1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Na última temporada de Bosch...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
Na secretária lá no trabalho,
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}tenho fotos de três mulheres jovens.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Nunca foram identificadas.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Os homicídios delas
nunca foram resolvidos.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Porque as guardas?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- As fotos?
- Para me lembrarem.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Todos contam ou ninguém conta.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Ao alvejar e matar o Sr. Flores,
não vingou a morte da sua mãe?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- Objeção.
- Tem muita lata.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Até à vista, detetive.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Provavelmente, no tribunal.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Tipos como você tropeçam sempre
no próprio pénis.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}O Borders alega, desde o início,
que manipulámos as provas.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Não podem pegar. É treta.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Nunca plantei provas.
- Eu acredito em si.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Então, aceita?
- E não o aceitava como cliente?
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
É delicioso demais.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Não confia em ninguém.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Arrisca demais.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Somos muito parecidos.
Fazemos o necessário.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
A Chandler pressiona-te muito.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
-É mais um modelo implacável.
- Não a idolatrizes muito.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
Não posso admirar
uma mulher forte e competente?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Que tenta safar culpados.
- Não, eu percebo.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Quando te representa, é boa.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Quando representa outra pessoa, não é.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Vemo-nos na entrada.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Não se atrase.
Espero que esteja preparado.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Como está ela?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Estável. Ainda em estado crítico.
Em coma medicamente induzido.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Ela está a aguentar-se.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- É dura.
- Sim, é.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Não há uma forma fácil de dizer isto.
Estás em perigo.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Voltem para o carro.
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Vá, vá!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Então, quem o contratou?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Veja os alvos.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
O Franzen, a Chandler, a minha filha.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Quem ganha, se eles forem mortos?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
O Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Esses tipos não pagam
para atacar testemunhas.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Um tipo do fundo de cobertura,
o Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
mandou alguém matar-me.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Eu sei.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers. Está preso por homicídio.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
O que estás a ver?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
O portal de candidatura do LAPD.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Todos vocês fazem algo que importa.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
O que vou fazer com a minha vida?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Talvez recebas uma chamada
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
a pedirem-te para atestares uma candidata
ao departamento de polícia.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Com certeza, quem?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Eu.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Bem-vinda de volta.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Tenho cinco vítimas inocentes
e pede-me para desistir?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Temos de fazer compromissos
para o bem maior.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Treta.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Tome-o.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Fique com ele.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Quem é você se não tiver um distintivo?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Vou descobrir.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Para ser detetive privado licenciado,
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
tem de ter pelo menos 6000 horas
de experiência compensada
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- em trabalho de investigação. Tem isso?
- Tenho.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Tem a certeza?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
Mais de 26 anos com o LAPD contam?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77, a continuar para oeste na First.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
Adam-77, para oeste na First,
a aproximarmo-nos da Vignes.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Para norte na Vignes.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Temple para oeste da Vignes.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Air-12, avisem as unidades terrestres,
bloqueio na Temple.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Repito, bloqueio na Temple.
- Entendido!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, código seis na Temple.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Os suspeitos colidiram. Perseguimos a pé!
Dois brancos, calças e camisolas escuras!
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Air-12, agentes em perseguição.
Para oeste. Alameda e Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Merda!
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Não se mexa, porra!
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, suspeito detido.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
O meu parceiro está por aí.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Air-12, estão a vê-lo?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Unidades de Hollenbeck e Central,
a postos.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Air-12? - Air-12, visualizam-no?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
...código seis com a parceira.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Na Temple, a norte da Alameda,
um suspeito detido.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Bolas...
- Em que estava a pensar?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Pensei...
- Não deve pensar.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Não se deve separar do parceiro.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- Eles eram dois.
- Pede reforços.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Nunca deixa o parceiro, fica com eles.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Vou queixar-me de si, recruta.
- Que porra?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Está chateado porque apanhei o meu.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Boa boca. Também me queixarei disso.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Este suspeito aqui? É meu.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
O seu fugiu. Entre no carro.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Vamos.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Anda, rapaz.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Não. - Tenta para trás.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Não dá. - Para trás e invertido.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Invertido? - Faz o seis um nove e o nove um seis.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Consegui.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Vem aí alguém.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Não devias ter aberto a caixa de música.
- Não?
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Que porra?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
O que foi aquilo? Não levares a arma?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Foi não arriscar
um aumento automático de três anos
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
numa acusação de roubo com arrombamento.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Como tocaste as músicas?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Acedi ao Wi-Fi,
encontrei um altifalante na rede da casa.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Inteligente.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Básico.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bebop?
- "Salt Peanuts", a minha preferida. A tua?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A Night in Tunisia."
- Sim. Também é boa.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
O Dizzy e o Bird, meu caro.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Tens algo mais para mim esta semana?
- Eu aviso-te.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Dinheiro? Vá lá, Bosch.
Quando vais conhecer o Venmo?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
O dinheiro está tão ultrapassado.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Eu também, irmão.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Eu também.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Olá, campeão.
- Olá.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Como se está a aguentar?
- Bem, doutor.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Está bem. Até amanhã.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Há um fogo
Um novo dia a chegar
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
É uma sensação
Como uma chuva fria a cair
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
É o ritmo de uma nova canção, a cantar
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
É o ritmo de uma nova canção, a cantar
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Passei a minha vida
À espera deste momento
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Céus, céus
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
136
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
BOSH - O LEGADO
137
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Céus, céus
Os tempos estão a mudar
138
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
O último treino com ele
e o idiota queixa-se de mim.
139
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- Acreditas nisso?
- A tua primeira crítica, certo?
140
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Sim. Até agora.
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Eu não me preocuparia.
Todos têm contratempos.
142
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Acho que sim.
143
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Se tivesses um registo perfeito,
eu preocupava-me.
144
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Aprendes com os erros.
145
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
Teoricamente.
146
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Certo, nem todos.
Mas tu aprendes e aprenderás.
147
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Queixaram-se de ti como recruta?
148
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Merda, Mads,
mal consegui passar a academia.
149
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Diziam-me ter "desdém pela autoridade,
a roçar a insubordinação".
150
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Bolas, como se enganaram!
- Certo?
151
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Felizmente, nunca mais
tenho de trabalhar com ele.
152
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Quem é o novo formador?
- Ainda não sei. Ei-las.
153
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Bom dia.
- Bom dia.
154
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Michelle. Como estás?
155
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Nervosa.
- Então, o que acha?
156
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Não sei. Só recebi a chamada para cá vir.
157
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
No caso BA926534, Estado v. Rogers,
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
o tribunal recebeu uma nota
do presidente de que o júri está,
159
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
após quatro dias inteiros de deliberações,
160
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
"irremediavelmente num impasse"
de seis a seis.
161
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Só me resta declarar um julgamento nulo.
162
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Merda!
163
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
Sra. Advogada,
estamos agora no dia zero de 60.
164
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Quero marcar uma nova data
de pré-julgamento dentro de 30 dias.
165
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Senhoras e senhores do júri,
agradeço o vosso serviço.
166
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Está encerrada a sessão.
167
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Significa um novo julgamento?
168
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
Ou aquele merdoso sai livre
ou faz um belo acordo.
169
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Dra. Chandler.
- Vão julgá-lo de novo, certo?
170
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Ponderaremos as nossas opções.
- Como é isto uma questão?
171
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Ele contratou um assassino
que matou quatro pessoas, uma é um juiz.
172
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Deu-me dois tiros e deixou-me a morrer.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
E tentou matar aquela jovem ali
174
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
que agora é uma agente do LAPD.
175
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
As falhas no caso foram expostas quando
a testemunha-chave retirou o que disse.
176
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Sem o Datz,
177
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
não podemos nem pudemos estabelecer
um elo entre o Rogers e o assassino.
178
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Alguém ameaçou o Datz.
- Talvez.
179
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
E, sem novas provas,
isso ainda é um problema.
180
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Entendo como se sente.
- Não faz ideia de como me sinto.
181
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Está bem? Nenhuma mesmo.
182
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
O escritório entrará em contacto.
183
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Anda, mãe. Dou-te uma boleia para casa.
184
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
LAPD
ESQUADRA DE HOLLYWOOD
185
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Como devem ter ouvido,
186
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
há duas noites, tivemos um homicídio
junto ao Hollywood Charity.
187
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Caso de alta prioridade.
A DRH vai assumir a liderança.
188
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
O Dr. Basu era um herói
para a comunidade dos sem-abrigo.
189
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
De menos importância,
190
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
o voyeur de Thai Town
está novamente à caça.
191
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Vários avistamentos.
Estejam atentos a isso.
192
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
E, finalmente, temos recrutas na Fase Dois
novos para a brigada.
193
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Espero que lhes deem o benefício
da vossa experiência e mestria.
194
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Ergam a mão quando eu chamar o vosso nome.
195
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Aqui.
196
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez e Bosch,
carro de East Hollywood.
197
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Sim, senhor.
198
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
E só um lembrete, Bosch
199
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
e vocês, os outros recrutas.
200
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Ainda não são polícias.
201
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Ainda podem falhar,
se não seguirem as regras básicas.
202
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Como não se separarem do parceiro.
203
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon?
- Aqui.
204
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Olá, sou a Bosch.
205
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Traz as coisas da sala de kits.
Vemo-nos no carro.
206
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Está bem.
207
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
Entre.
208
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Como correu?
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
O seu ex mudou o código,
mas conseguimos. Sente-se.
210
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- O que é isto?
- Casos antigos.
211
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}De vez em quando, envio pacotes
para países estrangeiros,
212
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}para identificar estas três mulheres.
213
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Desapareceram?
214
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Morreram. Assassinadas.
215
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Persigo fantasmas.
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Alguém tem de o fazer, certo?
217
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Tenho aqui as suas coisas.
218
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Muito obrigada.
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
A aliança da minha avó.
220
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
O anel e as receitas dela.
221
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Não sei como lhe agradecer.
222
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Quanto lhe devo?
- É por conta da casa.
223
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Diga ao seu pai que me deve um copo.
224
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Assim farei.
225
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Cuide de si.
- Obrigada.
226
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH
DETETIVE PRIVADO
227
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
LIGUE-ME O MAIS CEDO POSSÍVEL J.C.
228
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Porquê a demora?
- Havia uma fila.
229
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Inspeciona o cano, deixa-a pronta.
230
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Vamos. Estamos atrasadas.
231
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Não está mal. Para a próxima, sem atitude.
232
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Soube da outra noite.
- Todos souberam.
233
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Não interrompas.
234
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Quero lá saber se és um legado
e se o teu pai resolveu mil homicídios.
235
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Se alguma vez fugires sozinha
assim comigo,
236
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
será a última vez que usas essa farda.
237
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
És uma recruta.
Nem sequer sabes o que não sabes.
238
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Isto é crucial.
239
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Faz bem o teu trabalho
ou sai do meu carro.
240
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Estou em espera com o MP.
241
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Eu voltarei.
- Espera.
242
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Desculpe. Ele não está disponível.
243
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Diga-lhe que continuarei a ligar
até ele estar.
244
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Eu dou-lhe o recado.
245
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Vai largar o caso e deixar o Rogers ir.
246
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Também o contactarei.
- O Grande Persuasor.
247
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Mantém a fé, querida.
248
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Dizias sempre isso nas aulas.
249
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Já sabes do Dr. Basu?
250
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Horrível.
- Ele era um herói.
251
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Durante a pandemia,
dedicou-se à comunidade sem casa.
252
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Presumo que houve uma detenção.
- Um sem-abrigo.
253
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- É irónico.
- Não, é antes trágico.
254
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
E é o caso perfeito para ti.
255
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, eu...
256
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Ainda não estou preparada
para voltar ao trabalho.
257
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
É exatamente o que precisas.
258
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Vou dizer ao advogado oficioso
que aceitamos o caso.
259
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
E vou pôr nele a minha melhor advogada.
260
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Como se chama ele?
261
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
262
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Há algo que eu tenha de saber sobre ele?
263
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Uns problemas de saúde mental.
264
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Toxicodependência?
265
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Provavelmente.
266
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
O que não me estás a dizer?
267
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
Ele confessou.
268
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Está bem.
269
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, já teve
algum tratamento psiquiátrico?
270
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Isso é não?
271
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Não.
272
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Está bem.
273
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
E, Jeffrey... Jeffrey?
274
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Disse ao detetive que atacou o médico?
275
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Quero ir para casa.
276
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
E onde é a casa?
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Você sabe.
278
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Estado v. Jeffrey Herstadt,
279
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
acusado de um homicídio
de código penal 187.
280
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Procuradora Pública Adjunta
Susan Saldano, pelo Estado.
281
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Honey Chandler,
a representar o Sr. Herstadt.
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
A Defesa renuncia à leitura da queixa
283
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
e alega que não é culpado?
284
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Não, Meritíssimo.
Mas pedimos para adiar a acusação,
285
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
para a defesa poder agendar
uma avaliação psiquiátrica.
286
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
Podemos marcar uma nova data de acusação
para 30 dias depois?
287
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Assim ordenada. A fiança?
288
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
O Estado pede um desvio da fiança.
289
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Não queremos fiança neste caso.
290
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
A natureza horrenda deste crime
mostra que o réu é uma ameaça.
291
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Não tem morada e é um sério risco de fuga.
292
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Não temos objeções neste momento.
293
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Algo mais?
- Não, Meritíssimo.
294
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Obrigada, Meritíssimo.
295
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- O que é isto?
- A instrução.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
O interrogatório.
A confissão do seu cliente.
297
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- Irei vê-lo e ligar-lhe.
- Não é preciso.
298
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Desculpe?
- Não há acordo judicial.
299
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Haverá um julgamento.
300
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Parabéns. É a advogada
do homem mais odiado da cidade.
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, o que te traz até aqui?
302
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Um presente.
303
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
A Danielle está radiante.
304
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Não era preciso. Não foi difícil.
305
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Fazes muita recuperação de receitas?
- Não. Esta é a minha primeira.
306
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Se não te importares que pergunte,
como resulta isto para ti?
307
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Sentes a falta?
308
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
De apanhar assassinos.
309
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Não sinto a falta
das tretas do departamento.
310
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Tenho os meus casos antigos,
trabalho neles.
311
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Faço as coisas normais
de detetive privado. Sabes?
312
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Verificações de antecedentes, vigilância,
espiar, miúdos em fuga.
313
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
É muito melhor que a reforma.
314
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Acho que é mais do que isso.
315
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Sim? Como assim?
316
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Para ti, ainda é uma missão.
317
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Todos contam ou ninguém conta.
318
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Tens razão.
319
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Isso não mudou.
320
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Um copo rápido?
321
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Adiamos. Hoje, a Danielle faz o guisado
irlandês da minha mãe. Graças a ti.
322
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
É preciso receita para o guisado?
323
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
O ingrediente secreto.
324
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Uísque Jameson.
325
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Ainda és um excelente detetive.
326
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Guarda-me algum.
- Seguramente.
327
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
O Sr. Creighton atendê-lo-á agora.
328
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Detetive Bosch.
- Sr. Creighton.
329
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Acho que nunca nos conhecemos.
330
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
O senhor estava no comando, lá no topo.
331
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Eu estava na rua a apanhar bandidos,
a construir casos.
332
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
E a criar fama.
333
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Mais vale tarde que nunca.
334
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Alguém pôs isto debaixo da minha porta.
335
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Precisava de o contactar.
336
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
O seu número é privado.
É invulgar para um detetive particular.
337
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Dependo do passa-palavra.
338
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Obrigado por ter vindo.
- Eu queria ver como vivem os ricos.
339
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Deve saber logo à partida
340
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
que não me interessa
a segurança empresarial.
341
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Não lhe ofereço um lugar.
342
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Por favor, sente-se.
- Não vou ficar.
343
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Já vi a vista. Tenho coisas a fazer.
344
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Temos um cliente que deseja falar consigo.
345
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Sobre o quê?
- Ele não diz.
346
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Dê-lhe o meu número.
- É privado, lembra-se?
347
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
Então, dê-me o dele.
348
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Quer encontrar-se cara a cara
na residência dele.
349
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Porquê eu?
- Leu sobre si nos jornais.
350
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Como se chama ele?
351
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
352
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
O bilionário. Advance Engineering.
353
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Ele paga-lhe dez mil dólares
só para ter a conversa.
354
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Algumas horas do seu dia.
Dez mil. Sem encargos. Sem obrigações.
355
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Ouça-o apenas.
356
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Siga-me, por favor.
357
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Receberá as coisas de volta quando sair.
358
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Sr. Vance, está aqui o Sr. Bosch.
359
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Sr. Bosch.
360
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Levantar-me-ia e apertar-lhe-ia a mão,
361
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
mas não me posso levantar
e a mão não está firme.
362
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Não se incomode.
363
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Obrigado, Sloan. Será suficiente.
364
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Antes de começarmos, Sr. Bosch,
365
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
preciso que assine
um acordo de confidencialidade.
366
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
O que eu lhe disser,
não pode sair desta sala.
367
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
O meu pai deu-me essa caneta.
368
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
É de ouro, de uma das minas do meu bisavô.
369
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Do ouro ao aço e à aviação.
370
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Foi como esta família fez fortuna.
371
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Vá, junte-se a mim.
No lado do meu ouvido bom.
372
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Quando não se tem muito tempo,
373
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
pensa-se no tempo que passou.
374
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
O que posso fazer por si?
375
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
Eu esperava que pudesse trazer a um velho
um pouco de paz e redenção.
376
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Como faria eu isso?
377
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Quando eu era jovem
na escola de engenharia da USC,
378
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
conheci uma rapariga
que trabalhava no refeitório da faculdade.
379
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Apaixonámo-nos.
380
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Foi em 1952.
381
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
E fizemos planos para uma vida juntos.
382
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- O que aconteceu?
- Ela engravidou.
383
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
E, quando o meu pai descobriu,
eu não a defendi.
384
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Não me defendi a mim mesmo.
385
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
E arrependi-me disso
todos os dias da minha vida.
386
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Ela era mexicana.
387
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Vinha de uma família pobre.
388
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Ele não aceitava nada disso.
389
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Dizia que ela era uma caça-fortunas.
390
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Ameaçava renegar-me.
391
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Então, terminei a relação.
392
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Fui transferido para outra faculdade
393
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
e nunca mais a vi depois disso.
394
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Quer que eu a encontre.
395
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Quero que descubra
o que lhe aconteceu. Está viva?
396
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
O meu filho ou filha existe sequer?
397
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Não tenho mulher nem filhos que conheça.
398
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Ninguém a quem deixar isto.
399
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Não lhe posso prometer nada, Sr. Vance.
Foi há quase 70 anos.
400
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
401
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
Vivia na Orchard Avenue, perto da USC.
402
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
O resto de que me lembro,
pus no envelope com o dinheiro.
403
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Verei o que consigo descobrir.
404
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Voltarei a contactá-lo.
405
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Só comigo. Com mais ninguém.
406
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Há milhares de milhões em jogo aqui
e as pessoas farão de tudo para o impedir.
407
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Entendido.
408
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, este é o Sr. Bosch.
409
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ela é a secretária pessoal do Sr. Vance.
- Há quase 40 anos.
410
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Quarenta anos! Deve saber
onde os corpos estão enterrados.
411
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
O Sr. Vance está muito doente.
412
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Está mais frágil do que parece. O coração.
413
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Odiaríamos que se aproveitassem dele
nos seus últimos dias.
414
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Só respondo ao Sr. Vance. Vou pegar
nas minhas coisas e ir-me embora.
415
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Terá de voltar a passar
pelo detetor de metais.
416
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Caso eu tenha roubado a caneta do bisavô?
417
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Os visitantes costumam levar lembranças.
- Seguramente.
418
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Odeio isto. É tão pesado no fim do dia.
419
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Bastante irritante
quando temos de fazer chichi.
420
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Se os homens lidassem com isto,
421
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
já teria sido resolvido há muito tempo.
422
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Como vai isso com o novo formador?
- Não é mau.
423
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Um pouco amigável demais.
424
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Vou ter de dar a notícia
de que jogo na outra equipa.
425
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Aceitará "não" como resposta?
- É bom que o faça.
426
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Se começar a tocar-me, vai arrepender-se.
427
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
428
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Lembro-me de ti da academia.
Nunca nos falámos.
429
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Pareceste-me familiar.
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
E então? Que tal a tua formadora?
431
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
A Vasquez? Decididamente dura.
432
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Aguenta firme.
Ouvi dizer que ela é dura, mas justa.
433
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
E, quando confiar em ti,
até te deixará conduzir.
434
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Há quanto tempo vive lá?
435
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Não sei.
436
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Onde estava ontem à noite?
437
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Realmente não me lembro.
438
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Viu o Dr. Basu a sair do hospital?
- Não.
439
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Disse que ouviu o Dr. Basu a falar
com o seu vizinho enquanto passava.
440
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Eu não disse isso.
- Seguiu o médico!
441
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
442
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Que porra!
443
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Sim.
- Pai, sentiste isso?
444
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Um pouco. E tu?
445
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Sim. Nada de especial.
446
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Algo se partiu?
447
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Só a minha linha de pensamento.
Como foi o teu dia?
448
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Muito tranquilo.
449
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
A nova formadora?
450
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Estamos a dar-nos muitíssimo bem.
451
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
De certeza que estás bem?
Pareces distraído.
452
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
Estou bem. Ótimo.
453
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Estou bem.
454
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
MORADA DA VIBIANA EM 1952:
ORCHARD AVE, 667, LOS ANGELES, CA
455
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Muito bem. Obrigada, detetive.
456
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
DETETIVE - POLÍCIA DE LOS ANGELES
2997 - REFORMADO
457
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Posso ajudá-lo?
458
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Sim, por favor.
459
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Tento achar uma certidão de óbito.
460
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- Nome?
- Vibiana Duarte.
461
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Quando faleceu?
- Não sei.
462
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Nem sei se está morta.
463
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Quando nasceu?
464
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Acho que, provavelmente,
465
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
por volta de 1936, 1937.
466
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
Califórnia?
467
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Mais provável no México.
468
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Algum outro parâmetro que me possa dar?
Trabalhe comigo, detetive.
469
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
Estava viva
e a morar em Los Angeles em 1952.
470
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Talvez possamos começar por aí
e ir avançando, certo?
471
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Talvez possamos. Volto já.
472
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Obrigado.
473
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}SUPREMO TRIBUNAL DE LOS ANGELES
TRIBUNAL CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
474
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Esquizofrenia catatónica.
475
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Como se manifestaria esta doença,
476
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
se não tratada,
no dia a dia do Jeffrey Herstadt?
477
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Comportamento antissocial, medo,
sentir-se sempre ameaçado.
478
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
O impulso esmagador
de fugir de situações stressantes.
479
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Violência?
- Geralmente, não.
480
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Está assustado com o mundo
e fecha-se sob stress.
481
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
E confessaria um homicídio
que não cometeu?
482
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Se acabasse com o interrogatório
e o tirasse daquela sala,
483
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
na minha opinião,
ele confessaria ter matado o JFK.
484
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Nada mais, Meritíssimo.
485
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Dra. Saldano?
486
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dra. Stein, mencionou
a síndrome de "lutar ou fugir".
487
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
O Sr. Herstadt podia ter escolhido lutar?
488
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
INSEGURO
NÃO ENTRAR NEM OCUPAR
489
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Deve estar a brincar comigo.
Está a impedir-me de entrar?
490
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Desculpe, não tenho escolha.
491
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Vá lá, mal foi um sismo. Já vivi milhares.
492
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Isso preocupou a sua vizinha de baixo.
493
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Ela ligou-vos?
- Pode censurá-la?
494
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Os alicerces estão instáveis.
Está suspenso por um fio.
495
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Não pode viver aqui
até a estrutura ser reparada.
496
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Está bem. Posso ao menos ir buscar
algumas das minhas coisas?
497
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Claro. Mas encontre outro sítio
onde ficar esta noite.
498
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
E não tire a etiqueta.
499
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Seis Adam-79.
Suspeito de violência doméstica lá, agora.
500
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
North Harvard Boulevard, 873, quarto três,
no Motel Harvard House.
501
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Conheço essa morada.
502
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
São frequentes.
Diga à central que respondemos.
503
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, entendido.
Mostrem-nos a responder.
504
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Já estiveste numa luta?
505
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Digo, um verdadeiro confronto físico.
Uma luta longa e violenta?
506
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
No 8.o ano, uma miúda fez
um comentário racista sobre o meu padrasto
507
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
e arrastei-a e bati-lhe.
508
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Mas, não. Nem por isso.
509
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Pede reforços.
- Precisamos?
510
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Não, não chegarão a tempo.
511
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Caso haja uma investigação
sobre o uso da força.
512
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Seis Adam-79.
Pedimos reforços no nosso local.
513
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Vejamos quem é quem no zoo.
514
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Anuncia e ataca.
- Está bem.
515
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
LAPD!
516
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Pare de resistir, vire-se!
517
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
A retaguarda, recruta!
518
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Vire-se.
519
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Mãos atrás das costas.
520
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Nada mal, recruta.
- Pode crer.
521
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Mas devias ver a retaguarda.
522
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Vamos.
523
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Acredita nesta merda?
524
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- Burocracia de LA.
- O que vai fazer?
525
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Mudar-me para o meu escritório.
Lavar-me no Clube Atlético ao lado.
526
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Pode ser reparado?
527
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Se a cidade não o condenar.
528
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Tem seguro contra sismos?
529
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Boa pergunta.
530
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Posso tê-lo deixado passar.
531
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Vai haver um novo julgamento do Rogers?
532
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Não perdi a esperança.
Mas não é por isso que estou aqui.
533
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
Então, porque está aqui?
534
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Aceitámos o caso do Jeffrey Herstadt.
535
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- O tipo que matou o médico?
- Alegadamente.
536
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
Pensei que confessara.
537
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Acho que a confissão foi coagida.
538
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Apresentei uma moção para a suprimir.
539
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- Boa sorte.
- Não acredita que possa acontecer?
540
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Claro que acontece.
541
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Não tanto
como os advogados de defesa declaram.
542
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
O que tem isso que ver comigo?
543
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Gostaria que depusesse
como testemunha especialista
544
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
em técnicas de interrogatório policial.
545
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Não trabalho para os maus.
- Mesmo em busca da verdade?
546
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Já leu sequer a Constituição?
547
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Fazemos parte do sistema judicial.
548
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
São o que está errado no sistema judicial.
549
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Desculpe. Não você, pessoalmente.
550
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Bem, às vezes.
551
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Se mudar...
- Não mudarei.
552
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
O interrogatório está no disco.
553
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
O que descobriu, Sr. Bosch?
554
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Como suspeitou.
555
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
A Vibiana Duarte faleceu.
556
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Claro.
557
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Eu sempre soube.
558
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Quando?
- Em 1953.
559
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Tenho uma cópia da certidão de óbito,
se a quiser ver.
560
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Foi há muito tempo.
561
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Como morreu ela?
562
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
Suicídio.
563
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Meu Deus!
564
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Como?
565
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Não diz.
566
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Acho que isso nos arruma, Sr. Bosch.
567
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Mande-me uma conta dos serviços prestados.
568
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
A Vibiana morreu oito meses
após a última vez que a viu.
569
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Pode ter tido a criança.
- Certidão de nascimento?
570
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Pode estar sob outro nome.
571
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
O bebé pode ter sido adotado.
572
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Talvez criado no sistema de acolhimento.
573
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Talvez o tenha perdido.
574
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Talvez.
575
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Quero continuar a procurar.
576
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Porquê?
577
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Pode ter um herdeiro.
578
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Foi por isso que me contratou, não foi?
579
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
Está a tentar iludir-me, Sr. Bosch?
580
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Uma busca inútil e cara?
581
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Não, senhor.
582
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
O dinheiro que já me pagou é suficiente.
583
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
Então, porquê?
584
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Sei o que isso é.
585
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Sabe o que é o quê?
586
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Sr. Vance, gostaria
de tentar encontrar o filho dela,
587
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
o seu filho, se eu puder.
588
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Por favor, apresse-se, Sr. Bosch.
Não tenho muito tempo.
589
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Disseste que nada se partira.
590
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Nada importante.
591
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Que raio te aconteceu?
- Meu Deus!
592
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Temos de te tirar daqui
antes que isto deslize pela colina abaixo.
593
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- Viste isto?
- Não trabalho para AD.
594
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
O olho negro? Vai ser um assombro.
595
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Uma chamada de VD.
A mulher esmurrou-me de repente.
596
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
A culpa foi minha. Virei-me de costas.
597
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Estás magoada?
- Na verdade, até foi divertido.
598
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Podes abrir uma exceção?
599
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Por mim?
600
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
A Honey defendeu-te em tribunal.
601
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
E, após a mãe morrer,
ela esteve lá para mim.
602
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Este é um grande momento... para ela.
603
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
É o primeiro regresso ao tribunal.
604
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Por favor, vê o disco, pai.
605
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Esta é a última vez
que usas a tua condição de filha.
606
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- Ambos sabemos que não é verdade.
- Põe gelo no olho.
607
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Olá, Michelle.
608
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Ainda aqui?
- Mais uns dias.
609
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Quis ver a Honey
a exibir o talento em tribunal.
610
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Ela está em casa?
611
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Mamã, é o Harry.
612
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- Boa noite, Harry.
- Boa noite.
613
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Olá.
- Olá.
614
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Não use a minha filha para chegar a mim.
615
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Desculpe.
616
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Ela ofereceu-se,
mas eu não devia ter aceitado.
617
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Obrigada por me devolver isto.
618
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
É uma boa confissão.
619
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Posso mostrar-lhe.
620
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Não acredito que ainda vive aqui.
Tentaram matá-la aqui.
621
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Tentaram matá-lo na sua casa.
- Só me alvejaram.
622
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Esta é a porra da minha casa!
623
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
Não deixarei que aqueles cabrões
me expulsem da minha casa.
624
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Eles que se lixem.
- Certo.
625
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Estupores.
626
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Detetive, neste momento do vídeo,
627
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
como avaliaria a técnica
que o detetive Gustafson usa?
628
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Tem um ângulo descendente sobre o suspeito
e está a mostrar-lhe a arma.
629
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Esta conduta comunica a um suspeito
que está indefeso e sem esperança.
630
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Foi detetive durante duas décadas,
não é isso que quer?
631
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Quer-se que o suspeito fale.
632
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
Uma conversa.
Ambas as partes no mesmo nível.
633
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Não se anda em cima dele com uma arma.
634
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Mencionou intimidação física.
635
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Falemos de intimidação verbal.
636
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Acabou de me dizer que o fez.
Qual é, Jeffrey?
637
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Eu estava lá.
638
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Vi-o.
639
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Vi...
640
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Viu o médico? Claro que viu o médico.
641
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Esfaqueou-o.
- Não, senhor.
642
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- O que fez com a faca?
- Faca?
643
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Não sei. Posso ir?
- Não.
644
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Não até eu ouvir a verdade.
Diga-me porque o fez.
645
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Eu não queria.
- Não queria o quê?
646
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Não queria o quê? Trabalhe comigo aqui.
647
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Não queria o quê?
- Eu não... Eu não queria.
648
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Não queria, mas o quê? Mas o quê, Jeffrey?
649
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Mas tive...
- Mas teve. Teve de o esfaquear.
650
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Já posso ir?
- Não.
651
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Preciso de o ouvir dizê-lo.
652
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Esfaqueei-o.
653
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Detetive Bosch,
654
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
o Jeffrey Herstadt acabou de confessar
655
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- ter esfaqueado e matado o Dr. Basu?
- Sim.
656
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Acreditou nele baseado neste vídeo?
657
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
Não acredito na confissão. Não.
658
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Ele disse que o fez.
659
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Disse o que precisou de dizer para sair.
660
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Com base no seu treino e experiência,
chamaria a isto uma confissão coagida?
661
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Sim, totalmente.
662
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
E, na sua opinião de especialista,
663
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
como deve ser um interrogatório correto?
664
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Uma busca da verdade.
665
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Com base na totalidade das circunstâncias,
666
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
incluindo as táticas coercivas
usadas pelo detetive,
667
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
o tribunal considera
que a declaração do réu foi involuntária.
668
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Portanto, o vídeo da confissão
não será permitido no julgamento.
669
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
A moção de defesa para suprimir
a confissão do réu é concedida.
670
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
O tribunal fará um intervalo
de 15 minutos.
671
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
São boas notícias.
672
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Quando retiram as acusações?
673
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Apesar da decisão, vamos a julgamento
674
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
e condenaremos o Sr. Herstadt.
675
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
Susan, vá. Sem confissão, não há caso.
676
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- O que é isto?
- Para a instrução. Análises.
677
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Quando as recebeu?
- Agora mesmo.
678
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Está bem. O que estou a ver?
- Provas de ADN.
679
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Que ligam o Herstadt à vítima.
680
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
ADN? Magnífico.
681
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Sabia?
- Não fazia ideia.
682
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Se me está a enganar...
- Não sei nada sobre isto.
683
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Ela acabou de me dizer, está bem?
684
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Ouça. Estou tão surpreendida quanto você.
685
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Porra!
686
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- Boa noite.
- Cá vamos nós.
687
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Após intensas discussões internas,
688
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
análise da anulação do julgamento
e muita introspeção,
689
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
o Ministério Público concluiu que não há
690
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}dados suficientes para provar o caso
sem qualquer dúvida
691
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}e um novo julgamento
daria o mesmo resultado.
692
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Não voltaremos a julgar o Carl Rogers.
693
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Caraças!
- Mamã, lamento muito.
694
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers foi libertado hoje.
695
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Estávamos lá quando ele apareceu
em público pela primeira vez.
696
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Só mais uma declaração...
- Está satisfeito...
697
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-O sistema funcionou desta vez.
- Senhor!
698
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Têm de o julgar de novo.
699
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
O cabrão contratou alguém para me matar.
É escandaloso.
700
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Não me esqueci.
701
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
Inacreditável.
702
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Assim é o mundo. É mesmo assim.
703
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Pronto, pai.
704
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Acho que já tens açúcar, gordura e sódio.
705
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Três principais grupos alimentares.
706
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Levas o micro-ondas?
- Não planeava levar.
707
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Não sabes quanto tempo ficarás fora.
- Não muito.
708
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Lamento tanto.
709
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Ainda não terminou.
710
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Céus! O que te aconteceu?
- Só trabalho.
711
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Preciso de falar com o teu pai.
712
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Viu as notícias?
713
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Justiça negada.
714
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Bebeu cocktails?
715
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
A Michelle conduziu. Ela aguarda no carro.
716
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Temos de apanhar este tipo, Harry.
- Sim, temos.
717
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Mas, desta vez, à minha maneira.
718
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- À sua maneira?
- Sim.
719
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
A sua não resultou.
720
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Não.
721
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Pois não.
722
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Tribunais, sistema judicial,
processo devido,
723
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
o cabrão está totalmente livre.
724
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Está bem.
725
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
À sua maneira.
726
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Sr. Vance? É tarde.
727
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Devia estar na cama.
728
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Direi à enfermeira. Sr. Vance?
729
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Sr. Vance?
730
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Meu Deus!
731
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
ESTA TEMPORADA EM
BOSCH - O LEGADO...
732
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Pergunto-me, se eu tivesse enfrentado
o meu pai há tantos anos...
733
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
O caminho não seguido.
734
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Diga-me, era próximo do seu pai?
735
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Nunca conheci o meu pai.
736
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Tem dormido?
737
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Não bem.
- E o trabalho?
738
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- O trabalho distrai-me de outras coisas.
- De quê, por exemplo?
739
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, foi intimado.
740
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Saí cedo para fazer uns recados.
Cheguei a casa.
741
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Ele estava no quarto à minha espera.
742
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Acha que ele o repetirá?
743
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Esquece isso. É trabalho de outrem.
744
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Eu sei, mas...
745
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Eles têm o trabalho deles
e nós o nosso. Entendes?
746
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
Preocupo-me contigo nas ruas perigosas.
747
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Elas podem ser.
748
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
O Rogers tinha atores
muito desagradáveis na mistura.
749
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Realeza da Bratva. Não se brinca com eles.
750
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- O amigo Stoli quer um encontro.
- Não negoceiam com nenhum banco.
751
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Isto parecia urgente
e o Rogers parecia preocupado.
752
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Vamos arranjar-lhe o dinheiro.
753
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
O que quero mesmo,
754
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
aquilo em que penso sempre,
é capturá-lo e acabar com ele.
755
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Já te falei da chamada de violação
que recebemos?
756
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Sim. E?
757
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Não consigo esquecer.
758
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Tens de decidir
que tipo de polícia queres ser.
759
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Um herdeiro tem participação maioritária
na empresa.
760
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Não há herdeiros.
- E se ele descobrir um?
761
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Tenho-o sob vigia.
762
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Algo está podre na Dinamarca.
763
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Isto é só o começo.
764
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Muitos milhões de dólares em jogo.
765
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
As pessoas farão tudo para os apanharem.
766
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Mãos no ar! Já!
767
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Legendas: Ana Paula Moreira
768
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Supervisor Criativo
Mariana Vieira