1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
ซีซันที่แล้วใน บอช สืบเก๋า...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
รู้ไหม บนโต๊ะทํางานของพ่อ
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}พ่อมีรูปของหญิงสาวสามคน
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}ไม่เคยมีใครมาระบุตัวพวกเธอ
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}การฆาตกรรมของพวกเธอไม่เคยถูกไข
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
พ่อเก็บมันไว้ทําไม
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- รูปพวกนั้น
- เพื่อเตือนใจตัวเอง
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
ทุกคนสําคัญ ไม่งั้นก็ไม่มีใครสําคัญ
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
ตอนที่คุณยิงและฆ่าคุณฟลอเรส
ไม่ใช่คุณกําลังแก้แค้นให้แม่เหรอคะ
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- คัดค้านครับ
- ปากดีนักนะ
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
แล้วเจอกัน นักสืบ
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
น่าจะในศาล
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
คนอย่างพวกคุณชอบทําตัวเองขายหน้าเสมอ
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}บอร์เดอร์สอ้างตั้งแต่แรกว่า
ตํารวจเป็นคนสร้างหลักฐานปลอม
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
ไม่มีมูลอะไร ไร้สาระทั้งนั้น
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- ผมไม่เคยสร้างหลักฐานปลอม
- ฉันเชื่อคุณ
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- งั้นคุณก็ตกลงใช่มั้ย
- ฉันปฏิเสธไม่รับคุณเป็นลูกความได้ยังไง
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
น่าสนุกขนาดนี้
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
คุณก็เหมือนแมวไม่เชื่อง
คุณไม่ไว้ใจใคร
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
คุณเสี่ยงเกินไป
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
เราบุคลิกเหมือนกัน คุณกับฉัน
เราทําสิ่งที่ต้องทํา
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
แชนด์เลอร์ใช้งานลูกหนักนะ
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- คนทรหดที่ต้องเอาอย่างอีกคนไงคะ
- อย่าไปชื่นชมเธอมากนัก
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
หนูจะชื่นชมผู้หญิงเก่ง
ที่มีความสามารถบ้างไม่ได้เหรอ
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- พยายามจะช่วยให้คนทําผิดพ้นโทษ
- ไม่ หนูเข้าใจค่ะ
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
ตอนที่เธอว่าความให้พ่อ เธอเจ๋งดี
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
แต่พอเธอว่าความให้คนอื่น เธอก็ไม่ซะงั้น
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
เจอกันที่ล็อบบี้
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
อย่ามาสาย หวังว่าคุณจะพร้อมนะ
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
เธอเป็นไงบ้าง
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
ยังทรงอยู่ ยังวิกฤต
อยู่ในอาการโคม่า เพราะให้ยาควบคุม
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
เธอยังสู้อยู่
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- เธอแกร่ง
- ใช่ เธอแกร่ง
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
ฟังนะ มันไม่ง่ายที่จะพูดแบบนี้
ลูกกําลังตกอยู่ในอันตราย
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
กลับไปที่รถ กลับไปที่รถเร็ว
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
ไปเร็ว ไปเลยๆ
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
ใครจ้างเขา
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
ดูเป้าหมายสิ
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
ฟรานเซน แชนด์เลอร์ ลูกสาวผม
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
ใครได้รับประโยชน์ถ้าพวกเขาถูกเก็บ
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
คาร์ล โรเจอร์ส
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
พวกกองทุนป้องกันความเสี่ยง
ไม่จ้างฆ่าพยาน
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
คนที่กองทุนป้องกันความเสี่ยง
คาร์ล โรเจอร์ส
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
เขาจ้างคนมาฆ่าหนู
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
พ่อรู้
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
คาร์ล โรเจอร์ส คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
คุณกําลังดูอะไรอยู่
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
ช่องทางการสมัครเข้าแอลเอพีดี
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
พวกคุณทุกคนทํางานที่มีความสําคัญ
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
แล้วฉันทําอะไรกับชีวิตตัวเองอยู่
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
พ่ออาจได้รับโทรศัพท์
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
ขอให้รับรองผู้สมัครเข้ากรมตํารวจ
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
ได้สิ ใครกัน
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
หนู
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
แมดดี้
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
ผมมีผู้บริสุทธิ์เสียชีวิตห้าราย
แต่คุณขอให้ผมถอยออกมางั้นเหรอ
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
บางครั้งเราต้องรอมชอม
เพื่อประโยชน์ส่วนรวม
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
ไร้สาระ
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
เอาไปเลย
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
เก็บมันไว้
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
บอช นายจะเหลืออะไรถ้าไม่มีตราตํารวจ
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
ผมจะหาคําตอบเอา
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
จะเป็นนักสืบเอกชน
ที่ได้รับใบอนุญาตจากรัฐได้
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
คุณต้องมีประสบการณ์
อย่างน้อย 6,000 ชั่วโมง
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- ด้านการสืบสวนนะ คุณมีหรือเปล่า
- มีครับ
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
คุณแน่ใจนะ
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
ทํางานกับแอลเอพีดีมา 26 ปีนับไหม
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
รถอดัม 77 ถนนสายที่หนึ่ง
มุ่งหน้าทิศตะวันตก
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
รถอดัม 77 ถนนสายที่หนึ่ง
กําลังไปถนนวินเญส์
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
มุ่งหน้าทางเหนือ ถนนวินเญส์
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
ทิศตะวันตก ออกวินเญส์
เข้าถนนเทมเพิล
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
นี่เฮลิคอปเตอร์ 12
ตั้งด่านสกัดจับที่ถนนเทมเพิล
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- ขอย้ํา สกัดจับที่ถนนเทมเพิล
- ทางโล่ง
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
รถอดัม 77 ลงจากรถที่ถนนเทมเพิล
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
ผู้ต้องสงสัยขับรถชน ไล่ตามอยู่
ชาวผิวขาวสองคน เสื้อผ้าสีเข้ม
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
เฮลิคอปเตอร์ 12 เจ้าหน้าที่ตามคนร้าย
ทิศตะวันตก ถนนอลามีดา เทมเพิล
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
ให้ตายสิ
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
อย่าขัดขืนนะ
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
อดัม 77 จับคนร้ายได้แล้ว
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
คู่หูยังไม่มา
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
เฮลิคอปเตอร์ 12 คู่หูฉันอยู่ไหน
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
หน่วยฮอลเลนเบ็ค
กับหน่วยกลางรอฟังคําสั่ง
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- เฮลิคอปเตอร์ 12 อยู่ไหม
- เฮลิคอปเตอร์ 12 เห็นคู่หูหรือยัง
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
อดัม 77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
ออกไล่ตามคนร้ายกับคู่หู
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
ถนนเทมเพิล ตอนเหนือถนนอลามีดา
จับผู้ต้องสงสัยได้หนึ่งคน
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- เกือบไม่รอด...
- ทําบ้าอะไรของเธอ
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- ฉันแค่คิดว่า...
- มีอะไรต้องคิด
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
กฎคือห้ามทิ้งคู่หูไว้ลําพัง
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- แต่คนร้ายมีสองคน
- ก็โทรเรียกกําลังเสริมสิ
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
เป็นตายร้ายดียังไง
ก็ต้องตัวติดกับคู่หูตลอด
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- ฉันจะแจ้งผิดวินัยเธอ
- อย่ามาอ้างดีกว่า
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
คุณอิจฉาที่ฉัน
จับคนร้ายได้ต่างหาก
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
ปากดีนะ เดี๋ยวรายงาน
เรื่องนี้ด้วยอีกกระทง
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
ส่วนไอ้หมอนี่ ฉันเป็นคนจับได้
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
ส่วนเธอไล่ตามคนร้ายไม่ทัน
กลับรถได้แล้ว
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
รีบไปสิ
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
โคลเทรน มานี่มา ไอ้หนู
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
โคลเทรน
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- รหัสผิด - ลองกดกลับหลัง
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- ไม่ได้ - กลับหลังแล้วก็กลับหัว
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- กลับหัวยังไง - ก็หกเป็นเก้า เก้าเป็นหกไง
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
เปิดได้แล้ว
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
มีคนมา
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- ใครใช้ให้เปิดกล่องเพลงล่ะ
- อย่าย้ํา
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
เสียงอะไรวะ
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
คิดอะไรอยู่ ทําไมไม่พกปืนไป
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
ไม่อยากโดนคุกเพิ่มอีกสามปี
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
ข้อหาบุกรุกบ้านคนอื่น
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
แล้วเปิดเพลงตอนนั้นพอดีได้ไง
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
แฮ็กไวไฟแล้วเปิดลําโพงเอา
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
เก่งนะ
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
ธรรมดา
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- เมื่อกี้เพลงบีบ็อบเหรอ
- ผมชอบ "ซอลท์ พีนัทส์" คุณล่ะ
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "อะ ไนท์ อิน ตูนีเซีย"
- เพลงนั้นก็เพราะ
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
ดิซซี่กับเบิร์ด เจ๋งทั้งคู่
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- อาทิตย์นี้มีงานให้ผมอีกไหม
- เดี๋ยวบอก
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
เงินสดเนี่ยนะ บอช
เมื่อไรจะหัดโอนเงินกับเขาสักที
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
จ่ายเงินสดเป็นคนแก่ไปได้
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
ก็ฉันแก่แล้วไง ไอ้น้อง
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
ฉันแก่แล้ว
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- ไงหนุ่ม
- หวัดดีครับ
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- เป็นไงบ้างช่วงนี้
- ก็เรื่อยๆ ครับหมอ
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
ก็ดี เจอกันพรุ่งนี้นะ
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
เป็นความรู้สึก
เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
โอ้ ตายจริง
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
136
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
บอช: ทายาทสืบเก๋า
137
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
138
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
เมื่อคืนหนูไปฝึกกับคู่หู
เขาแจ้งผิดวินัยหนูด้วย
139
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- ไม่อยากจะเชื่อเลย
- โดนครั้งแรกใช่ไหม
140
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
ใช่ เพิ่งโดนครั้งเดียว
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
อย่าคิดมาก
ทุกคนก็เคยโดนทั้งนั้น
142
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
ก็คงงั้น
143
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
ถ้าลูกไม่เคยโดนเลยสิ
พ่อถึงจะห่วง
144
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
ก่อนจะเก่งก็ต้องพลาดก่อน
145
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
ไม่จริงเสมอไป
146
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
บางคนก็พลาดซ้ําซาก
แต่ลูกจะเก่งขึ้นแน่นอน
147
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
พ่อเคยโดนบ้างไหมตอนเป็นตํารวจใหม่
148
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
ให้ตาย แมดส์
พ่อเกือบไม่จบโรงเรียนตํารวจด้วยซ้ํา
149
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
ครูบอกว่าพ่อ "เกลียดผู้มีอํานาจ
แทบไม่เชื่อฟังคําสั่ง"
150
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- ตายจริง ผิดถนัดเลยสินะ
- ใช่ไหมล่ะ
151
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
โชคดีที่หนูก็ไม่ต้อง
ไปทํางานกับตานั่นแล้ว
152
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- แล้วครูฝึกคนใหม่แกเป็นใคร
- ตอนนี้ยังไม่รู้ มากันแล้ว
153
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ
154
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- แมดดี้
- มิเชลล์ เป็นไงบ้าง
155
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- ก็ตื่นเต้น
- คิดว่าคําตัดสินจะเป็นไง
156
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
ไม่รู้สิ ผมก็เพิ่งมาถึง
157
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
คดีบีเอ 926534
จําเลยคือนายโรเจอร์ส
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
ศาลได้รับคําตัดสิน
จากตัวแทนคณะลูกขุนแล้ว
159
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
หลังจากถกเถียงกันอยู่สี่วันเต็มๆ
160
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
ผลลงคะแนนออกมา
หกต่อหก หาข้อยุติไม่ได้
161
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
ศาลจึงจําเป็นต้องให้การว่าความ
ครั้งนี้สิ้นสุดไปก่อน
162
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
บ้าเอ๊ย
163
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
ทุกท่านคะ เราจะเริ่มนับวันนี้
เป็นวันที่ศูนย์จาก 60 วันนะคะ
164
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
ถ้าจะมีการไต่สวนใหม่
ก็ต้องจัดการภายใน 30 วัน
165
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
คณะลูกขุนทั้งสุภาพบุรุษ
และสุภาพสตรี ขอบคุณที่สละเวลา
166
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
เลิกศาลได้
167
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
งั้นต้องขอไต่สวนใหม่เหรอ
168
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
ถ้ามันไม่เล่นตุกติกก็คงจะตัดสินพลาด
169
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- คุณแชนด์เลอร์
- จะขอไต่สวนใหม่ใช่ไหม
170
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- ก็คิดๆ อยู่
- มีอะไรให้ต้องคิดอีก
171
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
โรเจอร์สส่งมือปืนไปฆ่าคนสี่คน
มีผู้พิพากษาเป็นเหยื่อด้วย
172
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
ฉันเองก็โดนยิงหวังให้ตายตั้งสองครั้ง
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
เขาเคยพยายามฆ่าเด็กคนนั้นด้วย
174
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
ซึ่งตอนนี้เด็กคนนั้น
ก็เป็นจนท.ตํารวจแอลเอแล้ว
175
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
เราทําอะไรได้ไม่มากเพราะพยาน
ปากสําคัญกลับคําให้การ
176
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- อเล็กซ์...
- พอขาดแดตซ์ไป
177
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
เราก็ไม่มีหลักฐานเชื่อมโยง
โรเจอร์สกับมือปืนจ้างวาน
178
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- ก็แดตซ์โดนขู่ไง
- ก็เป็นไปได้
179
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
แต่ยังไงถ้าไม่มีหลักฐานใหม่
เราก็ทําอะไรไม่ได้อยู่ดี
180
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- ผมเข้าใจความรู้สึกคุณนะ
- คุณไม่เข้าใจหรอก
181
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
ได้ยินไหมคะ คุณไม่มีวันเข้าใจ
182
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
ไว้ทางเราจะติดต่อไป
183
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
ไปกันเถอะแม่
เดี๋ยวหนูขับรถไปส่ง
184
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
กรมตํารวจลอสแอนเจลิส
สถานีฮอลลีวูด
185
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
อย่างที่ทุกคนได้ข่าวกันมา
186
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
สองคืนก่อนมีคนถูกฆ่า
แถวโรงพยาบาลฮอลลีวูดชาริตี้
187
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
คดีนี้สําคัญมาก
ทีมปล้นฆ่าจะนําทีมสืบสวน
188
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
คุณหมอบาซูเป็นวีรบุรุษ
ของเหล่าชาวไร้บ้านที่นี่
189
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
สําหรับคดีรองลงมา...
190
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
ตอนนี้ไอ้ถ้ํามองกลับมา
อาละวาดอีกแล้วที่ย่านไทย
191
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
มีคนเห็นไอ้หมอนั่นหลายคน
ช่วยเป็นหูเป็นตากันด้วย
192
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
สําหรับเรื่องสุดท้าย ตอนนี้
สถานีเรามีตํารวจฝึกหัดใหม่สองคน
193
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
หวังว่าพวกคุณจะช่วยสอน
พวกเขาอย่างเต็มที่ด้วยนะ
194
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
ต่อไปนี้ให้ยกมือถ้าผมเรียกชื่อ
195
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- แมเดอลิน บอช
- ค่ะ
196
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
รถอดัม 79 วาสเกซและบอช
ดูแลถนนอีสต์ฮอลลีวูด
197
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
ค่ะ
198
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
ขอเตือนนะ บอช
199
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
เด็กใหม่อีกคนก็ฟังไว้ด้วย
200
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
พวกคุณยังไม่ใช่ตํารวจเต็มตัว
201
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
ยังมีสิทธิ์ไม่ผ่านประเมิน
หากไม่ทําตามข้อบังคับ
202
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
อย่างเช่น ทิ้งคู่หูไว้คนเดียว
203
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- พอลลีน่า คาลเดอรอน
- ค่ะ
204
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
สวัสดีค่ะ ฉันบอช
205
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
ไปเอาของจากห้องอุปกรณ์
แล้วไปเจอกันที่รถ
206
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
ได้ค่ะ
207
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
เข้ามา
208
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
ได้มาไหม
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
สามีเก่าคุณเปลี่ยนรหัสเซฟ
โชคดีที่เราหาทางได้ นั่งก่อนสิ
210
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- นั่นอะไร
- คดีเก่าที่ยังไม่สะสางน่ะ
211
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}บางครั้งผมก็ส่ง
เอกสารพวกนี้ไปต่างประเทศ
212
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}เผื่อจะมีใครรู้จักเหยื่อบ้าง
213
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
คดีคนหายเหรอ
214
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
คดีคนตาย โดนฆ่าตาย
215
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
เหมือนตามหาผีเลย
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
แต่ถ้าผมไม่ทําแล้วใครจะทํา
217
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
นี่ของของคุณ
218
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
ขอบคุณค่ะ
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
แหวนคุณย่าฉัน
220
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
แหวนแล้วก็สูตรอาหาร
221
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
ฉันขอบคุณคุณจริงๆ ค่ะ
222
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- ให้ตอบแทนยังไงดีคะ
- ผมทําให้ฟรี
223
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
บอกพ่อคุณให้เลี้ยงเหล้าผมก็พอ
224
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
ตกลงค่ะ
225
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- ดูแลตัวเองนะ
- ค่ะ
226
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
ฮ. บอช นักสืบเอกชน
227
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
โทรหาด่วน จาก เจ.ซี.
228
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- ทําไมไปนานจัง
- ขอโทษค่ะ พอดีคิวยาว
229
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
ตรวจสอบปืนก่อน
ปรับให้พร้อมตรวจตรา
230
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
รีบๆ สิ เราสายแล้วนะ
231
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
ไม่เลวนะ แต่ครั้งหน้า
ขอแบบไม่ใส่อารมณ์
232
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- รู้ข่าวเรื่องเมื่อวานแล้วนะ
- ใครบ้างจะไม่รู้
233
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
อย่าพูดถ้าไม่ได้ถาม
234
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
ฉันไม่สนว่าเธอเป็นลูกหลานใคร
มีพ่อไขคดีเก่งแค่ไหนก็ตาม
235
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
แต่ถ้าเธอทิ้งฉันไปจับผู้ร้ายคนเดียวแบบนั้น
236
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
เธอเตรียมตัวโดนไล่ออกได้เลย
237
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
เธอเป็นตํารวจใหม่นะ
ข้างนอกมันอันตรายกว่าที่เธอคิด
238
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
ทุกก้าวคือความเป็นความตาย
239
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
ถ้าทําตามกฎไม่ได้ ก็ลงจากรถไป
240
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
ฉันติดสายสํานักอัยการอยู่
241
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- เดี๋ยวผมมาใหม่
- อย่าเพิ่งไปค่ะ
242
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
ขอโทษค่ะ
ตอนนี้ท่านอัยการไม่ว่าง
243
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
งั้นบอกเขาด้วยว่า
ฉันจะโทรหาจนกว่าจะว่าง
244
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
ฉันจะบอกให้ค่ะ
245
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
เขากะไม่ทําคดีต่อ
แล้วปล่อยให้โรเจอร์สรอดแน่ๆ
246
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- เดี๋ยวผมพูดกับเขาด้วยอีกแรง
- เขาปฏิเสธคุณไม่ได้แน่
247
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
อย่าหมดหวัง ที่รัก
248
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
สมัยฉันเรียน คุณชอบพูดคํานั้น
249
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
ได้ข่าวหมอบาซูหรือยัง
250
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- บีบหัวใจมาก
- เขาเป็นวีรบุรุษ
251
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
ช่วงโรคระบาดใหญ่
เขาไปช่วยเหลือคนไร้บ้านตลอด
252
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- เห็นว่าจับคนร้ายได้แล้ว
- คนร้ายเป็นคนไร้บ้าน
253
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- ตลกร้ายมาก
- ไม่ น่าเศร้ามากกว่า
254
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
ผมอยากให้คุณทําคดีนี้
255
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
มาร์ตี้ ฉันยัง...
256
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
ฉันยังไม่พร้อมว่าความ
257
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
แต่มันคือสิ่งที่จําเป็นต่อตัวคุณ
258
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
ผมจะโทรหาทนายอาสา
บอกว่าเรารับทําคดี
259
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
แล้วก็จะให้ทนายที่เก่งที่สุด
ในบริษัททําคดีนี้ด้วย
260
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
ผู้ต้องหาชื่ออะไร
261
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
เฮอร์สตัดท์
เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
262
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
มีข้อมูลจําเป็นอย่างอื่นอีกไหม
263
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
เห็นว่าเป็นโรคทางจิตด้วย
264
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
แล้วเล่นยาไหม
265
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
ก็อาจจะ
266
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
แล้วข้อมูลที่สําคัญที่สุดล่ะ
267
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
เขาสารภาพแล้ว
268
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
โอเคค่ะ
269
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
เจฟฟรีย์ คุณเคยได้รับ
การรักษาทางจิตเวชบ้างไหม
270
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
จะบอกว่าไม่เคยใช่ไหม
271
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
ไม่เคย
272
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
โอเค
273
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
เจฟฟรีย์... ฟังอยู่ไหมเจฟฟรีย์
274
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
คุณบอกตํารวจสืบสวนเหรอว่า
คุณทําร้ายหมอคนนั้น
275
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
ผมอยากกลับบ้าน
276
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
บ้านคุณอยู่ไหน
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
คุณก็รู้นี่
278
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
จําเลยคือเจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
279
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
ข้อหาฆ่าคนตายตามประมวล
กฎหมายอาญาข้อ 187
280
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
ฉันซูซาน ซัลดาโน่
อัยการตัวแทนผู้ร้องทุกข์
281
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
ฉันฮันนี่ แชนด์เลอร์
ทนายคุณเฮอร์สตัดท์ค่ะ
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
ทางฝ่ายจําเลย
เลือกไม่ฟังคํากล่าวหา
283
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
แล้วก็ปฏิเสธข้อหาใช่ไหม
284
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
เปล่าค่ะ แต่เราขอให้เลื่อน
วันนําตัวขึ้นศาลออกไป
285
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
จําเลยจะได้ไปตรวจสุขภาพจิตก่อน
286
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
เราเลื่อนออกไปอีก 30 วันได้ไหมคะ
287
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
อนุญาตตามนั้น จะให้ประกันตัวไหม
288
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
ทางเราของด
ให้มีการประกันตัวค่ะศาล
289
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
ยังไงคดีนี้ก็ให้ประกันไม่ได้
290
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
เนื่องจากเป็นคดีอุกอาจ
จําเลยอาจเป็นอันตรายต่อคนอื่น
291
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
จําเลยไม่มีที่อยู่หลักแหล่ง
เสี่ยงต่อการหลบหนีค่ะ
292
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
ทางเราไม่ติดอะไรเรื่องนั้นค่ะ
293
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- มีอะไรอีกไหม
- ไม่มีค่ะศาล
294
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
ขอบคุณค่ะศาล
295
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- นี่อะไร
- หลักฐานไง
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
การสอบปากคํา
คําสารภาพของลูกความของคุณ
297
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- ไว้ดูแล้วฉันจะโทรหาค่ะ
- ไม่ต้องค่ะ
298
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- ว่าไงนะคะ
- เราจะไม่ต่อรองใดๆ กับจําเลย
299
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
เขาต้องถูกพิจารณาคดีค่ะ
300
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
ยินดีด้วยนะคะ ตอนนี้คุณว่าความ
ให้ศัตรูของคนทั้งเมืองแล้ว
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
บิล ลมอะไรหอบมาถึงนี่ได้
302
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
มาให้ของขวัญขอบคุณไง
303
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
แดเนียลดีใจมากเลยนะ
304
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
ไม่เห็นต้องลําบากเลย
เรื่องเล็กน้อยเอง
305
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- แอบขโมยสูตรอาหารบ่อยเหรอ
- เปล่า เพิ่งเคยครั้งแรก
306
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
ขอถามได้ไหม งานตอนนี้เป็นไง
307
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
คิดถึงงานเก่าไหม
308
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
คิดถึงตอนจับฆาตกร
309
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
แต่ไม่คิดถึงงานไร้สาระในกรม
310
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
ผมตามสืบคดีที่ยังปิดไม่ลงอยู่
311
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
แล้วก็รับงานสืบนั่นสืบนี่ไปด้วย
312
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
ตรวจสอบพื้นเพ ตามดูคน
สะกดรอย ตามหาเด็กหนีออกจากบ้าน
313
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
ก็ดีกว่าเกษียณมาแล้วอยู่เฉยๆ
314
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
ฉันว่าไม่ใช่แค่นั้นหรอก
315
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
เหรอ ยังไงล่ะ
316
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
นายยังยึดติดกับการสืบคดีอยู่
317
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
เพราะทุกชีวิตต้องมีค่าเท่ากัน
318
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
ก็ใช่
319
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
ผมยังไม่ปล่อยวาง
320
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
ดื่มหน่อยไหม
321
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
วันหลังนะ คืนนี้แดเนียลทําสตูไอริช
สูตรแม่ฉัน ที่นายขโมยมาไง
322
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
ทําสตูต้องใช้สูตรด้วยเหรอ
323
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
มีวัตถุดิบลับไง
324
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
วิสกี้เจมสันใช่ไหม
325
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
ยังสืบเก่งไม่เปลี่ยน
326
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- เหลือไว้ด้วยนะ
- ได้อยู่แล้ว
327
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
คุณเครตันให้เข้าพบได้ค่ะ
328
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- สายสืบบอช
- คุณเครตัน
329
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
ผมว่าเรายังไม่เคย
เจอกันมาก่อนนะ
330
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
ก็ตอนนั้นคุณตําแหน่งสูง
ออกคําสั่งเป็นอย่างเดียว
331
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
ส่วนผมก็ออกไปจับผู้ร้าย ทําคดี
332
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
แล้วก็ได้สร้างชื่อให้ตัวเอง
333
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
ในที่สุดก็ได้เจอกันสักที
334
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
มีคนเอานี่มาให้ผมที่ออฟฟิศ
335
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
ผมอยากติดต่อคุณไง
336
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
ธุรกิจคุณไม่มีเบอร์ในระบบ
เป็นสํานักงานนักสืบที่แปลกมาก
337
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
ผมทํางานแบบปากต่อปาก
338
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- ขอบคุณที่มานะ
- แค่อยากมาดูชีวิตคนรวยน่ะ
339
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
แต่ขอบอกไว้ก่อนนะ
340
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
ผมไม่สนใจทํางานรักษาความปลอดภัย
341
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
ผมก็ไม่ได้จะจ้างคุณมาทํา
342
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- นั่งก่อนสิ
- ผมจะกลับแล้ว
343
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
ได้เห็นวิวแล้ว ต้องไปทํางานต่อ
344
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
ลูกค้าคนหนึ่งของเราอยากคุยกับคุณ
345
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- คุยเรื่องอะไร
- เขาไม่บอก
346
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- เอาเบอร์ผมให้เขาสิ
- คุณไม่มีเบอร์ซะหน่อย
347
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
งั้นเอาเบอร์เขามา
348
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
เขาอยากเจอตัวต่อตัวที่บ้าน
349
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- ทําไมต้องเป็นผม
- เขาอ่านเรื่องคุณในหนังสือพิมพ์
350
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
ลูกค้าคนนี้ชื่ออะไร
351
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
วิทนีย์ แวนซ์
352
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
เศรษฐีนั่นน่ะเหรอ
บริษัทวิศวกรรมขั้นสูง
353
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
เขายอมจ่าย 10,000 เหรียญ
ถ้าคุณยอมไปคุยกับเขา
354
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
คุยแค่สองสามชั่วโมง
ค่าจ้างหนึ่งหมื่น ไม่มีหมกเม็ด
355
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
ไปคุยกับเขาหน่อยเถอะ
356
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
ตามผมมาครับ
357
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
เดี๋ยวตอนกลับเราจะคืนให้
358
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
คุณแวนซ์ คุณบอชมาแล้วครับ
359
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
คุณบอช
360
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
ผมก็อยากลุกขึ้น
จับมือคุณอยู่หรอกนะ
361
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
แต่ผมลุกไม่ได้
แล้วมือผมก็ไม่นิ่งด้วย
362
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
อย่าลําบากเลยครับ
363
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
ขอบใจนะสโลน นายไปได้แล้ว
364
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
ก่อนจะเริ่มคุยนะ คุณบอช
365
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
ผมอยากให้คุณเซ็น
สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลก่อน
366
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
เรื่องที่ผมจะเล่า
คุณห้ามบอกใครเด็ดขาด
367
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
พ่อผมซื้อปากกาด้ามนั้นให้
368
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
ทําจากทอง
เป็นทองจากเหมืองของปู่ผม
369
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
เราทําเหมืองทอง
ทําเหล็ก แล้วก็ธุรกิจเครื่องบิน
370
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
ครอบครัวเรารวยได้
เพราะธุรกิจพวกนั้นแหละ
371
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
นั่งสิ นั่งข้างที่ผมฟังถนัด
372
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
คนเราพอรู้ตัวว่าใกล้ตาย
373
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
ก็มักหวนนึกถึงเวลาที่ผ่านมา
374
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
อยากให้ผมช่วยอะไรครับ
375
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
ผมอยากให้คุณช่วยตาแก่คนนี้
ไถ่บาป จะได้ตายตาหลับ
376
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
ผมจะช่วยได้ยังไง
377
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
สมัยหนุ่มๆ ตอนเรียนวิศวะฯ
ที่มหาวิทยาลัยยูเอสซี
378
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
ผมได้รู้จักผู้หญิงคนหนึ่ง
เธอทํางานที่โรงอาหารของมหาวิทยาลัย
379
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
เราตกหลุมรักกัน
380
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
ตอนนั้นปี 1952
381
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
เราตกลงว่าจะใช้ชีวิตร่วมกัน
382
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- แล้วเกิดอะไรขึ้น
- เธอท้อง
383
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
พอพ่อผมจับได้ ผมไม่ได้ปกป้องเธอ
384
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
ผมไม่กล้ายืนหยัดเพื่อตัวเอง
385
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
นับแต่นั้นมา
ผมก็เสียใจกับเรื่องนี้ทุกวัน
386
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
เธอเป็นคนเม็กซิกัน
387
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
มาจากครอบครัวยากไร้
388
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
พ่อผมไม่ยอมรับเธอ
389
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
หาว่าเธอเป็นพวกขุดทอง
390
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
แล้วก็ขู่ตัดหางปล่อยวัดผม
391
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
ผมเลยเลิกกับเธอ
392
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
แล้วก็ย้ายมหาวิทยาลัย
393
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
นับแต่นั้นก็ไม่ได้เจอเธออีก
394
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
อยากให้ผมตามหาเธอเหรอ
395
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
ผมอยากให้คุณสืบว่าที่ผ่านมา
เธอเป็นยังไง ยังมีชีวิตอยู่ไหม
396
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
อยากให้สืบว่า
ลูกผมคนนั้นได้เกิดมาไหม
397
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
ผมไม่มีภรรยา
เท่าที่รู้ก็ไม่มีลูกที่ไหน
398
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
ไม่รู้จะยกมรดกให้ใคร
399
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
ผมไม่รู้จะตามสืบได้ไหมนะครับ
เรื่องก็ตั้ง 70 ปีมาแล้ว
400
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
วิบีอันนา ดูอาร์เต้
401
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
บ้านอยู่ถนนออร์ชาร์ด
ใกล้มหาวิทยาลัยยูเอสซี
402
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
ข้อมูลอื่นที่จําได้
อยู่ในซองค่าจ้างคุณแล้ว
403
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
ผมจะลองสืบดูครับ
404
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
ได้ความยังไงเดี๋ยวบอก
405
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
บอกผมเท่านั้นนะ ห้ามบอกคนอื่น
406
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
มรดกผมมูลค่าหลายพันล้าน
ถ้ามีคนรู้คุณไม่ปลอดภัยแน่
407
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
เข้าใจครับ
408
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
ไอด้า นี่คุณบอช
409
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- ไอด้าเป็นเลขาส่วนตัวคุณแวนซ์
- ทํางานกับเขาเกือบ 40 ปีแล้ว
410
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
ว้าว 40 ปีเลยเหรอ งั้นคงรู้ว่า
เขาเอาศพคนไปทิ้งที่ไหน
411
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
คุณแวนซ์ป่วยหนักมาก
412
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
เขาอ่อนแอมากกว่าที่เห็น
หัวใจไม่แข็งแรง
413
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
ฉันไม่อยากให้ใคร
มาปอกลอกเขาตอนแก่
414
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
ผมฟังแต่คําสั่งคุณแวนซ์เท่านั้น
ขอของด้วยผมจะกลับแล้ว
415
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
คุณต้องเดินเข้า
เครื่องตรวจจับโลหะอีกรอบ
416
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
กลัวฉันขโมยปากกาทอง
ของตาแก่นั่นเหรอ
417
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- แขกที่มาชอบหยิบของพลการ
- ก็แหงสิ
418
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
เกลียดไอ้นี่ที่สุด
ใกล้เลิกงานแล้วหนักกว่าเดิมอีก
419
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
จะฉี่อะไรก็ไม่ถนัดเลย
420
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
ถ้าพวกผู้ชายลําบากแบบเรานะ
421
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
เรื่องนี้คงได้รับการแก้ไขไปนานแล้ว
422
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- ครูฝึกใหม่เธอเป็นไง
- ก็โอเค
423
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
ทําตัวสนิทสนมเกินไปหน่อย
424
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
เดี๋ยวคงต้องบอกแล้วแหละ
ว่าฉันไม่ได้ชอบแนวนั้น
425
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- แล้วเขาจะยอมถอยเหรอ
- ถ้าฉลาดก็ควรถอย
426
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
ขืนยุ่มย่ามกับฉัน ได้เจอดีแน่
427
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- พอลลีน่า
- แมดดี้
428
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
เราเคยเจอกันตอนเรียนโรงเรียนตํารวจ
แต่ไม่เคยคุยกันหรอก
429
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
ก็ว่าอยู่ทําไมเธอหน้าคุ้นๆ
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
แล้วเธอล่ะ ครูฝึกเป็นไง
431
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
วาสเกซน่ะเหรอ ก็โหดสุดๆ
432
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
อดทนนะ ได้ข่าวว่า
ถึงจะโหดแต่ก็ยุติธรรม
433
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
แล้วถ้าวาสเกซเชื่อใจเธอนะ
เผลอๆ เธอจะได้ขับรถด้วย
434
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
คุณอยู่ที่นั่นนานแค่ไหนแล้ว
435
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
ผมไม่รู้
436
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
เมื่อคืนคุณอยู่ไหน
437
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
ผมจําไม่ได้แล้ว
438
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- เห็นหมอบาซูออกจากโรงพยาบาลไหม
- ไม่ครับ
439
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
คุณบอกว่าได้ยินเสียงหมอ
ตอนเขาแวะคุยกับเพื่อนบ้านคุณ
440
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- ผมไม่ได้บอก
- แล้วคุณก็ตามหมอไป
441
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
โคลเทรน
442
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
ซวยฉิบหาย
443
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- ว่าไง
- พ่อ ที่บ้านแผ่นดินไหวไหม
444
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
ไหวนิดหน่อย แล้วที่นั่นล่ะ
445
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
ค่ะ ก็ไม่มาก
446
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
มีอะไรพังไหมคะ
447
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
แค่กําลังคิดอะไรเพลินๆ อยู่
ทํางานเป็นไงวันนี้
448
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
ก็ไปได้สวยสุดๆ ค่ะ
449
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
แล้วครูฝึกคนใหม่ล่ะ
450
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
ก็เข้ากันได้ดีค่ะ
เหมือนเมนูวาฟเฟิลกับไก่ทอด
451
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
แน่ใจนะว่าพ่อไม่เป็นไร
เสียงพ่อฟังดูเหม่อๆ
452
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
ไม่เป็นไร พ่อไม่เป็นไร
453
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
ไม่เป็นไรเลย
454
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
ที่อยู่ของวิบีอันนาปี 1952
667 ถนนออร์ชาร์ด แอลเอ
455
00:33:31,552 --> 00:33:33,554
ถนนออร์ชาร์ด 600 ตะวันตก
456
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
โอเค ขอบคุณค่ะคุณตํารวจ
457
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
ตํารวจสืบสวน กรมตํารวจลอสแอนเจลิส
2997 ปลดเกษียณ
458
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
มาสอบถามเหรอคะ
459
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
ครับ
460
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
ผมอยากได้ใบมรณะบัตร
461
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- ขอชื่อค่ะ
- วิบีอันนา ดูอาร์เต้
462
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- เสียเมื่อไรคะ
- ไม่ทราบครับ
463
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าตายแล้วหรือยัง
464
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
วันเกิดล่ะคะ
465
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
ผมเดานะ น่าจะ...
466
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
ประมาณปี 1936 ไม่ก็ 1937
467
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
ที่แคลิฟอร์เนียเหรอคะ
468
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
น่าจะเม็กซิโกมากกว่า
469
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
มีข้อมูลอื่นอีกไหมคะ
ข้อมูลแค่นั้นไม่พอค่ะ
470
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
เธอใช้ชีวิตอยู่
ที่ลอสแอนเจลิสปี 1952
471
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
เริ่มจากข้อมูลตรงนั้นก่อน
แล้วค่อยๆ หาต่อก็ได้ครับ
472
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
จะลองดูนะคะ เดี๋ยวมาค่ะ
473
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
ขอบคุณครับ
474
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}ศาลสูงลอสแอนเจลิส
ตึกคลาร่า ชอร์ทริดจ์ ฟอล์ตซ์
475
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}โรคจิตเภทชนิดนิ่งเกร็ง
476
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
ผู้ป่วยโรคนี้มีอาการยังไงคะ
477
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
ถ้าไม่ได้รับการรักษาแบบใน
กรณีของเจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
478
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
ก็จะมีอาการต่อต้านสังคม
หวาดกลัว รู้สึกโดนคุกคามตลอด
479
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
ถ้ากดดันมากๆ ก็อยากหนีค่ะ
480
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- แล้วใช้ความรุนแรงไหมคะ
- ปกติก็ไม่
481
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
อาการเขาจะหวาดกลัวสิ่งรอบข้าง
ถ้าเครียดมากก็จะหยุดตอบสนอง
482
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
ทําให้เขาสารภาพผิดในสิ่งที่
ตัวเองไม่ได้ก่อได้ไหมคะ
483
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
ถ้าสารภาพแล้วตํารวจ
ให้ออกจากห้องสอบสวน
484
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
ต่อให้สารภาพว่า
ฆ่าจอห์น เอฟ เคเนดี้ เขาก็ทําค่ะ
485
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
หมดคําถามค่ะ
486
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
อัยการซัลดาโน่ล่ะครับ
487
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
คุณหมอสไตน์คะ
คุณพูดถึงกลุ่มอาการสู้หรือหนีด้วย
488
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
เป็นไปได้ไหมคะที่จําเลยจะเลือกสู้
489
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
ไม่ปลอดภัย ห้ามเข้า
490
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
บ้านผมเนี่ยนะไม่ปลอดภัย
491
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
ขอโทษที มันเป็นงานน่ะ
492
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
ไม่เอาน่า แค่แผ่นดินไหวนิดเดียวเอง
ผมเจอมาเป็นพันครั้งแล้ว
493
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
เพื่อนบ้านคุณข้างล่าง
เขากังวลน่ะ
494
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- เธอโทรหาคุณเหรอ
- โทษเธอก็ไม่ได้นะ
495
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
โครงสร้างบ้านไม่มั่นคง
พังลงมาได้ทุกเมื่อ
496
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้จนกว่า
จะซ่อมโครงสร้างเสร็จ
497
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
โอเค งั้นให้ผมเข้าไปเอาเสื้อผ้าได้ไหม
498
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
ก็ได้ แต่คืนนี้คุณต้องไปนอนที่อื่น
499
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
แล้วก็อย่าเอาป้ายออกด้วย
500
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
ซิกส์ อดัม 79 สงสัยว่า
มีการใช้ความรุนแรงในครอบครัว
501
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
ที่อยู่ 873 ถนนนอร์ธฮาร์วาร์ด
ห้องสาม โรงแรมฮาร์วาร์ดเฮาส์
502
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
ฉันรู้จักที่นี่
503
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
มีแต่พวกกุ๊ย
บอกสายด่วนว่าเรากําลังไป
504
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
อดัม 79 รับทราบ กําลังมุ่งหน้าไปค่ะ
505
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
เคยต่อสู้ไหม
506
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
หมายถึงสู้แบบจริงๆ จังๆ
แบบต่อยกันจนล้มไปข้างน่ะ
507
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
ตอนม.สอง เด็กผู้หญิงคนหนึ่ง
เคยพูดจาเหยียดผิวถึงพ่อเลี้ยงฉัน
508
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
ฉันพุ่งไปทุบหัวมันเลย
509
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
แต่นอกจากนั้นก็ไม่มีแล้ว
510
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- โทรเรียกกําลังเสริม
- จําเป็นด้วยเหรอ
511
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
จริงๆ เรียกไปก็มาไม่ทันหรอก
512
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
แต่เรียกเผื่อไว้ เพราะอาจโดน
ตรวจสอบเรื่องใช้กําลัง
513
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
ซิกส์ อดัม 79
ขอกําลังเสริมมาที่เกิดเหตุ
514
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
มาดูกันว่าใครเป็นคนก่อเหตุ
515
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- แสดงตัวแล้วก็เคาะนะ
- ได้ค่ะ
516
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
นี่ตํารวจลอสแอนเจลิส
517
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
อย่าขัดขืน หันหลังมา
518
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
ระวังหลังตัวเองด้วย
519
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
หันหลัง
520
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
เอามือไพล่หลัง
521
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- ไม่เลวนี่
- เจ๋งเลยต่างหาก
522
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
แต่เมื่อกี้เธอลืมระวังหลัง
523
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
ไปกัน
524
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
บ้าบอใช่ไหมล่ะ
525
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- ระบบราชการเมืองนี้ไม่ไหวเลย
- แล้วคุณจะทํายังไง
526
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
คงไปอยู่สํานักงานก่อน
แล้วอาบน้ําฟิตเนสข้างๆ เอา
527
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
แล้วซ่อมได้ไหม
528
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
ขึ้นอยู่กับทางการ
529
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
ได้ทําประกันแผ่นดินไหวหรือเปล่า
530
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
นึกขึ้นได้เลย
531
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
ผมลืมต่อประกัน
532
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
แล้วเรื่องโรเจอร์สเป็นไง
533
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
ฉันยังไม่ยอมแพ้หรอก
แต่วันนี้ไม่ได้มาคุยเรื่องนั้น
534
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
งั้นมาทําไม
535
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
เรารับว่าความให้เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
536
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- คนร้ายฆ่าหมอน่ะเหรอ
- แค่ผู้ต้องสงสัย
537
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
ไหนว่ารับสารภาพแล้ว
538
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
ฉันว่าเขาสารภาพเพราะถูกบังคับ
539
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
ฉันยื่นระงับหลักฐานไปแล้ว
540
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- โชคดีละกัน
- คิดว่าฉันจะทําไม่สําเร็จเหรอ
541
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
สําเร็จสิ
542
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
แต่เปอร์เซ็นต์สําเร็จไม่ได้เยอะ
เท่าที่พวกทนายชอบโม้กัน
543
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
แล้วมาปรึกษาผมทําไม
544
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
ฉันอยากให้คุณเป็นพยานผู้เชี่ยวชาญ
545
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
ด้านการสอบปากคําผู้ต้องหา
546
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- ผมไม่อยากช่วยคนร้าย
- ไม่อยากรู้ความจริงหรือไง
547
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
เคยอ่านรัฐธรรมนูญ
ประเทศนี้บ้างหรือเปล่า
548
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
กระบวนการยุติธรรมหวังพึ่งเรานะ
549
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
คนอย่างพวกคุณนั่นแหละ
ทําลายกระบวนการยุติธรรม
550
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
ขอโทษ ไม่ได้หมายถึงคุณหรอก
551
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
ก็หมายถึงด้วย นิดหน่อย
552
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- ถ้าคุณเปลี่ยนใจ...
- ไม่เปลี่ยน
553
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
นี่เป็นคลิปตอนสอบสวน
554
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
ได้ความว่าไงบ้างล่ะ คุณบอช
555
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
ก็อย่างที่คุณคิดแหละ
556
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
วิบีอันนา ดูอาร์เต้ตายแล้ว
557
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
กะแล้ว
558
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
ลึกๆ ในใจฉันรู้มาตลอด
559
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- ตายเมื่อไร
- ปี 1953
560
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
ผมเอาใบมรณะบัตรมาด้วยนะ
คุณจะเอาไปอ่านเองก็ได้
561
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
ก็แสดงว่าเสียมานานแล้ว
562
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
สาเหตุการตายล่ะ
563
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
ฆ่าตัวตาย
564
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
ให้ตายสิ
565
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
ใช้วิธีไหน
566
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
รายงานไม่ได้บอก
567
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
ผมว่าหมดหน้าที่คุณแล้ว
568
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
ส่งใบเสร็จมาเก็บเงินแล้วกัน
569
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
วิบีอันนาตาย
แปดเดือนหลังคุณทิ้งเธอไป
570
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- อาจจะคลอดลูกก่อน
- แล้วใบแจ้งเกิดล่ะ
571
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
อาจจะใช้นามสกุลอื่น
572
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
อาจมีคนรับไปเป็นลูกบุญธรรม
573
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
หรือไม่ก็อยู่กับครอบครัวอุปถัมภ์
574
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
หรือไม่เธอก็แท้ง
575
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
ก็เป็นไปได้
576
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
แต่ผมอยากสืบต่อ
577
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
ทําไมล่ะ
578
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
เพื่อตามหาทายาทคุณไง
579
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
คุณจ้างผมมา
เพราะแบบนี้ไม่ใช่เหรอ
580
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
คุณจะหลอกเอาเงินคนแก่เหรอ คุณบอช
581
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
จะให้ไล่ตามความฝันลมๆ แล้งๆ เหรอ
582
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
เปล่าครับ
583
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
แค่ค่าจ้างที่ได้ไป
คราวก่อนก็เกินพอแล้ว
584
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
งั้นมีเหตุผลอะไร
585
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
เพราะผมเข้าใจความรู้สึก
586
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
ความรู้สึกอะไร
587
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
คุณแวนซ์
ผมอยากจะลองตามหาลูกของเธอ...
588
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
ลูกของคุณ ถ้าคุณอนุญาต
589
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
งั้นคุณก็ต้องรีบหน่อย
เพราะผมคงอยู่ได้อีกไม่นาน
590
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
ไหนว่าไม่มีอะไรพังไง
591
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
ที่พังไปมันไม่สําคัญไง
592
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- หน้าไปโดนอะไรมา
- พระเจ้าช่วย
593
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
พ่ออยู่ที่นี่ไม่ได้แล้วนะ
เดี๋ยวก็โดนบ้านถล่มทับตายหรอก
594
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- ดูนี่หรือยัง
- พ่อไม่ทํางานให้ทนาย
595
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
แผลนั่น ไม่ธรรมดาเลย
596
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
ค่ะ ผัวเมียทะเลาะกัน
หนูโดนคนเป็นเมียต่อยเอา
597
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
หนูผิดเองแหละ ลืมระวังหลัง
598
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- เจ็บไหม
- ที่จริงสนุกนะคะ
599
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
คดีนี้พ่อช่วยหน่อยได้ไหม
600
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
ทําเพื่อหนูได้ไหม
601
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
ฮันนี่เคยว่าความให้พ่อนะ
602
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
แล้วตอนแม่ตาย
เธอก็เป็นกําลังใจให้หนู
603
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
คดีนี้มันสําคัญกับเธอมาก
604
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
เธอเพิ่งว่าความครั้งแรก
หลังหยุดไปนาน
605
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
นะคะพ่อ แค่ดูซีดีก็ได้
606
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
ต่อไปพ่อจะไม่ยอมให้ลูก
เล่นบทลูกสาวขอร้องอีกแล้วนะ
607
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- พ่อใจไม่แข็งพอหรอก
- หาน้ําแข็งประคบตาซะ
608
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- แฮร์รี่
- สวัสดี มิเชลล์
609
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- ยังไม่กลับบ้านเหรอ
- จะอยู่อีกสองสามวัน
610
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
กะอยู่ดูฮันนี่ว่าความในศาลก่อน
611
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
เธออยู่ไหม
612
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
แม่ แฮร์รี่มาหา
613
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- ฝันดีนะ แฮร์รี่
- ฝันดี
614
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- ไง
- อืม
615
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
อย่าใช้ลูกสาว
มาบังคับผมแบบนี้อีกนะ
616
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
ฉันขอโทษ
617
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
แมดดี้เสนอตัวเองก็จริง
แต่ฉันก็น่าจะห้าม
618
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
ขอบคุณที่มาเอาคืนนะ
619
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
เป็นการสารภาพแบบโดนบังคับ
620
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
เดี๋ยวผมชี้จุดให้ดู
621
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณยังอยู่ที่นี่ต่อ
คุณเกือบโดนคนร้ายฆ่าตายที่นี่นะ
622
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- คุณก็เคยโดนคนตามไปฆ่าที่บ้าน
- แต่ผมแค่โดนยิง
623
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
นี่บ้านฉันนะ
624
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
ฉันไม่ยอมให้ใครหน้าไหน
มาบีบให้ย้ายออกจากบ้านตัวเองหรอก
625
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- ให้ตายก็ไม่
- โอเค
626
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
ไอ้พวกเวรนั่น
627
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
สายสืบคะ จากคลิปวิดีโอตรงนี้
628
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
คุณคิดว่าเทคนิคการสอบสวน
ของสายสืบกุสตาฟสันเป็นยังไงคะ
629
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
เขายืนเหนือผู้ต้องสงสัย
แล้วโชว์ปืนให้เห็น
630
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
วิธีนี้ทําให้ผู้ต้องสงสัย
รู้สึกว่าตัวเองหมดหนทาง
631
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
คุณเป็นตํารวจสืบสวนมา 20 กว่าปี
ข่มขู่แบบนี้ถือว่าใช้ได้ไหมคะ
632
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
ตํารวจต้องทําให้ผู้ต้องสงสัยกล้าพูด
633
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
ต้องพูดคุยกัน
อย่างเท่าเทียมทั้งสองฝ่าย
634
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
ไม่ใช่เอาปืนไปยืนขู่แบบนี้
635
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
ที่คุณว่ามามันคือการข่มขู่ทางร่างกาย
636
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
งั้นมาพูดถึงการข่มขู่ด้านวาจาบ้างนะคะ
637
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
นายเพิ่งบอกฉันว่านายทํา
ตกลงทําหรือไม่ทํา เจฟฟรีย์
638
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
ผมอยู่ที่นั่น
639
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
ผมเห็นเขา
640
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
ผมเห็น...
641
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
นายเห็นหมอคนนั้นเหรอ
นายต้องเห็นอยู่แล้วสิ
642
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- แล้วเอามีดแทงเขาเหรอ
- เปล่าครับ
643
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- แทงเสร็จเอามีดไปไว้ไหน
- มีดอะไร
644
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- ผมไม่รู้ ผมไปได้หรือยัง
- ไม่ได้ ยังไปไม่ได้
645
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
จนกว่าฉันจะรู้ความจริง
บอกมาคืนนั้นนายทําอะไร
646
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- ผมไม่ได้ตั้งใจ
- นายไม่ได้ตั้งใจอะไร
647
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
ไม่ได้ตั้งใจอะไร ฉันถามก็ตอบสิ
648
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- ไม่ได้ตั้งใจอะไร
- ผมไม่... ไม่ได้อยากทํา
649
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
ไม่ได้อยากทําอะไรฮะ
ว่าไง เจฟฟรีย์
650
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- ผมจําเป็น...
- จําเป็นอะไร จําเป็นต้องแทงเหรอ
651
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- ผมกลับได้ยัง
- ยัง ยังกลับไม่ได้
652
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
นายต้องพูดให้ฉันฟังก่อน
653
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
ผมแทงเขา
654
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
สายสืบบอช
655
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
เมื่อกี้เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
เพิ่งสารภาพ
656
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- ว่าฆ่าคุณหมอบาซูใช่ไหมคะ
- ครับ
657
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
แล้วคุณเชื่อคําสารภาพเขาไหมคะ
658
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
ผมไม่เชื่อครับ ไม่เชื่อ
659
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
แต่เขาบอกว่าเป็นคนฆ่านะ
660
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
เขาคิดว่าถ้าสารภาพแล้ว
จะได้ออกจากห้องสอบสวน
661
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
จากประสบการณ์แล้ว พูดได้ไหมว่า
นี่เป็นการบังคับให้สารภาพ
662
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
ได้ครับ ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย
663
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
แล้วตามความเห็นคุณ
664
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
การสอบสวนที่ดีควรเป็นยังไงคะ
665
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
ต้องเป็นไปเพื่อการหาความจริง
666
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
เมื่อดูจากสภาพการณ์ทั้งหมดแล้ว
667
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
รวมถึงการที่ตํารวจข่มขู่ผู้ต้องหาแบบนั้น
668
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
ทางศาลขอตัดสินว่าคําสารภาพ
ของจําเลยนั้นเป็นการถูกบังคับ
669
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
ดังนั้น วิดีโอสารภาพ
จึงใช้เป็นหลักฐานในศาลไม่ได้
670
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
ทางศาลอนุมัติคําร้อง
ยื่นระงับหลักฐานของจําเลย
671
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
ตอนนี้พักก่อน 15 นาที
672
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
ข่าวดีนะ
673
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
จะถอนฟ้องเมื่อไร
674
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
ไม่ถอน ยังไงก็จะเดินหน้าต่อ
675
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
แล้วก็ต้องเอาจําเลยเข้าคุกให้ได้
676
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
ไม่เอาน่าซูซาน
เขาไม่ได้สารภาพ จะยื้อต่อทําไม
677
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- นี่อะไร
- หลักฐานใหม่ ผลจากห้องแล็บ
678
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- ไปเอามาตอนไหน
- เพิ่งได้มา
679
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- แล้วมันสําคัญยังไง
- นี่หลักฐานทางดีเอ็นเอ
680
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
ที่พิสูจน์ว่าเขาฆ่าเหยื่อ
681
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
ดีเอ็นเอ เยี่ยมเลย
682
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- คุณรู้มาก่อนหรือเปล่า
- ก็ไม่ไง
683
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- คุณหลอกใช้ผมเหรอ...
- ฉันไม่รู้เรื่องมาก่อนเลย
684
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
เธอเพิ่งเอาให้ดูเมื่อกี้เอง
685
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
ฟังนะ ฉันก็อึ้งเหมือนคุณนั่นแหละ
686
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
แม่งเอ๊ย
687
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
- สวัสดียามเย็นครับ
- ข่าวมาแล้วค่ะ
688
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
หลังจากที่เราได้ปรึกษาหารือกัน
689
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
แล้วก็ได้มีการพูดคุยกัน
ถึงการว่าความครั้งที่แล้ว
690
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
ทางสํานักอัยการตัดสินใจว่า
691
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}คดีนี้มีหลักฐานไม่เพียงพอ
692
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}ต่อให้ไต่สวนใหม่
ผลก็คงออกมาเหมือนเดิม
693
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}จะไม่มีการไต่สวน
คาร์ล โรเจอร์สใหม่อีกครั้ง
694
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- แม่งเอ๊ย
- แม่คะ เสียใจด้วยนะคะ
695
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}วันนี้ตํารวจได้ทําการ
ปล่อยตัวคาร์ล โรเจอร์สแล้ว
696
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}ไปดูกันว่าเขาจะพูดอะไร
หลังจากได้รับการปล่อยตัวกัน
697
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}- พูดอะไรสักหน่อยสิคะ...
- พอใจไหมกับผล...
698
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}- ความยุติธรรมในชั้นศาลยังมี
- ท่านคะ
699
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
ไม่ไต่สวนใหม่ได้ไง
700
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
ไอ้เลวนั่นจ้างคนมาฆ่าหนูนะ
นี่มันบ้าไปแล้ว
701
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
พ่อยังไม่ลืมเรื่องนั้นหรอก
702
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
ไม่อยากเชื่อเลย
703
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
โลกเราก็เป็นแบบนี้แหละ
704
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
เสร็จแล้วค่ะพ่อ
705
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
มีน้ําตาล ไขมัน เกลือครบหมด
706
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
อาหารหลักสามประเภทเลย
707
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- จะเอาไมโครเวฟไปไหม
- กะว่าจะไม่เอา
708
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- พ่ออาจต้องอยู่ที่นั่นยาวนะ
- ไม่ยาวหรอก
709
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
หนูเสียใจด้วยนะคะ
710
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
ยังไม่จบแค่นี้หรอก
711
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- หนูไปโดนอะไรมา
- งานโหดน่ะค่ะ
712
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
ฉันขอคุยกับพ่อหนูหน่อย
713
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
เห็นข่าวหรือยัง
714
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
ความยุติธรรมไม่บังเกิด
715
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
ดื่มค็อกเทลมาเหรอ
716
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
มิเชลล์ขับมาส่ง ตอนนี้รออยู่ในรถ
717
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- เราต้องจับมันเข้าคุกให้ได้นะ
- แน่อยู่แล้ว
718
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
แต่ครั้งนี้เราจะใช้วิธีผม
719
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- วิธีคุณเหรอ
- ใช่
720
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
ก็วิธีคุณไม่ได้ผล
721
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
ก็จริง
722
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
วิธีฉันไม่ได้ผล
723
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
ไม่ว่าจะศาล หรือกระบวนการ
ยุติธรรมทั้งหลายแหล่...
724
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
ก็จัดการไอ้หมอนั่นไม่ได้
725
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
ก็ได้
726
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
เอาวิธีคุณ
727
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
คุณแวนซ์ ดึกแล้วนะคะ
728
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
น่าจะเข้านอนได้แล้ว
729
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
เดี๋ยวฉันไปตามพยาบาลนะคะ คุณแวนซ์
730
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
คุณแวนซ์คะ
731
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
พระเจ้าช่วย
732
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
ซีซันนี้ของบอช: ทายาทสืบเก๋า...
733
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
น่าคิดนะ ถ้าตอนนั้น
ผมไม่ขี้ขลาด กล้าต่อกรกับพ่อ...
734
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
ทางที่ไม่ได้เลือกเดิน
735
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
ถามหน่อยสิ คุณสนิทกับพ่อไหม
736
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาเป็นคนยังไง
737
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
แล้วเรื่องนอนล่ะ
738
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- ก็หลับๆ ตื่นๆ
- เรื่องงานล่ะ
739
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
- งานช่วยให้ฉันไม่ฟุ้งซ่าน
- ไม่ฟุ้งซ่านเรื่องอะไร
740
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
คาร์ล โรเจอร์ส แกโดนฟ้อง
741
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
ฉันออกจากบ้านแต่เช้าไปทําธุระ
แล้วก็กลับบ้าน
742
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
เขาซุ่มรอฉันอยู่ในห้องนอน
743
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
คิดว่าเขาจะลงมืออีกไหม
744
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
ช่างเถอะ ตอนนี้ให้คนอื่นเขาจัดการ
745
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
ฉันรู้ค่ะ แต่...
746
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
พวกเขาก็มีงานของตัวเอง
เราก็มีงานของเรา
747
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
พ่อเป็นห่วงลูกเวลาไปทํางานย่านอันตราย
748
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
ก็น่าห่วงอยู่หรอก
749
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
แล้วโรเจอร์สก็มีเพื่อนที่
ไม่น่าไว้ใจร่วมลงทุนด้วย
750
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
เป็นพวกระดับสูงเลย
พวกนี่มันไม่ใช่เล่นๆ
751
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- เพื่อนชาวรัสเซียอยากเจอคุณ
- พวกมันไม่ได้คุยเรื่องเงินนะ
752
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
น้ําเสียงฟังดูร้อนรน
โรเจอร์สก็เหมือนจะกังวล
753
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
เงินน่ะคืนแน่
754
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
สิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ...
755
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
สิ่งที่ฉันคิดอยู่ตลอดเวลาก็คือ
อยากจะตามล่าฆ่ามันด้วยตัวเอง
756
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
หนูเล่าให้พ่อฟัง
เรื่องคดีข่มขืนแล้วใช่ไหม
757
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
อืม แล้วยังไง
758
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
แค่ปล่อยไปเฉยๆ ไม่ได้
759
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
ลูกต้องตัดสินใจว่าจะเป็นตํารวจแบบไหน
760
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
หุ้นในบริษัทก็ต้องเป็นของทายาท
761
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- เขาไม่มีทายาท
- ถ้านักสืบนั่นพาทายาทมาล่ะ
762
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
ผมให้คนจับตาดูบอชแล้ว
763
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
พวกมันคงฉ้อโกงอะไรสักอย่างกันในนั้น
764
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
นี่แค่เริ่มต้น
765
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
เรื่องนี้มีเงินหลายพันล้านเป็นเดิมพัน
766
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
เพื่อเงินก้อนนั้น
พวกมันทําได้ทุกอย่าง
767
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
ยกมือขึ้น เดี๋ยวนี้
768
00:53:57,735 --> 00:53:59,737
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ