1
00:00:06,424 --> 00:00:08,384
Bosch'un önceki sezonunda...
2
00:00:08,384 --> 00:00:10,010
İş yerindeki masamda
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
{\an8}üç genç kadının fotoğrafı var.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,473
{\an8}Kimlikleri tespit edilmedi.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,684
{\an8}Cinayetleri çözülmedi.
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,227
Neden duruyor?
7
00:00:18,227 --> 00:00:19,979
- Fotoğraflar?
- Hatırlatmak için.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
Ya herkes değerlidir ya da hiç kimse.
9
00:00:24,150 --> 00:00:28,446
Bay Flores'i vurup öldürdüğünde,
annenin intikamını almıyor muydun?
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
- İtiraz ediyorum.
- Çok cesursun.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,575
Görüşürüz dedektif.
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,243
Muhtemelen mahkemede.
13
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
Senin gibi adamlar
hep kendi kuyruğuna basar.
14
00:00:38,038 --> 00:00:41,709
{\an8}Borders başından beri polisin
kanıtlarla oynadığını iddia ediyor.
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,335
Bir dayanağı yok. İşe yaramaz.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,755
- Kanıt yerleştirmedim.
- Sana inanıyorum.
17
00:00:45,755 --> 00:00:49,133
- Kabul ediyor musun?
- Seni nasıl müvekkilim olarak almam?
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,218
Çok heyecanlı.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
Vahşi kedi gibisin. Kimseye güvenmiyorsun.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,139
Çok risk alıyorsun.
21
00:00:55,139 --> 00:00:58,976
Aynı hamurdan yoğrulmuşuz.
Gerekeni yapıyoruz.
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
Chandler sana çok iş veriyor.
23
00:01:00,603 --> 00:01:04,064
- Acımasız bir rol modeli daha.
- Onu çok idolleştirme.
24
00:01:04,148 --> 00:01:06,734
İşinde iyi bir güçlü kadına
hayran olamam mı?
25
00:01:06,734 --> 00:01:10,446
- Suçluları kurtarmaya çalışmak.
- Anlıyorum.
26
00:01:10,446 --> 00:01:12,531
Seni temsil ederken iyiydi.
27
00:01:12,615 --> 00:01:15,117
Başkasını ederken değil.
28
00:01:15,201 --> 00:01:16,202
Lobide görüşürüz.
29
00:01:16,202 --> 00:01:18,537
Geç kalma. Umarım hazırsındır.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,001
Durumu nasıl?
31
00:01:24,001 --> 00:01:27,296
Stabil. Hâlâ kritik. Uyutuyorlar.
32
00:01:27,296 --> 00:01:28,756
Savaşıyor.
33
00:01:28,756 --> 00:01:30,591
- Güçlü biri.
- Öyle.
34
00:01:30,591 --> 00:01:33,928
Nasıl söylenir bilmiyorum. Tehlikedesin.
35
00:01:33,928 --> 00:01:36,514
Arabaya dönün.
36
00:01:39,141 --> 00:01:40,184
Koş!
37
00:01:45,523 --> 00:01:46,899
Peki, onu kim tuttu?
38
00:01:46,899 --> 00:01:48,192
Hedeflere bakın.
39
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
Franzen, Chandler, kızım.
40
00:01:52,822 --> 00:01:55,366
Yok olurlarsa kim fayda sağlar?
41
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
Carl Rogers.
42
00:01:56,867 --> 00:01:59,787
Foncu tipler
tanıklara saldırı düzenletmez.
43
00:01:59,787 --> 00:02:02,623
Koruma fonundan Carl Rogers,
44
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
beni öldürecek birini tutmuş.
45
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
Biliyorum.
46
00:02:12,925 --> 00:02:16,303
Carl Rogers. Cinayet suçundan tutuklusun.
47
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
Neye bakıyorsun?
48
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
LAPD başvuru sayfasına.
49
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
Herkes önemli işlerde.
50
00:02:23,269 --> 00:02:25,104
Hayatımla ne yapıyorum?
51
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
Polis departmanına
52
00:02:27,815 --> 00:02:32,278
başvuran birine
referans olman için telefon gelebilir.
53
00:02:32,695 --> 00:02:33,988
Tabii, kim?
54
00:02:36,615 --> 00:02:37,616
Ben.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Maddie.
56
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Aramıza döndünüz.
57
00:02:47,668 --> 00:02:50,588
Beş kurban varken
peşini bırakmamı mı istiyorsunuz?
58
00:02:50,588 --> 00:02:53,340
Çoğunluğun iyiliği için
fedakârlık yapmalıyız.
59
00:02:53,424 --> 00:02:54,383
Saçmalık.
60
00:02:54,383 --> 00:02:55,301
Al.
61
00:02:56,760 --> 00:02:57,845
Sende kalsın.
62
00:02:57,845 --> 00:03:00,014
Bosch, rozetin olmadan sen kimsin?
63
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
Öğreneceğim.
64
00:03:03,183 --> 00:03:05,144
Eyaletten ruhsatlı özel dedektif olmak
65
00:03:05,144 --> 00:03:08,314
en az 6.000 saatlik
tazmin edilir soruşturma
66
00:03:08,314 --> 00:03:11,859
- yapmış olmayı gerektirir. Yaptınız mı?
- Evet.
67
00:03:11,859 --> 00:03:12,776
Emin misiniz?
68
00:03:13,611 --> 00:03:16,405
LAPD'de 26 yılı aşkın deneyim sayılır mı?
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,384
Adam-77, 1. Cadde üzerinde
batıya gidiyoruz.
70
00:03:42,348 --> 00:03:45,517
1. Cadde üzerinde batı yönünde,
Vignes'e yaklaşıyoruz.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Vignes'de kuzeye doğru devam.
72
00:03:59,156 --> 00:04:00,908
Vignes'den Temple'a doğru batıya.
73
00:04:00,908 --> 00:04:04,286
Hava-12, yer birimlerinin dikkatine,
Temple'da barikat.
74
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
- Temple'da barikat.
- Temiz!
75
00:04:12,211 --> 00:04:14,213
Adam-77, Temple'da kod 6.
76
00:04:14,213 --> 00:04:19,677
Şüpheliler kaza yaptı. Yayan takipteyiz!
İki beyaz erkek, giysileri koyu renkli!
77
00:04:20,803 --> 00:04:24,932
Hava-12, polis memurları takipte.
Batıya doğru. Alameda ve Temple.
78
00:04:34,692 --> 00:04:35,609
Lanet olsun.
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
Kıpırdama.
80
00:05:06,890 --> 00:05:09,518
Adam-77, şüpheli gözaltında.
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Partnerim ortada yok.
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
Hava-12, onu görüyor musun?
83
00:05:15,441 --> 00:05:17,860
Hollenbeck ve Merkez birimleri,
hazır olun.
84
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
- Hava-12? - Burası Hava-12, ne görüyorsun?
85
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Adam-77...
86
00:05:22,781 --> 00:05:24,283
Partnerimle kod altı.
87
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
Temple, Alameda'nın kuzeyi,
bir şüpheli gözaltında.
88
00:05:29,163 --> 00:05:31,081
- Of ya...
- Aklından ne geçiyordu?
89
00:05:31,165 --> 00:05:33,709
- Düşündüm ki...
- Düşünmemelisin.
90
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
Partnerinden ayrılmamalısın.
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,297
- İki kişiydiler.
- Destek çağıracaksın.
92
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Partnerinden ayrılmak yok,
onunla kalacaksın.
93
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
- Seni rapor edeceğim çaylak.
- Nasıl yani?
94
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Benimkini yakaladım diye tepen attı.
95
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
Güzel laflar. Bunu da rapor edeceğim.
96
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
Buradaki şüpheli var ya? O benim.
97
00:05:50,392 --> 00:05:52,728
Seninki kaçtı. Arabayı getir.
98
00:05:53,812 --> 00:05:54,688
Gidelim.
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,379
Coltrane. Hadi gel oğlum.
100
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Coltrane.
101
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
- Olmadı. - Tersten dene.
102
00:08:13,702 --> 00:08:16,413
- Yine olmadı. - Tersten ve baş aşağı ederek.
103
00:08:16,413 --> 00:08:19,917
- Baş aşağı mı? - Altıyı dokuz, dokuzu da altı yap.
104
00:08:25,631 --> 00:08:26,548
Tamamdır.
105
00:08:42,773 --> 00:08:43,857
Biri geliyor.
106
00:08:43,941 --> 00:08:46,360
- Müzik kutusunu açmayacaktın.
- Hadi canım.
107
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
Bu da ne yahu?
108
00:09:18,308 --> 00:09:20,269
Bu da ne demek? Silah almıyor musun?
109
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
Haneye tecavüz suçuna bir de
110
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
üç yıl ekleme riskini almıyorum.
111
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Müziği nasıl başlattın?
112
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Wi-Fi bağlantısına girip
evdeki ağda bir hoparlör buldum.
113
00:09:33,865 --> 00:09:34,700
Fiyakalı.
114
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
Gayet temel.
115
00:09:36,827 --> 00:09:40,497
- Bebop mı seviyorsun?
- "Salt Peanuts" en sevdiğimdir. Senin?
116
00:09:41,832 --> 00:09:44,501
- "A Night in Tunisia."
- Ah, evet. O da iyi.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,878
Dizzy ve Bird, bebeğim. Dizzy ve Bird.
118
00:09:47,296 --> 00:09:50,382
- Bu hafta benim için başka iş var mı?
- Haber ederim.
119
00:09:50,382 --> 00:09:53,969
Nakit mi? Hadi ama Bosch.
Venmo ile ne zaman el sıkışacaksın?
120
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Nakit, geçen yüzyılda kaldı.
121
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Ben de kardeşim.
122
00:10:03,478 --> 00:10:04,521
Ben de öyle.
123
00:10:30,005 --> 00:10:31,548
- Hey şampiyon.
- Hey dostum.
124
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
- Bu aralar nasılsın?
- İyiyim Doktor.
125
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
Tamam. Yarın görüşürüz.
126
00:11:03,538 --> 00:11:07,042
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
127
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Bir yangın var
Yeni bir gün ufukta
128
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
Bir his
Serin bir yağmur yağarcasına
129
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
130
00:11:14,341 --> 00:11:16,301
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
131
00:11:16,385 --> 00:11:20,013
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
132
00:11:20,889 --> 00:11:24,142
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
133
00:11:25,644 --> 00:11:30,315
Ömrüm boyunca
Bu anı beklemiştim
134
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Oh, aman, aman
135
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
136
00:11:54,714 --> 00:11:57,092
BOSCH: MİRAS
137
00:11:57,926 --> 00:12:02,180
{\an8}Oh, aman, aman
Devir değişiyor
138
00:12:06,935 --> 00:12:09,604
Dün geceki eğitimimde
o pislik beni rapor etti.
139
00:12:09,688 --> 00:12:12,190
- İnanabiliyor musun?
- İlk seferin, değil mi?
140
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
Evet. Şimdilik.
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,487
Dert etmezdim. Herkesin kusuru var.
142
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
Sanırım.
143
00:12:18,822 --> 00:12:21,283
Sicilin kusursuz olsaydı endişelenirdim.
144
00:12:21,283 --> 00:12:22,784
Hatalarla öğrenilir.
145
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
Teoride.
146
00:12:24,161 --> 00:12:27,581
Tamam, herkes değil.
Ama sen öylesin ve öyle olacak.
147
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
Çaylakken hiç rapor edildin mi?
148
00:12:30,167 --> 00:12:33,003
Akademiyi bile zor bitirdim Mads.
149
00:12:33,003 --> 00:12:37,090
Benim için "otoriteyi hor görüyor,
itaatsizlik sınırında" demişlerdi.
150
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
- Çok yanlış anlamışlar.
- Değil mi?
151
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
Neyse ki, bir daha asla
onunla çalışmayacağım.
152
00:12:42,888 --> 00:12:45,599
- Yeni eğitmenin kim?
- Henüz bilmiyorum. Geldiler.
153
00:12:47,476 --> 00:12:48,894
- Günaydın.
- Günaydın.
154
00:12:48,894 --> 00:12:50,687
- Maddie.
- Selam Michelle. Nasılız?
155
00:12:50,687 --> 00:12:53,356
- Gergin.
- Ne düşünüyorsun?
156
00:12:53,440 --> 00:12:56,026
Bilmiyorum. Sadece çağırıldım.
157
00:13:09,080 --> 00:13:14,503
BA926534 sayılı,
halkın Rogers'a karşı davasında,
158
00:13:14,503 --> 00:13:18,507
sözcü tarafından
mahkemeye iletildiği üzere jüri,
159
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
dört tam gün süren müzakereler sonucu
160
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
altıya altı şeklinde çıkmaza girmiştir.
161
00:13:23,970 --> 00:13:26,264
Davayı hükümsüz kılmaktan başka çarem yok.
162
00:13:26,348 --> 00:13:27,349
Kahretsin.
163
00:13:27,349 --> 00:13:30,560
İddia ve savunma makamı,
60 günün başına döndük.
164
00:13:30,644 --> 00:13:33,980
Bu 30 gün içinde
yeni bir ön duruşma tarihi belirleyelim.
165
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
Saygıdeğer jüri üyeleri,
hizmetiniz için teşekkürler.
166
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Duruşma sona ermiştir.
167
00:13:39,236 --> 00:13:40,779
Yeniden yargılama mı olacak?
168
00:13:40,779 --> 00:13:43,782
O pislik ya özgür kalacak
ya da çok cazip bir teklif alacak.
169
00:13:45,617 --> 00:13:48,203
- Bayan Chandler.
- Tekrar yargılanacak, değil mi?
170
00:13:48,203 --> 00:13:51,289
- Seçenekleri tartacağız.
- Düşünecek ne var?
171
00:13:51,373 --> 00:13:54,793
Rogers'ın tuttuğu tetikçi,
biri yargıç dört kişiyi öldürdü.
172
00:13:54,793 --> 00:13:56,836
Beni iki kez vurup ölüme terk etti.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,172
Ve şu anda bir Los Angeles polisi olan,
174
00:13:59,256 --> 00:14:01,550
şuradaki genç kadını öldürmeye kalktı.
175
00:14:01,550 --> 00:14:05,887
Esas tanığımız kürsüde caydığı anda
davadaki kusurlar ortaya çıktı.
176
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
- Alex...
- Datz olmadan,
177
00:14:07,347 --> 00:14:11,851
Rogers ve tetikçi arasında
bir bağlantı kuramayız, kuramadık da.
178
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
- Biri Datz'e ulaşmış olmalı.
- Belki.
179
00:14:13,937 --> 00:14:17,065
Ve yeni bir kanıt olmadığı sürece,
bu bir sorun.
180
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
- Hislerini anlıyorum.
- Hislerimi asla bilemezsin.
181
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
Tamam mı? Hiç birini.
182
00:14:23,780 --> 00:14:25,490
Ofis sizinle temasa geçer.
183
00:14:27,617 --> 00:14:30,036
Hadi anne. Seni eve bırakayım.
184
00:14:35,667 --> 00:14:37,502
LAPD
HOLLYWOOD KARAKOLU
185
00:14:37,586 --> 00:14:39,462
Duymuş olabileceğiniz üzere,
186
00:14:39,546 --> 00:14:43,883
iki gece önce Hollywood Charity dışında
bir 187 yaşandı.
187
00:14:44,426 --> 00:14:47,596
Yüksek öncelikli dava.
Soygun ve Cinayet Masası başta.
188
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
Dr. Basu, evsizlerin gözünde
bir kahramandı.
189
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
Diğer bir gündem maddesi,
190
00:14:54,144 --> 00:14:57,647
Tayland Mahallesi röntgencisi
yeniden kol geziyor.
191
00:14:57,731 --> 00:15:00,233
Birkaç kez görülmüş. Arama emri çıkaralım.
192
00:15:00,775 --> 00:15:05,947
Son olarak, devriyeye eklenen
bazı İkinci Aşama çaylaklarımız var.
193
00:15:07,073 --> 00:15:11,286
Onlara deneyim ve uzmanlığınızla
yardımcı olacağınıza güveniyorum.
194
00:15:11,661 --> 00:15:14,247
Adını söylediğim elini kaldırsın.
195
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
- Madeline Bosch.
- Burada.
196
00:15:16,958 --> 00:15:21,129
Adam-79, Vasquez ve Bosch,
Doğu Hollywood aracı.
197
00:15:21,129 --> 00:15:22,088
Peki efendim.
198
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
Ufak bir hatırlatma, Bosch
199
00:15:24,799 --> 00:15:26,635
ve diğer çaylaklar için.
200
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Henüz polis değilsiniz.
201
00:15:28,136 --> 00:15:31,723
Atılmak istemiyorsanız
temel kurallara uymalısınız.
202
00:15:32,140 --> 00:15:34,934
Partnerinizden ayrılmamak gibi.
203
00:15:36,478 --> 00:15:38,855
- Paulina Calderon.
- Burada.
204
00:15:44,527 --> 00:15:45,695
Merhaba, ben Bosch.
205
00:15:45,779 --> 00:15:48,365
Eşya odasından malzemeleri al.
Araçta buluşalım.
206
00:15:49,449 --> 00:15:50,367
Tamam.
207
00:15:55,747 --> 00:15:56,665
İçeri gelin.
208
00:15:59,751 --> 00:16:00,585
Nasıl gitti?
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,506
Eski kocan şifreyi değiştirmiş
ama hallettik. Otursana.
210
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
- Bunlar ne?
- Çözülmemiş eski vakalar.
211
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
{\an8}Arada sırada, yabancı ülkelere
paketler gönderip
212
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
{\an8}bu üç kadını teşhis etmeye çalışıyorum.
213
00:16:14,683 --> 00:16:15,725
Kayıplar mı?
214
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Ölüler. Öldürüldüler.
215
00:16:20,647 --> 00:16:21,731
Hayalet avlıyorum.
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Birileri yapmalı, değil mi?
217
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Eşyaların burada.
218
00:16:29,072 --> 00:16:30,657
Çok teşekkür ederim.
219
00:16:34,744 --> 00:16:36,538
Büyükannemin evlilik yüzüğü.
220
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Yüzüğü ve tarifleri.
221
00:16:45,672 --> 00:16:47,590
Ne kadar teşekkür etsem az.
222
00:16:47,674 --> 00:16:49,634
- Borcum ne?
- Müesseseden.
223
00:16:49,718 --> 00:16:52,554
Babana söyle, bana bir içki borcu var.
224
00:16:52,554 --> 00:16:53,680
Söylerim.
225
00:16:54,222 --> 00:16:55,974
- Kendine iyi bak.
- Teşekkürler.
226
00:16:55,974 --> 00:16:57,726
H. BOSCH
ÖZEL DEDEKTİF
227
00:17:06,401 --> 00:17:08,486
BENİ HEMEN ARA.
J. C.
228
00:17:12,115 --> 00:17:14,075
- Niye bu kadar geciktin?
- Sıra vardı.
229
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Namluya göz at, devriyeye hazır et.
230
00:17:16,119 --> 00:17:17,829
Hadi gidelim. Geç kaldık.
231
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
Rezalet değil. Bir dahakine tavır yapma.
232
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
- Geçen gece olanları duydum.
- Herkes duydu.
233
00:17:45,482 --> 00:17:46,775
Sözümü kesme.
234
00:17:46,775 --> 00:17:50,528
Bin cinayet vakası çözmüş bir polisin
kızı olman umurumda değil.
235
00:17:50,612 --> 00:17:53,239
Benimleyken de öyle başını alıp gidersen
236
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
o üniformayı son giyişin olur.
237
00:17:56,034 --> 00:17:58,912
Sen bir çaylaksın.
Ne bilmediğini bile bilmiyorsun.
238
00:17:58,912 --> 00:18:00,538
Bu iş ölüm kalım meselesi.
239
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Ya işini doğru yap ya da aracımdan in.
240
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Bölge savcısı ile telefondayım.
241
00:18:24,521 --> 00:18:26,105
- Sonra geleyim.
- Bekle.
242
00:18:26,898 --> 00:18:28,691
Üzgünüm. Kendisi müsait değil.
243
00:18:28,775 --> 00:18:31,861
Müsait olana dek aramaya
devam edeceğimi iletin.
244
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Mesajınızı ileteceğim.
245
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
Davayı bırakacak, Rogers özgür kalacak.
246
00:18:37,242 --> 00:18:40,161
- Ben de ulaşmayı deneyeyim.
- Yüce İkna Edici.
247
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
İnancını koru bebeğim.
248
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
Eskiden derslerde hep bunu söylerdin.
249
00:18:47,085 --> 00:18:49,003
Dr. Basu'yu duydun mu?
250
00:18:49,087 --> 00:18:51,297
- Korkunç.
- O bir kahramandı.
251
00:18:51,881 --> 00:18:55,927
Pandemi süresince,
kendini evsizlere adamıştı.
252
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
- Sanırım birini tutuklamışlar.
- Evsiz bir adamı.
253
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
- İronik.
- Hayır, trajik.
254
00:19:02,392 --> 00:19:04,686
Ve senin için mükemmel bir dava.
255
00:19:05,019 --> 00:19:05,937
Marty, ben...
256
00:19:08,731 --> 00:19:11,401
Kuyuya yeniden inmeye henüz hazır değilim.
257
00:19:11,401 --> 00:19:13,027
İhtiyacın olan tam da bu.
258
00:19:13,820 --> 00:19:16,698
Kamu avukatına
davayı aldığımızı söyleyeceğim.
259
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Ve bu işe en iyi avukatımı vereceğimi.
260
00:19:23,454 --> 00:19:24,497
Adı ne?
261
00:19:24,831 --> 00:19:26,958
Herstadt. Jeffrey Herstadt.
262
00:19:28,501 --> 00:19:30,503
Hakkında bilmem gereken bir şey?
263
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
Akıl sağlığı sorunları var.
264
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
Madde bağımlılığı?
265
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
Muhtemelen.
266
00:19:36,885 --> 00:19:38,595
Bana söylemediğin nedir?
267
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
İtiraf etti.
268
00:19:46,060 --> 00:19:47,020
Tamam.
269
00:19:47,645 --> 00:19:52,650
Jeffrey, herhangi bir psikiyatrik tedavi
aldın mı hiç?
270
00:19:58,281 --> 00:19:59,657
Bu, hayır mıydı?
271
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
Hayır.
272
00:20:02,660 --> 00:20:03,578
Tamam.
273
00:20:04,871 --> 00:20:07,248
Ve Jeffrey... Jeffrey?
274
00:20:08,082 --> 00:20:11,711
Doktora saldırdığını
dedektife söyledin mi?
275
00:20:18,885 --> 00:20:20,470
Eve gitmek istiyorum.
276
00:20:21,179 --> 00:20:22,388
Evin neresi?
277
00:20:25,350 --> 00:20:26,351
Bilirsin işte.
278
00:20:32,065 --> 00:20:33,691
Jeffrey Herstadt'e karşı halk,
279
00:20:33,775 --> 00:20:36,986
ceza kanunu, bölüm 187,
cinayet ile suçlanıyor.
280
00:20:37,070 --> 00:20:40,406
Halkı temsilen, Bölge Savcı Yardımcısı
Susan Saldano.
281
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
Bay Herstadt'i temsilen, Honey Chandler.
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Savunma, şikayetin okunmasını geçip
283
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
suçsuzluk talep ediyor mu?
284
00:20:46,371 --> 00:20:49,290
Hayır Sayın Yargıç.
Ama psikiyatrik değerlendirme
285
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
alabilmek için
mahkemenin ertelenmesini istiyoruz.
286
00:20:52,085 --> 00:20:55,254
30 gün sonrasına
yeni bir gün belirleyebilir miyiz?
287
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
Anlaşıldı. Kefalet?
288
00:20:58,466 --> 00:21:01,052
Savcılık kefaletten
uzak durmayı talep ediyor.
289
00:21:01,052 --> 00:21:03,388
Bu davada kefalet istemiyoruz.
290
00:21:03,388 --> 00:21:07,308
Bu çirkin saldırı
davalının bir tehdit olduğunu gösteriyor.
291
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
Ev adresi yok, kaçma riski çok yüksek.
292
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Şu anda itirazımız yok.
293
00:21:12,772 --> 00:21:14,607
- Başka bir şey?
- Yok Sayın Yargıç.
294
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
Teşekkürler Sayın Yargıç.
295
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
- Bu nedir?
- Keşif.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
Sorgu metni. Müvekkilinin itirafı.
297
00:21:29,914 --> 00:21:32,250
- İzler ve seni ararım.
- Gerek yok.
298
00:21:33,334 --> 00:21:35,461
- Anlayamadım?
- Uzlaşma pazarlığı yok.
299
00:21:35,962 --> 00:21:37,296
Bir duruşma olacak.
300
00:21:37,380 --> 00:21:40,883
Tebrikler. Şehirde en nefret edilen adamın
avukatı oldun.
301
00:21:43,720 --> 00:21:45,847
Bill, seni buraya kadar getiren ne?
302
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Teşekkür hediyesi.
303
00:21:47,598 --> 00:21:49,183
Danielle havalara uçuyor.
304
00:21:49,267 --> 00:21:51,310
Buna gerek yoktu. Zor olmadı.
305
00:21:51,394 --> 00:21:54,772
- Tarif geri alma işin çok mu?
- Hayır. Bu ilkti.
306
00:21:56,691 --> 00:22:00,236
Sormamın sakıncası yoksa, nasıl gidiyor?
307
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Özlüyor musun?
308
00:22:02,739 --> 00:22:04,323
Katil yakalamayı özlüyorum.
309
00:22:04,407 --> 00:22:06,659
Şubedeki saçmalıkları özlemiyorum.
310
00:22:07,201 --> 00:22:09,704
Çözülmemiş vakalar var,
onlarla ilgileniyorum.
311
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
Standart dedektiflik işleri işte.
312
00:22:14,167 --> 00:22:17,837
Geçmiş araştırmaları, gözetimler,
gizli aramalar, kaçan çocuklar.
313
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
Emekliliğe bin basar.
314
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
Bence daha fazlası.
315
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
Öyle mi? Nasıl yani?
316
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
Bu yine de senin için görev.
317
00:22:27,472 --> 00:22:29,515
Ya herkes değerlidir ya da hiç kimse.
318
00:22:31,768 --> 00:22:32,935
Haklısın.
319
00:22:34,812 --> 00:22:36,230
Bu değişmedi.
320
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
Bir şey içer misin?
321
00:22:39,108 --> 00:22:43,196
Bir dahaki sefere. Danielle akşama
annemin İrlanda güvecini yapıyor. Sayende.
322
00:22:43,196 --> 00:22:45,281
Güveç için tarif mi lazım?
323
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Gizli malzemesi var.
324
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
Jameson's.
325
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
Hâlâ çok iyi bir dedektifsin.
326
00:22:56,542 --> 00:22:58,169
- Bana da biraz ayır.
- Elbette.
327
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Bay Creighton sizi bekliyor.
328
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
- Dedektif Bosch.
- Bay Creighton.
329
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Sanırım hiç gerçekten tanışmamıştık.
330
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
İdari görevdeydiniz, bulutların arasında.
331
00:23:47,510 --> 00:23:50,930
Bense sokakta kötü adam yakalıyor,
kanıt topluyordum.
332
00:23:50,930 --> 00:23:52,932
Ve kendine isim yapıyordun.
333
00:23:53,224 --> 00:23:54,600
Geç olsun güç olmasın.
334
00:23:54,684 --> 00:23:56,936
Biri kapımın altından içeri bunu atmış.
335
00:23:58,187 --> 00:23:59,522
Sana ulaşmalıydım.
336
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
Numaran rehberde yok.
Bir özel dedektif için alışılmış değil.
337
00:24:03,359 --> 00:24:05,111
Ağızdan ağıza tanınıyorum.
338
00:24:05,987 --> 00:24:09,240
- Geldiğin için sağ ol.
- Diğer tarafın yaşamını merak ettim.
339
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Baştan söyleyeyim,
340
00:24:11,826 --> 00:24:14,162
şirket güvenliği işleriyle ilgilenmiyorum.
341
00:24:14,162 --> 00:24:15,746
Öyle bir teklifim yok.
342
00:24:16,164 --> 00:24:18,791
- Lütfen, otur.
- Kalmayacağım.
343
00:24:18,875 --> 00:24:21,335
Manzarayı gördüm. Yapacak işlerim var.
344
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
Bir müşterimiz seninle konuşmak istiyor.
345
00:24:24,422 --> 00:24:26,716
- Ne hakkında?
- Söylemedi.
346
00:24:27,967 --> 00:24:30,344
- Numaramı verin.
- Rehberde yok, unuttun mu?
347
00:24:31,053 --> 00:24:32,430
E onunkini bana verin.
348
00:24:32,430 --> 00:24:35,057
Evinde yüz yüze görüşmek istiyor.
349
00:24:35,641 --> 00:24:38,227
- Neden ben?
- Seni gazetelerden okumuş.
350
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Adı ne?
351
00:24:41,731 --> 00:24:42,773
Whitney Vance.
352
00:24:43,524 --> 00:24:46,736
Milyarder. Advance Mühendislik.
353
00:24:46,736 --> 00:24:49,906
Sırf konuşmanız için sana
10.000 dolar ödeyecek.
354
00:24:50,823 --> 00:24:54,660
Gününün birkaç saati.
On bin. Şartsız koşulsuz.
355
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
Sadece onu bir dinle.
356
00:25:33,741 --> 00:25:34,825
Lütfen beni izleyin.
357
00:25:59,767 --> 00:26:02,270
Eşyalarınızı giderken geri alacaksınız.
358
00:26:14,573 --> 00:26:17,159
Bay Vance, Bay Bosch geldi.
359
00:26:17,243 --> 00:26:18,411
Bay Bosch.
360
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
Ayağa kalkıp elinizi sıkardım
361
00:26:21,247 --> 00:26:23,874
ama kalkamıyorum ve elim sabit duramıyor.
362
00:26:24,917 --> 00:26:26,377
Zahmet etmeyin.
363
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
Teşekkürler Sloan. Bu yeterli.
364
00:26:33,259 --> 00:26:35,177
Başlamadan önce, Bay Bosch,
365
00:26:35,261 --> 00:26:38,055
bir gizlilik anlaşması
imzalamanızı istiyorum.
366
00:26:39,348 --> 00:26:41,684
Size anlatacaklarım bu odada kalmalı.
367
00:26:47,732 --> 00:26:49,692
O kalemi bana babam vermişti.
368
00:26:49,692 --> 00:26:53,946
Altından, büyük büyükbabalarımın
birinin madenlerinden.
369
00:26:54,655 --> 00:26:57,033
Altından çeliğe, oradan da havacılığa.
370
00:26:58,117 --> 00:27:00,286
Bu aile servetini böyle katlamış.
371
00:27:04,749 --> 00:27:07,501
Hadi, bana katılın.
İyi kulağımın tarafına.
372
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
Fazla zamanın yoksa,
373
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
ardında kalan zamanı düşünürsün.
374
00:27:19,722 --> 00:27:21,515
Sizin için ne yapabilirim?
375
00:27:22,183 --> 00:27:26,854
İhtiyar bir adama biraz huzur
ve kefaret bahşetmeni umuyordum.
376
00:27:27,646 --> 00:27:29,065
Bunu nasıl yapabilirim?
377
00:27:29,065 --> 00:27:32,735
Güney California Üniversitesi
mühendislik bölümünde bir gençken,
378
00:27:33,736 --> 00:27:37,073
üniversitenin yemek salonunda çalışan
bir kızla tanıştım.
379
00:27:37,698 --> 00:27:39,200
Âşık olduk.
380
00:27:39,658 --> 00:27:41,786
Bu 1952'deydi.
381
00:27:44,413 --> 00:27:47,333
Birlikte geçecek bir yaşam için
planlar yaptık.
382
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
- Ne oldu?
- Hamile kaldı.
383
00:27:52,380 --> 00:27:55,383
Babam durumu öğrendiğinde, onu savunmadım.
384
00:27:55,383 --> 00:27:57,635
Kendimi de savunmadım.
385
00:27:58,969 --> 00:28:03,099
Ve ömrümün her gününde
bundan pişmanlık duydum.
386
00:28:04,350 --> 00:28:05,684
Meksikalıydı.
387
00:28:07,019 --> 00:28:08,604
Fakir bir aileden geliyordu.
388
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
Babam bunu kabul etmezdi.
389
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
Onun için servet avcısı dedi.
390
00:28:13,609 --> 00:28:16,278
Beni evlatlıktan reddetmekle tehdit etti.
391
00:28:16,987 --> 00:28:18,572
Ben de ayrıldım.
392
00:28:19,073 --> 00:28:21,158
Başka bir üniversiteye geçtim
393
00:28:22,785 --> 00:28:25,162
ve onu bir daha hiç görmedim.
394
00:28:27,957 --> 00:28:29,208
Onu bulmamı istiyorsunuz.
395
00:28:29,792 --> 00:28:33,379
Ona ne olduğunu öğrenmeni istiyorum.
Yaşıyor mu?
396
00:28:34,880 --> 00:28:38,342
Erkek veya kız, bir çocuğum olmuş mu?
397
00:28:39,635 --> 00:28:42,179
Bir karım yok, bildiğim bir çocuğum da.
398
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
Bunları kime bırakacağım?
399
00:28:50,229 --> 00:28:54,692
Size hiçbir söz veremem Bay Vance.
Neredeyse 70 yıl olmuş.
400
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Vibiana Duarte.
401
00:28:56,277 --> 00:28:59,530
GCÜ yakınında,
Orchard Bulvarında yaşıyordu.
402
00:29:02,032 --> 00:29:06,454
Hatırlayabildiklerimin geri kalanını
parayla aynı zarfa koydum.
403
00:29:11,333 --> 00:29:13,043
Ne bulabilirim bakacağım.
404
00:29:13,878 --> 00:29:15,296
Size dönüş yaparım.
405
00:29:15,296 --> 00:29:17,214
Sadece bana. Başka kimseye değil.
406
00:29:17,756 --> 00:29:23,137
Milyarlar söz konusu
ve seni durdurmak için her şeyi yaparlar.
407
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
Anlıyorum.
408
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
Ida, bu Bay Bosch.
409
00:29:29,894 --> 00:29:33,772
- Ida, Bay Vance'in kişisel sekreteridir.
- Neredeyse 40 yıldır.
410
00:29:33,856 --> 00:29:37,818
Vay canına, 40 yıl.
Cesetlerin yerini biliyor olmalısınız.
411
00:29:38,861 --> 00:29:40,488
Bay Vance çok hasta.
412
00:29:41,197 --> 00:29:44,325
Göründüğünden daha kırılgan.
Kalbinden hasta.
413
00:29:44,325 --> 00:29:48,078
Son günlerinde birinin ondan yararlanması
bizi hiç memnun etmez.
414
00:29:48,162 --> 00:29:51,582
Sadece Bay Vance'e hesap veririm.
Eşyalarımı alıp gideceğim.
415
00:29:51,582 --> 00:29:54,335
Metal dedektöründen
yeniden geçmeniz gerekecek.
416
00:29:55,377 --> 00:29:57,463
Altın kalemi yürüttüysem diye mi?
417
00:29:57,463 --> 00:30:00,508
- Ziyaretçiler sık sık hatıra alırlar.
- Eminim.
418
00:30:14,939 --> 00:30:18,067
Bu şeyden nefret ediyorum.
Gün sonunda çok ağırlaşıyor.
419
00:30:18,859 --> 00:30:21,403
Tuvalet ihtiyacın varsa
tam bir baş ağrısı.
420
00:30:23,030 --> 00:30:24,865
Bununla erkekler uğraşsaydı,
421
00:30:24,949 --> 00:30:27,034
uzun zaman önce çözülmüş olurdu.
422
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
- Yeni eğitmeninle nasıl gidiyor?
- Fena biri değil.
423
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Biraz fazla dost canlısı.
424
00:30:34,124 --> 00:30:37,044
Diğer cinse ilgi duyduğumu
söylemem gerekecek gibi.
425
00:30:37,753 --> 00:30:40,214
- Hayır cevabını kabul eder mi?
- Etse iyi olur.
426
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
Bana el sürerse pişman olur.
427
00:30:44,176 --> 00:30:45,803
- Paulina.
- Maddie.
428
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
Seni akademiden hatırlıyorum.
Pek konuşmamıştık.
429
00:30:49,265 --> 00:30:51,308
Gerçekten de tanıdık gelmiştin.
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,894
Sen nasılsın? Senin eğitmen iyi mi?
431
00:30:54,395 --> 00:30:57,231
Vasquez mi? Tam bir çetin ceviz.
432
00:30:57,231 --> 00:31:00,359
Dayan biraz. Onun için
sert ama adil diyorlar.
433
00:31:01,569 --> 00:31:04,530
Sana güvenirse
aracı kullanmana bile izin verirmiş.
434
00:31:08,325 --> 00:31:10,160
Ne zamandır orada yaşıyorsun?
435
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
Bilmiyorum.
436
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Dün gece neredeydin?
437
00:31:15,082 --> 00:31:16,917
Gerçekten hatırlayamıyorum.
438
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
- Dr. Basu'yu hastane çıkışı gördün mü?
- Hayır.
439
00:31:20,713 --> 00:31:25,467
Yanımdan geçerken Dr. Basu'nun
komşumla konuştuğunu duydum demiştin.
440
00:31:25,551 --> 00:31:27,803
- Bunu demedim.
- Doktoru takip ettin!
441
00:31:35,227 --> 00:31:36,103
Coltrane.
442
00:32:20,189 --> 00:32:21,231
Lanet olsun.
443
00:32:24,610 --> 00:32:26,487
- Alo.
- Baba, depremi hissettin mi?
444
00:32:26,487 --> 00:32:27,780
Biraz. Ya sen?
445
00:32:27,780 --> 00:32:29,573
Evet. Büyütecek bir şey yok.
446
00:32:29,657 --> 00:32:30,783
Bir şeyler kırıldı mı?
447
00:32:30,783 --> 00:32:33,911
Sadece düşünce zincirim.
Günün nasıl geçti?
448
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Cam gibi.
449
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Ya yeni eğitmenin?
450
00:32:37,164 --> 00:32:39,875
Tavuk ve waffle kadar iyi anlaşıyoruz.
451
00:32:39,875 --> 00:32:43,462
İyi olduğuna emin misin?
Dikkatin başka şeyde gibi.
452
00:32:43,462 --> 00:32:45,756
İyiyim. Bir şey yok.
453
00:32:47,007 --> 00:32:47,966
Ben iyiyim.
454
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
VIBIANA'NIN 1952'DEKİ ADRESİ:
ORCHARD BLV, NO 667, LOS ANGELES, CA
455
00:33:31,552 --> 00:33:33,554
ORCHARD BLV
600 BATI
456
00:34:08,922 --> 00:34:11,383
Pekâlâ. Teşekkürler dedektif.
457
00:34:15,763 --> 00:34:18,098
DEDEKTİF - LOS ANGELES POLİSİ
2997 - EMEKLİ
458
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
Buyurun?
459
00:34:25,689 --> 00:34:26,607
Evet, lütfen.
460
00:34:27,274 --> 00:34:29,067
Bir ölüm belgesi arıyorum.
461
00:34:29,151 --> 00:34:31,653
- İsim?
- Vibiana Duarte.
462
00:34:32,070 --> 00:34:34,114
- Ne zaman öldü?
- Bilmiyorum.
463
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Öldüğünden bile emin değilim.
464
00:34:36,325 --> 00:34:37,159
Doğum tarihi?
465
00:34:37,159 --> 00:34:39,578
Tahminimce muhtemelen
466
00:34:39,578 --> 00:34:42,122
1936 veya 1937 civarı.
467
00:34:42,206 --> 00:34:43,540
California mı?
468
00:34:43,624 --> 00:34:45,250
Meksika daha yüksek ihtimal.
469
00:34:45,334 --> 00:34:49,296
Verebileceğiniz başka bir bilgi var mı?
Bana yardımcı olun dedektif.
470
00:34:49,296 --> 00:34:52,257
1952 yılında Los Angeles'ta yaşıyordu.
471
00:34:52,341 --> 00:34:55,886
Belki oradan başlayıp ilerleyebiliriz, ha?
472
00:34:55,886 --> 00:34:58,305
Belki. Hemen dönerim.
473
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Teşekkürler.
474
00:35:00,432 --> 00:35:02,267
{\an8}LOS ANGELES YÜKSEK MAHKEMESİ
CLARA SHORTRIDGE FOLTZ ADLİYESİ
475
00:35:02,351 --> 00:35:03,769
{\an8}Katatonik şizofreni.
476
00:35:03,769 --> 00:35:06,188
Tedavi edilmediğinde bu,
Jeffrey Herstadt'in
477
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
günlük yaşamında kendini nasıl gösterir?
478
00:35:08,941 --> 00:35:14,071
Anti-sosyal davranış, korku,
sürekli tehdit altında olma hissi.
479
00:35:14,655 --> 00:35:17,866
Stresli durumlardan kaçmaya yönelik
çok kuvvetli dürtü.
480
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
- Ya şiddet?
- Genelde hayır.
481
00:35:19,785 --> 00:35:23,539
Dünyadan korkar ve stres altında kapanır.
482
00:35:23,539 --> 00:35:26,917
İşlemediği bir cinayeti
işlediğini itiraf edebilir mi?
483
00:35:26,917 --> 00:35:30,921
Sorguyu sona erdirip
o odadan çıkmasını sağlayacaksa
484
00:35:30,921 --> 00:35:34,299
bence Kennedy'yi öldürdüğünü bile
itiraf edebilir.
485
00:35:35,551 --> 00:35:37,261
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
486
00:35:37,261 --> 00:35:38,637
Bayan Saldano?
487
00:35:38,637 --> 00:35:41,849
Dr. Stein, savaş veya kaç
tepkisinden bahsetmiştiniz.
488
00:35:41,849 --> 00:35:45,561
Bay Herstadt savaşmayı seçmiş olabilir mi?
489
00:35:45,561 --> 00:35:47,646
GÜVENLİ DEĞİL
GİRMEYİN VEYA KULLANMAYIN
490
00:35:49,356 --> 00:35:52,359
Şaka yapıyor olmalısın.
Kırmızı etiket mi koydun?
491
00:35:52,359 --> 00:35:54,111
Üzgünüm, başka çarem yok.
492
00:35:54,111 --> 00:35:57,781
Hadi ama, deprem bile sayılmazdı.
Binlercesini yaşadım.
493
00:35:57,865 --> 00:36:00,033
Alt komşunuz da bundan korkmuş.
494
00:36:00,117 --> 00:36:01,994
- Sizi o mu aradı?
- Haksız mı?
495
00:36:02,536 --> 00:36:05,289
Temeli sağlam değil.
Pamuk ipliğine bağlısınız.
496
00:36:06,331 --> 00:36:09,001
Yapı onarılıncaya dek
burada yaşayamazsınız.
497
00:36:09,001 --> 00:36:12,087
Tamam. En azından girip
bazı eşyalarımı alsam?
498
00:36:12,629 --> 00:36:15,465
Tabii. Ama bu gece kalacak
başka bir yer bulun.
499
00:36:15,966 --> 00:36:17,593
Ve etiketi çıkarmayın.
500
00:36:27,436 --> 00:36:30,647
Altı Adam-79.
Aile içi şiddet şüphelisi orada.
501
00:36:30,731 --> 00:36:34,234
Kuzey Harvard Bulvarı, no 873
Harvard House Moteli, oda 3.
502
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
Bu adresi biliyorum.
503
00:36:35,736 --> 00:36:38,280
Sık sorun çıkarırlar.
Merkeze söyle gidiyoruz.
504
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Adam-79, anlaşıldı. Gidiyoruz.
505
00:36:42,951 --> 00:36:44,453
Hiç kavgaya karıştın mı?
506
00:36:44,453 --> 00:36:48,457
Yani, gerçek bir fiziksel çatışmaya.
Bildiğin sert bir kavgaya?
507
00:36:50,626 --> 00:36:54,129
Sekizinci sınıfta, bir kız
üvey babam için ırkçı sözler etmişti
508
00:36:54,129 --> 00:36:56,214
ve hiç düşünmeden suratına çakmıştım.
509
00:36:57,049 --> 00:36:58,759
Ama hayır. Pek sayılmaz.
510
00:37:02,054 --> 00:37:03,889
- Destek çağır.
- İhtiyacımız var mı?
511
00:37:03,889 --> 00:37:05,432
Hayır, zamanında gelemezler.
512
00:37:05,432 --> 00:37:07,893
Güç Kullanımı soruşturması olursa diye.
513
00:37:07,893 --> 00:37:10,896
Altı Adam-79. Konumumuza destek istiyoruz.
514
00:37:12,731 --> 00:37:14,566
Bakalım kral kimmiş.
515
00:37:14,650 --> 00:37:16,318
- Duyur ve atıl.
- Tamam.
516
00:37:19,112 --> 00:37:20,197
Los Angeles Polisi!
517
00:37:25,827 --> 00:37:27,496
Direnmeyi bırak, arkanı dön!
518
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Arkanı kolla çaylak.
519
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Arkanı dön.
520
00:37:42,469 --> 00:37:43,720
Eller arkaya.
521
00:37:46,473 --> 00:37:48,767
- Fena değil çaylak.
- Yıldızlı pekiyi.
522
00:37:48,767 --> 00:37:50,727
Ama sana arkanı kolla demiştim.
523
00:37:52,312 --> 00:37:53,188
Hadi gidelim.
524
00:37:55,023 --> 00:37:56,608
Saçmalığa bakar mısın?
525
00:37:56,692 --> 00:37:59,111
- Los Angeles bürokrasisi.
- Ne yapacaksın?
526
00:37:59,111 --> 00:38:02,614
Ofisime taşınacağım.
Yandaki spor salonunda duş alırım.
527
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
Tamir edilir mi?
528
00:38:04,783 --> 00:38:06,952
Şehir el koymazsa.
529
00:38:07,202 --> 00:38:09,162
Deprem sigortan var mı?
530
00:38:09,496 --> 00:38:10,414
Güzel soru.
531
00:38:11,415 --> 00:38:12,833
Süresi bitmiş olabilir.
532
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Rogers'ın duruşmasından haber var mı?
533
00:38:16,211 --> 00:38:19,214
Umudumu yitirmedim.
Ama burada olma nedenim bu değil.
534
00:38:19,214 --> 00:38:20,966
O halde neden buradasın?
535
00:38:20,966 --> 00:38:23,385
Jeffrey Herstadt davasını aldık.
536
00:38:23,385 --> 00:38:25,679
- Doktoru öldüren adam mı?
- İddiaya göre.
537
00:38:25,679 --> 00:38:26,930
İtiraf etti sanıyordum.
538
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
Sanırım zoraki bir itiraftı.
539
00:38:29,391 --> 00:38:31,393
Durdurmak için önerge verdim.
540
00:38:31,393 --> 00:38:33,729
- İyi şanslar.
- Sence bu olamaz mı?
541
00:38:33,729 --> 00:38:35,188
Elbette olabilir.
542
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
Savunma avukatlarının
heves ettiği kadar değil.
543
00:38:39,985 --> 00:38:41,611
Bunun benimle ilgisi ne?
544
00:38:43,697 --> 00:38:46,491
Uzman tanık olarak
polis sorgulama tekniklerine dair
545
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
ifade vermeni istiyorum.
546
00:38:48,994 --> 00:38:52,456
- Karanlık taraf için çalışmam.
- Gerçeğin peşinde bile mi?
547
00:38:52,456 --> 00:38:54,875
Anayasayı hiç okudun mu?
548
00:38:54,875 --> 00:38:57,002
Adalet sisteminin bir parçasıyız.
549
00:38:57,002 --> 00:38:59,212
Adalet sisteminde yanlış olan şeysiniz.
550
00:38:59,296 --> 00:39:01,465
Üzgünüm. Şahsen sana demiyorum.
551
00:39:03,341 --> 00:39:05,135
Belki bazen.
552
00:39:05,135 --> 00:39:06,720
- Eğer fikrin...
- Değişmez.
553
00:39:06,720 --> 00:39:09,264
Sorgulama diskte.
554
00:39:17,481 --> 00:39:19,566
Ne öğrendiniz Bay Bosch?
555
00:39:19,566 --> 00:39:20,942
Şüphelendiğiniz gibi.
556
00:39:21,735 --> 00:39:23,570
Vibiana Duarte ölmüş.
557
00:39:24,696 --> 00:39:25,697
Tabii ki.
558
00:39:28,575 --> 00:39:29,826
Hep biliyordum.
559
00:39:31,787 --> 00:39:33,872
- Ne zaman?
- 1953'te.
560
00:39:33,872 --> 00:39:37,167
Görmek isterseniz
ölüm belgesinin bir kopyasını getirdim.
561
00:39:37,167 --> 00:39:39,044
Uzun zaman önceymiş.
562
00:39:40,253 --> 00:39:41,296
Nasıl ölmüş?
563
00:39:42,839 --> 00:39:43,757
İntihar.
564
00:39:43,757 --> 00:39:45,801
Of, Tanrım.
565
00:39:49,679 --> 00:39:50,639
Nasıl?
566
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
Yazmıyor.
567
00:39:54,226 --> 00:39:56,853
Sanırım işimiz bitti Bay Bosch.
568
00:39:56,937 --> 00:40:00,232
Hizmetlerinize dair faturayı gönderin.
569
00:40:00,607 --> 00:40:03,985
Vibiana, onu son görüşünüzden
sekiz ay sonra ölmüş.
570
00:40:04,778 --> 00:40:07,239
- Çocuk doğmuş olabilir.
- Doğum belgesi var mı?
571
00:40:07,239 --> 00:40:09,533
Başka bir adla olabilir.
572
00:40:09,533 --> 00:40:11,326
Bebek evlat edinilmiş olabilir.
573
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Belki koruyucu aile sisteminde büyümüştür.
574
00:40:15,831 --> 00:40:17,165
Belki doğmadan ölmüştür.
575
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
Olabilir.
576
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
Aramaya devam etmek isterim.
577
00:40:24,506 --> 00:40:25,715
Neden?
578
00:40:27,008 --> 00:40:28,385
Bir varisiniz olabilir.
579
00:40:28,385 --> 00:40:30,554
Beni tutma nedeniniz bu değil miydi?
580
00:40:30,554 --> 00:40:33,265
İsteğiniz beni söğüşlemek mi Bay Bosch?
581
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Pahalı bir beyhude arayış mı?
582
00:40:35,267 --> 00:40:36,309
Hayır efendim.
583
00:40:36,810 --> 00:40:39,521
Bana şimdiye dek ödediğiniz para yeterli.
584
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
O zaman neden?
585
00:40:42,399 --> 00:40:43,692
Nasıl bir his biliyorum.
586
00:40:44,359 --> 00:40:45,777
Ne nasıl bir his?
587
00:40:45,861 --> 00:40:48,613
Bay Vance, istediğim şey
onun çocuğunu bulmak,
588
00:40:48,697 --> 00:40:51,074
sizin çocuğunuzu. Elimden gelirse.
589
00:40:52,492 --> 00:40:55,287
Lütfen acele edin Bay Bosch.
Fazla zamanım yok.
590
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
Hani kırılan bir şey yoktu?
591
00:41:14,389 --> 00:41:15,765
Önemli bir şey yok.
592
00:41:16,683 --> 00:41:19,186
- Sana ne oldu?
- Tanrım!
593
00:41:19,186 --> 00:41:22,898
Burası tepeden aşağı kaymadan,
seni buradan çıkarmalıyız.
594
00:41:22,898 --> 00:41:25,317
- İzledin mi?
- Bölge savcılarına çalışmam.
595
00:41:25,317 --> 00:41:27,235
Mor göz mu o? Sıra dışı.
596
00:41:27,319 --> 00:41:30,030
Evet. Aile içi şiddet çağrısı.
Kadın yaptı.
597
00:41:30,947 --> 00:41:33,200
Benim hatamdı. Sırtımı döndüm.
598
00:41:33,200 --> 00:41:35,911
- Yaralandın mı?
- Aslında eğlenceliydi.
599
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
Bir istisna yapabilir misin?
600
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Benim için?
601
00:41:43,418 --> 00:41:45,587
Honey seni mahkemede savundu.
602
00:41:45,587 --> 00:41:49,049
Annem öldükten sonra, bana destek oldu.
603
00:41:50,717 --> 00:41:53,345
Bu onun için çok önemli.
604
00:41:53,345 --> 00:41:55,138
Mahkemeye ilk dönüşü.
605
00:41:56,223 --> 00:41:58,892
Lütfen videoyu izle baba.
606
00:42:00,769 --> 00:42:04,064
Bu, baba-kız kartını son oynayışın.
607
00:42:04,856 --> 00:42:07,734
- İkimiz de biliyoruz ki öyle değil.
- Gözüne buz koy.
608
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
- Harry.
- Selam Michelle.
609
00:42:52,112 --> 00:42:54,239
- Hâlâ burada mısın?
- Birkaç gün daha.
610
00:42:55,073 --> 00:42:57,659
Honey'nin mahkemede döktürüşünü
izlemek istedim.
611
00:42:57,659 --> 00:42:59,119
Honey evde mi?
612
00:42:59,119 --> 00:43:00,787
Anne, Harry geldi.
613
00:43:01,746 --> 00:43:03,331
- İyi geceler Harry.
- Sana da.
614
00:43:03,415 --> 00:43:04,749
- Selam.
- Merhaba.
615
00:43:09,004 --> 00:43:11,006
Bana ulaşmak için kızımı kullanma.
616
00:43:12,382 --> 00:43:13,466
Üzgünüm.
617
00:43:13,883 --> 00:43:17,012
Teklif eden oydu ama kabul etmemeliydim.
618
00:43:18,013 --> 00:43:19,848
Bunu geri getirdiğin için sağ ol.
619
00:43:20,390 --> 00:43:21,766
Zoraki bir itiraf.
620
00:43:22,225 --> 00:43:23,518
Sana gösterebilirim.
621
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Hâlâ burada yaşadığına inanamıyorum.
Biri seni burada öldürmeye çalıştı.
622
00:43:30,108 --> 00:43:33,486
- Biri seni evinde öldürmeye çalıştı.
- Sadece ateş etti.
623
00:43:33,570 --> 00:43:35,071
Burası benim evim!
624
00:43:36,114 --> 00:43:39,034
O aşağılık herifler
beni evimden kaçıramazlar.
625
00:43:39,034 --> 00:43:40,827
- Beter olsunlar.
- Tamam.
626
00:43:41,494 --> 00:43:42,996
Pislikler.
627
00:43:48,084 --> 00:43:50,337
Dedektif, videonun bu kısmında,
628
00:43:50,337 --> 00:43:53,673
Dedektif Gustafson'ın tekniğini
nasıl değerlendirirsiniz?
629
00:43:54,174 --> 00:43:57,844
Şüpheliye aşağı doğru açıyla bakıyor
ve ona silahını gösteriyor.
630
00:43:58,470 --> 00:44:02,766
Bu davranış, şüpheliye çaresiz
ve umutsuz olduğu mesajını verir.
631
00:44:02,766 --> 00:44:06,394
Yirmi yıl dedektiflik yaptınız,
istediğiniz bu değil mi?
632
00:44:06,478 --> 00:44:08,229
Şüpheli sizinle konuşmalı.
633
00:44:08,313 --> 00:44:11,024
İkili konuşma. İki taraf da aynı düzeyde.
634
00:44:11,316 --> 00:44:13,443
Silahla tepesinde durmazsınız.
635
00:44:13,443 --> 00:44:15,737
Fiziksel göz korkutmadan bahsettiniz.
636
00:44:15,737 --> 00:44:18,031
Sözel göz korkutma üzerine de konuşalım.
637
00:44:18,782 --> 00:44:22,118
Az önce bana yaptığını söyledin.
Hangisi Jeffrey?
638
00:44:22,202 --> 00:44:24,204
Ben oradaydım.
639
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Onu gördüm.
640
00:44:26,331 --> 00:44:27,582
Gördüğüm...
641
00:44:27,582 --> 00:44:30,460
Doktoru mu gördün? Elbette doktoru gördün.
642
00:44:30,460 --> 00:44:32,170
- Onu bıçakladın.
- Hayır efendim.
643
00:44:32,170 --> 00:44:34,839
- Bıçağı ne yaptın?
- Bıçak mı?
644
00:44:35,715 --> 00:44:37,926
- Bilmiyorum. Gidebilir miyim?
- Hayır.
645
00:44:37,926 --> 00:44:40,887
Gerçeği duyana dek olmaz.
Bunu neden yaptın, söyle.
646
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
- Amacım o değildi.
- Amacın ne değildi?
647
00:44:44,182 --> 00:44:46,893
Amacın ne değildi? Cevap ver.
648
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
- Amacın ne değildi?
- Ben... Yapmak istemedim.
649
00:44:50,647 --> 00:44:54,150
Yapmak istemedin ama ne? Ama ne, Jeffrey?
650
00:44:57,404 --> 00:45:00,782
- Ama mecburdum...
- Mecburdun. Onu bıçaklamaya mecburdun.
651
00:45:01,199 --> 00:45:03,034
- Artık gidebilir miyim?
- Hayır.
652
00:45:03,118 --> 00:45:05,912
Bunu söylediğini duymalıyım.
653
00:45:10,083 --> 00:45:11,167
Onu bıçakladım.
654
00:45:12,961 --> 00:45:14,379
Dedektif Bosch,
655
00:45:15,255 --> 00:45:17,465
az önce Jeffrey Herstadt, Dr. Basu'yu
656
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
- bıçaklayıp öldürdüğünü mü itiraf etti?
- Evet.
657
00:45:20,218 --> 00:45:22,345
Videoya dayanarak ona inandınız mı?
658
00:45:22,429 --> 00:45:24,556
İtirafa inanmadım. Hayır.
659
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Yaptığını söyledi.
660
00:45:26,683 --> 00:45:29,727
Dışarı çıkmak için
söylemesi gerekeni söyledi.
661
00:45:29,811 --> 00:45:34,774
Eğitim ve deneyiminize dayanarak,
buna zoraki bir itiraf mı dersiniz?
662
00:45:35,191 --> 00:45:38,236
Evet, yüzde yüz.
663
00:45:39,404 --> 00:45:41,322
Uzman görüşünüze göre,
664
00:45:41,406 --> 00:45:44,492
uygun bir sorgulama ne olmalıdır?
665
00:45:45,076 --> 00:45:46,494
Gerçeği arayış.
666
00:45:48,246 --> 00:45:50,415
Mahkeme, dedektifin kullandığı
667
00:45:50,415 --> 00:45:53,668
zorlayıcı taktikler dâhil
tüm koşullara dayanarak,
668
00:45:54,210 --> 00:45:58,214
sanığın ifadesinin istemsiz olduğuna
kanaat getirmiştir.
669
00:45:58,298 --> 00:46:02,302
Bu sebeple, itiraf videosuna
duruşmada yer verilmeyecektir.
670
00:46:02,302 --> 00:46:06,306
Savunmanın, sanık itirafının
geri çekilmesi talebi kabul edilmiştir.
671
00:46:06,973 --> 00:46:09,225
Mahkemeye 15 dakika ara veriyoruz.
672
00:46:10,894 --> 00:46:12,103
Bu iyi haber.
673
00:46:15,982 --> 00:46:17,567
Suçlamalar ne zaman düşecek?
674
00:46:17,567 --> 00:46:20,278
Karara rağmen, duruşmaya devam edecek
675
00:46:20,278 --> 00:46:22,739
ve Bay Herstadt'i mahkum edeceğiz.
676
00:46:22,739 --> 00:46:25,074
İtiraf yoksa dava da yoktur Susan.
677
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
- Bu ne?
- Daha çok keşif. Analiz sonuçları.
678
00:46:29,454 --> 00:46:31,456
- Bunları ne zaman aldın?
- Şimdi.
679
00:46:33,917 --> 00:46:36,544
- Tamam. Neye bakıyorum?
- DNA kanıtı.
680
00:46:37,170 --> 00:46:39,422
Bu, Herstadt'i kurbanla ilişkilendiriyor.
681
00:46:40,882 --> 00:46:43,218
DNA mı? Çok güzel.
682
00:46:43,885 --> 00:46:45,345
- Biliyor muydun?
- Hayır.
683
00:46:45,345 --> 00:46:48,806
- Benimle oynuyorsan...
- Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.
684
00:46:48,890 --> 00:46:51,434
Az önce söyleyiverdi, tamam mı?
685
00:46:51,518 --> 00:46:54,020
Dinle beni. Ben de senin kadar şaşırdım.
686
00:46:55,104 --> 00:46:56,147
Kahretsin!
687
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
-İyi akşamlar.
- İşte başlıyoruz.
688
00:47:29,264 --> 00:47:31,349
Yoğun iç tartışmalardan,
689
00:47:31,349 --> 00:47:35,520
hatalı yargılamanın analizinden
ve bol vicdan muhasebesinden sonra,
690
00:47:35,520 --> 00:47:38,606
bölge savcısı, davayı
makul bir şüpheden öteye götürecek
691
00:47:38,690 --> 00:47:42,068
{\an8}kadar yeterli kanıt olmadığına
ve yeniden yargılamanın da
692
00:47:42,068 --> 00:47:44,654
{\an8}aynı sonuca ulaşacağına karar verdi.
693
00:47:44,654 --> 00:47:47,115
{\an8}Carl Rogers'ı tekrar yargılamayacağız.
694
00:47:47,115 --> 00:47:50,410
{\an8}- Kahretsin.
- Çok üzgünüm anne.
695
00:47:50,410 --> 00:47:52,745
{\an8}Carl Rogers,
gözaltından serbest bırakıldı.
696
00:47:52,829 --> 00:47:56,624
{\an8}Halkın karşısına ilk kez çıktığında,
kameramız oradaydı.
697
00:47:56,708 --> 00:47:59,294
{\an8}-Bir açıklama daha...
- Tatmin oldunuz mu?
698
00:47:59,294 --> 00:48:01,337
{\an8}-Sistem sonunda işe yaradı.
- Efendim!
699
00:48:03,840 --> 00:48:05,216
Tekrar yargılanması gerek.
700
00:48:06,134 --> 00:48:09,053
Beni öldürmesi için birini tuttu.
Bu rezilce.
701
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
Bunu unutmadım.
702
00:48:11,472 --> 00:48:12,390
İnanılmaz.
703
00:48:13,308 --> 00:48:15,560
Dünya böyle. Yapacak bir şey yok.
704
00:48:21,774 --> 00:48:22,692
Pekâlâ, baba.
705
00:48:23,735 --> 00:48:26,404
Bence şeker, yağ ve sodyum dozun tamamdır.
706
00:48:26,404 --> 00:48:28,239
Üç büyük gıda grubu.
707
00:48:29,616 --> 00:48:32,035
- Mikrodalganı alacak mısın?
- Planımda yoktu.
708
00:48:32,035 --> 00:48:34,662
- Ne zaman dönersin bilemezsin.
- O kadar değil.
709
00:48:42,587 --> 00:48:43,671
Çok üzgünüm.
710
00:48:44,756 --> 00:48:46,299
Henüz bitmedi.
711
00:48:47,717 --> 00:48:50,219
- Tanrım, ne oldu sana?
- Sadece iş.
712
00:48:50,887 --> 00:48:53,139
Babanla konuşmalıyım.
713
00:48:59,145 --> 00:49:00,271
Haberleri gördün mü?
714
00:49:01,773 --> 00:49:03,399
Adalet reddedildi.
715
00:49:05,318 --> 00:49:06,444
Bir şeyler mi içtin?
716
00:49:07,403 --> 00:49:10,198
Michelle sürdü. Arabada bekliyor.
717
00:49:13,284 --> 00:49:15,995
- Bu adamı yakalamalıyız Harry.
- Öyle.
718
00:49:17,664 --> 00:49:19,457
Ama bu kez benim yöntemimle.
719
00:49:19,457 --> 00:49:20,750
- Senin yöntemin?
- Evet.
720
00:49:21,501 --> 00:49:22,835
Seninki işe yaramadı.
721
00:49:22,919 --> 00:49:23,836
Haklısın.
722
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
Yaramadı.
723
00:49:26,923 --> 00:49:31,427
Mahkemeler, adalet sistemi,
yargı süreci...
724
00:49:33,179 --> 00:49:34,806
O pislik, kuş kadar özgür.
725
00:49:42,063 --> 00:49:42,980
Pekâlâ.
726
00:49:45,400 --> 00:49:46,317
Senin yönteminle.
727
00:50:22,228 --> 00:50:24,647
Bay Vance? Geç oldu.
728
00:50:26,065 --> 00:50:27,442
Yatakta olmalıydınız.
729
00:50:27,984 --> 00:50:29,861
Hemşireye söylerim. Bay Vance?
730
00:50:32,947 --> 00:50:33,948
Bay Vance?
731
00:50:36,868 --> 00:50:37,827
Aman Tanrım.
732
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
BOSCH: MİRAS'IN
BU SEZONUNDA
733
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
Acaba yıllar önce babama
karşı koymuş olsaydım...
734
00:50:52,300 --> 00:50:53,718
Ama o yolu seçmedim.
735
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Söylesenize, babanızla yakın mıydınız?
736
00:50:56,429 --> 00:50:57,889
Babamı hiç tanımadım.
737
00:50:59,724 --> 00:51:00,850
Uyuyor musun?
738
00:51:00,850 --> 00:51:02,351
- Harika değil.
- Ya iş?
739
00:51:02,435 --> 00:51:06,355
-İş, zihnimi diğer şeylerden uzak tutuyor.
- Ne gibi?
740
00:51:07,607 --> 00:51:09,776
Carl Rogers, celbiniz teslim edildi.
741
00:51:10,359 --> 00:51:13,905
Birkaç iş halletmek için erken çıkmıştım.
Eve geldim.
742
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
Yatak odasında beni bekliyordu.
743
00:51:16,324 --> 00:51:17,533
Sence yine yapar mı?
744
00:51:17,617 --> 00:51:19,535
Unut gitsin. Artık başkasının işi.
745
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Biliyorum, ama...
746
00:51:20,787 --> 00:51:23,539
Onların işi onlara, bizimki de bize.
Anladın mı?
747
00:51:23,623 --> 00:51:26,125
O adi sokaklarda
senin için endişeleniyorum.
748
00:51:26,209 --> 00:51:27,251
Adi olabiliyorlar.
749
00:51:27,335 --> 00:51:31,464
Rogers işin içine
gerçekten tatsız insanlar soktu.
750
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
Üst düzey Bratva. Hafife almamalısın.
751
00:51:33,800 --> 00:51:37,136
- Votkacı dostumuz buluşmak istiyor.
- Bankayla uğraşmıyorlar.
752
00:51:37,220 --> 00:51:39,764
Kulağa acil geldi
ve Rogers da endişeliydi.
753
00:51:39,764 --> 00:51:41,599
Paranızı getireceğiz.
754
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Esas istediğim şey,
755
00:51:49,065 --> 00:51:53,069
sürekli düşündüğüm şey,
onu yakalamak ve işini bitirmek.
756
00:51:54,487 --> 00:51:56,948
Gelen tecavüz çağrısından
bahsetmiş miydim?
757
00:51:56,948 --> 00:51:58,032
Evet. Ve?
758
00:51:58,032 --> 00:51:59,575
Bir türlü unutamıyorum.
759
00:51:59,659 --> 00:52:02,578
Ne tür bir polis olmak istediğine
karar vermelisin.
760
00:52:04,163 --> 00:52:06,958
Bir varis, şirketin çoğunluk hissesine
sahip olur.
761
00:52:06,958 --> 00:52:09,335
- Varis yok.
- Ya dedektif bir varis bulursa?
762
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Bosch'u izliyoruz.
763
00:52:10,545 --> 00:52:12,338
Danimarka'da pis bir şeyler var.
764
00:52:12,338 --> 00:52:14,215
Bu sadece başlangıç.
765
00:52:22,223 --> 00:52:24,350
Milyarlarca dolar söz konusu.
766
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
Ele geçirmek için her şeyi yaparlar.
767
00:52:26,811 --> 00:52:28,521
Eller yukarı! Derhâl!
768
00:53:55,650 --> 00:53:57,652
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
769
00:53:57,652 --> 00:53:59,737
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro