1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 ซีซันที่แล้วใน บอช สืบเก๋า... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 รู้ไหม บนโต๊ะทํางานของพ่อ 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}พ่อมีรูปของหญิงสาวสามคน 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}ไม่เคยมีใครมาระบุตัวพวกเธอ 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}การฆาตกรรมของพวกเธอไม่เคยถูกไข 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 พ่อเก็บมันไว้ทําไม 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - รูปพวกนั้น - เพื่อเตือนใจตัวเอง 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 ทุกคนสําคัญ ไม่งั้นก็ไม่มีใครสําคัญ 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 ตอนที่คุณยิงและฆ่าคุณฟลอเรส ไม่ใช่คุณกําลังแก้แค้นให้แม่เหรอคะ 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - คัดค้านครับ - ปากดีนักนะ 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 แล้วเจอกัน นักสืบ 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 น่าจะในศาล 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 คนอย่างพวกคุณชอบทําตัวเองขายหน้าเสมอ 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}บอร์เดอร์สอ้างตั้งแต่แรกว่า ตํารวจเป็นคนสร้างหลักฐานปลอม 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 ไม่มีมูลอะไร ไร้สาระทั้งนั้น 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - ผมไม่เคยสร้างหลักฐานปลอม - ฉันเชื่อคุณ 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - งั้นคุณก็ตกลงใช่มั้ย - ฉันปฏิเสธไม่รับคุณเป็นลูกความได้ยังไง 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 น่าสนุกขนาดนี้ 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 คุณก็เหมือนแมวไม่เชื่อง คุณไม่ไว้ใจใคร 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 คุณเสี่ยงเกินไป 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 เราบุคลิกเหมือนกัน คุณกับฉัน เราทําสิ่งที่ต้องทํา 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 แชนด์เลอร์ใช้งานลูกหนักนะ 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - คนทรหดที่ต้องเอาอย่างอีกคนไงคะ - อย่าไปชื่นชมเธอมากนัก 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 หนูจะชื่นชมผู้หญิงเก่ง ที่มีความสามารถบ้างไม่ได้เหรอ 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - พยายามจะช่วยให้คนทําผิดพ้นโทษ - ไม่ หนูเข้าใจค่ะ 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 ตอนที่เธอว่าความให้พ่อ เธอเจ๋งดี 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 แต่พอเธอว่าความให้คนอื่น เธอก็ไม่ซะงั้น 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 เจอกันที่ล็อบบี้ 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 อย่ามาสาย หวังว่าคุณจะพร้อมนะ 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 เธอเป็นไงบ้าง 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 ยังทรงอยู่ ยังวิกฤต อยู่ในอาการโคม่า เพราะให้ยาควบคุม 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 เธอยังสู้อยู่ 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - เธอแกร่ง - ใช่ เธอแกร่ง 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 ฟังนะ มันไม่ง่ายที่จะพูดแบบนี้ ลูกกําลังตกอยู่ในอันตราย 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 กลับไปที่รถ กลับไปที่รถเร็ว 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 ไปเร็ว ไปเลยๆ 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 ใครจ้างเขา 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 ดูเป้าหมายสิ 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 ฟรานเซน แชนด์เลอร์ ลูกสาวผม 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 ใครได้รับประโยชน์ถ้าพวกเขาถูกเก็บ 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 คาร์ล โรเจอร์ส 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 พวกกองทุนป้องกันความเสี่ยง ไม่จ้างฆ่าพยาน 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 คนที่กองทุนป้องกันความเสี่ยง คาร์ล โรเจอร์ส 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 เขาจ้างคนมาฆ่าหนู 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 พ่อรู้ 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 คาร์ล โรเจอร์ส คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 คุณกําลังดูอะไรอยู่ 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 ช่องทางการสมัครเข้าแอลเอพีดี 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 พวกคุณทุกคนทํางานที่มีความสําคัญ 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 แล้วฉันทําอะไรกับชีวิตตัวเองอยู่ 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 พ่ออาจได้รับโทรศัพท์ 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 ขอให้รับรองผู้สมัครเข้ากรมตํารวจ 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 ได้สิ ใครกัน 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 หนู 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 แมดดี้ 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 ผมมีผู้บริสุทธิ์เสียชีวิตห้าราย แต่คุณขอให้ผมถอยออกมางั้นเหรอ 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 บางครั้งเราต้องรอมชอม เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 ไร้สาระ 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 เอาไปเลย 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 เก็บมันไว้ 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 บอช นายจะเหลืออะไรถ้าไม่มีตราตํารวจ 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 ผมจะหาคําตอบเอา 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 จะเป็นนักสืบเอกชน ที่ได้รับใบอนุญาตจากรัฐได้ 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 คุณต้องมีประสบการณ์ อย่างน้อย 6,000 ชั่วโมง 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - ด้านการสืบสวนนะ คุณมีหรือเปล่า - มีครับ 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 คุณแน่ใจนะ 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 ทํางานกับแอลเอพีดีมา 26 ปีนับไหม 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 รถอดัม 77 ถนนสายที่หนึ่ง มุ่งหน้าทิศตะวันตก 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 รถอดัม 77 ถนนสายที่หนึ่ง กําลังไปถนนวินเญส์ 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 มุ่งหน้าทางเหนือ ถนนวินเญส์ 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 ทิศตะวันตก ออกวินเญส์ เข้าถนนเทมเพิล 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 นี่เฮลิคอปเตอร์ 12 ตั้งด่านสกัดจับที่ถนนเทมเพิล 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - ขอย้ํา สกัดจับที่ถนนเทมเพิล - ทางโล่ง 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 รถอดัม 77 ลงจากรถที่ถนนเทมเพิล 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 ผู้ต้องสงสัยขับรถชน ไล่ตามอยู่ ชาวผิวขาวสองคน เสื้อผ้าสีเข้ม 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 เฮลิคอปเตอร์ 12 เจ้าหน้าที่ตามคนร้าย ทิศตะวันตก ถนนอลามีดา เทมเพิล 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 ให้ตายสิ 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 อย่าขัดขืนนะ 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 อดัม 77 จับคนร้ายได้แล้ว 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 คู่หูยังไม่มา 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 เฮลิคอปเตอร์ 12 คู่หูฉันอยู่ไหน 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 หน่วยฮอลเลนเบ็ค กับหน่วยกลางรอฟังคําสั่ง 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - เฮลิคอปเตอร์ 12 อยู่ไหม - เฮลิคอปเตอร์ 12 เห็นคู่หูหรือยัง 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 อดัม 77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 ออกไล่ตามคนร้ายกับคู่หู 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 ถนนเทมเพิล ตอนเหนือถนนอลามีดา จับผู้ต้องสงสัยได้หนึ่งคน 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - เกือบไม่รอด... - ทําบ้าอะไรของเธอ 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - ฉันแค่คิดว่า... - มีอะไรต้องคิด 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 กฎคือห้ามทิ้งคู่หูไว้ลําพัง 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - แต่คนร้ายมีสองคน - ก็โทรเรียกกําลังเสริมสิ 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 เป็นตายร้ายดียังไง ก็ต้องตัวติดกับคู่หูตลอด 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - ฉันจะแจ้งผิดวินัยเธอ - อย่ามาอ้างดีกว่า 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 คุณอิจฉาที่ฉัน จับคนร้ายได้ต่างหาก 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 ปากดีนะ เดี๋ยวรายงาน เรื่องนี้ด้วยอีกกระทง 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 ส่วนไอ้หมอนี่ ฉันเป็นคนจับได้ 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 ส่วนเธอไล่ตามคนร้ายไม่ทัน กลับรถได้แล้ว 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 รีบไปสิ 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 โคลเทรน มานี่มา ไอ้หนู 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 โคลเทรน 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - รหัสผิด - ลองกดกลับหลัง 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - ไม่ได้ - กลับหลังแล้วก็กลับหัว 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - กลับหัวยังไง - ก็หกเป็นเก้า เก้าเป็นหกไง 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 เปิดได้แล้ว 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 มีคนมา 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - ใครใช้ให้เปิดกล่องเพลงล่ะ - อย่าย้ํา 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 เสียงอะไรวะ 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 คิดอะไรอยู่ ทําไมไม่พกปืนไป 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 ไม่อยากโดนคุกเพิ่มอีกสามปี 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 ข้อหาบุกรุกบ้านคนอื่น 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 แล้วเปิดเพลงตอนนั้นพอดีได้ไง 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 แฮ็กไวไฟแล้วเปิดลําโพงเอา 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 เก่งนะ 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 ธรรมดา 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - เมื่อกี้เพลงบีบ็อบเหรอ - ผมชอบ "ซอลท์ พีนัทส์" คุณล่ะ 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "อะ ไนท์ อิน ตูนีเซีย" - เพลงนั้นก็เพราะ 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 ดิซซี่กับเบิร์ด เจ๋งทั้งคู่ 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - อาทิตย์นี้มีงานให้ผมอีกไหม - เดี๋ยวบอก 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 เงินสดเนี่ยนะ บอช เมื่อไรจะหัดโอนเงินกับเขาสักที 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 จ่ายเงินสดเป็นคนแก่ไปได้ 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 ก็ฉันแก่แล้วไง ไอ้น้อง 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 ฉันแก่แล้ว 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - ไงหนุ่ม - หวัดดีครับ 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - เป็นไงบ้างช่วงนี้ - ก็เรื่อยๆ ครับหมอ 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 ก็ดี เจอกันพรุ่งนี้นะ 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 เป็นความรู้สึก เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้ 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 โอ้ ตายจริง 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 136 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 บอช: ทายาทสืบเก๋า 137 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 เมื่อคืนหนูไปฝึกกับคู่หู เขาแจ้งผิดวินัยหนูด้วย 139 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - ไม่อยากจะเชื่อเลย - โดนครั้งแรกใช่ไหม 140 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 ใช่ เพิ่งโดนครั้งเดียว 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 อย่าคิดมาก ทุกคนก็เคยโดนทั้งนั้น 142 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 ก็คงงั้น 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 ถ้าลูกไม่เคยโดนเลยสิ พ่อถึงจะห่วง 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 ก่อนจะเก่งก็ต้องพลาดก่อน 145 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 ไม่จริงเสมอไป 146 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 บางคนก็พลาดซ้ําซาก แต่ลูกจะเก่งขึ้นแน่นอน 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 พ่อเคยโดนบ้างไหมตอนเป็นตํารวจใหม่ 148 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 ให้ตาย แมดส์ พ่อเกือบไม่จบโรงเรียนตํารวจด้วยซ้ํา 149 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 ครูบอกว่าพ่อ "เกลียดผู้มีอํานาจ แทบไม่เชื่อฟังคําสั่ง" 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - ตายจริง ผิดถนัดเลยสินะ - ใช่ไหมล่ะ 151 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 โชคดีที่หนูก็ไม่ต้อง ไปทํางานกับตานั่นแล้ว 152 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - แล้วครูฝึกคนใหม่แกเป็นใคร - ตอนนี้ยังไม่รู้ มากันแล้ว 153 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - แมดดี้ - มิเชลล์ เป็นไงบ้าง 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - ก็ตื่นเต้น - คิดว่าคําตัดสินจะเป็นไง 156 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 ไม่รู้สิ ผมก็เพิ่งมาถึง 157 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 คดีบีเอ 926534 จําเลยคือนายโรเจอร์ส 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 ศาลได้รับคําตัดสิน จากตัวแทนคณะลูกขุนแล้ว 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 หลังจากถกเถียงกันอยู่สี่วันเต็มๆ 160 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 ผลลงคะแนนออกมา หกต่อหก หาข้อยุติไม่ได้ 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 ศาลจึงจําเป็นต้องให้การว่าความ ครั้งนี้สิ้นสุดไปก่อน 162 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 บ้าเอ๊ย 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 ทุกท่านคะ เราจะเริ่มนับวันนี้ เป็นวันที่ศูนย์จาก 60 วันนะคะ 164 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 ถ้าจะมีการไต่สวนใหม่ ก็ต้องจัดการภายใน 30 วัน 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 คณะลูกขุนทั้งสุภาพบุรุษ และสุภาพสตรี ขอบคุณที่สละเวลา 166 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 เลิกศาลได้ 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 งั้นต้องขอไต่สวนใหม่เหรอ 168 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 ถ้ามันไม่เล่นตุกติกก็คงจะตัดสินพลาด 169 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - คุณแชนด์เลอร์ - จะขอไต่สวนใหม่ใช่ไหม 170 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - ก็คิดๆ อยู่ - มีอะไรให้ต้องคิดอีก 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 โรเจอร์สส่งมือปืนไปฆ่าคนสี่คน มีผู้พิพากษาเป็นเหยื่อด้วย 172 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 ฉันเองก็โดนยิงหวังให้ตายตั้งสองครั้ง 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 เขาเคยพยายามฆ่าเด็กคนนั้นด้วย 174 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 ซึ่งตอนนี้เด็กคนนั้น ก็เป็นจนท.ตํารวจแอลเอแล้ว 175 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 เราทําอะไรได้ไม่มากเพราะพยาน ปากสําคัญกลับคําให้การ 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - อเล็กซ์... - พอขาดแดตซ์ไป 177 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 เราก็ไม่มีหลักฐานเชื่อมโยง โรเจอร์สกับมือปืนจ้างวาน 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - ก็แดตซ์โดนขู่ไง - ก็เป็นไปได้ 179 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 แต่ยังไงถ้าไม่มีหลักฐานใหม่ เราก็ทําอะไรไม่ได้อยู่ดี 180 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - ผมเข้าใจความรู้สึกคุณนะ - คุณไม่เข้าใจหรอก 181 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 ได้ยินไหมคะ คุณไม่มีวันเข้าใจ 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 ไว้ทางเราจะติดต่อไป 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 ไปกันเถอะแม่ เดี๋ยวหนูขับรถไปส่ง 184 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 กรมตํารวจลอสแอนเจลิส สถานีฮอลลีวูด 185 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 อย่างที่ทุกคนได้ข่าวกันมา 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 สองคืนก่อนมีคนถูกฆ่า แถวโรงพยาบาลฮอลลีวูดชาริตี้ 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 คดีนี้สําคัญมาก ทีมปล้นฆ่าจะนําทีมสืบสวน 188 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 คุณหมอบาซูเป็นวีรบุรุษ ของเหล่าชาวไร้บ้านที่นี่ 189 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 สําหรับคดีรองลงมา... 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 ตอนนี้ไอ้ถ้ํามองกลับมา อาละวาดอีกแล้วที่ย่านไทย 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 มีคนเห็นไอ้หมอนั่นหลายคน ช่วยเป็นหูเป็นตากันด้วย 192 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 สําหรับเรื่องสุดท้าย ตอนนี้ สถานีเรามีตํารวจฝึกหัดใหม่สองคน 193 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 หวังว่าพวกคุณจะช่วยสอน พวกเขาอย่างเต็มที่ด้วยนะ 194 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 ต่อไปนี้ให้ยกมือถ้าผมเรียกชื่อ 195 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - แมเดอลิน บอช - ค่ะ 196 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 รถอดัม 79 วาสเกซและบอช ดูแลถนนอีสต์ฮอลลีวูด 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 ค่ะ 198 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 ขอเตือนนะ บอช 199 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 เด็กใหม่อีกคนก็ฟังไว้ด้วย 200 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 พวกคุณยังไม่ใช่ตํารวจเต็มตัว 201 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 ยังมีสิทธิ์ไม่ผ่านประเมิน หากไม่ทําตามข้อบังคับ 202 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 อย่างเช่น ทิ้งคู่หูไว้คนเดียว 203 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - พอลลีน่า คาลเดอรอน - ค่ะ 204 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 สวัสดีค่ะ ฉันบอช 205 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 ไปเอาของจากห้องอุปกรณ์ แล้วไปเจอกันที่รถ 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 ได้ค่ะ 207 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 เข้ามา 208 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 ได้มาไหม 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 สามีเก่าคุณเปลี่ยนรหัสเซฟ โชคดีที่เราหาทางได้ นั่งก่อนสิ 210 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - นั่นอะไร - คดีเก่าที่ยังไม่สะสางน่ะ 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}บางครั้งผมก็ส่ง เอกสารพวกนี้ไปต่างประเทศ 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}เผื่อจะมีใครรู้จักเหยื่อบ้าง 213 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 คดีคนหายเหรอ 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 คดีคนตาย โดนฆ่าตาย 215 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 เหมือนตามหาผีเลย 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 แต่ถ้าผมไม่ทําแล้วใครจะทํา 217 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 นี่ของของคุณ 218 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 ขอบคุณค่ะ 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 แหวนคุณย่าฉัน 220 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 แหวนแล้วก็สูตรอาหาร 221 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 ฉันขอบคุณคุณจริงๆ ค่ะ 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - ให้ตอบแทนยังไงดีคะ - ผมทําให้ฟรี 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 บอกพ่อคุณให้เลี้ยงเหล้าผมก็พอ 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 ตกลงค่ะ 225 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - ดูแลตัวเองนะ - ค่ะ 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 ฮ. บอช นักสืบเอกชน 227 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 โทรหาด่วน จาก เจ.ซี. 228 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - ทําไมไปนานจัง - ขอโทษค่ะ พอดีคิวยาว 229 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 ตรวจสอบปืนก่อน ปรับให้พร้อมตรวจตรา 230 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 รีบๆ สิ เราสายแล้วนะ 231 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 ไม่เลวนะ แต่ครั้งหน้า ขอแบบไม่ใส่อารมณ์ 232 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - รู้ข่าวเรื่องเมื่อวานแล้วนะ - ใครบ้างจะไม่รู้ 233 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 อย่าพูดถ้าไม่ได้ถาม 234 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 ฉันไม่สนว่าเธอเป็นลูกหลานใคร มีพ่อไขคดีเก่งแค่ไหนก็ตาม 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 แต่ถ้าเธอทิ้งฉันไปจับผู้ร้ายคนเดียวแบบนั้น 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 เธอเตรียมตัวโดนไล่ออกได้เลย 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 เธอเป็นตํารวจใหม่นะ ข้างนอกมันอันตรายกว่าที่เธอคิด 238 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 ทุกก้าวคือความเป็นความตาย 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 ถ้าทําตามกฎไม่ได้ ก็ลงจากรถไป 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 ฉันติดสายสํานักอัยการอยู่ 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - เดี๋ยวผมมาใหม่ - อย่าเพิ่งไปค่ะ 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 ขอโทษค่ะ ตอนนี้ท่านอัยการไม่ว่าง 243 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 งั้นบอกเขาด้วยว่า ฉันจะโทรหาจนกว่าจะว่าง 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 ฉันจะบอกให้ค่ะ 245 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 เขากะไม่ทําคดีต่อ แล้วปล่อยให้โรเจอร์สรอดแน่ๆ 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - เดี๋ยวผมพูดกับเขาด้วยอีกแรง - เขาปฏิเสธคุณไม่ได้แน่ 247 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 อย่าหมดหวัง ที่รัก 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 สมัยฉันเรียน คุณชอบพูดคํานั้น 249 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 ได้ข่าวหมอบาซูหรือยัง 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - บีบหัวใจมาก - เขาเป็นวีรบุรุษ 251 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 ช่วงโรคระบาดใหญ่ เขาไปช่วยเหลือคนไร้บ้านตลอด 252 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - เห็นว่าจับคนร้ายได้แล้ว - คนร้ายเป็นคนไร้บ้าน 253 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - ตลกร้ายมาก - ไม่ น่าเศร้ามากกว่า 254 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 ผมอยากให้คุณทําคดีนี้ 255 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 มาร์ตี้ ฉันยัง... 256 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 ฉันยังไม่พร้อมว่าความ 257 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 แต่มันคือสิ่งที่จําเป็นต่อตัวคุณ 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 ผมจะโทรหาทนายอาสา บอกว่าเรารับทําคดี 259 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 แล้วก็จะให้ทนายที่เก่งที่สุด ในบริษัททําคดีนี้ด้วย 260 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 ผู้ต้องหาชื่ออะไร 261 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 เฮอร์สตัดท์ เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 มีข้อมูลจําเป็นอย่างอื่นอีกไหม 263 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 เห็นว่าเป็นโรคทางจิตด้วย 264 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 แล้วเล่นยาไหม 265 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 ก็อาจจะ 266 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 แล้วข้อมูลที่สําคัญที่สุดล่ะ 267 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 เขาสารภาพแล้ว 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 โอเคค่ะ 269 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 เจฟฟรีย์ คุณเคยได้รับ การรักษาทางจิตเวชบ้างไหม 270 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 จะบอกว่าไม่เคยใช่ไหม 271 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 ไม่เคย 272 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 โอเค 273 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 เจฟฟรีย์... ฟังอยู่ไหมเจฟฟรีย์ 274 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 คุณบอกตํารวจสืบสวนเหรอว่า คุณทําร้ายหมอคนนั้น 275 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 ผมอยากกลับบ้าน 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 บ้านคุณอยู่ไหน 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 คุณก็รู้นี่ 278 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 จําเลยคือเจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ 279 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 ข้อหาฆ่าคนตายตามประมวล กฎหมายอาญาข้อ 187 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 ฉันซูซาน ซัลดาโน่ อัยการตัวแทนผู้ร้องทุกข์ 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 ฉันฮันนี่ แชนด์เลอร์ ทนายคุณเฮอร์สตัดท์ค่ะ 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 ทางฝ่ายจําเลย เลือกไม่ฟังคํากล่าวหา 283 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 แล้วก็ปฏิเสธข้อหาใช่ไหม 284 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 เปล่าค่ะ แต่เราขอให้เลื่อน วันนําตัวขึ้นศาลออกไป 285 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 จําเลยจะได้ไปตรวจสุขภาพจิตก่อน 286 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 เราเลื่อนออกไปอีก 30 วันได้ไหมคะ 287 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 อนุญาตตามนั้น จะให้ประกันตัวไหม 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 ทางเราของด ให้มีการประกันตัวค่ะศาล 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 ยังไงคดีนี้ก็ให้ประกันไม่ได้ 290 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 เนื่องจากเป็นคดีอุกอาจ จําเลยอาจเป็นอันตรายต่อคนอื่น 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 จําเลยไม่มีที่อยู่หลักแหล่ง เสี่ยงต่อการหลบหนีค่ะ 292 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 ทางเราไม่ติดอะไรเรื่องนั้นค่ะ 293 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - มีอะไรอีกไหม - ไม่มีค่ะศาล 294 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 ขอบคุณค่ะศาล 295 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - นี่อะไร - หลักฐานไง 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 การสอบปากคํา คําสารภาพของลูกความของคุณ 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - ไว้ดูแล้วฉันจะโทรหาค่ะ - ไม่ต้องค่ะ 298 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - ว่าไงนะคะ - เราจะไม่ต่อรองใดๆ กับจําเลย 299 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 เขาต้องถูกพิจารณาคดีค่ะ 300 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 ยินดีด้วยนะคะ ตอนนี้คุณว่าความ ให้ศัตรูของคนทั้งเมืองแล้ว 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 บิล ลมอะไรหอบมาถึงนี่ได้ 302 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 มาให้ของขวัญขอบคุณไง 303 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 แดเนียลดีใจมากเลยนะ 304 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 ไม่เห็นต้องลําบากเลย เรื่องเล็กน้อยเอง 305 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - แอบขโมยสูตรอาหารบ่อยเหรอ - เปล่า เพิ่งเคยครั้งแรก 306 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 ขอถามได้ไหม งานตอนนี้เป็นไง 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 คิดถึงงานเก่าไหม 308 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 คิดถึงตอนจับฆาตกร 309 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 แต่ไม่คิดถึงงานไร้สาระในกรม 310 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 ผมตามสืบคดีที่ยังปิดไม่ลงอยู่ 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 แล้วก็รับงานสืบนั่นสืบนี่ไปด้วย 312 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 ตรวจสอบพื้นเพ ตามดูคน สะกดรอย ตามหาเด็กหนีออกจากบ้าน 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 ก็ดีกว่าเกษียณมาแล้วอยู่เฉยๆ 314 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 ฉันว่าไม่ใช่แค่นั้นหรอก 315 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 เหรอ ยังไงล่ะ 316 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 นายยังยึดติดกับการสืบคดีอยู่ 317 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 เพราะทุกชีวิตต้องมีค่าเท่ากัน 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 ก็ใช่ 319 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 ผมยังไม่ปล่อยวาง 320 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 ดื่มหน่อยไหม 321 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 วันหลังนะ คืนนี้แดเนียลทําสตูไอริช สูตรแม่ฉัน ที่นายขโมยมาไง 322 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 ทําสตูต้องใช้สูตรด้วยเหรอ 323 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 มีวัตถุดิบลับไง 324 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 วิสกี้เจมสันใช่ไหม 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 ยังสืบเก่งไม่เปลี่ยน 326 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - เหลือไว้ด้วยนะ - ได้อยู่แล้ว 327 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 คุณเครตันให้เข้าพบได้ค่ะ 328 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - สายสืบบอช - คุณเครตัน 329 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 ผมว่าเรายังไม่เคย เจอกันมาก่อนนะ 330 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 ก็ตอนนั้นคุณตําแหน่งสูง ออกคําสั่งเป็นอย่างเดียว 331 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 ส่วนผมก็ออกไปจับผู้ร้าย ทําคดี 332 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 แล้วก็ได้สร้างชื่อให้ตัวเอง 333 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 ในที่สุดก็ได้เจอกันสักที 334 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 มีคนเอานี่มาให้ผมที่ออฟฟิศ 335 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 ผมอยากติดต่อคุณไง 336 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 ธุรกิจคุณไม่มีเบอร์ในระบบ เป็นสํานักงานนักสืบที่แปลกมาก 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 ผมทํางานแบบปากต่อปาก 338 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - ขอบคุณที่มานะ - แค่อยากมาดูชีวิตคนรวยน่ะ 339 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 แต่ขอบอกไว้ก่อนนะ 340 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 ผมไม่สนใจทํางานรักษาความปลอดภัย 341 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 ผมก็ไม่ได้จะจ้างคุณมาทํา 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - นั่งก่อนสิ - ผมจะกลับแล้ว 343 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 ได้เห็นวิวแล้ว ต้องไปทํางานต่อ 344 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 ลูกค้าคนหนึ่งของเราอยากคุยกับคุณ 345 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - คุยเรื่องอะไร - เขาไม่บอก 346 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - เอาเบอร์ผมให้เขาสิ - คุณไม่มีเบอร์ซะหน่อย 347 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 งั้นเอาเบอร์เขามา 348 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 เขาอยากเจอตัวต่อตัวที่บ้าน 349 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - ทําไมต้องเป็นผม - เขาอ่านเรื่องคุณในหนังสือพิมพ์ 350 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 ลูกค้าคนนี้ชื่ออะไร 351 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 วิทนีย์ แวนซ์ 352 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 เศรษฐีนั่นน่ะเหรอ บริษัทวิศวกรรมขั้นสูง 353 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 เขายอมจ่าย 10,000 เหรียญ ถ้าคุณยอมไปคุยกับเขา 354 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 คุยแค่สองสามชั่วโมง ค่าจ้างหนึ่งหมื่น ไม่มีหมกเม็ด 355 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 ไปคุยกับเขาหน่อยเถอะ 356 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 ตามผมมาครับ 357 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 เดี๋ยวตอนกลับเราจะคืนให้ 358 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 คุณแวนซ์ คุณบอชมาแล้วครับ 359 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 คุณบอช 360 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 ผมก็อยากลุกขึ้น จับมือคุณอยู่หรอกนะ 361 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 แต่ผมลุกไม่ได้ แล้วมือผมก็ไม่นิ่งด้วย 362 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 อย่าลําบากเลยครับ 363 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 ขอบใจนะสโลน นายไปได้แล้ว 364 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 ก่อนจะเริ่มคุยนะ คุณบอช 365 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 ผมอยากให้คุณเซ็น สัญญาไม่เปิดเผยข้อมูลก่อน 366 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 เรื่องที่ผมจะเล่า คุณห้ามบอกใครเด็ดขาด 367 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 พ่อผมซื้อปากกาด้ามนั้นให้ 368 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 ทําจากทอง เป็นทองจากเหมืองของปู่ผม 369 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 เราทําเหมืองทอง ทําเหล็ก แล้วก็ธุรกิจเครื่องบิน 370 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 ครอบครัวเรารวยได้ เพราะธุรกิจพวกนั้นแหละ 371 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 นั่งสิ นั่งข้างที่ผมฟังถนัด 372 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 คนเราพอรู้ตัวว่าใกล้ตาย 373 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 ก็มักหวนนึกถึงเวลาที่ผ่านมา 374 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 อยากให้ผมช่วยอะไรครับ 375 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 ผมอยากให้คุณช่วยตาแก่คนนี้ ไถ่บาป จะได้ตายตาหลับ 376 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 ผมจะช่วยได้ยังไง 377 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 สมัยหนุ่มๆ ตอนเรียนวิศวะฯ ที่มหาวิทยาลัยยูเอสซี 378 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 ผมได้รู้จักผู้หญิงคนหนึ่ง เธอทํางานที่โรงอาหารของมหาวิทยาลัย 379 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 เราตกหลุมรักกัน 380 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 ตอนนั้นปี 1952 381 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 เราตกลงว่าจะใช้ชีวิตร่วมกัน 382 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - แล้วเกิดอะไรขึ้น - เธอท้อง 383 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 พอพ่อผมจับได้ ผมไม่ได้ปกป้องเธอ 384 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 ผมไม่กล้ายืนหยัดเพื่อตัวเอง 385 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 นับแต่นั้นมา ผมก็เสียใจกับเรื่องนี้ทุกวัน 386 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 เธอเป็นคนเม็กซิกัน 387 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 มาจากครอบครัวยากไร้ 388 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 พ่อผมไม่ยอมรับเธอ 389 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 หาว่าเธอเป็นพวกขุดทอง 390 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 แล้วก็ขู่ตัดหางปล่อยวัดผม 391 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 ผมเลยเลิกกับเธอ 392 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 แล้วก็ย้ายมหาวิทยาลัย 393 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 นับแต่นั้นก็ไม่ได้เจอเธออีก 394 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 อยากให้ผมตามหาเธอเหรอ 395 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 ผมอยากให้คุณสืบว่าที่ผ่านมา เธอเป็นยังไง ยังมีชีวิตอยู่ไหม 396 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 อยากให้สืบว่า ลูกผมคนนั้นได้เกิดมาไหม 397 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 ผมไม่มีภรรยา เท่าที่รู้ก็ไม่มีลูกที่ไหน 398 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 ไม่รู้จะยกมรดกให้ใคร 399 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 ผมไม่รู้จะตามสืบได้ไหมนะครับ เรื่องก็ตั้ง 70 ปีมาแล้ว 400 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 วิบีอันนา ดูอาร์เต้ 401 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 บ้านอยู่ถนนออร์ชาร์ด ใกล้มหาวิทยาลัยยูเอสซี 402 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 ข้อมูลอื่นที่จําได้ อยู่ในซองค่าจ้างคุณแล้ว 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 ผมจะลองสืบดูครับ 404 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 ได้ความยังไงเดี๋ยวบอก 405 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 บอกผมเท่านั้นนะ ห้ามบอกคนอื่น 406 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 มรดกผมมูลค่าหลายพันล้าน ถ้ามีคนรู้คุณไม่ปลอดภัยแน่ 407 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 เข้าใจครับ 408 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 ไอด้า นี่คุณบอช 409 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - ไอด้าเป็นเลขาส่วนตัวคุณแวนซ์ - ทํางานกับเขาเกือบ 40 ปีแล้ว 410 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 ว้าว 40 ปีเลยเหรอ งั้นคงรู้ว่า เขาเอาศพคนไปทิ้งที่ไหน 411 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 คุณแวนซ์ป่วยหนักมาก 412 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 เขาอ่อนแอมากกว่าที่เห็น หัวใจไม่แข็งแรง 413 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 ฉันไม่อยากให้ใคร มาปอกลอกเขาตอนแก่ 414 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 ผมฟังแต่คําสั่งคุณแวนซ์เท่านั้น ขอของด้วยผมจะกลับแล้ว 415 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 คุณต้องเดินเข้า เครื่องตรวจจับโลหะอีกรอบ 416 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 กลัวฉันขโมยปากกาทอง ของตาแก่นั่นเหรอ 417 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - แขกที่มาชอบหยิบของพลการ - ก็แหงสิ 418 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 เกลียดไอ้นี่ที่สุด ใกล้เลิกงานแล้วหนักกว่าเดิมอีก 419 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 จะฉี่อะไรก็ไม่ถนัดเลย 420 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 ถ้าพวกผู้ชายลําบากแบบเรานะ 421 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 เรื่องนี้คงได้รับการแก้ไขไปนานแล้ว 422 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - ครูฝึกใหม่เธอเป็นไง - ก็โอเค 423 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 ทําตัวสนิทสนมเกินไปหน่อย 424 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 เดี๋ยวคงต้องบอกแล้วแหละ ว่าฉันไม่ได้ชอบแนวนั้น 425 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - แล้วเขาจะยอมถอยเหรอ - ถ้าฉลาดก็ควรถอย 426 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 ขืนยุ่มย่ามกับฉัน ได้เจอดีแน่ 427 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - พอลลีน่า - แมดดี้ 428 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 เราเคยเจอกันตอนเรียนโรงเรียนตํารวจ แต่ไม่เคยคุยกันหรอก 429 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 ก็ว่าอยู่ทําไมเธอหน้าคุ้นๆ 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 แล้วเธอล่ะ ครูฝึกเป็นไง 431 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 วาสเกซน่ะเหรอ ก็โหดสุดๆ 432 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 อดทนนะ ได้ข่าวว่า ถึงจะโหดแต่ก็ยุติธรรม 433 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 แล้วถ้าวาสเกซเชื่อใจเธอนะ เผลอๆ เธอจะได้ขับรถด้วย 434 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 คุณอยู่ที่นั่นนานแค่ไหนแล้ว 435 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 ผมไม่รู้ 436 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 เมื่อคืนคุณอยู่ไหน 437 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 ผมจําไม่ได้แล้ว 438 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - เห็นหมอบาซูออกจากโรงพยาบาลไหม - ไม่ครับ 439 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 คุณบอกว่าได้ยินเสียงหมอ ตอนเขาแวะคุยกับเพื่อนบ้านคุณ 440 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - ผมไม่ได้บอก - แล้วคุณก็ตามหมอไป 441 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 โคลเทรน 442 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 ซวยฉิบหาย 443 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - ว่าไง - พ่อ ที่บ้านแผ่นดินไหวไหม 444 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 ไหวนิดหน่อย แล้วที่นั่นล่ะ 445 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 ค่ะ ก็ไม่มาก 446 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 มีอะไรพังไหมคะ 447 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 แค่กําลังคิดอะไรเพลินๆ อยู่ ทํางานเป็นไงวันนี้ 448 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 ก็ไปได้สวยสุดๆ ค่ะ 449 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 แล้วครูฝึกคนใหม่ล่ะ 450 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 ก็เข้ากันได้ดีค่ะ เหมือนเมนูวาฟเฟิลกับไก่ทอด 451 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 แน่ใจนะว่าพ่อไม่เป็นไร เสียงพ่อฟังดูเหม่อๆ 452 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 ไม่เป็นไร พ่อไม่เป็นไร 453 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 ไม่เป็นไรเลย 454 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 ที่อยู่ของวิบีอันนาปี 1952 667 ถนนออร์ชาร์ด แอลเอ 455 00:33:31,552 --> 00:33:33,554 ถนนออร์ชาร์ด 600 ตะวันตก 456 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 โอเค ขอบคุณค่ะคุณตํารวจ 457 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 ตํารวจสืบสวน กรมตํารวจลอสแอนเจลิส 2997 ปลดเกษียณ 458 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 มาสอบถามเหรอคะ 459 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 ครับ 460 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 ผมอยากได้ใบมรณะบัตร 461 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - ขอชื่อค่ะ - วิบีอันนา ดูอาร์เต้ 462 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - เสียเมื่อไรคะ - ไม่ทราบครับ 463 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าตายแล้วหรือยัง 464 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 วันเกิดล่ะคะ 465 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 ผมเดานะ น่าจะ... 466 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 ประมาณปี 1936 ไม่ก็ 1937 467 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 ที่แคลิฟอร์เนียเหรอคะ 468 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 น่าจะเม็กซิโกมากกว่า 469 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 มีข้อมูลอื่นอีกไหมคะ ข้อมูลแค่นั้นไม่พอค่ะ 470 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 เธอใช้ชีวิตอยู่ ที่ลอสแอนเจลิสปี 1952 471 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 เริ่มจากข้อมูลตรงนั้นก่อน แล้วค่อยๆ หาต่อก็ได้ครับ 472 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 จะลองดูนะคะ เดี๋ยวมาค่ะ 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 ขอบคุณครับ 474 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}ศาลสูงลอสแอนเจลิส ตึกคลาร่า ชอร์ทริดจ์ ฟอล์ตซ์ 475 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}โรคจิตเภทชนิดนิ่งเกร็ง 476 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 ผู้ป่วยโรคนี้มีอาการยังไงคะ 477 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 ถ้าไม่ได้รับการรักษาแบบใน กรณีของเจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ 478 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 ก็จะมีอาการต่อต้านสังคม หวาดกลัว รู้สึกโดนคุกคามตลอด 479 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 ถ้ากดดันมากๆ ก็อยากหนีค่ะ 480 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - แล้วใช้ความรุนแรงไหมคะ - ปกติก็ไม่ 481 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 อาการเขาจะหวาดกลัวสิ่งรอบข้าง ถ้าเครียดมากก็จะหยุดตอบสนอง 482 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 ทําให้เขาสารภาพผิดในสิ่งที่ ตัวเองไม่ได้ก่อได้ไหมคะ 483 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 ถ้าสารภาพแล้วตํารวจ ให้ออกจากห้องสอบสวน 484 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 ต่อให้สารภาพว่า ฆ่าจอห์น เอฟ เคเนดี้ เขาก็ทําค่ะ 485 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 หมดคําถามค่ะ 486 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 อัยการซัลดาโน่ล่ะครับ 487 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 คุณหมอสไตน์คะ คุณพูดถึงกลุ่มอาการสู้หรือหนีด้วย 488 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 เป็นไปได้ไหมคะที่จําเลยจะเลือกสู้ 489 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 ไม่ปลอดภัย ห้ามเข้า 490 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย บ้านผมเนี่ยนะไม่ปลอดภัย 491 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 ขอโทษที มันเป็นงานน่ะ 492 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 ไม่เอาน่า แค่แผ่นดินไหวนิดเดียวเอง ผมเจอมาเป็นพันครั้งแล้ว 493 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 เพื่อนบ้านคุณข้างล่าง เขากังวลน่ะ 494 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - เธอโทรหาคุณเหรอ - โทษเธอก็ไม่ได้นะ 495 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 โครงสร้างบ้านไม่มั่นคง พังลงมาได้ทุกเมื่อ 496 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้จนกว่า จะซ่อมโครงสร้างเสร็จ 497 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 โอเค งั้นให้ผมเข้าไปเอาเสื้อผ้าได้ไหม 498 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 ก็ได้ แต่คืนนี้คุณต้องไปนอนที่อื่น 499 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 แล้วก็อย่าเอาป้ายออกด้วย 500 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 ซิกส์ อดัม 79 สงสัยว่า มีการใช้ความรุนแรงในครอบครัว 501 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 ที่อยู่ 873 ถนนนอร์ธฮาร์วาร์ด ห้องสาม โรงแรมฮาร์วาร์ดเฮาส์ 502 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 ฉันรู้จักที่นี่ 503 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 มีแต่พวกกุ๊ย บอกสายด่วนว่าเรากําลังไป 504 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 อดัม 79 รับทราบ กําลังมุ่งหน้าไปค่ะ 505 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 เคยต่อสู้ไหม 506 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 หมายถึงสู้แบบจริงๆ จังๆ แบบต่อยกันจนล้มไปข้างน่ะ 507 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 ตอนม.สอง เด็กผู้หญิงคนหนึ่ง เคยพูดจาเหยียดผิวถึงพ่อเลี้ยงฉัน 508 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 ฉันพุ่งไปทุบหัวมันเลย 509 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 แต่นอกจากนั้นก็ไม่มีแล้ว 510 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - โทรเรียกกําลังเสริม - จําเป็นด้วยเหรอ 511 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 จริงๆ เรียกไปก็มาไม่ทันหรอก 512 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 แต่เรียกเผื่อไว้ เพราะอาจโดน ตรวจสอบเรื่องใช้กําลัง 513 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 ซิกส์ อดัม 79 ขอกําลังเสริมมาที่เกิดเหตุ 514 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 มาดูกันว่าใครเป็นคนก่อเหตุ 515 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - แสดงตัวแล้วก็เคาะนะ - ได้ค่ะ 516 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 นี่ตํารวจลอสแอนเจลิส 517 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 อย่าขัดขืน หันหลังมา 518 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 ระวังหลังตัวเองด้วย 519 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 หันหลัง 520 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 เอามือไพล่หลัง 521 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - ไม่เลวนี่ - เจ๋งเลยต่างหาก 522 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 แต่เมื่อกี้เธอลืมระวังหลัง 523 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 ไปกัน 524 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 บ้าบอใช่ไหมล่ะ 525 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - ระบบราชการเมืองนี้ไม่ไหวเลย - แล้วคุณจะทํายังไง 526 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 คงไปอยู่สํานักงานก่อน แล้วอาบน้ําฟิตเนสข้างๆ เอา 527 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 แล้วซ่อมได้ไหม 528 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 ขึ้นอยู่กับทางการ 529 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 ได้ทําประกันแผ่นดินไหวหรือเปล่า 530 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 นึกขึ้นได้เลย 531 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 ผมลืมต่อประกัน 532 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 แล้วเรื่องโรเจอร์สเป็นไง 533 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 ฉันยังไม่ยอมแพ้หรอก แต่วันนี้ไม่ได้มาคุยเรื่องนั้น 534 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 งั้นมาทําไม 535 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 เรารับว่าความให้เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ 536 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - คนร้ายฆ่าหมอน่ะเหรอ - แค่ผู้ต้องสงสัย 537 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 ไหนว่ารับสารภาพแล้ว 538 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 ฉันว่าเขาสารภาพเพราะถูกบังคับ 539 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 ฉันยื่นระงับหลักฐานไปแล้ว 540 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - โชคดีละกัน - คิดว่าฉันจะทําไม่สําเร็จเหรอ 541 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 สําเร็จสิ 542 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 แต่เปอร์เซ็นต์สําเร็จไม่ได้เยอะ เท่าที่พวกทนายชอบโม้กัน 543 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 แล้วมาปรึกษาผมทําไม 544 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 ฉันอยากให้คุณเป็นพยานผู้เชี่ยวชาญ 545 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 ด้านการสอบปากคําผู้ต้องหา 546 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - ผมไม่อยากช่วยคนร้าย - ไม่อยากรู้ความจริงหรือไง 547 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 เคยอ่านรัฐธรรมนูญ ประเทศนี้บ้างหรือเปล่า 548 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 กระบวนการยุติธรรมหวังพึ่งเรานะ 549 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 คนอย่างพวกคุณนั่นแหละ ทําลายกระบวนการยุติธรรม 550 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 ขอโทษ ไม่ได้หมายถึงคุณหรอก 551 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 ก็หมายถึงด้วย นิดหน่อย 552 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - ถ้าคุณเปลี่ยนใจ... - ไม่เปลี่ยน 553 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 นี่เป็นคลิปตอนสอบสวน 554 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 ได้ความว่าไงบ้างล่ะ คุณบอช 555 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 ก็อย่างที่คุณคิดแหละ 556 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 วิบีอันนา ดูอาร์เต้ตายแล้ว 557 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 กะแล้ว 558 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 ลึกๆ ในใจฉันรู้มาตลอด 559 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - ตายเมื่อไร - ปี 1953 560 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 ผมเอาใบมรณะบัตรมาด้วยนะ คุณจะเอาไปอ่านเองก็ได้ 561 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 ก็แสดงว่าเสียมานานแล้ว 562 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 สาเหตุการตายล่ะ 563 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 ฆ่าตัวตาย 564 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 ให้ตายสิ 565 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 ใช้วิธีไหน 566 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 รายงานไม่ได้บอก 567 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 ผมว่าหมดหน้าที่คุณแล้ว 568 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 ส่งใบเสร็จมาเก็บเงินแล้วกัน 569 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 วิบีอันนาตาย แปดเดือนหลังคุณทิ้งเธอไป 570 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - อาจจะคลอดลูกก่อน - แล้วใบแจ้งเกิดล่ะ 571 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 อาจจะใช้นามสกุลอื่น 572 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 อาจมีคนรับไปเป็นลูกบุญธรรม 573 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 หรือไม่ก็อยู่กับครอบครัวอุปถัมภ์ 574 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 หรือไม่เธอก็แท้ง 575 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 ก็เป็นไปได้ 576 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 แต่ผมอยากสืบต่อ 577 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 ทําไมล่ะ 578 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 เพื่อตามหาทายาทคุณไง 579 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 คุณจ้างผมมา เพราะแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 580 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 คุณจะหลอกเอาเงินคนแก่เหรอ คุณบอช 581 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 จะให้ไล่ตามความฝันลมๆ แล้งๆ เหรอ 582 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 เปล่าครับ 583 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 แค่ค่าจ้างที่ได้ไป คราวก่อนก็เกินพอแล้ว 584 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 งั้นมีเหตุผลอะไร 585 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 เพราะผมเข้าใจความรู้สึก 586 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 ความรู้สึกอะไร 587 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 คุณแวนซ์ ผมอยากจะลองตามหาลูกของเธอ... 588 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 ลูกของคุณ ถ้าคุณอนุญาต 589 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 งั้นคุณก็ต้องรีบหน่อย เพราะผมคงอยู่ได้อีกไม่นาน 590 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 ไหนว่าไม่มีอะไรพังไง 591 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 ที่พังไปมันไม่สําคัญไง 592 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - หน้าไปโดนอะไรมา - พระเจ้าช่วย 593 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 พ่ออยู่ที่นี่ไม่ได้แล้วนะ เดี๋ยวก็โดนบ้านถล่มทับตายหรอก 594 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - ดูนี่หรือยัง - พ่อไม่ทํางานให้ทนาย 595 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 แผลนั่น ไม่ธรรมดาเลย 596 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 ค่ะ ผัวเมียทะเลาะกัน หนูโดนคนเป็นเมียต่อยเอา 597 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 หนูผิดเองแหละ ลืมระวังหลัง 598 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - เจ็บไหม - ที่จริงสนุกนะคะ 599 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 คดีนี้พ่อช่วยหน่อยได้ไหม 600 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 ทําเพื่อหนูได้ไหม 601 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 ฮันนี่เคยว่าความให้พ่อนะ 602 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 แล้วตอนแม่ตาย เธอก็เป็นกําลังใจให้หนู 603 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 คดีนี้มันสําคัญกับเธอมาก 604 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 เธอเพิ่งว่าความครั้งแรก หลังหยุดไปนาน 605 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 นะคะพ่อ แค่ดูซีดีก็ได้ 606 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 ต่อไปพ่อจะไม่ยอมให้ลูก เล่นบทลูกสาวขอร้องอีกแล้วนะ 607 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - พ่อใจไม่แข็งพอหรอก - หาน้ําแข็งประคบตาซะ 608 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - แฮร์รี่ - สวัสดี มิเชลล์ 609 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - ยังไม่กลับบ้านเหรอ - จะอยู่อีกสองสามวัน 610 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 กะอยู่ดูฮันนี่ว่าความในศาลก่อน 611 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 เธออยู่ไหม 612 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 แม่ แฮร์รี่มาหา 613 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - ฝันดีนะ แฮร์รี่ - ฝันดี 614 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - ไง - อืม 615 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 อย่าใช้ลูกสาว มาบังคับผมแบบนี้อีกนะ 616 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 ฉันขอโทษ 617 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 แมดดี้เสนอตัวเองก็จริง แต่ฉันก็น่าจะห้าม 618 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 ขอบคุณที่มาเอาคืนนะ 619 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 เป็นการสารภาพแบบโดนบังคับ 620 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 เดี๋ยวผมชี้จุดให้ดู 621 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณยังอยู่ที่นี่ต่อ คุณเกือบโดนคนร้ายฆ่าตายที่นี่นะ 622 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - คุณก็เคยโดนคนตามไปฆ่าที่บ้าน - แต่ผมแค่โดนยิง 623 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 นี่บ้านฉันนะ 624 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 ฉันไม่ยอมให้ใครหน้าไหน มาบีบให้ย้ายออกจากบ้านตัวเองหรอก 625 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - ให้ตายก็ไม่ - โอเค 626 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 ไอ้พวกเวรนั่น 627 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 สายสืบคะ จากคลิปวิดีโอตรงนี้ 628 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 คุณคิดว่าเทคนิคการสอบสวน ของสายสืบกุสตาฟสันเป็นยังไงคะ 629 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 เขายืนเหนือผู้ต้องสงสัย แล้วโชว์ปืนให้เห็น 630 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 วิธีนี้ทําให้ผู้ต้องสงสัย รู้สึกว่าตัวเองหมดหนทาง 631 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 คุณเป็นตํารวจสืบสวนมา 20 กว่าปี ข่มขู่แบบนี้ถือว่าใช้ได้ไหมคะ 632 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 ตํารวจต้องทําให้ผู้ต้องสงสัยกล้าพูด 633 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 ต้องพูดคุยกัน อย่างเท่าเทียมทั้งสองฝ่าย 634 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 ไม่ใช่เอาปืนไปยืนขู่แบบนี้ 635 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 ที่คุณว่ามามันคือการข่มขู่ทางร่างกาย 636 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 งั้นมาพูดถึงการข่มขู่ด้านวาจาบ้างนะคะ 637 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 นายเพิ่งบอกฉันว่านายทํา ตกลงทําหรือไม่ทํา เจฟฟรีย์ 638 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 ผมอยู่ที่นั่น 639 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 ผมเห็นเขา 640 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 ผมเห็น... 641 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 นายเห็นหมอคนนั้นเหรอ นายต้องเห็นอยู่แล้วสิ 642 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - แล้วเอามีดแทงเขาเหรอ - เปล่าครับ 643 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - แทงเสร็จเอามีดไปไว้ไหน - มีดอะไร 644 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - ผมไม่รู้ ผมไปได้หรือยัง - ไม่ได้ ยังไปไม่ได้ 645 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 จนกว่าฉันจะรู้ความจริง บอกมาคืนนั้นนายทําอะไร 646 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - ผมไม่ได้ตั้งใจ - นายไม่ได้ตั้งใจอะไร 647 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 ไม่ได้ตั้งใจอะไร ฉันถามก็ตอบสิ 648 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - ไม่ได้ตั้งใจอะไร - ผมไม่... ไม่ได้อยากทํา 649 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 ไม่ได้อยากทําอะไรฮะ ว่าไง เจฟฟรีย์ 650 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - ผมจําเป็น... - จําเป็นอะไร จําเป็นต้องแทงเหรอ 651 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - ผมกลับได้ยัง - ยัง ยังกลับไม่ได้ 652 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 นายต้องพูดให้ฉันฟังก่อน 653 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 ผมแทงเขา 654 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 สายสืบบอช 655 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 เมื่อกี้เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ เพิ่งสารภาพ 656 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - ว่าฆ่าคุณหมอบาซูใช่ไหมคะ - ครับ 657 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 แล้วคุณเชื่อคําสารภาพเขาไหมคะ 658 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 ผมไม่เชื่อครับ ไม่เชื่อ 659 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 แต่เขาบอกว่าเป็นคนฆ่านะ 660 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 เขาคิดว่าถ้าสารภาพแล้ว จะได้ออกจากห้องสอบสวน 661 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 จากประสบการณ์แล้ว พูดได้ไหมว่า นี่เป็นการบังคับให้สารภาพ 662 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 ได้ครับ ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 663 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 แล้วตามความเห็นคุณ 664 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 การสอบสวนที่ดีควรเป็นยังไงคะ 665 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 ต้องเป็นไปเพื่อการหาความจริง 666 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 เมื่อดูจากสภาพการณ์ทั้งหมดแล้ว 667 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 รวมถึงการที่ตํารวจข่มขู่ผู้ต้องหาแบบนั้น 668 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 ทางศาลขอตัดสินว่าคําสารภาพ ของจําเลยนั้นเป็นการถูกบังคับ 669 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 ดังนั้น วิดีโอสารภาพ จึงใช้เป็นหลักฐานในศาลไม่ได้ 670 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 ทางศาลอนุมัติคําร้อง ยื่นระงับหลักฐานของจําเลย 671 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 ตอนนี้พักก่อน 15 นาที 672 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 ข่าวดีนะ 673 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 จะถอนฟ้องเมื่อไร 674 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 ไม่ถอน ยังไงก็จะเดินหน้าต่อ 675 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 แล้วก็ต้องเอาจําเลยเข้าคุกให้ได้ 676 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 ไม่เอาน่าซูซาน เขาไม่ได้สารภาพ จะยื้อต่อทําไม 677 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - นี่อะไร - หลักฐานใหม่ ผลจากห้องแล็บ 678 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - ไปเอามาตอนไหน - เพิ่งได้มา 679 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - แล้วมันสําคัญยังไง - นี่หลักฐานทางดีเอ็นเอ 680 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 ที่พิสูจน์ว่าเขาฆ่าเหยื่อ 681 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 ดีเอ็นเอ เยี่ยมเลย 682 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - คุณรู้มาก่อนหรือเปล่า - ก็ไม่ไง 683 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - คุณหลอกใช้ผมเหรอ... - ฉันไม่รู้เรื่องมาก่อนเลย 684 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 เธอเพิ่งเอาให้ดูเมื่อกี้เอง 685 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 ฟังนะ ฉันก็อึ้งเหมือนคุณนั่นแหละ 686 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 แม่งเอ๊ย 687 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - สวัสดียามเย็นครับ - ข่าวมาแล้วค่ะ 688 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 หลังจากที่เราได้ปรึกษาหารือกัน 689 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 แล้วก็ได้มีการพูดคุยกัน ถึงการว่าความครั้งที่แล้ว 690 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 ทางสํานักอัยการตัดสินใจว่า 691 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}คดีนี้มีหลักฐานไม่เพียงพอ 692 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}ต่อให้ไต่สวนใหม่ ผลก็คงออกมาเหมือนเดิม 693 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}จะไม่มีการไต่สวน คาร์ล โรเจอร์สใหม่อีกครั้ง 694 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- แม่งเอ๊ย - แม่คะ เสียใจด้วยนะคะ 695 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}วันนี้ตํารวจได้ทําการ ปล่อยตัวคาร์ล โรเจอร์สแล้ว 696 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}ไปดูกันว่าเขาจะพูดอะไร หลังจากได้รับการปล่อยตัวกัน 697 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}- พูดอะไรสักหน่อยสิคะ... - พอใจไหมกับผล... 698 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}- ความยุติธรรมในชั้นศาลยังมี - ท่านคะ 699 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 ไม่ไต่สวนใหม่ได้ไง 700 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 ไอ้เลวนั่นจ้างคนมาฆ่าหนูนะ นี่มันบ้าไปแล้ว 701 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 พ่อยังไม่ลืมเรื่องนั้นหรอก 702 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 ไม่อยากเชื่อเลย 703 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 โลกเราก็เป็นแบบนี้แหละ 704 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 เสร็จแล้วค่ะพ่อ 705 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 มีน้ําตาล ไขมัน เกลือครบหมด 706 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 อาหารหลักสามประเภทเลย 707 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - จะเอาไมโครเวฟไปไหม - กะว่าจะไม่เอา 708 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - พ่ออาจต้องอยู่ที่นั่นยาวนะ - ไม่ยาวหรอก 709 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 หนูเสียใจด้วยนะคะ 710 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 ยังไม่จบแค่นี้หรอก 711 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - หนูไปโดนอะไรมา - งานโหดน่ะค่ะ 712 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 ฉันขอคุยกับพ่อหนูหน่อย 713 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 เห็นข่าวหรือยัง 714 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 ความยุติธรรมไม่บังเกิด 715 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 ดื่มค็อกเทลมาเหรอ 716 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 มิเชลล์ขับมาส่ง ตอนนี้รออยู่ในรถ 717 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - เราต้องจับมันเข้าคุกให้ได้นะ - แน่อยู่แล้ว 718 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 แต่ครั้งนี้เราจะใช้วิธีผม 719 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - วิธีคุณเหรอ - ใช่ 720 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 ก็วิธีคุณไม่ได้ผล 721 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 ก็จริง 722 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 วิธีฉันไม่ได้ผล 723 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 ไม่ว่าจะศาล หรือกระบวนการ ยุติธรรมทั้งหลายแหล่... 724 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 ก็จัดการไอ้หมอนั่นไม่ได้ 725 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 ก็ได้ 726 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 เอาวิธีคุณ 727 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 คุณแวนซ์ ดึกแล้วนะคะ 728 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 น่าจะเข้านอนได้แล้ว 729 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 เดี๋ยวฉันไปตามพยาบาลนะคะ คุณแวนซ์ 730 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 คุณแวนซ์คะ 731 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 พระเจ้าช่วย 732 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 ซีซันนี้ของบอช: ทายาทสืบเก๋า... 733 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 น่าคิดนะ ถ้าตอนนั้น ผมไม่ขี้ขลาด กล้าต่อกรกับพ่อ... 734 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 ทางที่ไม่ได้เลือกเดิน 735 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 ถามหน่อยสิ คุณสนิทกับพ่อไหม 736 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาเป็นคนยังไง 737 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 แล้วเรื่องนอนล่ะ 738 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - ก็หลับๆ ตื่นๆ - เรื่องงานล่ะ 739 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - งานช่วยให้ฉันไม่ฟุ้งซ่าน - ไม่ฟุ้งซ่านเรื่องอะไร 740 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 คาร์ล โรเจอร์ส แกโดนฟ้อง 741 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 ฉันออกจากบ้านแต่เช้าไปทําธุระ แล้วก็กลับบ้าน 742 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 เขาซุ่มรอฉันอยู่ในห้องนอน 743 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 คิดว่าเขาจะลงมืออีกไหม 744 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 ช่างเถอะ ตอนนี้ให้คนอื่นเขาจัดการ 745 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 ฉันรู้ค่ะ แต่... 746 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 พวกเขาก็มีงานของตัวเอง เราก็มีงานของเรา 747 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 พ่อเป็นห่วงลูกเวลาไปทํางานย่านอันตราย 748 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 ก็น่าห่วงอยู่หรอก 749 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 แล้วโรเจอร์สก็มีเพื่อนที่ ไม่น่าไว้ใจร่วมลงทุนด้วย 750 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 เป็นพวกระดับสูงเลย พวกนี่มันไม่ใช่เล่นๆ 751 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - เพื่อนชาวรัสเซียอยากเจอคุณ - พวกมันไม่ได้คุยเรื่องเงินนะ 752 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 น้ําเสียงฟังดูร้อนรน โรเจอร์สก็เหมือนจะกังวล 753 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 เงินน่ะคืนแน่ 754 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 สิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ... 755 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 สิ่งที่ฉันคิดอยู่ตลอดเวลาก็คือ อยากจะตามล่าฆ่ามันด้วยตัวเอง 756 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 หนูเล่าให้พ่อฟัง เรื่องคดีข่มขืนแล้วใช่ไหม 757 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 อืม แล้วยังไง 758 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 แค่ปล่อยไปเฉยๆ ไม่ได้ 759 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 ลูกต้องตัดสินใจว่าจะเป็นตํารวจแบบไหน 760 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 หุ้นในบริษัทก็ต้องเป็นของทายาท 761 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - เขาไม่มีทายาท - ถ้านักสืบนั่นพาทายาทมาล่ะ 762 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 ผมให้คนจับตาดูบอชแล้ว 763 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 พวกมันคงฉ้อโกงอะไรสักอย่างกันในนั้น 764 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 นี่แค่เริ่มต้น 765 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 เรื่องนี้มีเงินหลายพันล้านเป็นเดิมพัน 766 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 เพื่อเงินก้อนนั้น พวกมันทําได้ทุกอย่าง 767 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 ยกมือขึ้น เดี๋ยวนี้ 768 00:53:57,735 --> 00:53:59,737 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ