhas no caso foram expostas quando a testemunha-chave retirou o que disse. 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Sem o Datz, 177 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 não podemos nem pudemos estabelecer um elo entre o Rogers e o assassino. 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Alguém ameaçou o Datz. - Talvez. 179 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 E, sem novas provas, isso ainda é um problema. 180 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Entendo como se sente. - Não faz ideia de como me sinto. 181 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Está bem? Nenhuma mesmo. 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 O escritório entrará em contacto. 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Anda, mãe. Dou-te uma boleia para casa. 184 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 LAPD ESQUADRA DE HOLLYWOOD 185 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Como devem ter ouvido, 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 há duas noites, tivemos um homicídio junto ao Hollywood Charity. 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Caso de alta prioridade. A DRH vai assumir a liderança. 188 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 O Dr. Basu era um herói para a comunidade dos sem-abrigo. 189 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 De menos importância, 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 o voyeur de Thai Town está novamente à caça. 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Vários avistamentos. Estejam atentos a isso. 192 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 E, finalmente, temos recrutas na Fase Dois novos para a brigada. 193 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Espero que lhes deem o benefício da vossa experiência e mestria. 194 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Ergam a mão quando eu chamar o vosso nome. 195 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Aqui. 196 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez e Bosch, carro de East Hollywood. 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Sim, senhor. 198 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 E só um lembrete, Bosch 199 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 e vocês, os outros recrutas. 200 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Ainda não são polícias. 201 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Ainda podem falhar, se não seguirem as regras básicas. 202 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Como não se separarem do parceiro. 203 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon? - Aqui. 204 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Olá, sou a Bosch. 205 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Traz as coisas da sala de kits. Vemo-nos no carro. 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Está bem. 207 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Entre. 208 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Como correu? 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 O seu ex mudou o código, mas conseguimos. Sente-se. 210 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - O que é isto? - Casos antigos. 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}De vez em quando, envio pacotes para países estrangeiros, 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}para identificar estas três mulheres. 213 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Desapareceram? 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Morreram. Assassinadas. 215 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Persigo fantasmas. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Alguém tem de o fazer, certo? 217 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Tenho aqui as suas coisas. 218 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Muito obrigada. 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 A aliança da minha avó. 220 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 O anel e as receitas dela. 221 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Não sei como lhe agradecer. 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Quanto lhe devo? - É por conta da casa. 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Diga ao seu pai que me deve um copo. 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Assim farei. 225 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Cuide de si. - Obrigada. 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH DETETIVE PRIVADO 227 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 LIGUE-ME O MAIS CEDO POSSÍVEL J.C. 228 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Porquê a demora? - Havia uma fila. 229 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Inspeciona o cano, deixa-a pronta. 230 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Vamos. Estamos atrasadas. 231 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Não está mal. Para a próxima, sem atitude. 232 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Soube da outra noite. - Todos souberam. 233 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Não interrompas. 234 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Quero lá saber se és um legado e se o teu pai resolveu mil homicídios. 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Se alguma vez fugires sozinha assim comigo, 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 será a última vez que usas essa farda. 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 És uma recruta. Nem sequer sabes o que não sabes. 238 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Isto é crucial. 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Faz bem o teu trabalho ou sai do meu carro. 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Estou em espera com o MP. 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Eu voltarei. - Espera. 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Desculpe. Ele não está disponível. 243 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Diga-lhe que continuarei a ligar até ele estar. 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Eu dou-lhe o recado. 245 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Vai largar o caso e deixar o Rogers ir. 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Também o contactarei. - O Grande Persuasor. 247 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Mantém a fé, querida. 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Dizias sempre isso nas aulas. 249 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Já sabes do Dr. Basu? 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Horrível. - Ele era um herói. 251 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Durante a pandemia, dedicou-se à comunidade sem casa. 252 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Presumo que houve uma detenção. - Um sem-abrigo. 253 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - É irónico. - Não, é antes trágico. 254 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 E é o caso perfeito para ti. 255 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, eu... 256 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Ainda não estou preparada para voltar ao trabalho. 257 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 É exatamente o que precisas. 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Vou dizer ao advogado oficioso que aceitamos o caso. 259 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 E vou pôr nele a minha melhor advogada. 260 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Como se chama ele? 261 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Há algo que eu tenha de saber sobre ele? 263 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Uns problemas de saúde mental. 264 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Toxicodependência? 265 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Provavelmente. 266 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 O que não me estás a dizer? 267 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 Ele confessou. 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Está bem. 269 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, já teve algum tratamento psiquiátrico? 270 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Isso é não? 271 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Não. 272 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Está bem. 273 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 E, Jeffrey... Jeffrey? 274 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Disse ao detetive que atacou o médico? 275 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Quero ir para casa. 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 E onde é a casa? 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Você sabe. 278 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Estado v. Jeffrey Herstadt, 279 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 acusado de um homicídio de código penal 187. 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Procuradora Pública Adjunta Susan Saldano, pelo Estado. 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Honey Chandler, a representar o Sr. Herstadt. 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 A Defesa renuncia à leitura da queixa 283 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 e alega que não é culpado? 284 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Não, Meritíssimo. Mas pedimos para adiar a acusação, 285 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 para a defesa poder agendar uma avaliação psiquiátrica. 286 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 Podemos marcar uma nova data de acusação para 30 dias depois? 287 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Assim ordenada. A fiança? 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 O Estado pede um desvio da fiança. 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Não queremos fiança neste caso. 290 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 A natureza horrenda deste crime mostra que o réu é uma ameaça. 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Não tem morada e é um sério risco de fuga. 292 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Não temos objeções neste momento. 293 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Algo mais? - Não, Meritíssimo. 294 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Obrigada, Meritíssimo. 295 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - O que é isto? - A instrução. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 O interrogatório. A confissão do seu cliente. 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - Irei vê-lo e ligar-lhe. - Não é preciso. 298 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Desculpe? - Não há acordo judicial. 299 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Haverá um julgamento. 300 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Parabéns. É a advogada do homem mais odiado da cidade. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, o que te traz até aqui? 302 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Um presente. 303 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 A Danielle está radiante. 304 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Não era preciso. Não foi difícil. 305 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Fazes muita recuperação de receitas? - Não. Esta é a minha primeira. 306 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Se não te importares que pergunte, como resulta isto para ti? 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Sentes a falta? 308 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 De apanhar assassinos. 309 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Não sinto a falta das tretas do departamento. 310 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Tenho os meus casos antigos, trabalho neles. 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Faço as coisas normais de detetive privado. Sabes? 312 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Verificações de antecedentes, vigilância, espiar, miúdos em fuga. 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 É muito melhor que a reforma. 314 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Acho que é mais do que isso. 315 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Sim? Como assim? 316 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Para ti, ainda é uma missão. 317 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Todos contam ou ninguém conta. 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Tens razão. 319 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Isso não mudou. 320 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Um copo rápido? 321 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Adiamos. Hoje, a Danielle faz o guisado irlandês da minha mãe. Graças a ti. 322 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 É preciso receita para o guisado? 323 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 O ingrediente secreto. 324 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Uísque Jameson. 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Ainda és um excelente detetive. 326 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Guarda-me algum. - Seguramente. 327 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 O Sr. Creighton atendê-lo-á agora. 328 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Detetive Bosch. - Sr. Creighton. 329 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Acho que nunca nos conhecemos. 330 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 O senhor estava no comando, lá no topo. 331 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Eu estava na rua a apanhar bandidos, a construir casos. 332 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 E a criar fama. 333 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Mais vale tarde que nunca. 334 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Alguém pôs isto debaixo da minha porta. 335 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Precisava de o contactar. 336 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 O seu número é privado. É invulgar para um detetive particular. 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Dependo do passa-palavra. 338 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Obrigado por ter vindo. - Eu queria ver como vivem os ricos. 339 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Deve saber logo à partida 340 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 que não me interessa a segurança empresarial. 341 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Não lhe ofereço um lugar. 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Por favor, sente-se. - Não vou ficar. 343 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Já vi a vista. Tenho coisas a fazer. 344 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Temos um cliente que deseja falar consigo. 345 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Sobre o quê? - Ele não diz. 346 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Dê-lhe o meu número. - É privado, lembra-se? 347 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 Então, dê-me o dele. 348 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Quer encontrar-se cara a cara na residência dele. 349 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Porquê eu? - Leu sobre si nos jornais. 350 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Como se chama ele? 351 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 352 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 O bilionário. Advance Engineering. 353 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Ele paga-lhe dez mil dólares só para ter a conversa. 354 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Algumas horas do seu dia. Dez mil. Sem encargos. Sem obrigações. 355 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Ouça-o apenas. 356 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Siga-me, por favor. 357 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Receberá as coisas de volta quando sair. 358 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Sr. Vance, está aqui o Sr. Bosch. 359 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Sr. Bosch. 360 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Levantar-me-ia e apertar-lhe-ia a mão, 361 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 mas não me posso levantar e a mão não está firme. 362 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Não se incomode. 363 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Obrigado, Sloan. Será suficiente. 364 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Antes de começarmos, Sr. Bosch, 365 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 preciso que assine um acordo de confidencialidade. 366 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 O que eu lhe disser, não pode sair desta sala. 367 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 O meu pai deu-me essa caneta. 368 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 É de ouro, de uma das minas do meu bisavô. 369 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Do ouro ao aço e à aviação. 370 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Foi como esta família fez fortuna. 371 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Vá, junte-se a mim. No lado do meu ouvido bom. 372 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Quando não se tem muito tempo, 373 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 pensa-se no tempo que passou. 374 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 O que posso fazer por si? 375 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 Eu esperava que pudesse trazer a um velho um pouco de paz e redenção. 376 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Como faria eu isso? 377 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Quando eu era jovem na escola de engenharia da USC, 378 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 conheci uma rapariga que trabalhava no refeitório da faculdade. 379 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Apaixonámo-nos. 380 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Foi em 1952. 381 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 E fizemos planos para uma vida juntos. 382 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - O que aconteceu? - Ela engravidou. 383 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 E, quando o meu pai descobriu, eu não a defendi. 384 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Não me defendi a mim mesmo. 385 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 E arrependi-me disso todos os dias da minha vida. 386 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Ela era mexicana. 387 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Vinha de uma família pobre. 388 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Ele não aceitava nada disso. 389 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Dizia que ela era uma caça-fortunas. 390 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Ameaçava renegar-me. 391 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Então, terminei a relação. 392 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Fui transferido para outra faculdade 393 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 e nunca mais a vi depois disso. 394 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Quer que eu a encontre. 395 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Quero que descubra o que lhe aconteceu. Está viva? 396 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 O meu filho ou filha existe sequer? 397 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Não tenho mulher nem filhos que conheça. 398 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Ninguém a quem deixar isto. 399 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Não lhe posso prometer nada, Sr. Vance. Foi há quase 70 anos. 400 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 401 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 Vivia na Orchard Avenue, perto da USC. 402 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 O resto de que me lembro, pus no envelope com o dinheiro. 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Verei o que consigo descobrir. 404 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Voltarei a contactá-lo. 405 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Só comigo. Com mais ninguém. 406 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Há milhares de milhões em jogo aqui e as pessoas farão de tudo para o impedir. 407 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Entendido. 408 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, este é o Sr. Bosch. 409 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ela é a secretária pessoal do Sr. Vance. - Há quase 40 anos. 410 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Quarenta anos! Deve saber onde os corpos estão enterrados. 411 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 O Sr. Vance está muito doente. 412 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Está mais frágil do que parece. O coração. 413 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Odiaríamos que se aproveitassem dele nos seus últimos dias. 414 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Só respondo ao Sr. Vance. Vou pegar nas minhas coisas e ir-me embora. 415 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Terá de voltar a passar pelo detetor de metais. 416 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Caso eu tenha roubado a caneta do bisavô? 417 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Os visitantes costumam levar lembranças. - Seguramente. 418 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Odeio isto. É tão pesado no fim do dia. 419 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Bastante irritante quando temos de fazer chichi. 420 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Se os homens lidassem com isto, 421 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 já teria sido resolvido há muito tempo. 422 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Como vai isso com o novo formador? - Não é mau. 423 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Um pouco amigável demais. 424 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Vou ter de dar a notícia de que jogo na outra equipa. 425 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Aceitará "não" como resposta? - É bom que o faça. 426 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Se começar a tocar-me, vai arrepender-se. 427 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 428 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Lembro-me de ti da academia. Nunca nos falámos. 429 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Pareceste-me familiar. 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 E então? Que tal a tua formadora? 431 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 A Vasquez? Decididamente dura. 432 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Aguenta firme. Ouvi dizer que ela é dura, mas justa. 433 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 E, quando confiar em ti, até te deixará conduzir. 434 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Há quanto tempo vive lá? 435 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Não sei. 436 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Onde estava ontem à noite? 437 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Realmente não me lembro. 438 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Viu o Dr. Basu a sair do hospital? - Não. 439 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Disse que ouviu o Dr. Basu a falar com o seu vizinho enquanto passava. 440 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Eu não disse isso. - Seguiu o médico! 441 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 442 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Que porra! 443 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Sim. - Pai, sentiste isso? 444 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Um pouco. E tu? 445 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Sim. Nada de especial. 446 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Algo se partiu? 447 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Só a minha linha de pensamento. Como foi o teu dia? 448 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Muito tranquilo. 449 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 A nova formadora? 450 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Estamos a dar-nos muitíssimo bem. 451 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 De certeza que estás bem? Pareces distraído. 452 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 Estou bem. Ótimo. 453 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Estou bem. 454 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 MORADA DA VIBIANA EM 1952: ORCHARD AVE, 667, LOS ANGELES, CA 455 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Muito bem. Obrigada, detetive. 456 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 DETETIVE - POLÍCIA DE LOS ANGELES 2997 - REFORMADO 457 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Posso ajudá-lo? 458 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Sim, por favor. 459 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Tento achar uma certidão de óbito. 460 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - Nome? - Vibiana Duarte. 461 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Quando faleceu? - Não sei. 462 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Nem sei se está morta. 463 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Quando nasceu? 464 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Acho que, provavelmente, 465 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 por volta de 1936, 1937. 466 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 Califórnia? 467 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Mais provável no México. 468 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Algum outro parâmetro que me possa dar? Trabalhe comigo, detetive. 469 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 Estava viva e a morar em Los Angeles em 1952. 470 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Talvez possamos começar por aí e ir avançando, certo? 471 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Talvez possamos. Volto já. 472 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Obrigado. 473 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}SUPREMO TRIBUNAL DE LOS ANGELES TRIBUNAL CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 474 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Esquizofrenia catatónica. 475 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Como se manifestaria esta doença, 476 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 se não tratada, no dia a dia do Jeffrey Herstadt? 477 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Comportamento antissocial, medo, sentir-se sempre ameaçado. 478 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 O impulso esmagador de fugir de situações stressantes. 479 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Violência? - Geralmente, não. 480 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Está assustado com o mundo e fecha-se sob stress. 481 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 E confessaria um homicídio que não cometeu? 482 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Se acabasse com o interrogatório e o tirasse daquela sala, 483 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 na minha opinião, ele confessaria ter matado o JFK. 484 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Nada mais, Meritíssimo. 485 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Dra. Saldano? 486 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dra. Stein, mencionou a síndrome de "lutar ou fugir". 487 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 O Sr. Herstadt podia ter escolhido lutar? 488 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 INSEGURO NÃO ENTRAR NEM OCUPAR 489 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Deve estar a brincar comigo. Está a impedir-me de entrar? 490 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Desculpe, não tenho escolha. 491 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Vá lá, mal foi um sismo. Já vivi milhares. 492 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Isso preocupou a sua vizinha de baixo. 493 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Ela ligou-vos? - Pode censurá-la? 494 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Os alicerces estão instáveis. Está suspenso por um fio. 495 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Não pode viver aqui até a estrutura ser reparada. 496 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Está bem. Posso ao menos ir buscar algumas das minhas coisas? 497 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Claro. Mas encontre outro sítio onde ficar esta noite. 498 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 E não tire a etiqueta. 499 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Seis Adam-79. Suspeito de violência doméstica lá, agora. 500 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 North Harvard Boulevard, 873, quarto três, no Motel Harvard House. 501 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Conheço essa morada. 502 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 São frequentes. Diga à central que respondemos. 503 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, entendido. Mostrem-nos a responder. 504 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Já estiveste numa luta? 505 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Digo, um verdadeiro confronto físico. Uma luta longa e violenta? 506 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 No 8.o ano, uma miúda fez um comentário racista sobre o meu padrasto 507 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 e arrastei-a e bati-lhe. 508 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Mas, não. Nem por isso. 509 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Pede reforços. - Precisamos? 510 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Não, não chegarão a tempo. 511 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Caso haja uma investigação sobre o uso da força. 512 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Seis Adam-79. Pedimos reforços no nosso local. 513 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Vejamos quem é quem no zoo. 514 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Anuncia e ataca. - Está bem. 515 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 LAPD! 516 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Pare de resistir, vire-se! 517 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 A retaguarda, recruta! 518 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Vire-se. 519 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Mãos atrás das costas. 520 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Nada mal, recruta. - Pode crer. 521 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Mas devias ver a retaguarda. 522 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Vamos. 523 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Acredita nesta merda? 524 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - Burocracia de LA. - O que vai fazer? 525 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Mudar-me para o meu escritório. Lavar-me no Clube Atlético ao lado. 526 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Pode ser reparado? 527 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Se a cidade não o condenar. 528 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Tem seguro contra sismos? 529 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Boa pergunta. 530 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Posso tê-lo deixado passar. 531 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Vai haver um novo julgamento do Rogers? 532 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Não perdi a esperança. Mas não é por isso que estou aqui. 533 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 Então, porque está aqui? 534 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Aceitámos o caso do Jeffrey Herstadt. 535 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - O tipo que matou o médico? - Alegadamente. 536 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 Pensei que confessara. 537 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Acho que a confissão foi coagida. 538 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Apresentei uma moção para a suprimir. 539 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - Boa sorte. - Não acredita que possa acontecer? 540 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Claro que acontece. 541 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Não tanto como os advogados de defesa declaram. 542 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 O que tem isso que ver comigo? 543 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Gostaria que depusesse como testemunha especialista 544 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 em técnicas de interrogatório policial. 545 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Não trabalho para os maus. - Mesmo em busca da verdade? 546 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Já leu sequer a Constituição? 547 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Fazemos parte do sistema judicial. 548 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 São o que está errado no sistema judicial. 549 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Desculpe. Não você, pessoalmente. 550 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Bem, às vezes. 551 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Se mudar... - Não mudarei. 552 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 O interrogatório está no disco. 553 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 O que descobriu, Sr. Bosch? 554 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Como suspeitou. 555 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 A Vibiana Duarte faleceu. 556 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Claro. 557 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Eu sempre soube. 558 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Quando? - Em 1953. 559 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Tenho uma cópia da certidão de óbito, se a quiser ver. 560 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Foi há muito tempo. 561 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Como morreu ela? 562 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 Suicídio. 563 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Meu Deus! 564 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Como? 565 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Não diz. 566 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Acho que isso nos arruma, Sr. Bosch. 567 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Mande-me uma conta dos serviços prestados. 568 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 A Vibiana morreu oito meses após a última vez que a viu. 569 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Pode ter tido a criança. - Certidão de nascimento? 570 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Pode estar sob outro nome. 571 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 O bebé pode ter sido adotado. 572 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Talvez criado no sistema de acolhimento. 573 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Talvez o tenha perdido. 574 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Talvez. 575 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Quero continuar a procurar. 576 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Porquê? 577 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Pode ter um herdeiro. 578 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Foi por isso que me contratou, não foi? 579 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 Está a tentar iludir-me, Sr. Bosch? 580 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Uma busca inútil e cara? 581 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Não, senhor. 582 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 O dinheiro que já me pagou é suficiente. 583 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Então, porquê? 584 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Sei o que isso é. 585 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Sabe o que é o quê? 586 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Sr. Vance, gostaria de tentar encontrar o filho dela, 587 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 o seu filho, se eu puder. 588 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Por favor, apresse-se, Sr. Bosch. Não tenho muito tempo. 589 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Disseste que nada se partira. 590 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Nada importante. 591 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Que raio te aconteceu? - Meu Deus! 592 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Temos de te tirar daqui antes que isto deslize pela colina abaixo. 593 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - Viste isto? - Não trabalho para AD. 594 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 O olho negro? Vai ser um assombro. 595 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Uma chamada de VD. A mulher esmurrou-me de repente. 596 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 A culpa foi minha. Virei-me de costas. 597 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Estás magoada? - Na verdade, até foi divertido. 598 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Podes abrir uma exceção? 599 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Por mim? 600 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 A Honey defendeu-te em tribunal. 601 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 E, após a mãe morrer, ela esteve lá para mim. 602 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Este é um grande momento... para ela. 603 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 É o primeiro regresso ao tribunal. 604 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Por favor, vê o disco, pai. 605 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Esta é a última vez que usas a tua condição de filha. 606 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - Ambos sabemos que não é verdade. - Põe gelo no olho. 607 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Olá, Michelle. 608 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Ainda aqui? - Mais uns dias. 609 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Quis ver a Honey a exibir o talento em tribunal. 610 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Ela está em casa? 611 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Mamã, é o Harry. 612 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - Boa noite, Harry. - Boa noite. 613 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Olá. - Olá. 614 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Não use a minha filha para chegar a mim. 615 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Desculpe. 616 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Ela ofereceu-se, mas eu não devia ter aceitado. 617 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Obrigada por me devolver isto. 618 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 É uma boa confissão. 619 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Posso mostrar-lhe. 620 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Não acredito que ainda vive aqui. Tentaram matá-la aqui. 621 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Tentaram matá-lo na sua casa. - Só me alvejaram. 622 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Esta é a porra da minha casa! 623 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 Não deixarei que aqueles cabrões me expulsem da minha casa. 624 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Eles que se lixem. - Certo. 625 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Estupores. 626 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Detetive, neste momento do vídeo, 627 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 como avaliaria a técnica que o detetive Gustafson usa? 628 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Tem um ângulo descendente sobre o suspeito e está a mostrar-lhe a arma. 629 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Esta conduta comunica a um suspeito que está indefeso e sem esperança. 630 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Foi detetive durante duas décadas, não é isso que quer? 631 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Quer-se que o suspeito fale. 632 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 Uma conversa. Ambas as partes no mesmo nível. 633 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Não se anda em cima dele com uma arma. 634 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Mencionou intimidação física. 635 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Falemos de intimidação verbal. 636 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Acabou de me dizer que o fez. Qual é, Jeffrey? 637 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Eu estava lá. 638 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Vi-o. 639 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Vi... 640 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Viu o médico? Claro que viu o médico. 641 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Esfaqueou-o. - Não, senhor. 642 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - O que fez com a faca? - Faca? 643 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Não sei. Posso ir? - Não. 644 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Não até eu ouvir a verdade. Diga-me porque o fez. 645 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Eu não queria. - Não queria o quê? 646 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Não queria o quê? Trabalhe comigo aqui. 647 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Não queria o quê? - Eu não... Eu não queria. 648 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Não queria, mas o quê? Mas o quê, Jeffrey? 649 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Mas tive... - Mas teve. Teve de o esfaquear. 650 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Já posso ir? - Não. 651 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Preciso de o ouvir dizê-lo. 652 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Esfaqueei-o. 653 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Detetive Bosch, 654 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 o Jeffrey Herstadt acabou de confessar 655 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - ter esfaqueado e matado o Dr. Basu? - Sim. 656 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Acreditou nele baseado neste vídeo? 657 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 Não acredito na confissão. Não. 658 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Ele disse que o fez. 659 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Disse o que precisou de dizer para sair. 660 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Com base no seu treino e experiência, chamaria a isto uma confissão coagida? 661 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Sim, totalmente. 662 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 E, na sua opinião de especialista, 663 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 como deve ser um interrogatório correto? 664 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Uma busca da verdade. 665 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Com base na totalidade das circunstâncias, 666 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 incluindo as táticas coercivas usadas pelo detetive, 667 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 o tribunal considera que a declaração do réu foi involuntária. 668 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Portanto, o vídeo da confissão não será permitido no julgamento. 669 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 A moção de defesa para suprimir a confissão do réu é concedida. 670 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 O tribunal fará um intervalo de 15 minutos. 671 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 São boas notícias. 672 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Quando retiram as acusações? 673 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Apesar da decisão, vamos a julgamento 674 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 e condenaremos o Sr. Herstadt. 675 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 Susan, vá. Sem confissão, não há caso. 676 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - O que é isto? - Para a instrução. Análises. 677 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Quando as recebeu? - Agora mesmo. 678 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Está bem. O que estou a ver? - Provas de ADN. 679 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Que ligam o Herstadt à vítima. 680 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 ADN? Magnífico. 681 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Sabia? - Não fazia ideia. 682 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Se me está a enganar... - Não sei nada sobre isto. 683 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Ela acabou de me dizer, está bem? 684 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Ouça. Estou tão surpreendida quanto você. 685 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Porra! 686 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - Boa noite. - Cá vamos nós. 687 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Após intensas discussões internas, 688 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 análise da anulação do julgamento e muita introspeção, 689 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 o Ministério Público concluiu que não há 690 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}dados suficientes para provar o caso sem qualquer dúvida 691 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}e um novo julgamento daria o mesmo resultado. 692 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Não voltaremos a julgar o Carl Rogers. 693 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Caraças! - Mamã, lamento muito. 694 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers foi libertado hoje. 695 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Estávamos lá quando ele apareceu em público pela primeira vez. 696 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Só mais uma declaração... - Está satisfeito... 697 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-O sistema funcionou desta vez. - Senhor! 698 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Têm de o julgar de novo. 699 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 O cabrão contratou alguém para me matar. É escandaloso. 700 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Não me esqueci. 701 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 Inacreditável. 702 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Assim é o mundo. É mesmo assim. 703 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Pronto, pai. 704 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Acho que já tens açúcar, gordura e sódio. 705 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Três principais grupos alimentares. 706 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Levas o micro-ondas? - Não planeava levar. 707 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Não sabes quanto tempo ficarás fora. - Não muito. 708 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Lamento tanto. 709 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Ainda não terminou. 710 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Céus! O que te aconteceu? - Só trabalho. 711 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Preciso de falar com o teu pai. 712 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Viu as notícias? 713 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Justiça negada. 714 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Bebeu cocktails? 715 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 A Michelle conduziu. Ela aguarda no carro. 716 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Temos de apanhar este tipo, Harry. - Sim, temos. 717 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Mas, desta vez, à minha maneira. 718 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - À sua maneira? - Sim. 719 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 A sua não resultou. 720 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Não. 721 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Pois não. 722 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Tribunais, sistema judicial, processo devido, 723 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 o cabrão está totalmente livre. 724 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Está bem. 725 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 À sua maneira. 726 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Sr. Vance? É tarde. 727 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Devia estar na cama. 728 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Direi à enfermeira. Sr. Vance? 729 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Sr. Vance? 730 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Meu Deus! 731 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 ESTA TEMPORADA EM BOSCH - O LEGADO... 732 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Pergunto-me, se eu tivesse enfrentado o meu pai há tantos anos... 733 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 O caminho não seguido. 734 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Diga-me, era próximo do seu pai? 735 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Nunca conheci o meu pai. 736 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Tem dormido? 737 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Não bem. - E o trabalho? 738 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - O trabalho distrai-me de outras coisas. - De quê, por exemplo? 739 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, foi intimado. 740 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Saí cedo para fazer uns recados. Cheguei a casa. 741 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Ele estava no quarto à minha espera. 742 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Acha que ele o repetirá? 743 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Esquece isso. É trabalho de outrem. 744 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Eu sei, mas... 745 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Eles têm o trabalho deles e nós o nosso. Entendes? 746 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 Preocupo-me contigo nas ruas perigosas. 747 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Elas podem ser. 748 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 O Rogers tinha atores muito desagradáveis na mistura. 749 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Realeza da Bratva. Não se brinca com eles. 750 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - O amigo Stoli quer um encontro. - Não negoceiam com nenhum banco. 751 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Isto parecia urgente e o Rogers parecia preocupado. 752 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Vamos arranjar-lhe o dinheiro. 753 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 O que quero mesmo, 754 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 aquilo em que penso sempre, é capturá-lo e acabar com ele. 755 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Já te falei da chamada de violação que recebemos? 756 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Sim. E? 757 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Não consigo esquecer. 758 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Tens de decidir que tipo de polícia queres ser. 759 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Um herdeiro tem participação maioritária na empresa. 760 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Não há herdeiros. - E se ele descobrir um? 761 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Tenho-o sob vigia. 762 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Algo está podre na Dinamarca. 763 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Isto é só o começo. 764 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Muitos milhões de dólares em jogo. 765 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 As pessoas farão tudo para os apanharem. 766 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Mãos no ar! Já! 767 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Legendas: Ana Paula Moreira 768 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Supervisor Criativo Mariana Vieira