1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 Bosch'un önceki sezonunda... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 İş yerindeki masamda 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}üç genç kadının fotoğrafı var. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}Kimlikleri tespit edilmedi. 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}Cinayetleri çözülmedi. 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 Neden duruyor? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - Fotoğraflar? - Hatırlatmak için. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 Ya herkes değerlidir ya da hiç kimse. 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 Bay Flores'i vurup öldürdüğünde, annenin intikamını almıyor muydun? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - İtiraz ediyorum. - Çok cesursun. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 Görüşürüz dedektif. 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 Muhtemelen mahkemede. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Senin gibi adamlar hep kendi kuyruğuna basar. 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}Borders başından beri polisin kanıtlarla oynadığını iddia ediyor. 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Bir dayanağı yok. İşe yaramaz. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - Kanıt yerleştirmedim. - Sana inanıyorum. 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - Kabul ediyor musun? - Seni nasıl müvekkilim olarak almam? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 Çok heyecanlı. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Vahşi kedi gibisin. Kimseye güvenmiyorsun. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 Çok risk alıyorsun. 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 Aynı hamurdan yoğrulmuşuz. Gerekeni yapıyoruz. 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 Chandler sana çok iş veriyor. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - Acımasız bir rol modeli daha. - Onu çok idolleştirme. 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 İşinde iyi bir güçlü kadına hayran olamam mı? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - Suçluları kurtarmaya çalışmak. - Anlıyorum. 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 Seni temsil ederken iyiydi. 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 Başkasını ederken değil. 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 Lobide görüşürüz. 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 Geç kalma. Umarım hazırsındır. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Durumu nasıl? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Stabil. Hâlâ kritik. Uyutuyorlar. 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 Savaşıyor. 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - Güçlü biri. - Öyle. 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 Nasıl söylenir bilmiyorum. Tehlikedesin. 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 Arabaya dönün. 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 Koş! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 Peki, onu kim tuttu? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 Hedeflere bakın. 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 Franzen, Chandler, kızım. 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 Yok olurlarsa kim fayda sağlar? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 Carl Rogers. 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 Foncu tipler tanıklara saldırı düzenletmez. 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 Koruma fonundan Carl Rogers, 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 beni öldürecek birini tutmuş. 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 Biliyorum. 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 Carl Rogers. Cinayet suçundan tutuklusun. 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 Neye bakıyorsun? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 LAPD başvuru sayfasına. 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 Herkes önemli işlerde. 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 Hayatımla ne yapıyorum? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Polis departmanına 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 başvuran birine referans olman için telefon gelebilir. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 Tabii, kim? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 Ben. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Maddie. 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Aramıza döndünüz. 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 Beş kurban varken peşini bırakmamı mı istiyorsunuz? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 Çoğunluğun iyiliği için fedakârlık yapmalıyız. 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 Saçmalık. 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 Al. 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 Sende kalsın. 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 Bosch, rozetin olmadan sen kimsin? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 Öğreneceğim. 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 Eyaletten ruhsatlı özel dedektif olmak 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 en az 6.000 saatlik tazmin edilir soruşturma 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - yapmış olmayı gerektirir. Yaptınız mı? - Evet. 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Emin misiniz? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 LAPD'de 26 yılı aşkın deneyim sayılır mı? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 Adam-77, 1. Cadde üzerinde batıya gidiyoruz. 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 1. Cadde üzerinde batı yönünde, Vignes'e yaklaşıyoruz. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Vignes'de kuzeye doğru devam. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 Vignes'den Temple'a doğru batıya. 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 Hava-12, yer birimlerinin dikkatine, Temple'da barikat. 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - Temple'da barikat. - Temiz! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 Adam-77, Temple'da kod 6. 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 Şüpheliler kaza yaptı. Yayan takipteyiz! İki beyaz erkek, giysileri koyu renkli! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 Hava-12, polis memurları takipte. Batıya doğru. Alameda ve Temple. 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 Lanet olsun. 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 Kıpırdama. 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 Adam-77, şüpheli gözaltında. 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Partnerim ortada yok. 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 Hava-12, onu görüyor musun? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 Hollenbeck ve Merkez birimleri, hazır olun. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - Hava-12? - Burası Hava-12, ne görüyorsun? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Adam-77... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 Partnerimle kod altı. 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 Temple, Alameda'nın kuzeyi, bir şüpheli gözaltında. 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - Of ya... - Aklından ne geçiyordu? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - Düşündüm ki... - Düşünmemelisin. 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 Partnerinden ayrılmamalısın. 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - İki kişiydiler. - Destek çağıracaksın. 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Partnerinden ayrılmak yok, onunla kalacaksın. 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - Seni rapor edeceğim çaylak. - Nasıl yani? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Benimkini yakaladım diye tepen attı. 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 Güzel laflar. Bunu da rapor edeceğim. 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 Buradaki şüpheli var ya? O benim. 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 Seninki kaçtı. Arabayı getir. 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 Gidelim. 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 Coltrane. Hadi gel oğlum. 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Coltrane. 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - Olmadı. - Tersten dene. 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Yine olmadı. - Tersten ve baş aşağı ederek. 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - Baş aşağı mı? - Altıyı dokuz, dokuzu da altı yap. 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 Tamamdır. 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Biri geliyor. 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - Müzik kutusunu açmayacaktın. - Hadi canım. 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 Bu da ne yahu? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 Bu da ne demek? Silah almıyor musun? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 Haneye tecavüz suçuna bir de 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 üç yıl ekleme riskini almıyorum. 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 Müziği nasıl başlattın? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 Wi-Fi bağlantısına girip evdeki ağda bir hoparlör buldum. 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 Fiyakalı. 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 Gayet temel. 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - Bebop mı seviyorsun? - "Salt Peanuts" en sevdiğimdir. Senin? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - "A Night in Tunisia." - Ah, evet. O da iyi. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 Dizzy ve Bird, bebeğim. Dizzy ve Bird. 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - Bu hafta benim için başka iş var mı? - Haber ederim. 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 Nakit mi? Hadi ama Bosch. Venmo ile ne zaman el sıkışacaksın? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Nakit, geçen yüzyılda kaldı. 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Ben de kardeşim. 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 Ben de öyle. 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - Hey şampiyon. - Hey dostum. 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - Bu aralar nasılsın? - İyiyim Doktor. 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 Tamam. Yarın görüşürüz. 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Oh, aman, aman Devir değişiyor 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Bir yangın var Yeni bir gün ufukta 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 Bir his Serin bir yağmur yağarcasına 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 Oh, aman, aman Devir değişiyor 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Oh, aman, aman Devir değişiyor 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 Ömrüm boyunca Bu anı beklemiştim 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Oh, aman, aman 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 Oh, aman, aman Devir değişiyor 136 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 BOSCH: MİRAS 137 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}Oh, aman, aman Devir değişiyor 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 Dün geceki eğitimimde o pislik beni rapor etti. 139 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - İnanabiliyor musun? - İlk seferin, değil mi? 140 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 Evet. Şimdilik. 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 Dert etmezdim. Herkesin kusuru var. 142 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 Sanırım. 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 Sicilin kusursuz olsaydı endişelenirdim. 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 Hatalarla öğrenilir. 145 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 Teoride. 146 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 Tamam, herkes değil. Ama sen öylesin ve öyle olacak. 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Çaylakken hiç rapor edildin mi? 148 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 Akademiyi bile zor bitirdim Mads. 149 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 Benim için "otoriteyi hor görüyor, itaatsizlik sınırında" demişlerdi. 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - Çok yanlış anlamışlar. - Değil mi? 151 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Neyse ki, bir daha asla onunla çalışmayacağım. 152 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - Yeni eğitmenin kim? - Henüz bilmiyorum. Geldiler. 153 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - Günaydın. - Günaydın. 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - Maddie. - Selam Michelle. Nasılız? 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - Gergin. - Ne düşünüyorsun? 156 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Bilmiyorum. Sadece çağırıldım. 157 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 BA926534 sayılı, halkın Rogers'a karşı davasında, 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 sözcü tarafından mahkemeye iletildiği üzere jüri, 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 dört tam gün süren müzakereler sonucu 160 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 altıya altı şeklinde çıkmaza girmiştir. 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 Davayı hükümsüz kılmaktan başka çarem yok. 162 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Kahretsin. 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 İddia ve savunma makamı, 60 günün başına döndük. 164 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 Bu 30 gün içinde yeni bir ön duruşma tarihi belirleyelim. 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 Saygıdeğer jüri üyeleri, hizmetiniz için teşekkürler. 166 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Duruşma sona ermiştir. 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 Yeniden yargılama mı olacak? 168 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 O pislik ya özgür kalacak ya da çok cazip bir teklif alacak. 169 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - Bayan Chandler. - Tekrar yargılanacak, değil mi? 170 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - Seçenekleri tartacağız. - Düşünecek ne var? 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 Rogers'ın tuttuğu tetikçi, biri yargıç dört kişiyi öldürdü. 172 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 Beni iki kez vurup ölüme terk etti. 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 Ve şu anda bir Los Angeles polisi olan, 174 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 şuradaki genç kadını öldürmeye kalktı. 175 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 Esas tanığımız kürsüde caydığı anda davadaki kusurlar ortaya çıktı. 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - Alex... - Datz olmadan, 177 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 Rogers ve tetikçi arasında bir bağlantı kuramayız, kuramadık da. 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - Biri Datz'e ulaşmış olmalı. - Belki. 179 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 Ve yeni bir kanıt olmadığı sürece, bu bir sorun. 180 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - Hislerini anlıyorum. - Hislerimi asla bilemezsin. 181 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 Tamam mı? Hiç birini. 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Ofis sizinle temasa geçer. 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 Hadi anne. Seni eve bırakayım. 184 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 LAPD HOLLYWOOD KARAKOLU 185 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 Duymuş olabileceğiniz üzere, 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 iki gece önce Hollywood Charity dışında bir 187 yaşandı. 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 Yüksek öncelikli dava. Soygun ve Cinayet Masası başta. 188 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 Dr. Basu, evsizlerin gözünde bir kahramandı. 189 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 Diğer bir gündem maddesi, 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 Tayland Mahallesi röntgencisi yeniden kol geziyor. 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 Birkaç kez görülmüş. Arama emri çıkaralım. 192 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 Son olarak, devriyeye eklenen bazı İkinci Aşama çaylaklarımız var. 193 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 Onlara deneyim ve uzmanlığınızla yardımcı olacağınıza güveniyorum. 194 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 Adını söylediğim elini kaldırsın. 195 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - Madeline Bosch. - Burada. 196 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 Adam-79, Vasquez ve Bosch, Doğu Hollywood aracı. 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 Peki efendim. 198 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 Ufak bir hatırlatma, Bosch 199 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 ve diğer çaylaklar için. 200 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Henüz polis değilsiniz. 201 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 Atılmak istemiyorsanız temel kurallara uymalısınız. 202 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 Partnerinizden ayrılmamak gibi. 203 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - Paulina Calderon. - Burada. 204 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 Merhaba, ben Bosch. 205 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 Eşya odasından malzemeleri al. Araçta buluşalım. 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 Tamam. 207 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 İçeri gelin. 208 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 Nasıl gitti? 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 Eski kocan şifreyi değiştirmiş ama hallettik. Otursana. 210 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - Bunlar ne? - Çözülmemiş eski vakalar. 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}Arada sırada, yabancı ülkelere paketler gönderip 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}bu üç kadını teşhis etmeye çalışıyorum. 213 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 Kayıplar mı? 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Ölüler. Öldürüldüler. 215 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 Hayalet avlıyorum. 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Birileri yapmalı, değil mi? 217 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 Eşyaların burada. 218 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 Çok teşekkür ederim. 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 Büyükannemin evlilik yüzüğü. 220 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Yüzüğü ve tarifleri. 221 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Ne kadar teşekkür etsem az. 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - Borcum ne? - Müesseseden. 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 Babana söyle, bana bir içki borcu var. 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Söylerim. 225 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - Kendine iyi bak. - Teşekkürler. 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 H. BOSCH ÖZEL DEDEKTİF 227 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 BENİ HEMEN ARA. J. C. 228 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - Niye bu kadar geciktin? - Sıra vardı. 229 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Namluya göz at, devriyeye hazır et. 230 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 Hadi gidelim. Geç kaldık. 231 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 Rezalet değil. Bir dahakine tavır yapma. 232 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - Geçen gece olanları duydum. - Herkes duydu. 233 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 Sözümü kesme. 234 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 Bin cinayet vakası çözmüş bir polisin kızı olman umurumda değil. 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 Benimleyken de öyle başını alıp gidersen 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 o üniformayı son giyişin olur. 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 Sen bir çaylaksın. Ne bilmediğini bile bilmiyorsun. 238 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Bu iş ölüm kalım meselesi. 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 Ya işini doğru yap ya da aracımdan in. 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Bölge savcısı ile telefondayım. 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - Sonra geleyim. - Bekle. 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 Üzgünüm. Kendisi müsait değil. 243 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 Müsait olana dek aramaya devam edeceğimi iletin. 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Mesajınızı ileteceğim. 245 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 Davayı bırakacak, Rogers özgür kalacak. 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - Ben de ulaşmayı deneyeyim. - Yüce İkna Edici. 247 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 İnancını koru bebeğim. 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 Eskiden derslerde hep bunu söylerdin. 249 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 Dr. Basu'yu duydun mu? 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - Korkunç. - O bir kahramandı. 251 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 Pandemi süresince, kendini evsizlere adamıştı. 252 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - Sanırım birini tutuklamışlar. - Evsiz bir adamı. 253 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - İronik. - Hayır, trajik. 254 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Ve senin için mükemmel bir dava. 255 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 Marty, ben... 256 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 Kuyuya yeniden inmeye henüz hazır değilim. 257 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 İhtiyacın olan tam da bu. 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Kamu avukatına davayı aldığımızı söyleyeceğim. 259 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 Ve bu işe en iyi avukatımı vereceğimi. 260 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 Adı ne? 261 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 Herstadt. Jeffrey Herstadt. 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 Hakkında bilmem gereken bir şey? 263 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 Akıl sağlığı sorunları var. 264 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 Madde bağımlılığı? 265 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 Muhtemelen. 266 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Bana söylemediğin nedir? 267 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 İtiraf etti. 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 Tamam. 269 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 Jeffrey, herhangi bir psikiyatrik tedavi aldın mı hiç? 270 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 Bu, hayır mıydı? 271 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 Hayır. 272 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 Tamam. 273 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 Ve Jeffrey... Jeffrey? 274 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 Doktora saldırdığını dedektife söyledin mi? 275 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 Eve gitmek istiyorum. 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 Evin neresi? 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 Bilirsin işte. 278 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Jeffrey Herstadt'e karşı halk, 279 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 ceza kanunu, bölüm 187, cinayet ile suçlanıyor. 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 Halkı temsilen, Bölge Savcı Yardımcısı Susan Saldano. 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 Bay Herstadt'i temsilen, Honey Chandler. 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Savunma, şikayetin okunmasını geçip 283 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 suçsuzluk talep ediyor mu? 284 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 Hayır Sayın Yargıç. Ama psikiyatrik değerlendirme 285 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 alabilmek için mahkemenin ertelenmesini istiyoruz. 286 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 30 gün sonrasına yeni bir gün belirleyebilir miyiz? 287 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 Anlaşıldı. Kefalet? 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 Savcılık kefaletten uzak durmayı talep ediyor. 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 Bu davada kefalet istemiyoruz. 290 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 Bu çirkin saldırı davalının bir tehdit olduğunu gösteriyor. 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 Ev adresi yok, kaçma riski çok yüksek. 292 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 Şu anda itirazımız yok. 293 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - Başka bir şey? - Yok Sayın Yargıç. 294 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 Teşekkürler Sayın Yargıç. 295 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - Bu nedir? - Keşif. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Sorgu metni. Müvekkilinin itirafı. 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - İzler ve seni ararım. - Gerek yok. 298 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - Anlayamadım? - Uzlaşma pazarlığı yok. 299 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 Bir duruşma olacak. 300 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 Tebrikler. Şehirde en nefret edilen adamın avukatı oldun. 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 Bill, seni buraya kadar getiren ne? 302 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 Teşekkür hediyesi. 303 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 Danielle havalara uçuyor. 304 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 Buna gerek yoktu. Zor olmadı. 305 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - Tarif geri alma işin çok mu? - Hayır. Bu ilkti. 306 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 Sormamın sakıncası yoksa, nasıl gidiyor? 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Özlüyor musun? 308 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 Katil yakalamayı özlüyorum. 309 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 Şubedeki saçmalıkları özlemiyorum. 310 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 Çözülmemiş vakalar var, onlarla ilgileniyorum. 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 Standart dedektiflik işleri işte. 312 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 Geçmiş araştırmaları, gözetimler, gizli aramalar, kaçan çocuklar. 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 Emekliliğe bin basar. 314 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 Bence daha fazlası. 315 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 Öyle mi? Nasıl yani? 316 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 Bu yine de senin için görev. 317 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 Ya herkes değerlidir ya da hiç kimse. 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 Haklısın. 319 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 Bu değişmedi. 320 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 Bir şey içer misin? 321 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 Bir dahaki sefere. Danielle akşama annemin İrlanda güvecini yapıyor. Sayende. 322 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 Güveç için tarif mi lazım? 323 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Gizli malzemesi var. 324 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 Jameson's. 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 Hâlâ çok iyi bir dedektifsin. 326 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - Bana da biraz ayır. - Elbette. 327 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Bay Creighton sizi bekliyor. 328 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - Dedektif Bosch. - Bay Creighton. 329 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Sanırım hiç gerçekten tanışmamıştık. 330 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 İdari görevdeydiniz, bulutların arasında. 331 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 Bense sokakta kötü adam yakalıyor, kanıt topluyordum. 332 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 Ve kendine isim yapıyordun. 333 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 Geç olsun güç olmasın. 334 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Biri kapımın altından içeri bunu atmış. 335 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 Sana ulaşmalıydım. 336 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 Numaran rehberde yok. Bir özel dedektif için alışılmış değil. 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 Ağızdan ağıza tanınıyorum. 338 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - Geldiğin için sağ ol. - Diğer tarafın yaşamını merak ettim. 339 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Baştan söyleyeyim, 340 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 şirket güvenliği işleriyle ilgilenmiyorum. 341 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 Öyle bir teklifim yok. 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - Lütfen, otur. - Kalmayacağım. 343 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 Manzarayı gördüm. Yapacak işlerim var. 344 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 Bir müşterimiz seninle konuşmak istiyor. 345 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - Ne hakkında? - Söylemedi. 346 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - Numaramı verin. - Rehberde yok, unuttun mu? 347 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 E onunkini bana verin. 348 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 Evinde yüz yüze görüşmek istiyor. 349 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - Neden ben? - Seni gazetelerden okumuş. 350 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Adı ne? 351 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 Whitney Vance. 352 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 Milyarder. Advance Mühendislik. 353 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 Sırf konuşmanız için sana 10.000 dolar ödeyecek. 354 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 Gününün birkaç saati. On bin. Şartsız koşulsuz. 355 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 Sadece onu bir dinle. 356 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 Lütfen beni izleyin. 357 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 Eşyalarınızı giderken geri alacaksınız. 358 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 Bay Vance, Bay Bosch geldi. 359 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 Bay Bosch. 360 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 Ayağa kalkıp elinizi sıkardım 361 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 ama kalkamıyorum ve elim sabit duramıyor. 362 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 Zahmet etmeyin. 363 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 Teşekkürler Sloan. Bu yeterli. 364 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 Başlamadan önce, Bay Bosch, 365 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 bir gizlilik anlaşması imzalamanızı istiyorum. 366 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 Size anlatacaklarım bu odada kalmalı. 367 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 O kalemi bana babam vermişti. 368 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 Altından, büyük büyükbabalarımın birinin madenlerinden. 369 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 Altından çeliğe, oradan da havacılığa. 370 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 Bu aile servetini böyle katlamış. 371 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 Hadi, bana katılın. İyi kulağımın tarafına. 372 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 Fazla zamanın yoksa, 373 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 ardında kalan zamanı düşünürsün. 374 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 Sizin için ne yapabilirim? 375 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 İhtiyar bir adama biraz huzur ve kefaret bahşetmeni umuyordum. 376 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 Bunu nasıl yapabilirim? 377 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 Güney California Üniversitesi mühendislik bölümünde bir gençken, 378 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 üniversitenin yemek salonunda çalışan bir kızla tanıştım. 379 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 Âşık olduk. 380 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 Bu 1952'deydi. 381 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 Birlikte geçecek bir yaşam için planlar yaptık. 382 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - Ne oldu? - Hamile kaldı. 383 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 Babam durumu öğrendiğinde, onu savunmadım. 384 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 Kendimi de savunmadım. 385 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 Ve ömrümün her gününde bundan pişmanlık duydum. 386 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 Meksikalıydı. 387 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 Fakir bir aileden geliyordu. 388 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 Babam bunu kabul etmezdi. 389 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 Onun için servet avcısı dedi. 390 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 Beni evlatlıktan reddetmekle tehdit etti. 391 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 Ben de ayrıldım. 392 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 Başka bir üniversiteye geçtim 393 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 ve onu bir daha hiç görmedim. 394 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 Onu bulmamı istiyorsunuz. 395 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 Ona ne olduğunu öğrenmeni istiyorum. Yaşıyor mu? 396 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 Erkek veya kız, bir çocuğum olmuş mu? 397 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 Bir karım yok, bildiğim bir çocuğum da. 398 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 Bunları kime bırakacağım? 399 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 Size hiçbir söz veremem Bay Vance. Neredeyse 70 yıl olmuş. 400 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Vibiana Duarte. 401 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 GCÜ yakınında, Orchard Bulvarında yaşıyordu. 402 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 Hatırlayabildiklerimin geri kalanını parayla aynı zarfa koydum. 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 Ne bulabilirim bakacağım. 404 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 Size dönüş yaparım. 405 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 Sadece bana. Başka kimseye değil. 406 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 Milyarlar söz konusu ve seni durdurmak için her şeyi yaparlar. 407 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 Anlıyorum. 408 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 Ida, bu Bay Bosch. 409 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - Ida, Bay Vance'in kişisel sekreteridir. - Neredeyse 40 yıldır. 410 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 Vay canına, 40 yıl. Cesetlerin yerini biliyor olmalısınız. 411 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 Bay Vance çok hasta. 412 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 Göründüğünden daha kırılgan. Kalbinden hasta. 413 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 Son günlerinde birinin ondan yararlanması bizi hiç memnun etmez. 414 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 Sadece Bay Vance'e hesap veririm. Eşyalarımı alıp gideceğim. 415 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 Metal dedektöründen yeniden geçmeniz gerekecek. 416 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 Altın kalemi yürüttüysem diye mi? 417 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - Ziyaretçiler sık sık hatıra alırlar. - Eminim. 418 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 Bu şeyden nefret ediyorum. Gün sonunda çok ağırlaşıyor. 419 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 Tuvalet ihtiyacın varsa tam bir baş ağrısı. 420 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 Bununla erkekler uğraşsaydı, 421 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 uzun zaman önce çözülmüş olurdu. 422 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - Yeni eğitmeninle nasıl gidiyor? - Fena biri değil. 423 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 Biraz fazla dost canlısı. 424 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 Diğer cinse ilgi duyduğumu söylemem gerekecek gibi. 425 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - Hayır cevabını kabul eder mi? - Etse iyi olur. 426 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 Bana el sürerse pişman olur. 427 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - Paulina. - Maddie. 428 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 Seni akademiden hatırlıyorum. Pek konuşmamıştık. 429 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 Gerçekten de tanıdık gelmiştin. 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 Sen nasılsın? Senin eğitmen iyi mi? 431 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 Vasquez mi? Tam bir çetin ceviz. 432 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 Dayan biraz. Onun için sert ama adil diyorlar. 433 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 Sana güvenirse aracı kullanmana bile izin verirmiş. 434 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 Ne zamandır orada yaşıyorsun? 435 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 Bilmiyorum. 436 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Dün gece neredeydin? 437 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 Gerçekten hatırlayamıyorum. 438 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - Dr. Basu'yu hastane çıkışı gördün mü? - Hayır. 439 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 Yanımdan geçerken Dr. Basu'nun komşumla konuştuğunu duydum demiştin. 440 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - Bunu demedim. - Doktoru takip ettin! 441 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 Coltrane. 442 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 Lanet olsun. 443 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - Alo. - Baba, depremi hissettin mi? 444 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 Biraz. Ya sen? 445 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 Evet. Büyütecek bir şey yok. 446 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 Bir şeyler kırıldı mı? 447 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Sadece düşünce zincirim. Günün nasıl geçti? 448 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Cam gibi. 449 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Ya yeni eğitmenin? 450 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Tavuk ve waffle kadar iyi anlaşıyoruz. 451 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 İyi olduğuna emin misin? Dikkatin başka şeyde gibi. 452 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 İyiyim. Bir şey yok. 453 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 Ben iyiyim. 454 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 VIBIANA'NIN 1952'DEKİ ADRESİ: ORCHARD BLV, NO 667, LOS ANGELES, CA 455 00:33:31,552 --> 00:33:33,554 ORCHARD BLV 600 BATI 456 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 Pekâlâ. Teşekkürler dedektif. 457 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 DEDEKTİF - LOS ANGELES POLİSİ 2997 - EMEKLİ 458 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 Buyurun? 459 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 Evet, lütfen. 460 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 Bir ölüm belgesi arıyorum. 461 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - İsim? - Vibiana Duarte. 462 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - Ne zaman öldü? - Bilmiyorum. 463 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Öldüğünden bile emin değilim. 464 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 Doğum tarihi? 465 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 Tahminimce muhtemelen 466 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 1936 veya 1937 civarı. 467 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 California mı? 468 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 Meksika daha yüksek ihtimal. 469 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 Verebileceğiniz başka bir bilgi var mı? Bana yardımcı olun dedektif. 470 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 1952 yılında Los Angeles'ta yaşıyordu. 471 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 Belki oradan başlayıp ilerleyebiliriz, ha? 472 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 Belki. Hemen dönerim. 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Teşekkürler. 474 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}LOS ANGELES YÜKSEK MAHKEMESİ CLARA SHORTRIDGE FOLTZ ADLİYESİ 475 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}Katatonik şizofreni. 476 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 Tedavi edilmediğinde bu, Jeffrey Herstadt'in 477 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 günlük yaşamında kendini nasıl gösterir? 478 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 Anti-sosyal davranış, korku, sürekli tehdit altında olma hissi. 479 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 Stresli durumlardan kaçmaya yönelik çok kuvvetli dürtü. 480 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - Ya şiddet? - Genelde hayır. 481 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 Dünyadan korkar ve stres altında kapanır. 482 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 İşlemediği bir cinayeti işlediğini itiraf edebilir mi? 483 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 Sorguyu sona erdirip o odadan çıkmasını sağlayacaksa 484 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 bence Kennedy'yi öldürdüğünü bile itiraf edebilir. 485 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 486 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 Bayan Saldano? 487 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 Dr. Stein, savaş veya kaç tepkisinden bahsetmiştiniz. 488 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 Bay Herstadt savaşmayı seçmiş olabilir mi? 489 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 GÜVENLİ DEĞİL GİRMEYİN VEYA KULLANMAYIN 490 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 Şaka yapıyor olmalısın. Kırmızı etiket mi koydun? 491 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 Üzgünüm, başka çarem yok. 492 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 Hadi ama, deprem bile sayılmazdı. Binlercesini yaşadım. 493 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 Alt komşunuz da bundan korkmuş. 494 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - Sizi o mu aradı? - Haksız mı? 495 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 Temeli sağlam değil. Pamuk ipliğine bağlısınız. 496 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 Yapı onarılıncaya dek burada yaşayamazsınız. 497 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 Tamam. En azından girip bazı eşyalarımı alsam? 498 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 Tabii. Ama bu gece kalacak başka bir yer bulun. 499 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 Ve etiketi çıkarmayın. 500 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 Altı Adam-79. Aile içi şiddet şüphelisi orada. 501 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 Kuzey Harvard Bulvarı, no 873 Harvard House Moteli, oda 3. 502 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 Bu adresi biliyorum. 503 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 Sık sorun çıkarırlar. Merkeze söyle gidiyoruz. 504 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 Adam-79, anlaşıldı. Gidiyoruz. 505 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 Hiç kavgaya karıştın mı? 506 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 Yani, gerçek bir fiziksel çatışmaya. Bildiğin sert bir kavgaya? 507 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 Sekizinci sınıfta, bir kız üvey babam için ırkçı sözler etmişti 508 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 ve hiç düşünmeden suratına çakmıştım. 509 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 Ama hayır. Pek sayılmaz. 510 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - Destek çağır. - İhtiyacımız var mı? 511 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 Hayır, zamanında gelemezler. 512 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 Güç Kullanımı soruşturması olursa diye. 513 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 Altı Adam-79. Konumumuza destek istiyoruz. 514 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 Bakalım kral kimmiş. 515 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - Duyur ve atıl. - Tamam. 516 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Los Angeles Polisi! 517 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 Direnmeyi bırak, arkanı dön! 518 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Arkanı kolla çaylak. 519 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Arkanı dön. 520 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 Eller arkaya. 521 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - Fena değil çaylak. - Yıldızlı pekiyi. 522 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 Ama sana arkanı kolla demiştim. 523 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 Hadi gidelim. 524 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 Saçmalığa bakar mısın? 525 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - Los Angeles bürokrasisi. - Ne yapacaksın? 526 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 Ofisime taşınacağım. Yandaki spor salonunda duş alırım. 527 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 Tamir edilir mi? 528 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 Şehir el koymazsa. 529 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 Deprem sigortan var mı? 530 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 Güzel soru. 531 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 Süresi bitmiş olabilir. 532 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Rogers'ın duruşmasından haber var mı? 533 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 Umudumu yitirmedim. Ama burada olma nedenim bu değil. 534 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 O halde neden buradasın? 535 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Jeffrey Herstadt davasını aldık. 536 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - Doktoru öldüren adam mı? - İddiaya göre. 537 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 İtiraf etti sanıyordum. 538 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 Sanırım zoraki bir itiraftı. 539 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 Durdurmak için önerge verdim. 540 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - İyi şanslar. - Sence bu olamaz mı? 541 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 Elbette olabilir. 542 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 Savunma avukatlarının heves ettiği kadar değil. 543 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 Bunun benimle ilgisi ne? 544 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 Uzman tanık olarak polis sorgulama tekniklerine dair 545 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 ifade vermeni istiyorum. 546 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - Karanlık taraf için çalışmam. - Gerçeğin peşinde bile mi? 547 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 Anayasayı hiç okudun mu? 548 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 Adalet sisteminin bir parçasıyız. 549 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 Adalet sisteminde yanlış olan şeysiniz. 550 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 Üzgünüm. Şahsen sana demiyorum. 551 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 Belki bazen. 552 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - Eğer fikrin... - Değişmez. 553 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 Sorgulama diskte. 554 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 Ne öğrendiniz Bay Bosch? 555 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 Şüphelendiğiniz gibi. 556 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 Vibiana Duarte ölmüş. 557 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 Tabii ki. 558 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Hep biliyordum. 559 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - Ne zaman? - 1953'te. 560 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 Görmek isterseniz ölüm belgesinin bir kopyasını getirdim. 561 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 Uzun zaman önceymiş. 562 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 Nasıl ölmüş? 563 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 İntihar. 564 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 Of, Tanrım. 565 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 Nasıl? 566 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 Yazmıyor. 567 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 Sanırım işimiz bitti Bay Bosch. 568 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 Hizmetlerinize dair faturayı gönderin. 569 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 Vibiana, onu son görüşünüzden sekiz ay sonra ölmüş. 570 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - Çocuk doğmuş olabilir. - Doğum belgesi var mı? 571 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 Başka bir adla olabilir. 572 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 Bebek evlat edinilmiş olabilir. 573 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 Belki koruyucu aile sisteminde büyümüştür. 574 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 Belki doğmadan ölmüştür. 575 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 Olabilir. 576 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 Aramaya devam etmek isterim. 577 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 Neden? 578 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 Bir varisiniz olabilir. 579 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Beni tutma nedeniniz bu değil miydi? 580 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 İsteğiniz beni söğüşlemek mi Bay Bosch? 581 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Pahalı bir beyhude arayış mı? 582 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 Hayır efendim. 583 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 Bana şimdiye dek ödediğiniz para yeterli. 584 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 O zaman neden? 585 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 Nasıl bir his biliyorum. 586 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 Ne nasıl bir his? 587 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Bay Vance, istediğim şey onun çocuğunu bulmak, 588 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 sizin çocuğunuzu. Elimden gelirse. 589 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 Lütfen acele edin Bay Bosch. Fazla zamanım yok. 590 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 Hani kırılan bir şey yoktu? 591 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 Önemli bir şey yok. 592 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - Sana ne oldu? - Tanrım! 593 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 Burası tepeden aşağı kaymadan, seni buradan çıkarmalıyız. 594 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - İzledin mi? - Bölge savcılarına çalışmam. 595 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 Mor göz mu o? Sıra dışı. 596 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 Evet. Aile içi şiddet çağrısı. Kadın yaptı. 597 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 Benim hatamdı. Sırtımı döndüm. 598 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - Yaralandın mı? - Aslında eğlenceliydi. 599 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 Bir istisna yapabilir misin? 600 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Benim için? 601 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 Honey seni mahkemede savundu. 602 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 Annem öldükten sonra, bana destek oldu. 603 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 Bu onun için çok önemli. 604 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 Mahkemeye ilk dönüşü. 605 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 Lütfen videoyu izle baba. 606 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 Bu, baba-kız kartını son oynayışın. 607 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - İkimiz de biliyoruz ki öyle değil. - Gözüne buz koy. 608 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - Harry. - Selam Michelle. 609 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - Hâlâ burada mısın? - Birkaç gün daha. 610 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Honey'nin mahkemede döktürüşünü izlemek istedim. 611 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 Honey evde mi? 612 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 Anne, Harry geldi. 613 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - İyi geceler Harry. - Sana da. 614 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - Selam. - Merhaba. 615 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 Bana ulaşmak için kızımı kullanma. 616 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 Üzgünüm. 617 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 Teklif eden oydu ama kabul etmemeliydim. 618 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 Bunu geri getirdiğin için sağ ol. 619 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 Zoraki bir itiraf. 620 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 Sana gösterebilirim. 621 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 Hâlâ burada yaşadığına inanamıyorum. Biri seni burada öldürmeye çalıştı. 622 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - Biri seni evinde öldürmeye çalıştı. - Sadece ateş etti. 623 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 Burası benim evim! 624 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 O aşağılık herifler beni evimden kaçıramazlar. 625 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - Beter olsunlar. - Tamam. 626 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Pislikler. 627 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 Dedektif, videonun bu kısmında, 628 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 Dedektif Gustafson'ın tekniğini nasıl değerlendirirsiniz? 629 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 Şüpheliye aşağı doğru açıyla bakıyor ve ona silahını gösteriyor. 630 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 Bu davranış, şüpheliye çaresiz ve umutsuz olduğu mesajını verir. 631 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 Yirmi yıl dedektiflik yaptınız, istediğiniz bu değil mi? 632 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 Şüpheli sizinle konuşmalı. 633 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 İkili konuşma. İki taraf da aynı düzeyde. 634 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 Silahla tepesinde durmazsınız. 635 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 Fiziksel göz korkutmadan bahsettiniz. 636 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 Sözel göz korkutma üzerine de konuşalım. 637 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 Az önce bana yaptığını söyledin. Hangisi Jeffrey? 638 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Ben oradaydım. 639 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Onu gördüm. 640 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 Gördüğüm... 641 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 Doktoru mu gördün? Elbette doktoru gördün. 642 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - Onu bıçakladın. - Hayır efendim. 643 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - Bıçağı ne yaptın? - Bıçak mı? 644 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - Bilmiyorum. Gidebilir miyim? - Hayır. 645 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 Gerçeği duyana dek olmaz. Bunu neden yaptın, söyle. 646 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - Amacım o değildi. - Amacın ne değildi? 647 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 Amacın ne değildi? Cevap ver. 648 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - Amacın ne değildi? - Ben... Yapmak istemedim. 649 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 Yapmak istemedin ama ne? Ama ne, Jeffrey? 650 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - Ama mecburdum... - Mecburdun. Onu bıçaklamaya mecburdun. 651 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - Artık gidebilir miyim? - Hayır. 652 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 Bunu söylediğini duymalıyım. 653 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 Onu bıçakladım. 654 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 Dedektif Bosch, 655 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 az önce Jeffrey Herstadt, Dr. Basu'yu 656 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - bıçaklayıp öldürdüğünü mü itiraf etti? - Evet. 657 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 Videoya dayanarak ona inandınız mı? 658 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 İtirafa inanmadım. Hayır. 659 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 Yaptığını söyledi. 660 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 Dışarı çıkmak için söylemesi gerekeni söyledi. 661 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 Eğitim ve deneyiminize dayanarak, buna zoraki bir itiraf mı dersiniz? 662 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 Evet, yüzde yüz. 663 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 Uzman görüşünüze göre, 664 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 uygun bir sorgulama ne olmalıdır? 665 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 Gerçeği arayış. 666 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 Mahkeme, dedektifin kullandığı 667 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 zorlayıcı taktikler dâhil tüm koşullara dayanarak, 668 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 sanığın ifadesinin istemsiz olduğuna kanaat getirmiştir. 669 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 Bu sebeple, itiraf videosuna duruşmada yer verilmeyecektir. 670 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 Savunmanın, sanık itirafının geri çekilmesi talebi kabul edilmiştir. 671 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 Mahkemeye 15 dakika ara veriyoruz. 672 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 Bu iyi haber. 673 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 Suçlamalar ne zaman düşecek? 674 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 Karara rağmen, duruşmaya devam edecek 675 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 ve Bay Herstadt'i mahkum edeceğiz. 676 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 İtiraf yoksa dava da yoktur Susan. 677 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - Bu ne? - Daha çok keşif. Analiz sonuçları. 678 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - Bunları ne zaman aldın? - Şimdi. 679 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - Tamam. Neye bakıyorum? - DNA kanıtı. 680 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Bu, Herstadt'i kurbanla ilişkilendiriyor. 681 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA mı? Çok güzel. 682 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - Biliyor muydun? - Hayır. 683 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - Benimle oynuyorsan... - Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. 684 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 Az önce söyleyiverdi, tamam mı? 685 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 Dinle beni. Ben de senin kadar şaşırdım. 686 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 Kahretsin! 687 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 -İyi akşamlar. - İşte başlıyoruz. 688 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 Yoğun iç tartışmalardan, 689 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 hatalı yargılamanın analizinden ve bol vicdan muhasebesinden sonra, 690 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 bölge savcısı, davayı makul bir şüpheden öteye götürecek 691 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}kadar yeterli kanıt olmadığına ve yeniden yargılamanın da 692 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}aynı sonuca ulaşacağına karar verdi. 693 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}Carl Rogers'ı tekrar yargılamayacağız. 694 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}- Kahretsin. - Çok üzgünüm anne. 695 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}Carl Rogers, gözaltından serbest bırakıldı. 696 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}Halkın karşısına ilk kez çıktığında, kameramız oradaydı. 697 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-Bir açıklama daha... - Tatmin oldunuz mu? 698 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-Sistem sonunda işe yaradı. - Efendim! 699 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 Tekrar yargılanması gerek. 700 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 Beni öldürmesi için birini tuttu. Bu rezilce. 701 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Bunu unutmadım. 702 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 İnanılmaz. 703 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 Dünya böyle. Yapacak bir şey yok. 704 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 Pekâlâ, baba. 705 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 Bence şeker, yağ ve sodyum dozun tamamdır. 706 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 Üç büyük gıda grubu. 707 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - Mikrodalganı alacak mısın? - Planımda yoktu. 708 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - Ne zaman dönersin bilemezsin. - O kadar değil. 709 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 Çok üzgünüm. 710 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 Henüz bitmedi. 711 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - Tanrım, ne oldu sana? - Sadece iş. 712 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 Babanla konuşmalıyım. 713 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 Haberleri gördün mü? 714 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 Adalet reddedildi. 715 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Bir şeyler mi içtin? 716 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 Michelle sürdü. Arabada bekliyor. 717 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - Bu adamı yakalamalıyız Harry. - Öyle. 718 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 Ama bu kez benim yöntemimle. 719 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - Senin yöntemin? - Evet. 720 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 Seninki işe yaramadı. 721 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 Haklısın. 722 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 Yaramadı. 723 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 Mahkemeler, adalet sistemi, yargı süreci... 724 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 O pislik, kuş kadar özgür. 725 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 Pekâlâ. 726 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 Senin yönteminle. 727 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 Bay Vance? Geç oldu. 728 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 Yatakta olmalıydınız. 729 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 Hemşireye söylerim. Bay Vance? 730 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 Bay Vance? 731 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 Aman Tanrım. 732 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 BOSCH: MİRAS'IN BU SEZONUNDA 733 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 Acaba yıllar önce babama karşı koymuş olsaydım... 734 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 Ama o yolu seçmedim. 735 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Söylesenize, babanızla yakın mıydınız? 736 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 Babamı hiç tanımadım. 737 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 Uyuyor musun? 738 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - Harika değil. - Ya iş? 739 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 -İş, zihnimi diğer şeylerden uzak tutuyor. - Ne gibi? 740 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Carl Rogers, celbiniz teslim edildi. 741 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 Birkaç iş halletmek için erken çıkmıştım. Eve geldim. 742 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 Yatak odasında beni bekliyordu. 743 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 Sence yine yapar mı? 744 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 Unut gitsin. Artık başkasının işi. 745 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 Biliyorum, ama... 746 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 Onların işi onlara, bizimki de bize. Anladın mı? 747 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 O adi sokaklarda senin için endişeleniyorum. 748 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Adi olabiliyorlar. 749 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 Rogers işin içine gerçekten tatsız insanlar soktu. 750 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 Üst düzey Bratva. Hafife almamalısın. 751 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - Votkacı dostumuz buluşmak istiyor. - Bankayla uğraşmıyorlar. 752 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 Kulağa acil geldi ve Rogers da endişeliydi. 753 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 Paranızı getireceğiz. 754 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Esas istediğim şey, 755 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 sürekli düşündüğüm şey, onu yakalamak ve işini bitirmek. 756 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 Gelen tecavüz çağrısından bahsetmiş miydim? 757 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 Evet. Ve? 758 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 Bir türlü unutamıyorum. 759 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 Ne tür bir polis olmak istediğine karar vermelisin. 760 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 Bir varis, şirketin çoğunluk hissesine sahip olur. 761 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - Varis yok. - Ya dedektif bir varis bulursa? 762 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Bosch'u izliyoruz. 763 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 Danimarka'da pis bir şeyler var. 764 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 Bu sadece başlangıç. 765 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 Milyarlarca dolar söz konusu. 766 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 Ele geçirmek için her şeyi yaparlar. 767 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 Eller yukarı! Derhâl! 768 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 769 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro