1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 V předchozím díle Bosch: Odkaz 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 Lid vs. Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - Porota dospěla do patové situace. - Sakra. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Obnovíte proces? - Zvážíme naše možnosti. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Jak o tom můžete pochybovat? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers najal zabijáka, který zabil čtyři lidi, včetně soudkyně. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Málem mě zastřelil. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Chápu, jak se cítíte. - Nemáte ani ponětí. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Co pro vás můžu udělat? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Snad byste mohl starému muži přinést klid. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Nemám ženu a nevím o žádných dětech. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Nemám tohle komu odkázat. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 V sázce jsou miliardy a lidé udělají cokoli, aby vás zastavili. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Hledám úmrtní list. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Jméno? - Vibiana Duarteová. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Jak zemřela? - Sebevražda. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Chci se pokusit najít její dítě, vaše dítě. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Slyšela jsi o Dr. Basuovi? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Byl to hrdina. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Věnoval se lidem bez přístřeší. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Slyšela jsem, že došlo k zatčení. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Ano, bezdomovec. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Jeffrey, řekl jste detektivovi, že jste doktora napadl? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Chci jít domů. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Označil byste to za vynucené přiznání? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Stoprocentně. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 A jak má podle vašeho mínění 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 probíhat řádný výslech? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Jako hledání pravdy. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Kamery na každém rohu. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Detektory pohybu, reflektory. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Naštěstí žádní psi. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Dokážeš deaktivovat systém? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Neumí snad Sonny Rollins improvizovat? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Za jak dlouho dáš do aut štěnice? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Kolik jich má? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Dvě, podle oddělení DMW. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Maximálně 15 minut, pokud parkují na příjezdové cestě. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 A pokud jsou v garáži? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Třicet. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Zavolám ti do vězení. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Dívej, kdo přijel. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers a jeho společnice. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Kámo, to je nový McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Tahle kára jezdí 400 až 500 km/h. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Copak to auto létá? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Všechno kromě toho. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Ahoj Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Á, Fido. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 Plán B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Sleduj ho všude, kam se hne. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Ve správnou chvíli nasaď do aut štěnice. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 Mercedes je hračka, ale McLaren vyžaduje průzkum. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Ať to stojí, co to stojí. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Myslel jsem si, že je to naléhavé. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 To je jen začátek. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Spíte dobře? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Ani ne. 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Probouzím se ve tři nebo ve čtyři ráno a už neusnu. 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Ambien moc nezabírá. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 A co Ativan? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Ano, ten většinou účinkuje. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Zmírňuje ten 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 šílený panický pocit. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Co alkohol? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Jo, já vím. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 To se mě netýká. 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Mám to pod kontrolou. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 A práce? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Práce? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Práce mi pomáhá nemyslet na jiné věci. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Jako například? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Na Carla Rogerse. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Rozveďte to. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Skoro pořád na to myslím... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 Opravdu si přeju 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 osobně ho dopadnout a oddělat ho. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Co vám v tom brání? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Civilizace. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 Ó, moje časy se mění 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Hoří požár, nastává nový den 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 Jako když padá chladivý déšť 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Je to rytmus nové písně 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 Je to rytmus nové písně 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 Ó, moje časy se mění 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 Ó, moje časy se mění 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 Na tuhle chvíli čekám celý život 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Ó, moje... 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 Ó, moje časy se mění 90 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}Ó, moje časy se mění 91 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 Občanskoprávní případ by měl Rogerse zmást. 92 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Aby bylo jasno, já pro tebe nepracuju. 93 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Chápu. 94 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Musím vidět video s Franzenovou výpovědí, 95 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 abych věděl, proč Willy Datz změnil své svědectví. 96 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Škoda, že pro mě nepracuješ. 97 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 O důvěrných údajích klienta musím mlčet jako hrob, 98 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 takže ti to video nemůžu dát. 99 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Na práci v butikové firmě je nejhorší to, 100 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 že si teď musím sama vařit kafe. Trvá to věčnost. 101 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Kolosální problém. - Jasně. 102 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Dáš si šálek? - Ano, prosím. Černou. 103 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Udělej si pohodlí. 104 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Planý poplach. Pana Vance už pustili domů. 105 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Co s ním bylo? - Omdlel. 106 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Dehydratace. Elektrolyty. Nedostatek draslíku. 107 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Ten starý blázen by měl pít iontové nápoje a jíst banány. 108 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Proč si najal soukromé očko? Vydírání? 109 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - Kvůli čemu? - O Whitneym Vanceovi kolují zvěsti. 110 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Bezdětný starý mládenec. 111 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 Tomu muži je proboha 88 let. 112 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Proč by ho to vlastně mělo zajímat? 113 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Mluvil jsem se svými zdroji z The Times a zpravodajských stanic, 114 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 nikdo je neoslovil. 115 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Chystá se soudní proces? 116 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Pokud ano, jeho právníci o tom nic neví. 117 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 A co dědic? 118 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Zaprvé, žádný dědic není. 119 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Zadruhé, vybral si tě jako příštího výkonného šéfa. 120 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Co když ten detektiv nějakého vyštrachá? 121 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Nějakého následníka. 122 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Dědic má místo v radě a hlavní podíl ve společnosti. 123 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Můžeš klidně rezignovat. 124 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Až stařík natáhne bačkory, 125 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 zčistajasna se objeví dlouho ztracené dítě Whitneyho Vance 126 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 a začne soudní pře. 127 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Nevyhnutelně. 128 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 Moje nástupnictví je v hajzlu. 129 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Od toho máš celou flotilu právníků. 130 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 A než se to stane? 131 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 Nasadil jsem na Bosche svoje lidi. 132 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Pane Corwine. 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Jak se daří vám a personálu? 134 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Báječně, děkuji. - A Ida? 135 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Je trochu v šoku, ale už zase pracuje. 136 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - Jak se má pan Vance? - Je rád, že je doma, a odpočívá. 137 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Jak vám mohu pomoci, pane? 138 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 139 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Co je s ním? 140 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Proč si pan Vance najal soukromého detektiva? 141 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Nemám tušení. 142 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Není to moje věc. 143 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Kdyby měl Whitney potíže, jsme tu pro něho. 144 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Disponujeme obrovskými zdroji. 145 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Budu si to pamatovat. 146 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Pošlu vám svoje telefonní číslo. 147 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Pokud byste, Davide, cokoli potřeboval, obraťte se na mě. 148 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Vážím si toho. 149 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers si vydělá většinu peněz na Wall Street 150 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 a pak je nabízí malým rybám, jako jsem já. 151 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Ale tenhle nákup byl zcela nad moje možnosti 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 a Rogers měl po ruce 153 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 pár hodně nechutných kámošů. 154 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 V jakém smyslu nechutných? 155 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Byla to Bratva. 156 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 Ruská mafie. 157 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Mafie. 158 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers si vydělá většinu peněz na Wall Street 159 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 a pak je nabízí malým rybám, jako jsem já. 160 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Zaujalo tě něco? 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 Zaujala mě Bratva. 162 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Další Franzenovy kecy. 163 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Návladní nenašel žádné spojení mezi Rogersem a Wall Street 164 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 a tím méně s ruskou mafií. 165 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 „Carl Rogers si vydělá většinu peněz na Wall Street.“ 166 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Měl na mysli Wall Street v Los Angeles? 167 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - Módní čtvrť? - Je tam plno zločinců. 168 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Nikdy mě to nenapadlo. - Mám tušení. 169 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Co takhle navštívit centrum? 170 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Třeba se něco dozvím. 171 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 LAPD STANICE HOLLYWOOD 172 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Poslední věc. Oddělení loupeží hledá recidivistu 173 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 jménem Lavell Brown. 174 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Sleduje lidi, kteří se vrací domů z bank a od bankomatů, 175 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 a okrádá je s nožem v ruce. 176 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Chceme toho kreténa dostat, než prolije krev. 177 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Něco nového? 178 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Nic na obzoru. 179 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Prozatím. 180 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Ne každé tušení je podložené. 181 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Zbytek dne nebudu dostupný. Soukromý případ. 182 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 V pořádku. Mám taky svoji práci. 183 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - Toho bezdomovce. - Jo, Jeffrey Herstadt. 184 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Jeho DNA měla oběť pod nehty. 185 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Jaký z toho máš pocit? 186 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Musím končit. 187 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Chci se tě ještě jednou zeptat, 188 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 jak daleko jsi ochotná zajít s Rogersem? 189 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Dám do toho všechno. 190 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Je tady Bella. 191 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Pozdravuj ji ode mě. - Dobře. 192 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Ahoj. 193 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Pozdravuje tě Harry Bosch. 194 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Taky ho zdravím. 195 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Tvoje máma mi moc chybí. 196 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Vím, že jste si byly blízké. 197 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Můžu ti něco nabídnout? 198 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 To je v pořádku. 199 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Dobře. Posaď se. 200 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Musíš být zklamaná, jak to dopadlo. 201 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Přímo zuřím. Ty ne? 202 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Samozřejmě. Ale co se dá dělat? 203 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Můžeme tvým jménem zahájit případ protiprávní smrti a žádat o náhradu škody. 204 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Nevím, jestli si tím chci znovu projít. 205 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Něco ve mně říká, ať to nechám být. 206 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Život jde dál. Má to smysl? 207 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Jde o to, aby Rogers pykal za to, co nám udělal. 208 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Najal si vraždu tvojí mámy a mě postřelili. 209 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Proč by to teď mělo dopadnout jinak? 210 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Pár věcí je jinak. 211 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Je to civilní, ne kriminální případ. Důkazní břemeno je mnohem nižší. 212 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Žádné „nad rozumnou pochybnost“. 213 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 A další důvod? 214 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Případu se ujímám já. 215 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bello, jde o spravedlnost pro tebe, mě a tvou matku. 216 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Fajn. Jdu do toho. 217 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 Nebylo snadné rozhodnout, jestli má jít Rogers podruhé před soud. 218 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 Kvůli zablokované porotě a problémům s Datzovou výpovědí... 219 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Bylo by fajn, kdybyste mi dal vědět před tiskovkou. 220 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Promiňte. 221 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Mluvila jste se státním zástupcem? Mohl být z toho být případ RICO. 222 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Předkládám občanskoprávní případ jménem dcery soudkyně Sobelové. 223 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Souhlasí s tím? - Stoprocentně. 224 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 To rád slyším. 225 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Potřebuji složku případu. 226 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Podejte žádost PRA. Budeme spolupracovat. 227 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Celý spis, Emmitte. 228 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Nesmíte zvažovat, co chcete sdílet a co ne. 229 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Musím vám dát jen dokumenty vytvořené mojí kanceláří. 230 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Chci taky policejní zprávy a všechno od koronera. 231 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Promyslím to. 232 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Podle libosti. 233 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Ale do konce týdne mi to pošlete se vším všudy. 234 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Odstavená vozidla budou okamžitě odtažena. 235 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 Pro vaši ochranu a bezpečí. 236 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Jaký byl let? 237 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Třináct hodin. Mám strašný hlad. 238 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Znám jeden podnik. 239 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Nic speciálního. Řízek. Vodka. Hezká holka. 240 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Jenom jedna? 241 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Říkám ti, že jsem letěl 13 hodin. 242 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Tak o co jde? 243 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 244 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Rád tě vidím, brácho. 245 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Udělej trochu kravál. 246 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 To je všechno plast. 247 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Kvůli aerodynamice. 248 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Bez toho by to nedávalo 350 km/h. Létalo by to. 249 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Proto svého Leafa držím pod 300. 250 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Fajn. Co hledáte? 251 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Místečko na uchycení tohohle magnetu. 252 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Aby to nespadlo, když autíčko najede na retardér nebo do výmolu. 253 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Co tamhle nahoru? 254 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 To je ono! 255 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Magnet, to mě podrž. 256 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarteová. 17 let. Znáte místo její smrti? 257 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 Domov Saint Helen’s pro svobodné matky. 258 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Jste si jist, že měla dítě? 259 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 To se snažím zjistit. 260 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 Jako místo narození by nebylo uvedeno Saint Helen’s. 261 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Proč ne? - Kvůli zákonům o ochraně adopcí. 262 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Co udělali, když se dítě narodilo? 263 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Zapsali to jako porod doma. 264 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Aha. 265 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Vyjeďte prosím všechny záznamy o domácích porodech z ledna a února 1953. 266 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 To by byly stovky záznamů. 267 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Úplně všechny si projdu. 268 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Snad máte dobrý zrak. Jsou to tuny mikrofilmu. 269 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Potřebuju spoustu kopií. Co to bude stát? 270 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - 30 dolarů za kus. Jen hotovost. - Odkdy? 271 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Od té doby, co jste odešel z oddělení. 272 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Fajn. Potřebuju to. Díky. 273 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}DŮKAZ: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCETERA 274 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}21:51 ZÁCHVAT 275 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}21:55 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 276 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Sleduju instagram a twitter jeho přítelkyně. 277 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 A co Rogers? 278 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Je jako ty. Žádné sociální sítě. 279 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Sledovací balíčky? 280 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Právě na nich dělám. 281 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Nezapomeň seškrábnout číslo ze SIM karty. 282 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 No tak, kámo. Jsem o krok napřed. 283 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Falešná IP adresa, falešný e-mail. 284 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Ti padouši nás nemají jak dostat. 285 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Co posloucháš? 286 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Litany Against Fear od Christiana Scotta 287 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Zní to zlověstně. 288 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Nabíjí mě to. 289 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Bolí mě z toho uši. 290 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Dr. Basu byl pětkrát bodnut pod pravou paži. 291 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Jsou tam klíčové cévy, které vedou krev do srdce a z něj. 292 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Musela to být záplava krve. 293 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Prodělal hemoragický šok a vykrvácel. 294 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Dejte mi Basuovu zprávu od záchranářů. 295 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 „Masivní ztráta krve. 296 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 „Nereaguje. 297 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 „Bez pulsu“. 298 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Podej mi zprávu o Herstadtově incidentu. 299 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Pojď se mnou. 300 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Co takhle Pink's? 301 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Hot dogy? 302 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Krocaní dogy a burgery. 303 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 V Umami mají skvělé burgery. 304 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Ne během mojí hlídky. 305 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Vymoženosti! 306 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Tamty maníky znám. 307 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Zastavme je. 308 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Kvůli čemu? 309 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Drogy, zbraně, zatykače, nezaplacené lístky. To je jedno! 310 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Jaký důvod zvolíme? 311 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Seru na tebe. 312 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 Nebezpečné přecházení. 313 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Aktivní policejní práce. 314 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Vážně? 315 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Rozkročte nohy. 316 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Roztáhněte je. Teď propleťte prsty. 317 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - To je obtěžování. - Prohledej ho. 318 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - O co jde? - Otočte se čelem ke zdi. 319 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Žádný problém. 320 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Nesmysl. 321 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Propleťte prsty, nebo vám nasadíme pouta. 322 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Naser si, Vasquezová. 323 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Nebudu to opakovat. - Nemusím vůbec nic, krávo. 324 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Nasaď mu pouta. 325 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - To jste posraly. - Pro vaši i naši bezpečnost. 326 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Rozkročte nohy. 327 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Osahej mě vlevo, budu se cítit bezpečněji. 328 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Sklapněte. - Něco mám. 329 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Dobře. - Nejsem ozbrojený. 330 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 ADRESÁŘ 331 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Říkal jsem to. 332 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 A co vy? 333 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Jsem čistý! 334 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Do hajzlu! Stůj! 335 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Paráda! Utíkej, brácho. 336 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Na kolena! 337 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Zůstaňte tady. 338 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Parchant. 339 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 Co teď? 340 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Vyřešíme ho později. 341 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Nevíme, proč utíkal. 342 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Asi na něj byl zatykač. - A kdyby ne, tak co? 343 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Dostaly jsme ho na dopravní přestupek. 344 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 Velitel by s tím nesouhlasil. 345 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Kde máš toho svého? 346 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Do hajzlu. 347 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Nechalas ho na chodníku? 348 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Nemám opouštět svého partnera. 349 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Podezřelého taky ne. 350 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Proč jsi ho nehodila do auta? 351 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Podělala jsem to. - Myslíš? 352 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Má tvoje pouta. 353 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Sakra. Mám je od táty. 354 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 A je na nich tvé sériové číslo. 355 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Jestli ho s nimi chytnou, máš po kariéře. 356 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Tohle bude moje druhé hlášení za týden. 357 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Strachuješ se o svou zkušební lhůtu? 358 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 My toho ptáčka najdeme a zatkneme. 359 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Nevíme, kdo to je. 360 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Mrkni do jeho mobilu. 361 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Je zamčený. 362 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Používá adresář? 363 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 Rozdávají je vězňům. 364 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Žádná jména, jen čísla. 365 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Lidi, které nechce mít v telefonu. 366 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 „Sneezy“. Naše první stopa. 367 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Jak to uděláme? - Proč říkáš „my“? 368 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Začni obvolávat. Zjisti to. 369 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Líbí se mi vaše barva nehtů. 370 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Díky. Líbí se mi ten gel. 371 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Nemůžu se rozhodnout. Co myslíte? 372 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Na jakou příležitost? 373 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Jedeme s přítelem na víkend do Santa Barbary. 374 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Pěkné. 375 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 Na ranč v San Ysidro. 376 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Moc pěkné. 377 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Podle mě je lepší ten tmavší. 378 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Co plánujete vy? 379 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Přítel se právě vrací domů. 380 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Jdete do nějakého podniku? 381 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 République. 382 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Tam to miluju. Bavte se. 383 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Vy taky. 384 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - Dnes večer v République. 385 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Dobrý den, hledám jednoho z vašich přátel. 386 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Sneezy? 387 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Haló? - Asi 175 cm. 388 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Haló? - Hubený. 389 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Však víte, Sneezy. 390 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Kolik Sneezyů znáte? 391 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Chceme mu poslat jeho účet. 392 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Dluží vám peníze? 393 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Paní, nekřičte na mě. Nespala jsem s ním. 394 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Jo, jeho teta měla autonehodu. 395 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Přesně tak, tetička G. 396 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Odvezli ji do nemocnice, ale... 397 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Ne, není to vážné. 398 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Jenom pro jistotu. 399 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Ale musím mu to povědět. 400 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Víte, kde bydlí? 401 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Moc jste mi pomohla, děkuju. 402 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 To byla jeho ex. Řekla mi jméno a adresu. 403 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Hledám záchranáře Alberta Moralese. Je tady dnes? 404 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Kdo ho chce vidět? 405 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Nezná mě. Vyřizuji poděkování od někoho, komu pomohl. 406 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Můžu mu to předat. 407 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Musím mu sdělit i ten příběh. 408 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Chvilku vydržte. 409 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Chtěli jste mě vidět? 410 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, Rescue 27? - Ano. 411 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Něco pro vás mám. Matthew? 412 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Co to je? - Předvolání. 413 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Podepsáno soudcem Bakerem. 414 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Zítra v 9:00 musíte přijít k soudu. 415 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Přečtěte si podrobnosti. 416 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Sakra. Co je to za případ? 417 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 418 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Přijel jste k jeho záchvatu v Café Etcetera v Hollywoodu. 419 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - Ten chlap, co zabil doktora? - Údajně. 420 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Máte si přinést veškerou dokumentaci k zásahu 421 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 a svoji záchranářskou výbavu. 422 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Výbavu? K čemu to sakra je? 423 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 To zjistíte zítra. 424 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Obsílka doručena. 425 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Uvidíme se ráno. 426 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 TISKAŘSKÉ CENTRUM BEN 427 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 Kdy se sejdeme s tím chlapem? 428 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Zařizuju to. 429 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Nepřijel jsem sem čekat. 430 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Zatím mi můžeš pomoct s něčím jiným. 431 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Dobrý den, je doma Roberto? 432 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - O co jde? - Musíme si promluvit o jeho podmínce. 433 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Myslel sis, že mi utečeš? 434 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Kurva! - Zvedni se. Pojďme. 435 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Za co mě zatýkáte? 436 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Útěk před policií. 437 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Co jsi udělal s jejími pouty? 438 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Mám je. 439 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Patří jí. 440 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Nechám tě jít. 441 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Ale jestli o tom budeš mluvit, půjdu po tobě. Rozumíš? 442 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 A teď odpal. 443 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Necháš ho jít? 444 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Když ho zatknu, budu muset hlásit všechny problémy. 445 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Znamená to, že mě nenahlásíš? 446 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Jdu kvůli tobě do rizika. 447 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Neměla jsi ho nechávat na chodníku, 448 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 ale pomáhala jsi mi. 449 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Nezklamu tě. 450 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Tohle už nikdy neříkej, bažante. 451 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Jo, dále. 452 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Kámo. 453 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Promiň, že jdu pozdě. Nebylo kde zaparkovat 454 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 To mi povídej. 455 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Doprava se zase vrací do „normálu“. 456 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 Během pandemie se aspoň dalo zaparkovat. 457 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Díky, že ses stavil. Právě jsem uvařil kafe. 458 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Ne, díky. 459 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Pěkný bejvák. 460 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Ty tu bydlíš? 461 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Jo, prozatím. Mám na domě červenou pásku. 462 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Rogersova kniha návštěv, telefonáty a pár zvukových souborů. 463 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Díky. - A ještě něco, co tam není. 464 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Když Rogers čekal ve vazbě na soud, 465 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 zařídil si pro sebe prvotřídní ochranu. 466 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Jak prvotřídní? 467 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Nepřetržitou. Nikdo mu ani nezkřivil vlásek. 468 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Díky. 469 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Řekl bych, že jsem kdykoli k dispozici, ale není to pravda. 470 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Jo. Chápu. 471 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Chybí ti to? 472 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Trošku. 473 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Děkuju. 474 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Dávejte na něj pozor. - S radostí. 475 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Jste zlato. 476 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}„Dům pro těhotné ženy slaví 100. výročí.“ 477 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbullová. 478 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Stojí to za pokus. 479 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Co myslíš, chlapče? 480 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Jo, za pokus nic nedám. 481 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Nejlepší tiramisu v mém životě. A že už jsem ochutnala hodně tiramisu. 482 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Je to v suchu. Ptáček v kleci. 483 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 I zvuk? 484 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 Přítelkyně zbožňuje tiramisu. 485 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Dej mi vědět, kdyby nejel přímo domů. 486 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Rozumím. 487 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 HOLLYWOODSKÝ SPORTOVNÍ KLUB PARKOVIŠTĚ 488 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Ahoj chlapče. 489 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Jak se máš? 490 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Dobré ráno. 491 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Hned se vrátím. 492 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Jeď. 493 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Vzduch čistý? - Vydrž. 494 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 V pořádku. 495 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Kdy mě zase zapojíš, trenére? Peníze mi bodnou. 496 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Až bude potřeba. Právě teď si od tebe potřebuju půjčit auto. 497 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Zítra ho dostanu zpátky. 498 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Právě jsem dostala roli. 499 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Jo? Koho hraješ? 500 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Servírku. Tři řádky. 501 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 To teda koukám, herečka. 502 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Na houby, že? Měla bych s tím seknout? 503 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Jsem ten poslední, kdo by ti měl radit s kariérou. 504 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}VRCHNÍ SOUD L. A. JUSTIČNÍ PALÁC C. S. FOLTZOVÉ 505 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Ctihodnosti, ráda bych přiložila 506 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 kopii hlášení o zásahu hasičského sboru od pana Moralese. 507 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Bude označeno jako důkaz obhajoby A. Pokračujte, paní Chandlerová. 508 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Co je to za dokument, pane Moralesi? 509 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Je to hlášení o zásahu vystavené po ošetření Jeffreyho Herstadta. 510 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Můžete přečíst souhrn? 511 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 „Osoba upadla na podlahu zařízení. Životní funkce v pořádku. 512 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 „Hladina kyslíku v normě. 513 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 „Odmítnuto ošetření a převoz s menší tržnou ránou na hlavě. 514 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 „Osoba sama odešla.“ 515 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Všechny životní funkce v normě. Hladina kyslíku v normě. 516 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Jak jste dospěl k tomuto závěru? 517 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Změřil jsem puls, 518 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 zkontroloval tlak a nasadil na prst oxymetr. 519 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 Jak funguje oxymetr? 520 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Měří hladinu kyslíku v krvi. 521 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Můžete nám ten oxymetr ukázat? 522 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Prostě se připne na kterýkoli prst? 523 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 Na ukazovák. 524 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Jak dlouho jste se Jeffreymu Herstadtovi věnoval? 525 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Od začátku až do jeho odchodu, 11 minut. 526 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 A co jste udělal potom? 527 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Sbalil jsem se, dal jsem si latte a odešel. 528 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 Měli jste brzy po návratu na stanici další pohotovostní hovor? 529 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Ano. - Jaký hovor? 530 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Pobodání. 531 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Šlo o doktora Basua, kterého pobodali. 532 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Dobře, pojďme si o tom promluvit. 533 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Jak dlouho po návratu ze zásahu u pana Herstadta 534 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 přišla výzva o pobodání? 535 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Obě výzvy dělila hodina a devět minut. 536 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 A byl doktor Basu naživu, když jste tam dorazili? 537 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Dodělával. 538 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Umíral? 539 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Ztratil příliš mnoho krve. 540 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Nereagoval. 541 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Nebyl cítit puls. Nemohli jsme pro něj nic udělat. 542 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Ale ověřil jste jeho životní funkce, i když, jak říkáte, 543 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 dodělával? 544 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 Je to protokol. Dělá se to vždycky. 545 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - S oxymetrem? - Ano. 546 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Byl to stejný oxymetr, jaký jste použil o hodinu dříve 547 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 k ověření funkcí Jeffreyho Herstadta? 548 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Pravděpodobně, ano. 549 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 A kde byl oxymetr mezi oběma výzvami? 550 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 V mé výbavě. 551 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 Vyčistil jste ho nebo vydezinfikoval mezi oběma výzvami? 552 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Ne. 553 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Sterilizoval jste ho? 554 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Ne. 555 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Pane Moralesi, víte, co je to přenos DNA? 556 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Námitka. Pan Morales není odborník na DNA 557 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 a nemůže svědčit o přenosu DNA. 558 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Beru otázku zpět. Nemám další dotazy, ctihodnosti. 559 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Paní Saldanová? 560 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Nemám otázky, ctihodnosti. 561 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Uděláme přestávku. 562 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 Chtěl bych k sobě pozvat paní Saldanovou a Chandlerovou, 563 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 abychom probrali smysluplnost případu. Nějaké námitky? 564 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Ne, ctihodnosti. - Ne, ctihodnosti. 565 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simone, jak se vede? 566 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Doufám, že si užíváš svobodu. 567 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Přesně tak. 568 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Náš přítel Stoli se chce sejít. 569 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Můžeš to trochu oddálit? 570 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Nejde to. 571 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Ví, že jsem spolehlivý. 572 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Vážně? Znějí netrpělivě, Carle. 573 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Oni? 574 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 Starý muž poslal Lva. 575 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Slyšíme se, Carle? 576 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Zjisti, kde a kdy. Budeme tam. 577 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 578 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers si právě volal s chlápkem jménem Simon. Sejdou se. 579 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield se mu stará o finance. 580 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Nejsou spojení s žádnou bankou. 581 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Znělo to naléhavě a Rogers měl obavy. 582 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Ještě něco? 583 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Jo. Telefon, který používal ve vězení. 584 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 Nejčastěji volal na číslo bez identifikace. 585 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Takže nevíme, komu volal. 586 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Získal jsem sériové číslo. 587 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 Karta byla zakoupena na benzínce v Bakersfieldu. 588 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 Benzínka Sokol Gas and Go. 589 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Fajn. Zavolej mi, až budeš vědět víc. 590 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Dobrý den. 591 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Můžu vám pomoct? - Ano. 592 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Najdu tady Abigail Turnbullovou? 593 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Ta už tady mnoho let není. 594 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Už není mezi námi? 595 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Stále žije. Je v penzi. 596 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby nás všechny přežije. 597 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 Potkal jsem ji na oslavě 100. výročí. 598 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Já a moje matka jsme s ní mluvili. 599 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Promiňte, kdo jste? 600 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Narodil jsem se tady. 601 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Neříkejte. - Ano. 602 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail byla mámina sociální pracovnice 603 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 a máma na ni nikdy nezapomněla. 604 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Co pro vás můžu udělat, Dale? 605 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Moje matka právě zemřela. 606 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 To je mi líto. 607 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Mám od ní vzkaz pro Abigail. 608 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Hledám nejlepší způsob, jak jí ho předat. 609 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Pošlete ho sem, postarám se, aby ho dostala. 610 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 To by trvalo moc dlouho. 611 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Chtěl jsem jí říct o pohřbu, kdyby chtěla přijít. 612 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Kdy je pohřeb? - V neděli. 613 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Hned se vrátím. - Díky. 614 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Její číslo vám bez svolení dát nemůžu, 615 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 ale když jí dnes pošlete dopis, 616 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 měla by ho dostat včas. 617 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Děkuju. Mějte se krásně. 618 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Na základě naší diskuze podává obhajoba návrh na ukončení procesu. 619 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 Obžaloba? 620 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Po diskuzi se soudem, zástupcem a poradci 621 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 ohledně možného přenosu DNA 622 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 není nyní obžaloba schopná pokračovat 623 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 pro nedostatek důkazů. 624 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 Soud přijímá návrh na ukončení procesu podle oddílu 1385 trestního řádu. 625 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 Nyní se jednání přerušuje. 626 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Neřekl ale, že jsem nevinný. 627 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Znamená to, že nečelíte obvinění z vraždy. 628 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 Budeme žádat o faktickou nevinnost a dosáhneme jí. 629 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - To je skvělá zpráva, Jeffrey. - Co teď? 630 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Během pár hodin proběhne zpracování. 631 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Jste svobodný. 632 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Děkuju vám. 633 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Tento člověk je hrozba a cokoli se odteď stane, 634 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 padá na vás a vašeho detektiva. 635 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - On není můj detektiv. - Jistě. 636 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Myslíte si, že to byl Herstadt? 637 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Vím to. Měl by být pod zámkem pro dobro svoje i všech ostatních. 638 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Promiňte, prosím. 639 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Vyřiďte Boschovi pochvalu. 640 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Měl by být pyšný. Právě přišel o všechny zásluhy v průběhu svojí služby. 641 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Z cesty, blbečku. 642 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Paní Turnbullová? 643 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Promiňte, nechtěl jsem vás vylekat. Potřeboval bych vaši pomoc. 644 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Co chcete? 645 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Jmenuju se Harry Bosch. Jsem soukromý detektiv. 646 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Chtěl bych s vámi mluvit o svém případu. Můžu jít dál? 647 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Tady je moje legitimace. 648 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Můžu si sednout? - Prosím. 649 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 O co jde? 650 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Četl jsem o vás v novinách. 651 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Domov Saint Helen’s. 652 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Ten příběh o vaší dceři, která tam hledala odpovědi a našla vás. 653 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Takže? 654 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Pracuju pro jednoho staršího pána. 655 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Taky hledá odpovědi. 656 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Jeho dítě se narodilo v Saint Helen’s. Snad mi ho pomůžete najít. 657 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Byla jsem tam 50 let. 658 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Byly tam stovky dětí. 659 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Chápu, je to hodně dávno. Ale třeba si to jméno pamatujete. 660 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 661 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarteová. 662 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Pamatujete si na ni, že? 663 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Muž, pro kterého pracujete, 664 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 opustil ji a svého syna. 665 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Nezbývá mu mnoho času. 666 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Pak je lépe, když se to nedoví. 667 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 To není naše věc. 668 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Prosím. 669 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Chlapec byl slabý. 670 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Měli jsme pravidlo, že dítě nesmí odejít, dokud neváží dvě a čtvrt kila. 671 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby ho měla u sebe v pokoji. 672 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Sama ho kojila. 673 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Jak dlouho? 674 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Asi týden. 675 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Užila si s dítětem tolik, kolik žádná jiná z matek. 676 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Někdo říkal, že je to požehnání. 677 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Ale vy ne. 678 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Vytvořila si k dítěti opravdové pouto. 679 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Když jí ho odebrali, byla zdrcená. 680 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Takhle přijít o svoje dítě. 681 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Byla tak mladá. 682 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Co se s ní stalo? 683 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Použila šňůru 684 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 z prádelny. 685 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Než ji našli, bylo příliš pozdě. 686 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 A chlapec. 687 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Byl adoptován. 688 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Pamatujete si jeho jméno? 689 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby ho pojmenovala Dominick. 690 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 A jaké jméno mu dali adoptivní rodiče? 691 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 Slíbili, že mu nechají jméno Dominick. 692 00:43:46,499 --> 00:43:48,460 SOKOL 693 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 Záchod je na druhé straně. 694 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, že jo? 695 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 696 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Můj bratr Lev. 697 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Tohle je moje kancelář. 698 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Pracuješ pro Gurova, Gurov pracuje pro nás, 699 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 takže je to naše kancelář. 700 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Hledáte ho? Stavuje se tady odpoledne. 701 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Musíte přijít jindy. - Ví, že jsme tady. 702 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - O co jde? - Úklid domu. 703 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Navštěvujeme všechny naše stanice. Ujišťujeme se, že čísla souhlasí. 704 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov vám ukáže účetnictví. 705 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Viděl jsem ho. Okrádáš nás. 706 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 O čem to mluvíš? 707 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Nehraj si na blbého. 708 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov dostává svoje peníze přesně. 709 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Promluvte si s ním. 710 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Kápni božskou. 711 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Vyřešíme to. 712 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Jen mi nelži. 713 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Přísahám. 714 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Ne. Prosím. 715 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Peníze jsou uvnitř! 716 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Mám rodinu. Ne. 717 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 RODNÝ LIST 718 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 719 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Překlad titulků: Libor Zukal 720 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Kreativní dohled Kristýna