1 00:00:06,424 --> 00:00:08,384 《博斯》上一季... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,010 在我的办公桌上 3 00:00:10,094 --> 00:00:12,596 {\an8}有三个年轻女性的照片 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,473 {\an8}一直没有查明她们的身份 5 00:00:14,557 --> 00:00:16,684 {\an8}她们的谋杀案一直悬而未决... 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,227 你为什么留着它们? 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,979 - 那些照片 - 用来提醒自己 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,150 每一个人都重要 否则谁都不重要 9 00:00:24,150 --> 00:00:28,446 你开枪打死弗洛雷斯先生的时候 不是在为你母亲的死报仇吗? 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,197 - 反对 - 你好大的胆子 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,575 回头见 警探 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,243 咱们最有可能是在法庭上再见 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 你这种人永远不会停止搬起石头砸自己的脚 14 00:00:38,038 --> 00:00:41,709 {\an8}博德斯从开始就称警方操纵证据 15 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 毫无根据 那是胡说八道 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,755 - 我从没有栽过赃 - 我相信你 17 00:00:45,755 --> 00:00:49,133 - 所以是承认了吗? - 我怎么可能拒绝你成为我的客户呢? 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,218 太吸引人了 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 你就像个流浪猫一样 你不相信任何人 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,139 你冒太多险了 21 00:00:55,139 --> 00:00:58,976 我们很像 我跟你 我们做我们必须要做的事 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 钱德勒用你用得挺狠的 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,064 - 她只是另一个不屈不挠的的楷模 - 别把她太当偶像了 24 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 我不能仰慕一个 非常擅长自己工作的女强人? 25 00:01:06,734 --> 00:01:10,446 - 试图帮有罪之人脱身 - 我明白 26 00:01:10,446 --> 00:01:12,531 她当你的代表律师时就很酷 27 00:01:12,615 --> 00:01:15,117 可她代表其他任何人时就不酷 28 00:01:15,201 --> 00:01:16,202 我们在大堂见 29 00:01:16,202 --> 00:01:18,537 别迟到 希望你准备好了 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 她怎么样了? 31 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 目前稳定 还没有脱离危险 处于药物诱导昏迷状态 32 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 她没有放弃 33 00:01:28,756 --> 00:01:30,591 - 她很顽强 - 对 确实 34 00:01:30,591 --> 00:01:33,928 听着 这些话让我很难说出口 你现在有危险 35 00:01:33,928 --> 00:01:36,514 回车上去 36 00:01:39,141 --> 00:01:40,184 快跑! 37 00:01:45,523 --> 00:01:46,899 那他是谁雇来的? 38 00:01:46,899 --> 00:01:48,192 看看他的三个目标 39 00:01:48,692 --> 00:01:51,946 弗兰曾、钱德勒、我女儿 40 00:01:52,822 --> 00:01:55,366 如果他们被杀死了 谁能从中获益? 41 00:01:55,366 --> 00:01:56,450 卡尔罗杰斯 42 00:01:56,867 --> 00:01:59,787 搞对冲基金的是不会买凶杀证人的 43 00:01:59,787 --> 00:02:02,623 一个搞对冲基金的 叫卡尔罗杰斯 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 他雇凶来杀我 45 00:02:04,834 --> 00:02:05,835 我知道 46 00:02:12,925 --> 00:02:16,303 卡尔罗杰斯 我们现在以谋杀罪名逮捕你 47 00:02:16,846 --> 00:02:18,305 你在看什么? 48 00:02:18,389 --> 00:02:20,224 洛城警署的申请门户网站 49 00:02:21,100 --> 00:02:23,269 你们都在做些有意义的事 50 00:02:23,269 --> 00:02:25,104 可我现在在做些什么呢? 51 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 你可能会接到一通电话 52 00:02:27,815 --> 00:02:32,278 让你为一名申请加入警局的人做担保 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,988 行啊 是谁? 54 00:02:36,615 --> 00:02:37,616 我啊 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 麦迪 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 欢迎回来 57 00:02:47,668 --> 00:02:50,588 死了五个无辜的受害者 你居然让我不要再查幕后主脑? 58 00:02:50,588 --> 00:02:53,340 有时候为了大局着想 必须妥协 59 00:02:53,424 --> 00:02:54,383 狗屁 60 00:02:54,383 --> 00:02:55,301 拿去 61 00:02:56,760 --> 00:02:57,845 你留着 62 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 博斯 你没了警徽算什么? 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,016 我自己会操心 64 00:03:03,183 --> 00:03:05,144 要成为获得州认证的私人侦探 65 00:03:05,144 --> 00:03:08,314 必须在调查工作方面有至少六千小时的 66 00:03:08,314 --> 00:03:11,859 - 有薪经验 您达到要求了吗? - 达到了 67 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 您确定吗? 68 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 在洛城警署工作了26年多 这算吗? 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,384 A77号依然在第一街往西行 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,517 A77号正在第一街往西行 正靠近葡萄树街 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 已到达葡萄树街北段 正在葡萄树街往北行 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,908 已离开葡萄树街 正在庙街往西行 73 00:04:00,908 --> 00:04:04,286 空中12号告知地面部队 庙街有路障 74 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 - 重复一遍 庙街有路障 - 收到! 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 A77号在庙街下车调查 76 00:04:14,213 --> 00:04:19,677 嫌疑人发生交通碰撞 我们在徒步追击! 两名白人男子 深色裤子 深色上衣! 77 00:04:20,803 --> 00:04:24,932 空中12号 警官正在追捕 正往西行 在阿拉米达街和庙街交界处 78 00:04:34,692 --> 00:04:35,609 可恶 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 别动 80 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 A77号 一名嫌疑人在押 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 我的搭档还没来 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 空中12号 你们看见他了吗? 83 00:05:15,441 --> 00:05:17,860 所有霍伦贝克和中部单位待命 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 - 空中12号? - 空中12号 你们看见了吗? 85 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 A77号... 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,283 正和我的搭档出车检查 87 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 正在庙街与阿拉米达街北段交界处 一名嫌疑人在押 88 00:05:29,163 --> 00:05:31,081 - 天啊... - 你到底在想什么? 89 00:05:31,165 --> 00:05:33,709 - 我想的是... - 你什么都不应该想 90 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 你不应该和你的搭档分开 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 - 可是有两个嫌疑人啊 - 那你应该呼叫增援 92 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 绝对不能和搭档分开 永远都要和搭档在一起 93 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 - 我要投诉你的违规行为 菜鸟 - 什么鬼? 94 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 你生气完全是因为我把我的嫌疑人抓住了 而你的逃跑了 95 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 嘴巴还真会说 这点我也要投诉 96 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 这个嫌疑人是我抓住的 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,728 你的跑掉了 去把车开过来 98 00:05:53,812 --> 00:05:54,688 走吧 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,379 科尔特兰 你在哪里 伙计? 100 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 科尔特兰 101 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 - 不行 - 从后往前输 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - 不行 - 从后往前输并且上下颠倒 103 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 - 上下颠倒? - 把6变成9 把9变成6 104 00:08:25,631 --> 00:08:26,548 可以了 105 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 有人来了 106 00:08:43,941 --> 00:08:46,360 - 你不该打开音乐盒的 - 这还用说? 107 00:09:03,126 --> 00:09:04,711 什么鬼? 108 00:09:18,308 --> 00:09:20,269 怎么回事?你没拿枪就进去了? 109 00:09:21,603 --> 00:09:24,106 以防被控告破门而入的罪行后 110 00:09:24,106 --> 00:09:26,191 被自动加判三年 111 00:09:27,651 --> 00:09:29,444 你刚才是怎么让房间里播放音乐的? 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,699 接入他家无线网络 然后在家庭网络上找到扬声器就行 113 00:09:33,865 --> 00:09:34,700 干得漂亮 114 00:09:35,575 --> 00:09:36,743 雕虫小技而已 115 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 - 是比波普爵士乐? - 对 《盐花生》 我最喜欢的曲子 你呢? 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 - 《突尼斯之夜》 - 那曲子也不错 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,878 迪兹和“鸟儿”查理真不赖啊 118 00:09:47,296 --> 00:09:50,382 - 这周你还有什么活儿要给我的吗? - 有的话我会告诉你 119 00:09:50,382 --> 00:09:53,969 现金?拜托 博斯 你什么时候能用电子支付? 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 用现金付款是上世纪的作法 121 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 我也属于上世纪 兄弟 122 00:10:03,478 --> 00:10:04,521 我也属于上世纪 123 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 - 嘿 老兄 - 嘿 哥们儿 124 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 - 这些天你过得怎么样? - 还行 医生 125 00:10:34,718 --> 00:10:36,470 好的 明天见 126 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 我的时代在变 127 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 内心热情似火 迎接新的一天到来 128 00:11:09,753 --> 00:11:12,047 这种感觉犹如天空下了一场凉爽的雨 129 00:11:12,047 --> 00:11:14,257 这是一首新歌的节奏 130 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 这是一首新歌的节奏 131 00:11:16,385 --> 00:11:20,013 我的时代在变 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 我的时代在变 133 00:11:25,644 --> 00:11:30,315 我一生都在等待这一刻 134 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 我的时代... 135 00:11:32,526 --> 00:11:36,113 我的时代在变 136 00:11:54,714 --> 00:11:57,092 博斯:最终遗产 137 00:11:57,926 --> 00:12:02,180 {\an8}我的时代在变 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,604 我昨晚接受他的培训 那混蛋投诉我了 139 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 - 你能相信吗? - 是你第一次被投诉 对吧? 140 00:12:12,274 --> 00:12:13,942 是的 迄今第一次 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,487 没什么好担心的 每个人都会有失误的 142 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 可能是吧 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,283 要是你的记录完美 那我才担心呢 144 00:12:21,283 --> 00:12:22,784 只有从错误中才能学到东西 145 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 理论上是这样 146 00:12:24,161 --> 00:12:27,581 好吧 并非每个人都能做到这样 但你能 而且你也一定会这样 147 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 你是菜鸟时被投诉过吗? 148 00:12:30,167 --> 00:12:33,003 小麦 我那会儿勉强才从警察学院毕了业 149 00:12:33,003 --> 00:12:37,090 他们说我“藐视权威 近乎不服从” 150 00:12:37,174 --> 00:12:39,426 - 天啊 他们错得也太离谱了吧? - 是吧? 151 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 谢天谢地 我再也不用和他一起工作了 152 00:12:42,888 --> 00:12:45,599 - 谁是你的新教官? - 我还不知道 她们来了 153 00:12:47,476 --> 00:12:48,894 - 早上好 - 早安 154 00:12:48,894 --> 00:12:50,687 - 麦迪 - 嘿 米歇尔 你现在感觉如何? 155 00:12:50,687 --> 00:12:53,356 - 很紧张 - 你是什么想法? 156 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 我不知道 我才接到要我们来这里的电话 157 00:13:09,080 --> 00:13:14,503 在BA926534号人民诉罗杰斯案件中 158 00:13:14,503 --> 00:13:18,507 法庭已收到首席陪审员的通知 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,884 说经过整整四天的审议 160 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 陪审团“依然僵持不下” 双方人数六比六 161 00:13:23,970 --> 00:13:26,264 我别无选择 只能宣布审判无效 162 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 可恶 163 00:13:27,349 --> 00:13:30,560 律师 按照今天是60天的第0天计算 164 00:13:30,644 --> 00:13:33,980 我想在未来30天中选定一日作为新的预审日期 165 00:13:34,064 --> 00:13:37,067 陪审团的女士们先生们 我感谢你们的服务 166 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 现在闭庭 167 00:13:39,236 --> 00:13:40,779 这是不是说案子要重审? 168 00:13:40,779 --> 00:13:43,782 要么那个小人逃脱惩罚 要么他达成了一个很诱人的交易 169 00:13:45,617 --> 00:13:48,203 - 钱德勒小姐 - 你一定会让他接受重审 对吧? 170 00:13:48,203 --> 00:13:51,289 - 我们会权衡各种选择的 - 这怎么还需要考虑? 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,793 罗杰斯雇佣一名杀手 杀死了包括一名法官在内的四个人 172 00:13:54,793 --> 00:13:56,836 打了我两枪 让我等死 173 00:13:56,920 --> 00:13:59,172 并企图杀死那边那位年轻女士 174 00:13:59,256 --> 00:14:01,550 她现在是一名洛杉矶警察 175 00:14:01,550 --> 00:14:05,887 我们的关键证人在证人席上翻供了 这案件的缺陷就暴露出来了 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,347 - 亚历克斯... - 没有达兹 177 00:14:07,347 --> 00:14:11,851 我们无法也不可能 在罗杰斯和杀手之间建立直接联系 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 - 肯定是有人给达兹施压了 - 有这可能 179 00:14:13,937 --> 00:14:17,065 而且没有新证据出现也依然是个问题 180 00:14:17,065 --> 00:14:20,694 - 我理解你的感受 - 你不理解我的感受 181 00:14:20,694 --> 00:14:22,529 明白吗?毫不理解 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 我们办公室到时会与你联系的 183 00:14:27,617 --> 00:14:30,036 走吧 妈妈 我送你回家 184 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 洛城警署好莱坞分局 185 00:14:37,586 --> 00:14:39,462 你们可能听说了 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,883 两个晚上前 好莱坞慈善医院外面 发生了一起谋杀案 187 00:14:44,426 --> 00:14:47,596 这是一起高优先级案子 正由抢劫及凶案组负责 188 00:14:48,096 --> 00:14:51,141 巴苏医生是无家可归人士心目中的英雄 189 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 重要性次之的另一个案子是 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,647 泰国城的偷窥狂又在伺机作案了 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,233 几次被人目击 请留意 192 00:15:00,775 --> 00:15:05,947 最后 我们分队来了几位第二阶段菜鸟 193 00:15:07,073 --> 00:15:11,286 我相信你们一定会向他们 传授你们的经验和专业知识 194 00:15:11,661 --> 00:15:14,247 当我叫到你的名字时请举手 195 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 - 麦迪琳博斯 - 在 196 00:15:16,958 --> 00:15:21,129 亚当79号 瓦斯奎兹和博斯搭档 东好莱坞警车 197 00:15:21,129 --> 00:15:22,088 是的 头儿 198 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 博斯 提醒你一下 199 00:15:24,799 --> 00:15:26,635 也提醒其他菜鸟 200 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 你们还不是警察 201 00:15:28,136 --> 00:15:31,723 你们如果不遵守基本规则 仍然有可能被刷掉 202 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 比如出警时一定不能和搭档分开 203 00:15:36,478 --> 00:15:38,855 - 宝琳娜卡德隆? - 在 204 00:15:44,527 --> 00:15:45,695 嗨 我是博斯 205 00:15:45,779 --> 00:15:48,365 去装备室里拿家伙 咱们车上见 206 00:15:49,449 --> 00:15:50,367 好的 207 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 进来吧 208 00:15:59,751 --> 00:16:00,585 怎么样? 209 00:16:00,669 --> 00:16:04,506 你前任改了密码 但被我们破解了 请坐 210 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 - 这些是什么? - 还没破的陈年案子 211 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 {\an8}我时不时会寄包裹到国外 212 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 {\an8}想查出这三个女人的身份 213 00:16:14,683 --> 00:16:15,725 她们失踪了? 214 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 已经死了 被谋杀的 215 00:16:20,647 --> 00:16:21,731 我这是追逐亡魂 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 这事总得有人做啊 对吧? 217 00:16:24,943 --> 00:16:26,653 你的东西在这里 218 00:16:29,072 --> 00:16:30,657 太感谢了 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,538 我祖母的结婚戒指 220 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 她的戒指和她的菜谱 221 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 我对你感激不尽 222 00:16:47,674 --> 00:16:49,634 - 要我怎么还你人情? - 不用还 223 00:16:49,718 --> 00:16:52,554 就告诉你爸他欠我一杯酒就行了 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 我会跟他说的 225 00:16:54,222 --> 00:16:55,974 - 多保重 - 谢谢 226 00:16:55,974 --> 00:16:57,726 哈里博斯 私家侦探 227 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 尽快给我打电话 约翰克瑞顿 228 00:17:12,115 --> 00:17:14,075 - 你怎么这么久才来? - 抱歉 要排队 229 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 检查枪 确保做好了巡逻准备 230 00:17:16,119 --> 00:17:17,829 快点 我们迟到了 231 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 不算太糟 下次检查的时候不要这副态度 232 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 - 前几天晚上的事我听说了 - 每个人都听说了 233 00:17:45,482 --> 00:17:46,775 别打断我说话 234 00:17:46,775 --> 00:17:50,528 我不在乎你是不是有家属在警署干过 不在乎你爸是不是破过一千桩谋杀案 235 00:17:50,612 --> 00:17:53,239 如果你和我搭档时像那次一样一个人跑掉 236 00:17:53,323 --> 00:17:55,950 那我保证这会是你最后一次穿这套警服 237 00:17:56,034 --> 00:17:58,912 你是菜鸟 你都不知道自己不知道什么 238 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 出警事关生死 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,749 你要是不做好你的工作 就从我的车里下去 240 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 我在等地方检察官办公室的电话 241 00:18:24,521 --> 00:18:26,105 - 我待会再过来 - 等一下 242 00:18:26,898 --> 00:18:28,691 对不起 他现在没空 243 00:18:28,775 --> 00:18:31,861 你告诉他 我会一直打过去 直到他主动找我为止 244 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 我会给他留言的 245 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 他肯定会放弃这案子 任罗杰斯逃脱 246 00:18:37,242 --> 00:18:40,161 - 我也会联系他的 - 你是伟大的说服者 247 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 要保持信念 宝贝 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 你以前在课堂上总是这么说 249 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 你听说过巴苏医生的事吗? 250 00:18:49,087 --> 00:18:51,297 - 太可怕了 - 他是英雄 251 00:18:51,881 --> 00:18:55,927 疫情大流行期间 他全身心地照顾无家可归人群 252 00:18:55,927 --> 00:18:59,013 - 我猜有人被捕了 - 是一个无家可归的男人 253 00:18:59,097 --> 00:19:01,850 - 真讽刺 - 不 是可悲 254 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 不过这案子无比适合你 255 00:19:05,019 --> 00:19:05,937 马蒂 我... 256 00:19:08,731 --> 00:19:11,401 我还没做好复工的准备 257 00:19:11,401 --> 00:19:13,027 你现在最需要的就是复工 258 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 我会告诉公设辩护人我们要接手这个案子 259 00:19:16,698 --> 00:19:19,284 而且我会派出我最好的律师 260 00:19:23,454 --> 00:19:24,497 被告人叫什么? 261 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 杰弗里赫希塔 262 00:19:28,501 --> 00:19:30,503 有什么关于他的情况是我需要了解的吗? 263 00:19:30,587 --> 00:19:32,380 他有一些心理问题 264 00:19:32,380 --> 00:19:33,673 滥用药物? 265 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 大概有 266 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 还有什么情况是你没告诉我的? 267 00:19:39,929 --> 00:19:41,014 他认罪了 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,020 好的 269 00:19:47,645 --> 00:19:52,650 杰弗里 你有没有接受过什么精神病治疗? 270 00:19:58,281 --> 00:19:59,657 是没有的意思吗? 271 00:20:01,034 --> 00:20:01,868 是 272 00:20:02,660 --> 00:20:03,578 好的 273 00:20:04,871 --> 00:20:07,248 还有 杰弗里...杰弗里? 274 00:20:08,082 --> 00:20:11,711 你有没有跟警探说你袭击了医生? 275 00:20:18,885 --> 00:20:20,470 我想回家 276 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 家在哪里? 277 00:20:25,350 --> 00:20:26,351 你懂的 278 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 人民诉杰弗里赫希塔案 279 00:20:33,775 --> 00:20:36,986 被控一项刑法典第187条谋杀罪 280 00:20:37,070 --> 00:20:40,406 我是代表人民的副地方检察官苏珊萨尔达诺 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 我是代表赫希塔先生的哈妮钱德勒 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 辩方是否放弃宣读起诉书 283 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 并提出无罪抗辩? 284 00:20:46,371 --> 00:20:49,290 不 法官大人 但我们要求推迟提审 285 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 以便辩方可以安排心理评估 286 00:20:52,085 --> 00:20:55,254 我们可以将新的提审日期定在30天之后吗? 287 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 准许 保释呢? 288 00:20:58,466 --> 00:21:01,052 控方要求不得保释 289 00:21:01,052 --> 00:21:03,388 本案中 我们寻求的是不让被告获得保释 290 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 这种令人发指的罪行 说明被告对社区是威胁 291 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 他没有家庭住址 有严重的弃保潜逃风险 292 00:21:10,061 --> 00:21:12,188 目前我们对此没有异议 293 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 - 还有别的事吗? - 没有 法官大人 294 00:21:14,691 --> 00:21:16,025 谢谢你 法官大人 295 00:21:24,367 --> 00:21:26,285 - 这是什么? - 我们的发现 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 审讯你客户的视频以及他的认罪视频 297 00:21:29,914 --> 00:21:32,250 - 我会看的 然后给你打电话 - 没必要 298 00:21:33,334 --> 00:21:35,461 - 什么? - 这案子不存在签认罪协议这回事 299 00:21:35,962 --> 00:21:37,296 他一定会被审判 300 00:21:37,380 --> 00:21:40,883 恭喜你 你成了这城市里 最令人讨厌的人的律师 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,847 比尔 什么风把你吹来这里了? 302 00:21:45,847 --> 00:21:47,015 我来送致谢礼物的 303 00:21:47,598 --> 00:21:49,183 丹妮尔高兴坏了 304 00:21:49,267 --> 00:21:51,310 没必要送礼物 对我而言又不是难事 305 00:21:51,394 --> 00:21:54,772 - 你经常检索菜谱? - 不 这是我第一次 306 00:21:56,691 --> 00:22:00,236 容我问一句 你觉得私人侦探的工作怎么样? 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 怀念以前的工作吗? 308 00:22:02,739 --> 00:22:04,323 我只怀念抓捕凶手的日子 309 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 不怀念局里那些烂事 310 00:22:07,201 --> 00:22:09,704 我有一些陈年旧案要调查 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,624 私人侦探一般会做的事我也会做 312 00:22:14,167 --> 00:22:17,837 搞背景调查、监视、偷偷跟踪 寻找离家出走的孩子 313 00:22:18,504 --> 00:22:20,465 比退休强多了 314 00:22:20,923 --> 00:22:22,592 我认为不止于此 315 00:22:22,592 --> 00:22:23,885 是吗?怎么说? 316 00:22:24,886 --> 00:22:26,596 侦探工作对你而言依然是一种使命 317 00:22:27,472 --> 00:22:29,515 每一个人都重要 否则谁都不重要 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,935 你说得对 319 00:22:34,812 --> 00:22:36,230 这点没有改变 320 00:22:37,523 --> 00:22:38,608 要喝一杯吗? 321 00:22:39,108 --> 00:22:43,196 改天吧 丹妮尔今晚要做 我母亲拿手的爱尔兰炖菜 谢了 322 00:22:43,196 --> 00:22:45,281 炖菜还用得着有食谱吗? 323 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 有秘方 324 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 詹姆森牌爱尔兰威士忌 325 00:22:49,786 --> 00:22:51,913 你仍然是一个好侦探 326 00:22:56,542 --> 00:22:58,169 - 帮我保留一些 - 绝对会 327 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 克瑞顿先生现在可以见你了 328 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 - 博斯侦探 - 克瑞顿先生 329 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 我们好像从没见过面 330 00:23:44,924 --> 00:23:47,426 你是指挥人员 高高在上嘛 331 00:23:47,510 --> 00:23:50,930 而我都是在街头抓坏人、找证据 332 00:23:50,930 --> 00:23:52,932 也因此为你自己博得了名声 333 00:23:53,224 --> 00:23:54,600 相见恨晚总强过永远未见 334 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 有人把这个塞进了我的门下面 335 00:23:58,187 --> 00:23:59,522 因为我需要联系到你 336 00:23:59,939 --> 00:24:03,359 你的电话号码没有公开 这对私家侦探来说是不寻常的 337 00:24:03,359 --> 00:24:05,111 我接活儿依靠口耳相传 338 00:24:05,987 --> 00:24:09,240 - 谢谢你过来 - 我是想来瞧瞧富人过的都是怎样的生活 339 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 我要先说清楚 340 00:24:11,826 --> 00:24:14,162 我对公司安保之类的活儿不感兴趣 341 00:24:14,162 --> 00:24:15,746 我要给你的活儿不是这种 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,791 - 请坐 - 我马上就要走 343 00:24:18,875 --> 00:24:21,335 我看过这里的风景了 我还有事情要忙 344 00:24:22,128 --> 00:24:24,338 我们有一位客户想和你谈谈 345 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 - 关于什么? - 他不肯说 346 00:24:27,967 --> 00:24:30,344 - 那就把我的号码给他 - 你的号码没有公开 347 00:24:31,053 --> 00:24:32,430 那就把他的号码给我吧 348 00:24:32,430 --> 00:24:35,057 他想和你在他的住处面对面谈话 349 00:24:35,641 --> 00:24:38,227 - 为什么是我? - 他在报纸上看过你的新闻 350 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 他叫什么名字? 351 00:24:41,731 --> 00:24:42,773 惠特尼万斯 352 00:24:43,524 --> 00:24:46,736 就是那个拥有先进工程公司的亿万富翁? 353 00:24:46,736 --> 00:24:49,906 你只要去和他谈一下 他就会付你一万美金 354 00:24:50,823 --> 00:24:54,660 你只要抽出一天中的几个小时 就能赚整整一万 而且没有附加条件 355 00:24:55,244 --> 00:24:56,329 只要听他把话说完就行 356 00:25:33,741 --> 00:25:34,825 请跟我来 357 00:25:59,767 --> 00:26:02,270 你离开时我们会把这些东西还给你 358 00:26:14,573 --> 00:26:17,159 万斯先生 博斯先生来了 359 00:26:17,243 --> 00:26:18,411 博斯先生 360 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 我很想站起来和你握手 361 00:26:21,247 --> 00:26:23,874 但我无法站立 手也发抖 362 00:26:24,917 --> 00:26:26,377 不用麻烦了 363 00:26:26,377 --> 00:26:28,462 谢谢你 斯隆 你可以走了 364 00:26:33,259 --> 00:26:35,177 博斯先生 进入正题前 365 00:26:35,261 --> 00:26:38,055 我需要你签署一份保密协议 366 00:26:39,348 --> 00:26:41,684 我跟你说的事情不可以告诉任何第三者 367 00:26:47,732 --> 00:26:49,692 那支笔是我父亲给我的 368 00:26:49,692 --> 00:26:53,946 是用黄金做的 从我曾祖父的矿山开采出的黄金 369 00:26:54,655 --> 00:26:57,033 从黄金到钢铁再到航空 370 00:26:58,117 --> 00:27:00,286 这就是我们家族发家致富的方式 371 00:27:04,749 --> 00:27:07,501 来吧 坐在这边 我这边耳朵好使一点 372 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 人之将死的时候呢 373 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 就会思考身后事 374 00:27:19,722 --> 00:27:21,515 我能为你做什么 万斯先生? 375 00:27:22,183 --> 00:27:26,854 我希望你能给我这个老头子 带来一点内心的安宁和救赎 376 00:27:27,646 --> 00:27:29,065 那我要怎么做? 377 00:27:29,065 --> 00:27:32,735 当我还是一个年轻人 在南加州大学工程学院上学时 378 00:27:33,736 --> 00:27:37,073 我遇到了一个在大学食堂工作的女孩 379 00:27:37,698 --> 00:27:39,200 我们坠入爱河 380 00:27:39,658 --> 00:27:41,786 那是1952年 381 00:27:44,413 --> 00:27:47,333 我们为将来共同的生活制定了计划 382 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 - 然后发生了什么? - 她怀孕了 383 00:27:52,380 --> 00:27:55,383 被我父亲发现后 我没有为她挺身而出 384 00:27:55,383 --> 00:27:57,635 我没有为自己挺身而出 385 00:27:58,969 --> 00:28:03,099 我一生中的每一天都为此感到遗憾 386 00:28:04,350 --> 00:28:05,684 她是墨西哥人 387 00:28:07,019 --> 00:28:08,604 出身贫寒之家 388 00:28:09,230 --> 00:28:11,148 这些通通是我父亲无法容忍的 389 00:28:11,232 --> 00:28:13,192 他说她是看上了我的钱 390 00:28:13,609 --> 00:28:16,278 威胁要和我断绝关系 391 00:28:16,987 --> 00:28:18,572 所以我就和她分手了 392 00:28:19,073 --> 00:28:21,158 转学去了另一所大学 393 00:28:22,785 --> 00:28:25,162 之后我再也没有见过她 394 00:28:27,957 --> 00:28:29,208 你要我找到她是吗? 395 00:28:29,792 --> 00:28:33,379 我想让你查一下她后来的人生遭遇 她还活着吗? 396 00:28:34,880 --> 00:28:38,342 我的孩子 他或她还活在世上吗? 397 00:28:39,635 --> 00:28:42,179 我没有妻子 据我所知 也没有孩子 398 00:28:45,349 --> 00:28:47,226 我的这些财产都无人继承 399 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 万斯先生 我没法向你做任何保证 这差不多是70年前的事了 400 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 她叫维比亚娜杜瓦特 401 00:28:56,277 --> 00:28:59,530 当年住在南加州大学附近的果园大道 402 00:29:02,032 --> 00:29:06,454 余下我记得的事情 我都已经连同你的酬劳一起放进那信封里了 403 00:29:11,333 --> 00:29:13,043 我会看看我能查到什么 404 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 我会尽快给你回复 405 00:29:15,296 --> 00:29:17,214 只回复给我一个人 不要回复给任何别人 406 00:29:17,756 --> 00:29:23,137 事关几十亿的资产 有人为了阻止你会不惜一切 407 00:29:25,431 --> 00:29:26,474 我明白了 408 00:29:27,975 --> 00:29:29,602 艾达 这是博斯先生 409 00:29:29,894 --> 00:29:33,772 - 艾达是万斯先生的私人秘书 - 将近40年 410 00:29:33,856 --> 00:29:37,818 哇 40年 你肯定对他了如指掌了 411 00:29:38,861 --> 00:29:40,488 万斯先生病得很重 412 00:29:41,197 --> 00:29:44,325 他比表面看上去更虚弱 他的心脏很弱 413 00:29:44,325 --> 00:29:48,078 我们不愿看到他在最后的日子里被利用 414 00:29:48,162 --> 00:29:51,582 我只向万斯先生回话 我现在要带着我的东西走了 415 00:29:51,582 --> 00:29:54,335 你必须先通过金属探测器才能离开 416 00:29:55,377 --> 00:29:57,463 以防我把他曾祖父的金笔顺走是不是? 417 00:29:57,463 --> 00:30:00,508 - 访客经常拿走东西当纪念品 - 肯定的 418 00:30:14,939 --> 00:30:18,067 我真讨厌这东西 一天戴下来只会觉得越来越沉 419 00:30:18,859 --> 00:30:21,403 上厕所的时候也极其不方便 420 00:30:23,030 --> 00:30:24,865 要是男人得面对这种问题 421 00:30:24,949 --> 00:30:27,034 它早就被解决了 422 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 - 你的新教官怎么样? - 他还行 423 00:30:31,747 --> 00:30:33,541 有点过于友好了 424 00:30:34,124 --> 00:30:37,044 我迟早得告诉他我对男人不感兴趣 425 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 - 他会接受你拒绝他吗? - 他最好接受 426 00:30:40,214 --> 00:30:42,800 他要是敢对我毛手毛脚 我会叫他后悔的 427 00:30:44,176 --> 00:30:45,803 - 我是宝琳娜 - 我是麦迪 428 00:30:45,803 --> 00:30:49,265 我在警察学院时就记得你 我们没怎么说过话 429 00:30:49,265 --> 00:30:51,308 我就说嘛 你很眼熟 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,894 你的教官怎么样? 431 00:30:54,395 --> 00:30:57,231 瓦斯奎兹?她非常强硬 432 00:30:57,231 --> 00:31:00,359 等等 我听说她虽然严厉但为人也公正 433 00:31:01,569 --> 00:31:04,530 她如果信任你 车都会让你开 434 00:31:08,325 --> 00:31:10,160 你在那里住了多久? 435 00:31:11,245 --> 00:31:12,580 我不知道 436 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 你昨晚在哪里? 437 00:31:15,082 --> 00:31:16,917 我实在想不起来了 438 00:31:18,002 --> 00:31:20,629 - 巴苏医生从医院离开时你看见了吗? - 没有 439 00:31:20,713 --> 00:31:25,467 你说你听到巴苏医生路过时和你的邻居说话 440 00:31:25,551 --> 00:31:27,803 - 我没这么说 - 你还跟踪了医生! 441 00:31:35,227 --> 00:31:36,103 科尔特兰 442 00:32:20,189 --> 00:32:21,231 我去 443 00:32:24,610 --> 00:32:26,487 - 什么事? - 爸爸 你感觉到了吗? 444 00:32:26,487 --> 00:32:27,780 感觉到了一点 你呢? 445 00:32:27,780 --> 00:32:29,573 感觉到了 不是很严重 446 00:32:29,657 --> 00:32:30,783 有什么东西坏了吗? 447 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 只有我的思路被打断了 你今天过得怎么样? 448 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 顺心得不得了 449 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 新教官如何? 450 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 我们相处得特别融洽 就跟鸡肉和华夫饼那么搭一样 451 00:32:39,875 --> 00:32:43,462 你确定你没事吗?你讲话都心不在焉的 452 00:32:43,462 --> 00:32:45,756 我没事 453 00:32:47,007 --> 00:32:47,966 我没事 454 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 维比亚娜于1952年的住址 加州洛杉矶果园大道667号 455 00:33:31,552 --> 00:33:33,554 果园西大道 600号 456 00:34:08,922 --> 00:34:11,383 好的 谢谢你 警探 457 00:34:15,763 --> 00:34:18,098 侦探 洛城警署 2997 已退休 458 00:34:23,687 --> 00:34:24,688 有什么可以帮你吗? 459 00:34:25,689 --> 00:34:26,607 有的 460 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 我想查一份死亡证明 461 00:34:29,151 --> 00:34:31,653 - 姓名? - 维比安娜杜瓦特 462 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 - 什么时候死的? - 我不知道 463 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 我都不确定她是不是死了 464 00:34:36,325 --> 00:34:37,159 出生日期呢? 465 00:34:37,159 --> 00:34:39,578 我猜大概 466 00:34:39,578 --> 00:34:42,122 在1936或1937年左右 467 00:34:42,206 --> 00:34:43,540 在加州出生的? 468 00:34:43,624 --> 00:34:45,250 更有可能是在墨西哥 469 00:34:45,334 --> 00:34:49,296 有什么别的参数可以给我吗? 麻烦配合我一下 警探 470 00:34:49,296 --> 00:34:52,257 她1952年还活着 当时住在洛杉矶 471 00:34:52,341 --> 00:34:55,886 也许我们可以从这条信息入手 是吧? 472 00:34:55,886 --> 00:34:58,305 也许是的 我马上回来 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 谢谢 474 00:35:00,432 --> 00:35:02,267 {\an8}洛城高等法院 克拉拉肖特里奇福尔茨法院大楼 475 00:35:02,351 --> 00:35:03,769 {\an8}紧张型精神分裂症 476 00:35:03,769 --> 00:35:06,188 如果杰弗里赫希塔日常中没有得到治疗 477 00:35:06,188 --> 00:35:08,941 这种病症会有什么表现? 478 00:35:08,941 --> 00:35:14,071 反社会行为 恐惧 时刻感到有威胁 479 00:35:14,655 --> 00:35:17,866 有逃离紧张局面的强烈冲动 480 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 - 会有暴力行为吗? - 一般不会有 481 00:35:19,785 --> 00:35:23,539 他恐惧这个世界 在压力下封闭了自己 482 00:35:23,539 --> 00:35:26,917 他会在自己没杀人的情况下认罪吗? 483 00:35:26,917 --> 00:35:30,921 如果他认为这样可以结束审讯 让他能离开审讯室 484 00:35:30,921 --> 00:35:34,299 我认为你叫他说是他杀了肯尼迪总统 他都会愿意 485 00:35:35,551 --> 00:35:37,261 我没别的问题了 法官大人 486 00:35:37,261 --> 00:35:38,637 萨尔达诺小姐呢? 487 00:35:38,637 --> 00:35:41,849 斯坦医生 你提到了 要么反抗要么逃避的综合症 488 00:35:41,849 --> 00:35:45,561 赫希塔先生有可能会选择反抗吗? 489 00:35:45,561 --> 00:35:47,646 危险 请勿进入或居住 490 00:35:49,356 --> 00:35:52,359 不是吧 你给我贴红标签? 491 00:35:52,359 --> 00:35:54,111 对不起 我别无选择 492 00:35:54,111 --> 00:35:57,781 拜托 那都算不上是一场地震 我都经历过几千次了 493 00:35:57,865 --> 00:36:00,033 这正是你下面的邻居担心的 494 00:36:00,117 --> 00:36:01,994 - 她给你打电话了? - 你能怪她吗? 495 00:36:02,536 --> 00:36:05,289 这幢房子地基不稳 很悬 496 00:36:06,331 --> 00:36:09,001 除非把结构修好 否则你不能住在里面 497 00:36:09,001 --> 00:36:12,087 行 那我至少可以进去拿点东西吧? 498 00:36:12,629 --> 00:36:15,465 当然可以 不过今晚你得找别的地方住 499 00:36:15,966 --> 00:36:17,593 不要把标签撕掉 500 00:36:27,436 --> 00:36:30,647 6A79号车 你们区内有人报告家暴 501 00:36:30,731 --> 00:36:34,234 在北哈佛大道873号哈佛屋汽车旅馆3室 502 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 我知道那个地址 503 00:36:35,736 --> 00:36:38,280 有几个经常闹事的人 告诉调度中心我们接警出动 504 00:36:39,406 --> 00:36:42,034 A79号车收到 我们正在出警 505 00:36:42,951 --> 00:36:44,453 你打过架吗? 506 00:36:44,453 --> 00:36:48,457 我是说真正的身体对抗 长时间的斗殴 有过吗? 507 00:36:50,626 --> 00:36:54,129 八年级时 有个女孩对我继父说了种族歧视的话 508 00:36:54,129 --> 00:36:56,214 我就敲了一下她脑袋 509 00:36:57,049 --> 00:36:58,759 但真正的打架没干过 510 00:37:02,054 --> 00:37:03,889 - 快呼叫增援 - 你觉得我们需要? 511 00:37:03,889 --> 00:37:05,432 不需要 他们不会及时赶来的 512 00:37:05,432 --> 00:37:07,893 只是以防日后有武力使用调查 513 00:37:07,893 --> 00:37:10,896 6A79号车 请求增援 514 00:37:12,731 --> 00:37:14,566 咱们来看看是谁在干架 515 00:37:14,650 --> 00:37:16,318 - 打完招呼就扑上去 - 好的 516 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 洛城警署! 517 00:37:25,827 --> 00:37:27,496 停止反抗 转身! 518 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 注意你后面 菜鸟! 519 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 转身 520 00:37:42,469 --> 00:37:43,720 双手放在背后 521 00:37:46,473 --> 00:37:48,767 - 表现得不错 菜鸟 - 这是当然 522 00:37:48,767 --> 00:37:50,727 但我说了要你注意你后面的 523 00:37:52,312 --> 00:37:53,188 走吧 524 00:37:55,023 --> 00:37:56,608 你能相信有这种事吗? 525 00:37:56,692 --> 00:37:59,111 - 都是洛杉矶官僚主义害的 - 那你现在要怎么办? 526 00:37:59,111 --> 00:38:02,614 搬去我的办公室里住 去隔壁的运动俱乐部洗澡 527 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 这房子可以修复吗? 528 00:38:04,783 --> 00:38:06,952 只要市政不认定它是危房就可以 529 00:38:07,202 --> 00:38:09,162 你上了地震保险吗? 530 00:38:09,496 --> 00:38:10,414 好问题 531 00:38:11,415 --> 00:38:12,833 我可能断保了 532 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 有关于罗杰斯重审的消息吗? 533 00:38:16,211 --> 00:38:19,214 我还没有放弃希望 但我不是为这件事来的 534 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 那是为了什么? 535 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 我们已经接手了杰弗里赫希塔的案子 536 00:38:23,385 --> 00:38:25,679 - 杀死医生的那个人? - 据说而已 537 00:38:25,679 --> 00:38:26,930 他不是认罪了吗? 538 00:38:27,014 --> 00:38:29,391 我觉得他认罪是被迫的 539 00:38:29,391 --> 00:38:31,393 我已经提出驳回认罪的动议 540 00:38:31,393 --> 00:38:33,729 - 那只能祝你好运了 - 你不相信法官会批准? 541 00:38:33,729 --> 00:38:35,188 当然会 542 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 但并没有辩护律师经常宣传的那样频繁 543 00:38:39,985 --> 00:38:41,611 这案子跟我有什么关系? 544 00:38:43,697 --> 00:38:46,491 我希望你能作为了解警察审讯手段的专家证人 545 00:38:46,575 --> 00:38:48,994 出庭作证 546 00:38:48,994 --> 00:38:52,456 - 我向来不为黑暗一方工作 - 即便是为了追求真相也不? 547 00:38:52,456 --> 00:38:54,875 你有没有读过宪法? 548 00:38:54,875 --> 00:38:57,002 我们是司法系统不可分割的一部分 549 00:38:57,002 --> 00:38:59,212 你们是司法系统的问题所在 550 00:38:59,296 --> 00:39:01,465 对不起 我不是指你个人 551 00:39:03,341 --> 00:39:05,135 好吧 有时也指你个人 552 00:39:05,135 --> 00:39:06,720 - 要是你改变了主意... - 我不会的 553 00:39:06,720 --> 00:39:09,264 这张光盘里有审讯视频 554 00:39:17,481 --> 00:39:19,566 你发现了什么 博斯先生? 555 00:39:19,566 --> 00:39:20,942 正如你担心的那样 556 00:39:21,735 --> 00:39:23,570 维比亚娜杜瓦特已经去世了 557 00:39:24,696 --> 00:39:25,697 想必也是 558 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 我其实一直都知道 559 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 - 她什么时候走的? - 1953年 560 00:39:33,872 --> 00:39:37,167 我复印了她的死亡证明 你想看吗? 561 00:39:37,167 --> 00:39:39,044 那是很久以前的事了 562 00:39:40,253 --> 00:39:41,296 她是怎么死的? 563 00:39:42,839 --> 00:39:43,757 自杀 564 00:39:43,757 --> 00:39:45,801 天啊 565 00:39:49,679 --> 00:39:50,639 怎么自杀的? 566 00:39:52,390 --> 00:39:53,308 上面没写 567 00:39:54,226 --> 00:39:56,853 好了 博斯先生 我想这事就到此为止了 568 00:39:56,937 --> 00:40:00,232 把你为我服务的账单发给我 569 00:40:00,607 --> 00:40:03,985 维比亚娜是在你最后一次见到她八个月后死的 570 00:40:04,778 --> 00:40:07,239 - 她有可能把那孩子生下来了 - 那样的话不该有出生证明吗? 571 00:40:07,239 --> 00:40:09,533 孩子有可能取了别的名字 572 00:40:09,533 --> 00:40:11,326 婴儿有可能被人收养了 573 00:40:12,077 --> 00:40:14,412 也许是在寄养系统里长大的 574 00:40:15,831 --> 00:40:17,165 也有可能她流产了 575 00:40:18,959 --> 00:40:20,085 有这可能 576 00:40:22,921 --> 00:40:24,422 我想继续寻找 577 00:40:24,506 --> 00:40:25,715 为什么? 578 00:40:27,008 --> 00:40:28,385 你可能有继承人 579 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 你当初雇用我不就是为了这事吗? 580 00:40:30,554 --> 00:40:33,265 你是不是想忽悠我 博斯先生? 581 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 让我花一大笔钱最后却一无所获? 582 00:40:35,267 --> 00:40:36,309 并非如此 583 00:40:36,810 --> 00:40:39,521 你到现在付给我的钱已经足够了 584 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 那你为什么要这么做? 585 00:40:42,399 --> 00:40:43,692 因为我知道那种感觉 586 00:40:44,359 --> 00:40:45,777 知道什么感觉? 587 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 万斯先生 要是你允许的话 588 00:40:48,697 --> 00:40:51,074 我想试着寻找她的孩子 也是你的孩子 589 00:40:52,492 --> 00:40:55,287 那你动作要快点 博斯先生 我的时日不多了 590 00:41:12,429 --> 00:41:14,389 你不是说什么都没坏吗? 591 00:41:14,389 --> 00:41:15,765 重要的东西都没坏 592 00:41:16,683 --> 00:41:19,186 - 你这是怎么了? - 我的老天爷! 593 00:41:19,186 --> 00:41:22,898 我们得趁着这房子还没滑到山下去 让你离开这里 594 00:41:22,898 --> 00:41:25,317 - 你看过这个吗? - 我不为辩护律师工作 595 00:41:25,317 --> 00:41:27,235 你这熊猫眼在人群里可够亮眼的 596 00:41:27,319 --> 00:41:30,030 是啊 家暴出警时我被人家老婆突袭了 597 00:41:30,947 --> 00:41:33,200 都怪我 背对着人家 598 00:41:33,200 --> 00:41:35,911 - 你有没有受伤? - 这次出警其实还挺有趣的 599 00:41:38,538 --> 00:41:40,081 你能破例一次吗? 600 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 为了我好不好? 601 00:41:43,418 --> 00:41:45,587 哈妮在法庭上为你辩护过 602 00:41:45,587 --> 00:41:49,049 而且妈妈去世后 她也一直给我支持 603 00:41:50,717 --> 00:41:53,345 这次的案子...对她而言很重要 604 00:41:53,345 --> 00:41:55,138 是她第一次重回法庭 605 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 拜托 爸爸 你就看看光盘吧 606 00:42:00,769 --> 00:42:04,064 这是你最后一次打女儿牌有效 607 00:42:04,856 --> 00:42:07,734 - 咱俩都知道肯定不是 - 快去冰敷眼睛 608 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 - 哈里 - 嘿 米歇尔 609 00:42:52,112 --> 00:42:54,239 - 你还在这里啊? - 还要待几天 610 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 我想看哈妮在法庭上施展技艺 611 00:42:57,659 --> 00:42:59,119 她在吗? 612 00:42:59,119 --> 00:43:00,787 妈妈 是哈里 613 00:43:01,746 --> 00:43:03,331 - 晚安 哈里 - 晚安 614 00:43:03,415 --> 00:43:04,749 - 嘿 - 嘿 615 00:43:09,004 --> 00:43:11,006 千万别再利用我女儿来说服我 616 00:43:12,382 --> 00:43:13,466 对不起 617 00:43:13,883 --> 00:43:17,012 是她主动提出要帮我的 但我不应该接受的 618 00:43:18,013 --> 00:43:19,848 谢谢你把这个还给我 619 00:43:20,390 --> 00:43:21,766 他认罪并非是出于自愿 620 00:43:22,225 --> 00:43:23,518 我可以给你指出来 621 00:43:25,520 --> 00:43:30,108 我不敢相信你还住在这里 有人曾在这里谋杀你未遂 622 00:43:30,108 --> 00:43:33,486 - 不是也有人在你家谋杀你未遂吗? - 可我并没有中枪 623 00:43:33,570 --> 00:43:35,071 这是我的房子! 624 00:43:36,114 --> 00:43:39,034 我不会允许那些混蛋把我赶出我的家门 625 00:43:39,034 --> 00:43:40,827 - 去他们大爷的 - 好的 626 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 王八羔子们 627 00:43:48,084 --> 00:43:50,337 侦探 在认罪视频的这个时点 628 00:43:50,337 --> 00:43:53,673 你对古斯塔夫森警探使用的技术有何评价? 629 00:43:54,174 --> 00:43:57,844 他是俯视嫌疑人的 而且正在向嫌疑人展示他的枪 630 00:43:58,470 --> 00:44:02,766 这种行为会使嫌疑人感觉无助绝望 631 00:44:02,766 --> 00:44:06,394 你当了二十年警探 嫌疑人有这种感觉不正是你们希望的吗? 632 00:44:06,478 --> 00:44:08,229 警探希望的是嫌疑人肯和你对话 633 00:44:08,313 --> 00:44:11,024 是双方平等的对话 634 00:44:11,316 --> 00:44:13,443 警探不应该别着枪在他面前耀武扬威 635 00:44:13,443 --> 00:44:15,737 你刚说的是身体上的恐吓 636 00:44:15,737 --> 00:44:18,031 现在我们再来说说言语上的恐吓 637 00:44:18,782 --> 00:44:22,118 你刚跟我说你做了 那你做了什么 杰弗里? 638 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 我当时在那里 639 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 我看见了他 640 00:44:26,331 --> 00:44:27,582 我看见... 641 00:44:27,582 --> 00:44:30,460 你看见了医生?这是当然啊 642 00:44:30,460 --> 00:44:32,170 - 你还捅了他 - 没有 警官 643 00:44:32,170 --> 00:44:34,839 - 你拿刀做了什么? - 刀? 644 00:44:35,715 --> 00:44:37,926 - 我不知道 我可以走了吗? - 不行 645 00:44:37,926 --> 00:44:40,887 只有你告诉我你为什么要干那事 我才会放你走 646 00:44:41,429 --> 00:44:44,182 - 我不是故意的 - 你不是故意什么? 647 00:44:44,182 --> 00:44:46,893 你不是故意什么?你给我配合点 648 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 - 你不是故意什么? - 我不是...我不想那样的 649 00:44:50,647 --> 00:44:54,150 你不想那样的?你不想怎样 杰弗里? 650 00:44:57,404 --> 00:45:00,782 - 但我不得不... - 你不得不?你不得不捅他 651 00:45:01,199 --> 00:45:03,034 - 我现在可以走了吗? - 不行 652 00:45:03,118 --> 00:45:05,912 我需要听到你说出那句话 653 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 我捅了他 654 00:45:12,961 --> 00:45:14,379 博斯侦探 655 00:45:15,255 --> 00:45:17,465 杰弗里赫希塔刚刚是承认自己 656 00:45:17,549 --> 00:45:20,218 - 捅了巴苏医生、谋杀了他吗? - 是的 657 00:45:20,218 --> 00:45:22,345 根据这个视频 你相信他的话吗? 658 00:45:22,429 --> 00:45:24,556 我不相信他的认罪 659 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 他说是他干的 660 00:45:26,683 --> 00:45:29,727 他说这句话只是为了能离开审讯室 661 00:45:29,811 --> 00:45:34,774 以你受过的训练和经验看 这种认罪称得上刑讯逼供吗? 662 00:45:35,191 --> 00:45:38,236 百分百称得上 663 00:45:39,404 --> 00:45:41,322 以你专业的角度看 664 00:45:41,406 --> 00:45:44,492 恰当的审讯应该是怎样? 665 00:45:45,076 --> 00:45:46,494 是一个寻找真相的过程 666 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 根据本案的整体情况 667 00:45:50,415 --> 00:45:53,668 包括警探使用的威逼手段 668 00:45:54,210 --> 00:45:58,214 本院认为被告的陈述是非自愿的 669 00:45:58,298 --> 00:46:02,302 因此 这段认罪视频在审判中将不予采纳 670 00:46:02,302 --> 00:46:06,306 辩方提出的驳回被告人认罪的动议获得批准 671 00:46:06,973 --> 00:46:09,225 现在休庭15分钟 672 00:46:10,894 --> 00:46:12,103 这是好消息 673 00:46:15,982 --> 00:46:17,567 你什么时候会撤诉? 674 00:46:17,567 --> 00:46:20,278 尽管法官做了这样的裁决 我们依然会将审判进行到底 675 00:46:20,278 --> 00:46:22,739 我们一定会使赫希塔先生被定罪 676 00:46:22,739 --> 00:46:25,074 苏珊 拜托 没有认罪 就没有案件 677 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 - 这是什么? - 新发现 实验室的结果 678 00:46:29,454 --> 00:46:31,456 - 你什么时候拿到这个的? - 刚拿到的 679 00:46:33,917 --> 00:46:36,544 - 好的 这是什么东西? - DNA证据 680 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 能将赫希塔和遇害者联系起来 681 00:46:40,882 --> 00:46:43,218 DNA?真不错 682 00:46:43,885 --> 00:46:45,345 - 你之前知道有这东西吗? - 完全不知道 683 00:46:45,345 --> 00:46:48,806 - 如果你是在耍我... - 我对此一无所知 684 00:46:48,890 --> 00:46:51,434 她刚刚才把这东西甩给我看 明白吗? 685 00:46:51,518 --> 00:46:54,020 我和你一样惊讶 686 00:46:55,104 --> 00:46:56,147 该死! 687 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 - 晚上好 - 开始了 688 00:47:29,264 --> 00:47:31,349 经过激烈的内部讨论 689 00:47:31,349 --> 00:47:35,520 以及对失效审判的分析以及大量反省 690 00:47:35,520 --> 00:47:38,606 地方检察官办公室得出的结论是 691 00:47:38,690 --> 00:47:42,068 {\an8}用于证明此案的证据不足以排除合理怀疑 692 00:47:42,068 --> 00:47:44,654 {\an8}重审的结果也会是一样 693 00:47:44,654 --> 00:47:47,115 {\an8}因此我们决定不重审卡尔罗杰斯 694 00:47:47,115 --> 00:47:50,410 {\an8}-天杀的 - 妈妈 我为你感到很难过 695 00:47:50,410 --> 00:47:52,745 {\an8}卡尔罗杰斯早些时候已被释放 696 00:47:52,829 --> 00:47:56,624 {\an8}我们的摄影机捕捉到了 他被捕后首次出现在公众面前的画面 697 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 {\an8}-请再多说一句... - 你满意吗... 698 00:47:59,294 --> 00:48:01,337 {\an8}-司法系统终于有一次起效了 - 先生! 699 00:48:03,840 --> 00:48:05,216 他们必须重审他 700 00:48:06,134 --> 00:48:09,053 那混蛋雇人谋杀我未遂 让他逃脱实在太离谱了 701 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 我没有忘记你那事 702 00:48:11,472 --> 00:48:12,390 简直难以置信 703 00:48:13,308 --> 00:48:15,560 世界就是这样的 人生就是如此 704 00:48:21,774 --> 00:48:22,692 好了 爸爸 705 00:48:23,735 --> 00:48:26,404 这里应该有足够你摄入的糖、脂肪和钠了 706 00:48:26,404 --> 00:48:28,239 三大食品类别 707 00:48:29,616 --> 00:48:32,035 - 要不要把你的微波炉拿过去? - 没这打算 708 00:48:32,035 --> 00:48:34,662 - 你又不知道你会离开多久 - 不会很长 709 00:48:42,587 --> 00:48:43,671 我非常遗憾 710 00:48:44,756 --> 00:48:46,299 这事还没结束呢 711 00:48:47,717 --> 00:48:50,219 - 天啊 你这是怎么了? - 工作原因而已 712 00:48:50,887 --> 00:48:53,139 我需要和你爸爸谈谈 713 00:48:59,145 --> 00:49:00,271 你看到新闻了吗? 714 00:49:01,773 --> 00:49:03,399 正义遭到排斥了 715 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 你喝鸡尾酒了? 716 00:49:07,403 --> 00:49:10,198 是米歇尔开车 她正在车里等着我 717 00:49:13,284 --> 00:49:15,995 - 我们必须让这人受到制裁 哈里 - 是的 718 00:49:17,664 --> 00:49:19,457 但这次我们要按我的方式来 719 00:49:19,457 --> 00:49:20,750 - 你的方式? - 是的 720 00:49:21,501 --> 00:49:22,835 你的方法没有奏效 721 00:49:22,919 --> 00:49:23,836 对 722 00:49:25,463 --> 00:49:26,839 是没有奏效 723 00:49:26,923 --> 00:49:31,427 哪怕有法院、司法系统、正当程序... 724 00:49:33,179 --> 00:49:34,806 那混蛋现在依然自由得跟鸟一样 725 00:49:42,063 --> 00:49:42,980 行 726 00:49:45,400 --> 00:49:46,317 就按你的方式来 727 00:50:22,228 --> 00:50:24,647 万斯先生?现在很晚了 728 00:50:26,065 --> 00:50:27,442 你该睡觉了 729 00:50:27,984 --> 00:50:29,861 我把护士叫过来 万斯先生? 730 00:50:32,947 --> 00:50:33,948 万斯先生? 731 00:50:36,868 --> 00:50:37,827 天啊 732 00:50:46,794 --> 00:50:48,588 《博斯:传承》本季... 733 00:50:48,796 --> 00:50:52,216 我想知道 如果多年前我跟我父亲抗争了... 734 00:50:52,300 --> 00:50:53,718 那是一条未行之路 735 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 告诉我 你和你父亲亲近吗? 736 00:50:56,429 --> 00:50:57,889 我从来就不了解我的父亲 737 00:50:59,724 --> 00:51:00,850 你现在睡眠怎么样? 738 00:51:00,850 --> 00:51:02,351 - 不是很好 - 工作呢? 739 00:51:02,435 --> 00:51:06,355 - 工作能使我不去想别的事情 - 比如什么? 740 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 卡尔罗杰斯 传票已经送到你手上了 741 00:51:10,359 --> 00:51:13,905 我一早就出去办事了 等我回到家 742 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 看见他在卧室等着我 743 00:51:16,324 --> 00:51:17,533 你觉得他会继续作案吗? 744 00:51:17,617 --> 00:51:19,535 你别操心了 接下来的事情有别人负责 745 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 我知道 但... 746 00:51:20,787 --> 00:51:23,539 他们和我们各有各的职责 明白我的意思吗? 747 00:51:23,623 --> 00:51:26,125 你在那些危险的街道上巡逻 我很担心 748 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 有时是很危险 749 00:51:27,335 --> 00:51:31,464 罗杰斯有一些非常不入流的合作伙伴 750 00:51:31,464 --> 00:51:33,716 俄罗斯黑手党的显贵 他们可不好惹 751 00:51:33,800 --> 00:51:37,136 - 我们的俄罗斯朋友想和你见上一面 - 和他们打交道的不是银行 752 00:51:37,220 --> 00:51:39,764 事情好像挺紧急的 罗杰斯好像很担心 753 00:51:39,764 --> 00:51:41,599 我们会把你的钱给你的 754 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 我真正想要的 755 00:51:49,065 --> 00:51:53,069 我一直在想的就是让他受到制裁 让他完蛋 756 00:51:54,487 --> 00:51:56,948 我跟你说过几周前 我们接到的一个强奸报警吧? 757 00:51:56,948 --> 00:51:58,032 是的 怎么了? 758 00:51:58,032 --> 00:51:59,575 我就是放不下 759 00:51:59,659 --> 00:52:02,578 你得做一个决定 问自己想成为什么样的警察 760 00:52:04,163 --> 00:52:06,958 继承人拥有公司的控股权 761 00:52:06,958 --> 00:52:09,335 - 没有继承人 - 要是他找出来一个怎么办? 762 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 我的人正在盯着博斯 763 00:52:10,545 --> 00:52:12,338 恐怕有些不可告人的坏事 764 00:52:12,338 --> 00:52:14,215 这还只是个开始 765 00:52:22,223 --> 00:52:24,350 事关几十亿美元 766 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 有些人为得到这些钱会不惜一切 767 00:52:26,811 --> 00:52:28,521 举起双手!快点! 768 00:53:55,650 --> 00:53:57,652 字幕翻译: 圭口 769 00:53:57,652 --> 00:53:59,737 {\an8}创意监督 杨婕