1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 ‫الشعب ضد "روجرز".‬ 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 ‫- هيئة المحلفين وصلت إلى طريق مسدود. - اللعنة.‬ 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 ‫- هل ستعيد محاكمته؟ - سنزن خياراتنا.‬ 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 ‫كيف يكون هذا سؤالاً من الأساس؟‬ 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 ‫استأجر "روجرز" قاتلاً مأجوراً قتل 4 أشخاص، بما في ذلك قاضية.‬ 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 ‫أطلق النار عليّ وتركني للموت.‬ 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 ‫- أتفهم شعورك. - ليس لديك أي فكرة عن شعوري.‬ 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 ‫أي خدمة أقدّمها لك؟‬ 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 ‫كنت آمل أن تتمكن من منح بعض السلام لرجل عجوز.‬ 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 ‫ليس لي زوجة أو أبناء على حد علمي.‬ 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 ‫لا أحد أترك له هذه الأملاك.‬ 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 ‫هناك مليارات على المحك هنا وسيفعل الناس أي شيء لإيقافك.‬ 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 ‫أحاول العثور على شهادة وفاة.‬ 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 ‫- الاسم؟ - "فيبيانا دوارتي".‬ 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 ‫- كيف ماتت؟ - انتحرت.‬ 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 ‫أود أن أحاول العثور على طفلها، طفلك.‬ 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 ‫هل سمعت عن الدكتور "باسو"؟‬ 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 ‫لقد كان بطلاً.‬ 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 ‫لقد كرّس نفسه للمجتمع الذي بلا مأوى.‬ 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 ‫فهمت أنه تم اعتقال أحدهم.‬ 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 ‫نعم، رجل بلا مأوى.‬ 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 ‫"جيفري"، هل أخبرت المحقق بأنك هاجمت الطبيب؟‬ 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 ‫هل تسمّي هذا اعترافاً تحت ضغط؟‬ 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 ‫بكل تأكيد.‬ 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 ‫وفي رأيك كخبير،‬ 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 ‫كيف يجب أن يكون الاستجواب السليم؟‬ 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 ‫البحث عن الحقيقة.‬ 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 ‫تُوجد كاميرات في كل ركن من أركان المنزل.‬ 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 ‫وكاشفات حركة وأضواء كاشفة.‬ 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 ‫الشيء الجيد أنه لا تُوجد كلاب.‬ 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 ‫هل يمكنك فصل النظام؟‬ 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 ‫هل يمكن لـ"سوني رولينز" الارتجال؟‬ 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 ‫كم من الوقت لوضع أجهزة تنصت في السيارات؟‬ 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 ‫كم سيارة لديه؟‬ 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 ‫سيارتان، طبقاً لإدارة المرور.‬ 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 ‫15 دقيقة على الأكثر، إن كان يوقفهما في الممر.‬ 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 ‫وإذا كانتا في المرآب؟‬ 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 ‫30 دقيقة.‬ 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 ‫أنا اتصالك الأول من السجن.‬ 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 ‫انظر من عاد إلى المنزل.‬ 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 ‫"روجرز" ومرافقته.‬ 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 ‫يا صاح، إنها سيارة "ماكلارين" الرياضية.‬ 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 ‫ثمنها 250-300 ألف دولار.‬ 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 ‫هل تطير هذه السيارة؟‬ 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 ‫كل شيء عدا ذلك.‬ 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 ‫مرحباً يا "جاسمين".‬ 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 ‫بئس الأمر، يوجد كلب.‬ 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 ‫الخطة البديلة؟‬ 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 ‫تتبعه أينما ذهب.‬ 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 ‫وعندما تسنح الفرصة، ضع أجهزة تنصت في السيارتين.‬ 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 ‫السيارة المرسيدس سهلة، ولكن الـ"ماكلارين" ستتطلب بعض البحث.‬ 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 ‫استغرق من الوقت ما شئت.‬ 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 ‫كنت أظن الأمر عاجلاً.‬ 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 ‫هذه مجرد البداية.‬ 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 ‫هل تنامين جيداً؟‬ 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 ‫ليس بشكل رائع. أنا...‬ 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 ‫أستيقظ في الـ3 أو الـ4 كل صباح، ولا يمكنني العودة إلى النوم، لذلك...‬ 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 ‫عقار "أمبيان" لا يفيد كثيراً.‬ 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 ‫ماذا عن "أتيفان"؟‬ 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 ‫نعم، إنه فعّال، بنسبة كبيرة.‬ 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 ‫يحافظ على...‬ 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 ‫السيطرة على هذا الشعور المجنون بالذعر.‬ 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 ‫كيف حال الشرب؟‬ 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 ‫نعم، أعرف.‬ 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 ‫إنني حقاً لا أحب هذا. إنه...‬ 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 ‫إنه تحت السيطرة.‬ 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 ‫والعمل؟‬ 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 ‫العمل؟‬ 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 ‫العمل يصرف تفكيري عن أشياء أخرى.‬ 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 ‫مثل ماذا؟‬ 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 ‫"كارل روجرز".‬ 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 ‫اشرحي أكثر.‬ 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 ‫ما أفكر به طوال الوقت...‬ 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 ‫ما أريده حقاً‬ 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 ‫هو أن أتعقبه بنفسي وأجهز عليه.‬ 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 ‫ماذا يمنعك؟‬ 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 ‫التحضر.‬ 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 ‫"الزمان يتغير‬ 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 ‫هناك نار يوم جديد قادم‬ 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 ‫إنه شعور بهطول المطر البارد‬ 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 ‫الزمان يتغير‬ 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 ‫الزمان يتغير‬ 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 ‫طوال حياتي كنت أنتظر هذه اللحظة‬ 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 ‫أوه،‬ 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 ‫الزمان يتغير"‬ 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 ‫المحقق "بوش": الإرث‬ 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}‫"الزمان يتغير"‬ 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 ‫ينبغي للقضية المدنية أن تبقي "روجرز" مشتتاً.‬ 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 ‫فقط لأكون واضحاً، أنا لا أعمل لحسابك.‬ 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 ‫مفهوم.‬ 95 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 ‫أريد أن أرى فيديو شهادة "فرانزن"،‬ 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 ‫حتى أستطيع أن أرى لماذا عدل "ويلي داتز" عن شهادته.‬ 97 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 ‫إنه لأمر مخز أنك لا تعمل لحسابي.‬ 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 ‫سرية معلومات الموكّل تمتد بعد الوفاة،‬ 99 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 ‫لذلك لا يمكنني مشاركة الفيديو معك.‬ 100 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 ‫أسوأ شيء في الانتقال إلى مكتب صغير مثل هذا،‬ 101 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 ‫أنني أضطر إلى صنع قهوتي بنفسي. تستغرق وقتاً.‬ 102 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 ‫- المشكلة العالمية الأولى. - بكل تأكيد.‬ 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 ‫- هل تريد كوباً؟ - نعم، من فضلك. سادة.‬ 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 ‫تصرّف على راحتك.‬ 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 ‫إنه مجرد أمر أصابنا بالذعر. لقد أرسلوا السيد "فانس" إلى المنزل.‬ 106 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 ‫- ماذا أصابه؟ - فقد الوعي.‬ 107 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 ‫جفاف. الإلكترولايتات. نقص البوتاسيوم.‬ 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 ‫يجب أن يشرب الأحمق العجوز مشروب "غاتوريد" ويأكل الموز.‬ 109 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 ‫لماذا بحق السماء يستعين بمحقق خاص؟ ابتزاز؟‬ 110 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 ‫- لأي سبب؟ - الشائعات حول "ويتني فانس".‬ 111 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 ‫لا أطفال، وعاش طوال حياته أعزباً.‬ 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 ‫بحقك. عمره 88 عاماً.‬ 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 ‫حتى لو كانت صحيحة، فلماذا يهتم؟‬ 114 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 ‫حسناً، لقد تحدثت مع مصادري في مجلة "تايمز"، ومحطات الأخبار،‬ 115 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 ‫لم يخاطبهم أحد.‬ 116 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 ‫هناك قضية وشيكة؟‬ 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 ‫لو كان كذلك، فمحاموه لم يسمعوا شيئاً بعد.‬ 118 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 ‫ماذا عن وجود وريث؟‬ 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 ‫أولاً، لا يُوجد وريث.‬ 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 ‫ثانياً، اختارك لخلافته كمدير تنفيذي.‬ 121 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 ‫ماذا لو جاء المحقق بوريث؟‬ 122 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 ‫مدّعي.‬ 123 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 ‫حسناً، الوريث سيحظى بمقعد في مجلس الإدارة وحصّة مسيطرة في الشركة.‬ 124 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 ‫قد تستقيل أنت نفسك.‬ 125 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 ‫بمجرد أن يموت العجوز،‬ 126 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 ‫سيظهر أبناء "ويتني فانس" الضائعين منذ زمن فجأة‬ 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 ‫وسيبدأ التقاضي.‬ 128 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 ‫إنه أمر لا مفر منه.‬ 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 ‫ويفسد مسألة خلافتي تماماً.‬ 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 ‫وهذا هو السبب في أن لديك أسطولاً من المحامين.‬ 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 ‫وفي هذه الأثناء؟‬ 132 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 ‫في هذه الأثناء، يراقب رجالي "بوش" عن كثب.‬ 133 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 ‫سيد "كوروين".‬ 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 ‫كيف حالك وحال الموظفين؟‬ 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 ‫- في خير حال، شكراً لك. - و"آيدا"؟‬ 136 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 ‫صُدمت صدمة كبيرة، لكنها عادت إلى العمل.‬ 137 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 ‫- كيف حال السيد "فانس"؟ - سعيد بالعودة إلى المنزل ويستريح.‬ 138 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬ 139 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 ‫"هاري بوش".‬ 140 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 ‫ماذا عنه؟‬ 141 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 ‫لماذا يستعين السيد "فانس" بمخبر خاص؟‬ 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 ‫لا أعرف.‬ 143 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 ‫الأمر لا يخصني.‬ 144 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 ‫إذا كان "ويتني" في ورطة، فأنت تعرف أننا سنقف بجانبه.‬ 145 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 ‫لدينا موارد هائلة في متناول أيدينا.‬ 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 ‫سأضع ذلك في الاعتبار.‬ 147 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 ‫سأرسل لك رقمي في رسالة نصية.‬ 148 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 ‫إذا احتجت إلى أي شيء على الإطلاق يا "ديفيد"، أريدك أن تتصل.‬ 149 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 ‫حسناً، أقدّر لك ذلك.‬ 150 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 ‫يحقق "كارل روجرز" أغلب دخله من "وول ستريت"‬ 151 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 ‫ثم يعرض الصفقة على الصغار من أمثالي.‬ 152 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 ‫ولكن المشاركة في هذه الصفقة كانت تفوق إمكاناتي،‬ 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 ‫وكان لدى "روجرز"‬ 154 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 ‫بعض الشركاء البغيضين.‬ 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 ‫بغيضون بأي طريقة؟‬ 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 ‫بطريقة "براتفا".‬ 157 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 ‫المافيا الروسية.‬ 158 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 ‫بالتأكيد، المافيا.‬ 159 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 ‫يحقق "كارل روجرز" أغلب دخله من "وول ستريت"‬ 160 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 ‫ثم يعرض الصفقة على الصغار من أمثالي.‬ 161 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 ‫هل ثمة ما يسترعي انتباهك؟‬ 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 ‫"براتفا" تسترعي انتباهي.‬ 163 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 ‫المزيد من هراء "فرانزن".‬ 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 ‫لم يتمكن المدّعي العام من إيجاد صلة بين "روجرز" وبين "وول ستريت"،‬ 165 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 ‫وبالتالي المافيا الروسية.‬ 166 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 ‫"يحقق (كارل روجرز) أغلب دخله من (وول ستريت)."‬ 167 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 ‫هل تعتقدين أنه كان يعني "وول ستريت" هنا في "لوس أنجلوس"؟‬ 168 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 ‫- منطقة الأزياء؟ - تديرها عصابات المافيا.‬ 169 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 ‫- لم أفكر في هذا قط. - سمّيه إحساساً داخلياً.‬ 170 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 ‫ما قولك في أن أذهب إلى وسط المدينة؟‬ 171 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 ‫سأحاول الوصول إلى معلومات جديدة.‬ 172 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 ‫"شرطة (لوس أنجلوس)، (هوليوود)"‬ 173 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 ‫آخر شيء. يبحث قسم السرقة عن لص منازل متكرر السرقات‬ 174 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 ‫اسمه "لافيل براون".‬ 175 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 ‫السيد "براون" يتبع الناس إلى منازلهم من المصارف وأجهزة الصراف الآلي‬ 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 ‫ويسرقهم تحت تهديد السلاح.‬ 177 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 ‫نريد إلقاء القبض على هذا الأحمق قبل أن يسيل الدماء.‬ 178 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 ‫- "بوش". - أي شيء؟‬ 179 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 ‫لا شيء مهم.‬ 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 ‫حتى الآن على كل حال.‬ 181 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 ‫الحدس لا يكون دائماً سليماً.‬ 182 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 ‫لن أكون متاحاً لبقية اليوم. قضية خاصة.‬ 183 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 ‫لا بأس. لديّ أعمالي الخاصة.‬ 184 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 ‫- الرجل المشرد. - صحيح. "جيفري هيرستادت".‬ 185 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 ‫الذي عُثر على حمضه النووي تحت أظافر المجني عليه.‬ 186 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 ‫كيف يسير الأمر معك؟‬ 187 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 ‫سأنهي المكالمة الآن.‬ 188 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 ‫قبل أن تفعلي، سأكرر عليك السؤال.‬ 189 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 ‫مرة أخرى، إلى أي مدى ترغبين في العمل في قضية "روجرز"؟‬ 190 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 ‫سألتني وأجبتك. قلباً وقالباً.‬ 191 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 ‫وصلت "بيلا".‬ 192 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 ‫- أبلغيها تحياتي. - سأفعل.‬ 193 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 ‫مرحباً.‬ 194 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 ‫"هاري بوش" يبلغك بتحياته.‬ 195 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 ‫أبلغيه تحياتي كذلك.‬ 196 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 ‫نعم. أفتقد أمك حقيقةً.‬ 197 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 ‫أعرف أنكما كنتما متقاربتان للغاية.‬ 198 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 ‫هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء؟‬ 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 ‫لا داعي.‬ 200 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 ‫حسناً. تفضلي بالجلوس.‬ 201 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 ‫لا بد أنك تشعرين بخيبة أمل كبيرة بسبب ما أسفرت عنه الأمور.‬ 202 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 ‫أكثر من خيبة أمل. ثورة. ألست كذلك؟‬ 203 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 ‫بالطبع. ولكن ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟‬ 204 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 ‫يمكننا رفع قضية قتل خطأ، رفع قضية من الناجية، بالنيابة عنك.‬ 205 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 ‫لا أعرف ما إذا كنت أريد أن أخوض كل ذلك مرة أخرى.‬ 206 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 ‫جزء مني يشعر وكأنه يجب أن أنسى الأمر.‬ 207 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 ‫أن أمضي قدماً. ما الهدف؟‬ 208 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 ‫الهدف هو أن يدفع "روجرز" ثمن ما فعله بنا.‬ 209 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 ‫تسبب في قتل أمك وإطلاق النار عليّ.‬ 210 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 ‫لماذا ستكون النتيجة مختلفة هذه المرة؟‬ 211 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 ‫حسناً، يُوجد سببان.‬ 212 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 ‫هذه قضية مدنية وليست جنائية. عبء الإثبات أقل بكثير.‬ 213 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 ‫لا يجب أن يحقق مبدأ "لا يدع مجالاً للشك".‬ 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 ‫والسبب الآخر؟‬ 215 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 ‫أتولى القضية.‬ 216 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 ‫"بيلا"، إنه تطبيق للعدالة لك ولي ولأمك.‬ 217 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 ‫حسناً. أشركيني.‬ 218 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 ‫القرار بإعادة محاكمة "روجرز" من عدمه لم يكن قراراً سهلاً.‬ 219 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 ‫بالنظر إلى عدم اتفاق هيئة المحلفين ومشكلات شهادة "داتز"...‬ 220 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 ‫كان يجب أن تنبهني قبل المؤتمر الصحفي.‬ 221 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 ‫آسف.‬ 222 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 ‫هل تحدثت إلى المدّعي العام الأمريكي؟ ربما هناك حالة فساد مؤسسي يجب إثباتها.‬ 223 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 ‫سأتقدم برفع دعوى مدنية بالنيابة عن ابنة القاضية "سوبل".‬ 224 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 ‫- هل توافقك؟ - بكل تأكيد.‬ 225 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 ‫عظيم. يسعدني سماع ذلك.‬ 226 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 ‫سأحتاج إلى ملف قضيتك.‬ 227 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 ‫تقدّمي بطلب يخص قانون السجلات العامة. سنعمل معك.‬ 228 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 ‫ملف القضية بالكامل يا "إيميت".‬ 229 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 ‫لا يمكنك أن تقرر بالتجزئة ما يجب مشاركته وعدم مشاركته.‬ 230 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 ‫لا بد لي فقط من إعطائك المستندات الصادرة من مكتبي.‬ 231 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 ‫أريد أيضاً تقارير الشرطة وأي شيء من الطبيب الشرعي.‬ 232 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 ‫سآخذ هذا في الاعتبار.‬ 233 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 ‫خذه إلى أي مكان تريده.‬ 234 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 ‫فقط أرسل لي المستندات كاملة قبل نهاية الأسبوع.‬ 235 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 ‫تخضع المركبات التي تعيق حركة المرور إلى السحب الفوري.‬ 236 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 ‫من أجل سلامتك وأمنك.‬ 237 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 ‫إذاً، كيف كانت الرحلة؟‬ 238 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 ‫13 ساعة. أنا أتضور جوعاً.‬ 239 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 ‫أعرف مكاناً.‬ 240 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 ‫لا أريد مطعماً فاخراً. أريد شرائح لحم. فودكا. فتاة جميلة.‬ 241 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‫واحدة فقط؟‬ 242 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 ‫قلت لك. رحلة جوية 13 ساعة.‬ 243 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 ‫ما القصة إذاً؟‬ 244 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 ‫"كارل روجرز".‬ 245 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 ‫من الرائع رؤيتك يا أخي.‬ 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 ‫هيا نحتفل.‬ 247 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 ‫يا إلهي. كل هذا البلاستيك.‬ 248 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 ‫الديناميكا الهوائية يا رجل.‬ 249 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 ‫لن ترغب في الوصول إلى سرعة 220 كيلومتراً من دونها. ستكون طائرة.‬ 250 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 ‫لهذا أقود بسيارتي الكهربائية تحت سرعة 200. 170 كيلومتراً على الأكثر.‬ 251 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 ‫صحيح. عم تبحث؟‬ 252 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 ‫مكان في الهيكل للصق هذا المغناطيس.‬ 253 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 ‫في مكان لا يسقط منه عندما تصطدم السيارة بمطب أو بحفرة.‬ 254 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 ‫ما رأيك في هناك بأعلى؟‬ 255 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 ‫ماذا تعرف؟‬ 256 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 ‫مغناطيس. هراء.‬ 257 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 ‫"فيبيانا دوارتي". 17 عاماً. هل تعرف مكان وفاتها؟‬ 258 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 ‫بيت "سانت هيلين" للأمهات غير المتزوجات.‬ 259 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 ‫متأكد من أنها أنجبت الطفل؟‬ 260 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 ‫هذا ما أحاول اكتشافه.‬ 261 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 ‫لن يكون لدينا سجلات ميلاد تذكر "سانت هيلين".‬ 262 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 ‫- لم لا؟ - قوانين الخصوصية المتعلقة بالتبني.‬ 263 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 ‫ماذا يفعلون في حالة الأطفال المولودون هناك؟‬ 264 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 ‫يُسجلوا كولادة منزلية.‬ 265 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 ‫فهمت. حسناً.‬ 266 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 ‫أرجوك استخرجي كل شهادات الميلاد بالمنازل بتاريخ يناير وفبراير 1953.‬ 267 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 ‫سيكون هناك المئات منها.‬ 268 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 ‫سأفحصها واحداً واحداً.‬ 269 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 ‫آمل أن تكون عيناك جيدة. هذا كم كبير من أفلام المستندات المصوّرة.‬ 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 ‫سأحتاج إلى العديد من النسخ. كم سيكلفني هذا؟‬ 271 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 ‫- 30 دولاراً لكل منها. نقداً فقط. - منذ متى؟‬ 272 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 ‫منذ أن تركت القسم يا عزيزي.‬ 273 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 ‫حسناً، أنا بحاجة إليهم. أشكرك.‬ 274 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}‫"دليل: (جيفري هيرستادت)، مقهى (إتسترا)"‬ 275 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}‫"أُصيب بنوبة 9:51 مساءً."‬ 276 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}‫"9:55 مساءً فنّيو الطوارئ الطبية"‬ 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 ‫أتتبع حساب حبيبته على "إنستاغرام". وعلى "تويتر" أيضاً.‬ 278 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 ‫ماذا عن "روجرز"؟‬ 279 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 ‫إنه مثلك. ليس له نشاط على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 280 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 ‫حزم المراقبة؟‬ 281 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 ‫جار تجهيزها أثناء حديثنا.‬ 282 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 ‫لا تنس طمس رقم التعريف على بطاقة الخط.‬ 283 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 ‫بحقك. أنا متقدم عنك بكثير.‬ 284 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 ‫عنوان بروتوكول إنترنت وبريد إلكتروني مزيفان.‬ 285 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 ‫لا توجد طريقة يمكن من خلالها أن يصل هؤلاء الأشرار إلينا.‬ 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 ‫ما الذي تستمع إليه؟‬ 287 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 ‫"كريستيان سكوت"، "ليتاني أغينست فير".‬ 288 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 ‫تبدو مشؤومة.‬ 289 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 ‫تثير حماسي.‬ 290 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 ‫إنها مزعجة.‬ 291 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 ‫طُعن الدكتور "باسو" 5 مرات تحت الإبط الأيمن.‬ 292 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 ‫أوعية دموية حيوية، تؤدي مباشرة من وإلى القلب.‬ 293 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 ‫كان لينزف كميات دم هائلة.‬ 294 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 ‫دخل في صدمة نزفية ونزف حتى الموت.‬ 295 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 ‫أعطني تقرير فنّيو الطوارئ الطبية عن "باسو".‬ 296 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 ‫"فقدان هائل للدم.‬ 297 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 ‫غير مستجيب.‬ 298 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 ‫لا يُوجد نبض."‬ 299 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 ‫أعطني تقرير حادثة "هيرستادت".‬ 300 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 ‫تعال معي.‬ 301 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 ‫ما رأيك في "بينكز"؟‬ 302 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 ‫نقانق؟‬ 303 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 ‫ونقانق الديك الرومي والبرغر.‬ 304 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 ‫لدى "يومامي" برغر رائع.‬ 305 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 ‫ليس وأنت تعملين معي.‬ 306 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 ‫أيتها الأرستقراطية!‬ 307 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 ‫أعتقد أنني أعرف هذين الوغدين.‬ 308 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 ‫دعينا نوقفهما.‬ 309 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 ‫لأي سبب؟‬ 310 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 ‫مخدرات، أسلحة، استدعاء محكمة، مخالفات غير مدفوعة. أياً كان!‬ 311 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 ‫ما سببنا المحتمل؟‬ 312 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 ‫لا يهم أيتها الغبية.‬ 313 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 ‫- العبور بلا اكتراث. - بلا اكتراث؟‬ 314 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 ‫الشرطة الاستباقية يا عزيزتي.‬ 315 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 ‫حقاً؟‬ 316 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 ‫باعد ما بين ساقيك.‬ 317 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 ‫باعد بينهما. الآن شبّك أصابعك.‬ 318 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 ‫- هذه مضايقة. - أنزليه إلى أسفل.‬ 319 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 ‫- ما الأمر أيتها الشرطية؟ - استدر وواجه الجدار.‬ 320 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 ‫لا توجد مشكلة.‬ 321 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 ‫هراء.‬ 322 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 ‫شبّك أصابعك أو سنقوم بتكبيلك.‬ 323 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 ‫عليك اللعنة يا "فاسكيز".‬ 324 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 ‫- لن أقول ذلك مرة أخرى. - لست مضطر إلى عمل هذا أيتها الحقيرة.‬ 325 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 ‫كبّلي يديه.‬ 326 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 ‫- أنت ترتكبين خطئاً. - لسلامتك وسلامتنا.‬ 327 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 ‫باعد ما بين ساقيك.‬ 328 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 ‫اربتي إلى اليسار قليلاً. سأشعر بأمان أكبر.‬ 329 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 ‫- اغلق فمك. - وجدت شيئاً.‬ 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 ‫- حسناً. - لا أحمل سلاحاً.‬ 331 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 ‫"دفتر عناوين"‬ 332 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 ‫قلت لك.‬ 333 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 ‫ماذا عنك؟‬ 334 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 ‫ليس لديّ شيء!‬ 335 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 ‫أيها الوغد! توقف حيث أنت!‬ 336 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 ‫اللعنة! اهرب يا أخي.‬ 337 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 ‫انزل على ركبتيك.‬ 338 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 ‫ابق هنا.‬ 339 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 ‫أيها الوغد.‬ 340 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 ‫ماذا الآن؟‬ 341 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 ‫اقلقي بشأنه لاحقاً.‬ 342 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 ‫نحن لا نعرف لماذا هرب.‬ 343 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 ‫- ربما كان لديه مذكرة استدعاء. - إن لم يكن ذلك، فماذا؟‬ 344 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 ‫أمسكنا به بسبب مخالفة مرور؟ مقاومة الاعتقال؟‬ 345 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 ‫لن يوافق القائد على هذا الأمر.‬ 346 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 ‫أين فتاك؟‬ 347 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 ‫اللعنة.‬ 348 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 ‫تركته على الرصيف؟‬ 349 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 ‫لا يُفترض بي أن أفترق عن شريكتي.‬ 350 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 ‫ولا المشتبه به أيتها المستجدة.‬ 351 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 ‫لماذا لم تلقي به في السيارة؟‬ 352 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 ‫- أسأت التصرف. - أتعتقدين ذلك؟‬ 353 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 ‫إنه يرتدي أصفادك.‬ 354 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 ‫اللعنة. أبي أعطاني هذه الأصفاد.‬ 355 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 ‫ورقمك المسلسل عليها.‬ 356 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 ‫إن اعتُقل، ستكون نتيجة ذلك أن تفقدي مستقبلك المهني كله.‬ 357 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 ‫ستكون هذه ثاني شكوى ضدي خلال أسبوع.‬ 358 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 ‫هل أنت قلقة بشأن فترة تدريبك؟‬ 359 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 ‫سنجد ذلك الحقير ونعتقله.‬ 360 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 ‫لا نعرف من هو.‬ 361 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 ‫افحصي جواله.‬ 362 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 ‫إنه مقفل.‬ 363 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 ‫هل لديه دفتر عناوين؟‬ 364 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 ‫يعطونها للسجناء في سجن المقاطعة.‬ 365 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 ‫لا أسماء، مجرد أرقام.‬ 366 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 ‫الناس الذين لا يريد أن يدرج أسماءهم في هاتفه.‬ 367 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 ‫"ملك (سنيزي)". أول خيط لدينا.‬ 368 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 ‫- كيف نريد التعامل مع هذا؟ - من تقصدين بـ"نريد"؟‬ 369 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 ‫ابدئي في الاتصال. حلي المشكلة.‬ 370 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 ‫يروق لي طلاء أظافرك.‬ 371 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 ‫أشكرك. أحب نوع الجل.‬ 372 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 ‫لا أستطيع اختيار أحدهما. ما رأيك؟‬ 373 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 ‫ما المناسبة؟‬ 374 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 ‫سأذهب مع حبيبي إلى "سانتا باربرا" لعطلة نهاية الأسبوع.‬ 375 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 ‫لطيف.‬ 376 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 ‫مزرعة "سان يسيدرو".‬ 377 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 ‫لطيفة للغاية.‬ 378 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 ‫كنت لأختار اللون الأغمق. هذا رأيي الخاص.‬ 379 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 ‫ما هي مناسبتك؟‬ 380 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 ‫العودة للوطن. لقد كان خارج المدينة.‬ 381 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 ‫هل ستذهبان إلى مكان خاص؟‬ 382 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 ‫"ريبوبليك".‬ 383 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 ‫أحب ذلك المكان. استمتعي.‬ 384 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 ‫وأنت أيضاً.‬ 385 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 ‫- "بوش". - "ريبوبليك"، الليلة.‬ 386 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 ‫مرحباً، أنا أبحث عن أحد أصدقائك.‬ 387 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 ‫"سنيزي"؟‬ 388 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 ‫- مرحباً؟ - حوالي 175 سم.‬ 389 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 ‫- مرحباً؟ - نحيف.‬ 390 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 ‫تعرف، "سنيزي".‬ 391 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 ‫كم شخصاً تعرفه اسمه "سنيزي"؟‬ 392 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 ‫نريد أن نرسل إليه شيكه.‬ 393 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 ‫يدين لك بالمال؟‬ 394 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 ‫لا تصرخي فيّ يا سيدتي. لم أنم معه.‬ 395 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 ‫نعم، أصيبت خالته في حادث سيارة.‬ 396 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 ‫نعم، هذا صحيح. الخالة "جي".‬ 397 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 ‫نقلوها إلى المستشفى، ولكن...‬ 398 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 ‫لا، حالتها ليست خطيرة.‬ 399 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 ‫إجراء احترازي فحسب.‬ 400 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 ‫ولكن يجب أن أخبره.‬ 401 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 ‫هل تعرفين عنوانه؟‬ 402 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 ‫هذا مفيد للغاية. أشكرك.‬ 403 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 ‫كانت تلك حبيبته السابقة. حصلت على اسم وعنوان.‬ 404 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 ‫مرحباً. أبحث عن مسعف اسمه "ألبرت موراليس". هل هو هنا اليوم؟‬ 405 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 ‫من يريد رؤيته؟‬ 406 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 ‫إنه لا يعرفني. أحمل له رسالة شكر من شخص اعتنى به.‬ 407 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 ‫يمكنني أن أعطيها له.‬ 408 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 ‫ومعها قصة أريد أن أخبره بها.‬ 409 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 ‫حسناً. أمهليني ثانية.‬ 410 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 411 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 ‫- "ألبرت موراليس"، الإنقاذ 27؟ - هذا صحيح.‬ 412 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 ‫لديّ شيء لك. "ماثيو"؟‬ 413 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 ‫- ما هذا؟ - أمر استدعاء.‬ 414 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 ‫موقّع من القاضي "بيكر".‬ 415 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 ‫يجب أن تكون في المحكمة غداً في الـ9 صباحاً بالضبط.‬ 416 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 ‫أرجوك اقرأ التفاصيل.‬ 417 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 ‫اللعنة. أي قضية هذه؟‬ 418 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 ‫"جيفري هيرستادت".‬ 419 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 ‫لقد عالجته من نوبة صرع في مقهى "إتسترا" في "هوليوود".‬ 420 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 ‫- الرجل الذي قتل الطبيب؟ - زعماً.‬ 421 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 ‫مكتوب أنك بحاجة إلى إحضار أي وثائق كانت معك أثناء الاستدعاء‬ 422 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 ‫ومجموعة الإنقاذ الخاصة بك.‬ 423 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 ‫مجموعتي؟ لأي سبب؟‬ 424 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 ‫ستعرف غداً.‬ 425 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 ‫سُلمت أمر الاستدعاء.‬ 426 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 ‫أراك في الصباح.‬ 427 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 ‫"مبنى مركز (بن) للطباعة"‬ 428 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 ‫متى نلتقي مع هذا الرجل اللعين؟‬ 429 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 ‫أعمل على تحديد موعد.‬ 430 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 ‫لم آت إلى هنا للانتظار.‬ 431 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 ‫في هذه الأثناء، ربما تساعدني في إصلاح شيء آخر.‬ 432 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 ‫مرحباً يا سيدتي، هل "روبرتو" هنا؟‬ 433 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 ‫- ما الأمر؟ - نريد التحدث معه عن إطلاق سراحه المشروط.‬ 434 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 ‫هل ظننت أن بوسعك أن تهرب مني؟‬ 435 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 ‫- اللعنة! - انهض الآن. على قدميك. لنذهب.‬ 436 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 ‫لأي سبب تعتقلانني؟‬ 437 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 ‫الهروب من الشرطة.‬ 438 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 ‫ماذا فعلت بأصفادها؟‬ 439 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 ‫ها هي.‬ 440 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 ‫إنها تخصها.‬ 441 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 ‫سأطلق سراحك.‬ 442 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 ‫ولكن إن تفوهت بكلمة عما حدث، سأعثر عليك، مفهوم؟‬ 443 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 ‫هيا، اذهب من هنا.‬ 444 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 ‫أطلقت سراحه.‬ 445 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 ‫إن اعتقلته، يجب أن أبلغ عن كل ما حدث.‬ 446 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 ‫أظن أن هذا يعني أنك لن ترفعي شكوى ضدي؟‬ 447 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 ‫سأجازف من أجلك يا "بوش".‬ 448 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 ‫ما كان يجب أن تتركيه على الرصيف،‬ 449 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 ‫ولكنك ساندتني.‬ 450 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 ‫لن أخذلك.‬ 451 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 ‫يا إلهي أيتها المستجدة. لا تقولي هذا أبداً.‬ 452 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 ‫نعم. ادخل.‬ 453 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 ‫رباه.‬ 454 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 ‫آسف لأنني تأخرت. لا أجد مكاناً لإيقاف سيارتي.‬ 455 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 ‫أعلم هذا جيداً.‬ 456 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 ‫منذ عاد المرور إلى الحالة "العادية" المزعومة.‬ 457 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 ‫شيء واحد جيد عن الوباء، أنه يمكنك العثور على مساحة لوقوف سيارتك.‬ 458 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 ‫شكراً لمرورك. قهوة؟ صُنعت للتو.‬ 459 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 ‫لا، شكراً.‬ 460 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 ‫مسكن لطيف.‬ 461 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 ‫هل تعيش هنا؟‬ 462 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 ‫نعم، في الوقت الحاضر. أعطوني إنذار بإخلاء منزلي.‬ 463 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 ‫حسناً، سجل زوار "روجرز"، وسجلات الهاتف، وبعض الملفات الصوتية أيضاً.‬ 464 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 ‫- شكراً. - إليك بعض المعلومات التي ليست هناك.‬ 465 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 ‫بينما كان في سجن المقاطعة ينتظر محاكمته،‬ 466 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 ‫حصل "روجرز" لنفسه على حماية كبيرة.‬ 467 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 ‫كبيرة إلى أي مدى؟‬ 468 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 ‫على مدار الساعة. حتى شعره لم يتبعثر.‬ 469 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 ‫أشكرك.‬ 470 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 ‫كنت سأقول لك تحت أمرك، ولكن هذا ليس حقيقياً.‬ 471 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 ‫نعم، فهمت.‬ 472 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 ‫هل تفتقد الأمر؟‬ 473 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 ‫قليلاً.‬ 474 00:28:41,554 --> 00:28:43,931 ‫"(ريبوبليك)"‬ 475 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 ‫أشكرك.‬ 476 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 ‫- اعتن بها جيداً. - من دواعي سروري.‬ 477 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 ‫أنت رجلي.‬ 478 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}‫"يحتفل بيت الأمومة بعيده المئوي."‬ 479 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 ‫"أبيغايل تيرنبول".‬ 480 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 ‫"أبيغايل تيرنبول".‬ 481 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 ‫تستحق المحاولة.‬ 482 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 ‫ما رأيك يا فتى؟‬ 483 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 ‫نعم، تستحق المحاولة.‬ 484 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 ‫حرفياً أفضل حلوى تيراميسو على الإطلاق. ولقد تناولت الكثير من التيراميسو...‬ 485 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 ‫فعلتها وهولا يدري.‬ 486 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 ‫الصوت أيضاً؟‬ 487 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 ‫حبيبته تحب التيراميسو.‬ 488 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 ‫أعلمني إذا لم يذهب مباشرةً إلى المنزل.‬ 489 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 ‫عُلم.‬ 490 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 ‫"نادي (هوليوود) الرياضي مدخل وقوف السيارات"‬ 491 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 ‫مرحباً يا فتى.‬ 492 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 ‫كيف حالك؟‬ 493 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 ‫صباح الخير.‬ 494 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 ‫سأكون معك في غضون دقيقة يا صاح.‬ 495 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 ‫اذهبي!‬ 496 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 ‫- الطريق آمن؟ - انتظر.‬ 497 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 ‫نحن بخير.‬ 498 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 ‫متى ستعيدني أيها الرئيس؟ أنا بحاجة إلى المال.‬ 499 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 ‫عندما أحتاج إليك. الآن أحتاج إلى استعارة سيارتك.‬ 500 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 ‫ردها لي غداً.‬ 501 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 ‫أسندوا لي دوراً.‬ 502 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 ‫حقاً؟ ما الدور؟‬ 503 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 ‫ساقية. 3 عبارات.‬ 504 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 ‫كم هذا رائع.‬ 505 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 ‫شيء فظيع، أليس كذلك؟ أتعتقد أنه ينبغي أن أعتزل التمثيل؟‬ 506 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 ‫أنا آخر رجل في العالم تطلبين منه المشورة المهنية.‬ 507 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}‫"محكمة (لوس أنجلوس) العليا قاعة محكمة (كلارا شورتريدج فولتز)"‬ 508 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}‫حضرة القاضي، أود أن أطلب وضع توصيفاً لنسخة‬ 509 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 ‫من تقرير الحادث الصادر من إدارة الإطفاء المقدّم من السيد "موراليس".‬ 510 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 ‫سيوّصف بدليل الدفاع رقم "أ". تفضلي يا سيدة "تشاندلر".‬ 511 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 ‫ما هذه الوثيقة يا سيد "موراليس"؟‬ 512 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 ‫إنه تقرير الحادث الذي كتبته بعد علاج "جيفري هيرستادت".‬ 513 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 ‫هل يمكنك قراءة الملخص؟‬ 514 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 ‫"سقط المريض أو أُصيب بنوبة صرع على الأرض. جميع الوظائف الحيوية جيدة.‬ 515 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 ‫مستويات الأكسجين جيدة.‬ 516 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 ‫رفض العلاج أو النقل لعلاج جرح بسيط في الرأس نتيجة سقوطه.‬ 517 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 ‫وغادر المصاب."‬ 518 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 ‫جميع الوظائف الحيوية جيدة. مستويات الأكسجين جيدة.‬ 519 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 ‫كيف وصلت إلى هذا الاستنتاج؟‬ 520 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 ‫قست نبضه،‬ 521 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 ‫وفحصت ضغط دمه، ثم وضعت مقياس الأكسيميتر على إصبعه.‬ 522 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 ‫ماذا يفعل مقياس الأكسيميتر؟‬ 523 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 ‫يقيس نسبة الأكسجين في الدم.‬ 524 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 ‫هل يمكنك أن ترينا مقياس الأكسيميتر؟‬ 525 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 ‫هل تثبته في أي إصبع؟‬ 526 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 ‫إصبع السبابة.‬ 527 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 ‫كم من الوقت استغرقت في علاج "جيفري هيرستادت" يومها؟‬ 528 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 ‫من البداية إلى النهاية، حتى انصرف، 11 دقيقة.‬ 529 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 ‫ثم ماذا فعلت؟‬ 530 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 ‫جمعت أغراضي وشربت مشروبين ثم غادرت.‬ 531 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 ‫هل تلقى طاقمك بلاغ عن حالة طوارئ أخرى بعد وقت قصير من عودتك؟‬ 532 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 ‫- نعم. - ماذا كان البلاغ؟‬ 533 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 ‫طعن.‬ 534 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 ‫الطبيب الذي تعرض للطعن. الدكتور "باسو".‬ 535 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 ‫حسناً، دعنا نتحدث عن ذلك.‬ 536 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 ‫بعد كم من الوقت من عودتك من علاج السيد "هيرستادت"‬ 537 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 ‫تلقيت المكالمة الخاصة بالطعن؟‬ 538 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 ‫يفصل بين المكالمتين ساعة و9 دقائق.‬ 539 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 ‫هل كان المجني عليه دكتور "باسو"، على قيد الحياة عند وصولك؟‬ 540 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 ‫كان يشرف على الموت.‬ 541 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 ‫هل كان يحتضر؟‬ 542 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 ‫لقد نزف الكثير من الدم.‬ 543 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 ‫لم يكن يستجيب.‬ 544 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 ‫لم يكن هناك نبض. لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به من أجله.‬ 545 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 ‫لكنك فحصت علاماته الحيوية على الرغم من أنه، كما تقول،‬ 546 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 ‫كان يشرف على الموت؟‬ 547 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 ‫إنه إجراء روتيني. مهما كان الوضع يجب عمل ذلك.‬ 548 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 ‫- مع مقياس الأكسيميتر؟ - نعم.‬ 549 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 ‫هل كان هذا نفس مقياس الأكسيميتر المستخدم قبل أقل من ساعة‬ 550 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 ‫للتحقق من العلامات الحيوية لـ"جيفري هيرستادت"؟‬ 551 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 ‫لا بد أنه هو، نعم.‬ 552 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 ‫وبين البلاغين، أين كان مقياس الأكسيميتر؟‬ 553 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 ‫في مجموعة أدواتي.‬ 554 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 ‫هل قمت بتنظيفه أو تطهيره بين البلاغين؟‬ 555 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 ‫لا.‬ 556 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 ‫هل عقمته؟‬ 557 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 ‫لا.‬ 558 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 ‫سيد "موراليس"، هل تعرف ما هو نقل الحمض النووي؟‬ 559 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 ‫اعتراض. السيد "موراليس" ليس خبيراً في الحمض النووي‬ 560 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 ‫ولا يمكنه أن يشهد على نقل الحمض النووي.‬ 561 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 ‫سأسحب السؤال. ليس لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.‬ 562 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 ‫آنسة "سالدانو"؟‬ 563 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 ‫لا أسئلة يا حضرة القاضي.‬ 564 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 ‫يجب أن نأخذ استراحة. خلال تلك الاستراحة،‬ 565 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 ‫أدعو الآنسة "سالدانو" والسيدة "تشاندلر" إلى غرفتي‬ 566 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 ‫لمناقشة جدوى هذه القضية. أي اعتراضات؟‬ 567 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 ‫- لا يا حضرة القاضي. - لا يا حضرة القاضي.‬ 568 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 ‫كيف الحال يا "سايمون"؟‬ 569 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 ‫لعلك تستمتع بحريتك.‬ 570 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 ‫نعم، أستمتع بها.‬ 571 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 ‫يريد صديقنا "ستولي" أن يقابلك.‬ 572 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 ‫هل يمكنك التسويف قليلاً؟‬ 573 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 ‫ليس خياراً.‬ 574 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 ‫يعلم أنه يمكن الاعتماد عليّ.‬ 575 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 ‫هل أنت كذلك؟ يبدو أن صبرهم نفد يا "كارل".‬ 576 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 ‫هم؟‬ 577 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 ‫الرجل العجوز أرسل "ليف".‬ 578 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 ‫"كارل"؟ هل ما زلت معي؟‬ 579 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 ‫فقط اعرف أين ومتى وسنكون هناك.‬ 580 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 ‫"مو".‬ 581 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 ‫كان "روجرز" يتكلم هاتفياً للتو مع شخص اسمه "سايمون". سيلتقيان.‬ 582 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 ‫"سايمون ويكفيلد" يتولى أموره المالية.‬ 583 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 ‫لا يتعاملون مع المصارف.‬ 584 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 ‫بدا الأمر عاجلاً وبدا على "روجرز" القلق.‬ 585 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 ‫أي شيء آخر؟‬ 586 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 ‫نعم. الهاتف الذي استخدمه في السجن.‬ 587 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 ‫الرقم الذي كان يكثر الاتصال به هو رقم غير مسجل.‬ 588 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 ‫لذلك نحن لا نعرف بمن كان يتصل.‬ 589 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 ‫لقد سجلت الرقم التسلسلي.‬ 590 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 ‫تم شراء الخط من محطة وقود في "بيكرسفيلد".‬ 591 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 ‫محطة "سوكول غاز آند غو".‬ 592 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 ‫حسناً. اتصل بي عندما تتوصل إلى المزيد.‬ 593 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 ‫مرحباً.‬ 594 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ - نعم.‬ 595 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 ‫أيمكنني التحدث إلى "أبيغايل تيرنبول"؟‬ 596 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 ‫لم تأت إلى هنا منذ سنوات عديدة.‬ 597 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 ‫هل توفيت؟‬ 598 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 ‫لا تزال على قيد الحياة. تقاعدت.‬ 599 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 ‫ستعيش "آبي" أكثر منا جميعاً.‬ 600 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 ‫التقيت بها في حفل اليوبيل المئوي.‬ 601 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 ‫أنا وأمي تحدثنا معها حينها.‬ 602 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 ‫أنا آسفة، من أنت؟‬ 603 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 ‫"دايل". لقد وُلدت هنا.‬ 604 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 ‫- غير معقول. - نعم.‬ 605 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 ‫كانت "أبيغايل" الأخصائية الاجتماعية لأمي‬ 606 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 ‫وأمي لم تنسها أبداً.‬ 607 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 ‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل لك يا "دايل"؟‬ 608 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 ‫أمي توفيت للتو.‬ 609 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 610 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 ‫أحمل لـ"أبيغايل" رسالة منها.‬ 611 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 ‫أحاول معرفة أفضل طريقة لأبلغها بالرسالة.‬ 612 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 ‫أرسلها هنا وسأتأكد من وصولها إليها.‬ 613 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 ‫الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً.‬ 614 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 ‫أردت أن أعطيها تفاصيل الجنازة، في حال أرادت الحضور.‬ 615 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 ‫- ما موعد الجنازة؟ - الأحد.‬ 616 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 ‫- سأعود على الفور. - شكراً لك.‬ 617 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 ‫لا أستطيع إعطاء رقم هاتفها دون إذن، ولكن،‬ 618 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 ‫في ظل هذه الظروف، إذا أرسلت رسالتك بالبريد اليوم‬ 619 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 ‫يجب أن يصلها في الوقت المناسب.‬ 620 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 ‫باركك الله. أتمنى لك يوماً رائعاً.‬ 621 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 ‫بناءً على مناقشتنا يا حضرة القاضي، يتقدم الدفاع بالتماس لغلق القضية.‬ 622 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 ‫الادّعاء؟‬ 623 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 ‫حضرة القاضي، بناءً على المناقشات مع المحكمة والمحامي ورؤسائي‬ 624 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 ‫فيما يتعلق بالنقل المحتمل للحمض النووي،‬ 625 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 ‫الادّعاء غير قادر على المتابعة في هذا الوقت‬ 626 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 ‫على أساس عدم كفاية الأدلة.‬ 627 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 ‫توافق المحكمة على الالتماس بغلق القضية "بي سي 1385".‬ 628 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 ‫رُفعت الجلسة.‬ 629 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 ‫لكنه لم يقل إنني بريء.‬ 630 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 ‫هذا يعني فقط أنك لن تُحاكم على جريمة قتل.‬ 631 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 ‫سنطلب البراءة الواقعية وسنحصل عليها.‬ 632 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 ‫- هذه أخبار رائعة يا "جيفري". - ماذا الآن؟‬ 633 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 ‫سيقومون بإجراءات الإفراج عنك. سيستغرق الأمر بضع ساعات.‬ 634 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 ‫أنت رجل حر.‬ 635 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 ‫أشكرك.‬ 636 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 ‫تعلمين أن هذا الشاب مصدر خطر وأياً كان ما يحدث من الآن فصاعداً،‬ 637 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 ‫ستتحملين المسؤولية. أنت ومحققك.‬ 638 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 ‫- إنه ليس محققي. - بالتأكيد.‬ 639 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 ‫هل ما زلت تعتقد أن "هيرستادت" الجاني؟‬ 640 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 ‫أعرف أنه فعلها. يجب أن يدخل السجن لمصلحته ولمصلحة الآخرين.‬ 641 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 ‫أرجو المعذرة.‬ 642 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 ‫أخبري "بوِش" بأنه قام بعمل جيد.‬ 643 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 ‫يجب أن يفخر بنفسه. لقد محى كل تاريخه كرجل شرطة.‬ 644 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 ‫تحرك أيها الأحمق.‬ 645 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 ‫سيدة "تيرنبول"؟‬ 646 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 ‫آسف، لم أقصد إخافتك. أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬ 647 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 ‫ماذا تريد؟‬ 648 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 ‫اسمي "هاري بوش". أنا محقق خاص.‬ 649 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 ‫أود التحدث معك عن قضية أعمل عليها. هل تمانعين في دخولي؟‬ 650 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 ‫معي هنا إثبات هويتي.‬ 651 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 ‫- هل يمكنني الجلوس؟ - تفضل.‬ 652 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 ‫ما الأمر؟‬ 653 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 ‫حسناً، قرأت عنك في الصحيفة.‬ 654 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 ‫"سانت هيلين".‬ 655 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 ‫تلك القصة التي حكيتها عن بحث ابنتك هناك عن إجابات وعثورها عليك.‬ 656 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 ‫إذاً...‬ 657 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 ‫أعمل لحساب رجل مسن.‬ 658 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 ‫إنه يبحث عن إجابات أيضاً.‬ 659 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 ‫وُلد طفله في "سانت هيلين". أعتقد أنه يمكنك مساعدتي في العثور عليه.‬ 660 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 ‫أمضيت 50 عاماً هناك.‬ 661 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 ‫كان هناك المئات من الأطفال.‬ 662 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 ‫أعرف أن هذا كان منذ وقت طويل. ولكن أعتقد أنك ستتذكرين الاسم.‬ 663 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 ‫"فيبيانا".‬ 664 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 ‫"فيبيانا دوارتي".‬ 665 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 ‫تتذكرينها، أليس كذلك؟‬ 666 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 ‫هذا الرجل الذي تعمل لحسابه‬ 667 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 ‫تخلى عنها وعن ابنه.‬ 668 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 ‫لم يعد لديه الكثير من الوقت.‬ 669 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 ‫إذاً الأفضل له ألا يعرف.‬ 670 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 ‫القرار ليس قرارنا.‬ 671 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 ‫أرجوك.‬ 672 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 ‫كان الصبي ضعيفاً.‬ 673 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 ‫كان لدينا قاعدة، لا يمكن لأي طفل العودة إلى المنزل إلا إن وصل وزنه 2.5 كلغ.‬ 674 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 ‫أبقته "فيبي" في غرفتها.‬ 675 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 ‫كانت ترضعه من ثديها.‬ 676 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 ‫كم من الوقت؟‬ 677 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 ‫حوالي أسبوع أو نحو ذلك.‬ 678 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 ‫قضت مع ذلك الطفل وقت لم يُتح لأمهات أخريات قضاءه مع أطفالهن.‬ 679 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 ‫البعض يقولون إن هذه نعمة.‬ 680 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 ‫ولكن ليس أنت.‬ 681 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 ‫لقد ارتبطت بذلك الطفل. بالطبع فعلت.‬ 682 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 ‫انفطر قلبها عندما أخذوه منها.‬ 683 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 ‫فقدان طفلها هكذا.‬ 684 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 ‫لقد كانت صغيرة جداً.‬ 685 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 ‫ماذا حدث لـ"فيبيانا"؟‬ 686 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 ‫لقد استخدمت حبل غسيل...‬ 687 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 ‫من غرفة الغسيل.‬ 688 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 ‫وعندما وجدوها كان قد فات الأوان.‬ 689 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 ‫والصبي؟‬ 690 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 ‫تبنته أسرة.‬ 691 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 ‫هل تتذكرين اسمه؟‬ 692 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 ‫كانت "فيبي" تناديه "دومينيك".‬ 693 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 ‫وما الاسم الذي أطلقه عليه الوالدان بالتبني؟‬ 694 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 ‫لقد وعدا بأن يسمياه "دومينيك" أيضاً.‬ 695 00:43:46,499 --> 00:43:48,460 ‫"(سوكول)"‬ 696 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 ‫الحمّام على الجانب الآخر.‬ 697 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 ‫هل أنت "سايرس"؟‬ 698 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 ‫"أليكس".‬ 699 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 ‫أخي "ليف".‬ 700 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 ‫هذا مكتبي يا رفاق.‬ 701 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 ‫أنت تعمل لدى "غوروف"، و"غوروف" يعمل لدينا، لذلك...‬ 702 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 ‫هذا مكتبنا.‬ 703 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 ‫هل تريدانه؟ يمر في فترة ما بعد الظهر.‬ 704 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 ‫- عودا في وقت لاحق. - إنه يعرف أننا هنا.‬ 705 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 ‫- ما هذا؟ - تنظيف المنزل.‬ 706 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 ‫نحن نزور جميع مواقعنا. لنتأكد من أن الحسابات مضبوطة.‬ 707 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 ‫يمكن لـ"غوروف" أن يريكم دفاتر الحسابات.‬ 708 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 ‫لقد رأيتها. أنت تسرقنا.‬ 709 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 ‫ماذا تقصد؟‬ 710 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 ‫لا تتظاهر بالغباء.‬ 711 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 ‫يحصل "غوروف" على ماله. بالمليم.‬ 712 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 ‫يستحسن أن تكلماه.‬ 713 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 ‫اعترف.‬ 714 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 ‫سنحل الأمر.‬ 715 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 ‫فقط لا تكذب عليّ.‬ 716 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 ‫أقسم لك.‬ 717 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 ‫لا. أرجوك، بحقك يا رجل.‬ 718 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 ‫النقدية في الداخل!‬ 719 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 ‫لديّ أسرة. لا.‬ 720 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 ‫"شهادة ولادة"‬ 721 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 ‫"دومينيك سانتانيلو".‬ 722 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 ‫ترجمة " منى هابيل"‬ 723 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}‫مشرف الجودة حسام السيد‬