1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
V předchozím díle Bosch: Odkaz
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
Lid vs. Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- Porota dospěla do patové situace.
- Sakra.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Obnovíte proces?
- Zvážíme naše možnosti.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Jak o tom můžete pochybovat?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers najal zabijáka,
který zabil čtyři lidi, včetně soudkyně.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Málem mě zastřelil.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Chápu, jak se cítíte.
- Nemáte ani ponětí.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Co pro vás můžu udělat?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Snad byste mohl starému muži přinést klid.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Nemám ženu a nevím o žádných dětech.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Nemám tohle komu odkázat.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
V sázce jsou miliardy
a lidé udělají cokoli, aby vás zastavili.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Hledám úmrtní list.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Jméno?
- Vibiana Duarteová.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Jak zemřela?
- Sebevražda.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Chci se pokusit
najít její dítě, vaše dítě.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Slyšela jsi o Dr. Basuovi?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Byl to hrdina.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Věnoval se lidem bez přístřeší.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Slyšela jsem, že došlo k zatčení.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Ano, bezdomovec.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Jeffrey, řekl jste detektivovi,
že jste doktora napadl?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Chci jít domů.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Označil byste to za vynucené přiznání?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Stoprocentně.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
A jak má podle vašeho mínění
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
probíhat řádný výslech?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Jako hledání pravdy.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Kamery na každém rohu.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Detektory pohybu, reflektory.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Naštěstí žádní psi.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Dokážeš deaktivovat systém?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Neumí snad Sonny Rollins improvizovat?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Za jak dlouho dáš do aut štěnice?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Kolik jich má?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Dvě, podle oddělení DMW.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Maximálně 15 minut,
pokud parkují na příjezdové cestě.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
A pokud jsou v garáži?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Třicet.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Zavolám ti do vězení.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Dívej, kdo přijel.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers a jeho společnice.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Kámo, to je nový McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Tahle kára jezdí 400 až 500 km/h.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Copak to auto létá?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Všechno kromě toho.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Ahoj Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Á, Fido.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
Plán B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Sleduj ho všude, kam se hne.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Ve správnou chvíli nasaď do aut štěnice.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
Mercedes je hračka,
ale McLaren vyžaduje průzkum.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Ať to stojí, co to stojí.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Myslel jsem si, že je to naléhavé.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
To je jen začátek.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Spíte dobře?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Ani ne.
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Probouzím se
ve tři nebo ve čtyři ráno a už neusnu.
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Ambien moc nezabírá.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
A co Ativan?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Ano, ten většinou účinkuje.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Zmírňuje ten
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
šílený panický pocit.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Co alkohol?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Jo, já vím.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
To se mě netýká.
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Mám to pod kontrolou.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
A práce?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Práce?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
Práce mi pomáhá nemyslet na jiné věci.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Jako například?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Na Carla Rogerse.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Rozveďte to.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Skoro pořád na to myslím...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
Opravdu si přeju
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
osobně ho dopadnout a oddělat ho.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Co vám v tom brání?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Civilizace.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
Ó, moje časy se mění
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Hoří požár,
nastává nový den
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
Jako když padá chladivý déšť
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Je to rytmus nové písně
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
Je to rytmus nové písně
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
Ó, moje časy se mění
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
Ó, moje časy se mění
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
Na tuhle chvíli čekám celý život
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
Ó, moje...
89
00:04:38,988 --> 00:04:42,574
Ó, moje časy se mění
90
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}Ó, moje časy se mění
91
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
Občanskoprávní případ
by měl Rogerse zmást.
92
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Aby bylo jasno, já pro tebe nepracuju.
93
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Chápu.
94
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Musím vidět video s Franzenovou výpovědí,
95
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
abych věděl,
proč Willy Datz změnil své svědectví.
96
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Škoda, že pro mě nepracuješ.
97
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
O důvěrných údajích klienta
musím mlčet jako hrob,
98
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
takže ti to video nemůžu dát.
99
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Na práci v butikové firmě je nejhorší to,
100
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
že si teď musím sama vařit kafe.
Trvá to věčnost.
101
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Kolosální problém.
- Jasně.
102
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Dáš si šálek?
- Ano, prosím. Černou.
103
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Udělej si pohodlí.
104
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Planý poplach. Pana Vance už pustili domů.
105
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Co s ním bylo?
- Omdlel.
106
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Dehydratace. Elektrolyty.
Nedostatek draslíku.
107
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Ten starý blázen by měl
pít iontové nápoje a jíst banány.
108
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Proč si najal soukromé očko? Vydírání?
109
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- Kvůli čemu?
- O Whitneym Vanceovi kolují zvěsti.
110
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Bezdětný starý mládenec.
111
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
Tomu muži je proboha 88 let.
112
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Proč by ho to vlastně mělo zajímat?
113
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Mluvil jsem se svými zdroji
z The Times a zpravodajských stanic,
114
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
nikdo je neoslovil.
115
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Chystá se soudní proces?
116
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Pokud ano, jeho právníci o tom nic neví.
117
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
A co dědic?
118
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Zaprvé, žádný dědic není.
119
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Zadruhé, vybral si tě
jako příštího výkonného šéfa.
120
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Co když ten detektiv nějakého vyštrachá?
121
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Nějakého následníka.
122
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Dědic má místo v radě
a hlavní podíl ve společnosti.
123
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Můžeš klidně rezignovat.
124
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Až stařík natáhne bačkory,
125
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
zčistajasna se objeví
dlouho ztracené dítě Whitneyho Vance
126
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
a začne soudní pře.
127
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Nevyhnutelně.
128
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
Moje nástupnictví je v hajzlu.
129
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Od toho máš celou flotilu právníků.
130
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
A než se to stane?
131
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
Nasadil jsem na Bosche svoje lidi.
132
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Pane Corwine.
133
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Jak se daří vám a personálu?
134
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Báječně, děkuji. - A Ida?
135
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Je trochu v šoku, ale už zase pracuje.
136
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- Jak se má pan Vance? - Je rád, že je doma, a odpočívá.
137
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Jak vám mohu pomoci, pane?
138
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
139
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Co je s ním?
140
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Proč si pan Vance
najal soukromého detektiva?
141
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Nemám tušení.
142
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Není to moje věc.
143
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Kdyby měl Whitney potíže,
jsme tu pro něho.
144
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Disponujeme obrovskými zdroji.
145
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Budu si to pamatovat.
146
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Pošlu vám svoje telefonní číslo.
147
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Pokud byste, Davide,
cokoli potřeboval, obraťte se na mě.
148
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Vážím si toho.
149
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers si vydělá
většinu peněz na Wall Street
150
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
a pak je nabízí malým rybám, jako jsem já.
151
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Ale tenhle nákup
byl zcela nad moje možnosti
152
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
a Rogers měl po ruce
153
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
pár hodně nechutných kámošů.
154
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
V jakém smyslu nechutných?
155
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Byla to Bratva.
156
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
Ruská mafie.
157
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Mafie.
158
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers si vydělá
většinu peněz na Wall Street
159
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
a pak je nabízí malým rybám, jako jsem já.
160
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Zaujalo tě něco?
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
Zaujala mě Bratva.
162
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Další Franzenovy kecy.
163
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Návladní nenašel žádné spojení
mezi Rogersem a Wall Street
164
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
a tím méně s ruskou mafií.
165
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
„Carl Rogers si vydělá
většinu peněz na Wall Street.“
166
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Měl na mysli Wall Street v Los Angeles?
167
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- Módní čtvrť?
- Je tam plno zločinců.
168
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Nikdy mě to nenapadlo.
- Mám tušení.
169
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Co takhle navštívit centrum?
170
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Třeba se něco dozvím.
171
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
LAPD
STANICE HOLLYWOOD
172
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Poslední věc.
Oddělení loupeží hledá recidivistu
173
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
jménem Lavell Brown.
174
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
Sleduje lidi, kteří se vrací domů
z bank a od bankomatů,
175
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
a okrádá je s nožem v ruce.
176
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Chceme toho kreténa dostat,
než prolije krev.
177
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. - Něco nového?
178
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Nic na obzoru.
179
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Prozatím.
180
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Ne každé tušení je podložené.
181
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Zbytek dne nebudu dostupný.
Soukromý případ.
182
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
V pořádku. Mám taky svoji práci.
183
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- Toho bezdomovce.
- Jo, Jeffrey Herstadt.
184
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Jeho DNA měla oběť pod nehty.
185
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Jaký z toho máš pocit?
186
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Musím končit.
187
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Chci se tě ještě jednou zeptat,
188
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
jak daleko jsi ochotná zajít s Rogersem?
189
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Dám do toho všechno.
190
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Je tady Bella.
191
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Pozdravuj ji ode mě.
- Dobře.
192
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Ahoj.
193
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Pozdravuje tě Harry Bosch.
194
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Taky ho zdravím.
195
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Tvoje máma mi moc chybí.
196
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Vím, že jste si byly blízké.
197
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Můžu ti něco nabídnout?
198
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
To je v pořádku.
199
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Dobře. Posaď se.
200
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Musíš být zklamaná, jak to dopadlo.
201
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Přímo zuřím. Ty ne?
202
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Samozřejmě. Ale co se dá dělat?
203
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Můžeme tvým jménem zahájit případ
protiprávní smrti a žádat o náhradu škody.
204
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Nevím, jestli si tím chci znovu projít.
205
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Něco ve mně říká, ať to nechám být.
206
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Život jde dál. Má to smysl?
207
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Jde o to, aby Rogers
pykal za to, co nám udělal.
208
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Najal si vraždu tvojí mámy
a mě postřelili.
209
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Proč by to teď mělo dopadnout jinak?
210
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Pár věcí je jinak.
211
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Je to civilní, ne kriminální případ.
Důkazní břemeno je mnohem nižší.
212
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Žádné „nad rozumnou pochybnost“.
213
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
A další důvod?
214
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Případu se ujímám já.
215
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bello, jde o spravedlnost
pro tebe, mě a tvou matku.
216
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Fajn. Jdu do toho.
217
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
Nebylo snadné rozhodnout,
jestli má jít Rogers podruhé před soud.
218
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
Kvůli zablokované porotě
a problémům s Datzovou výpovědí...
219
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Bylo by fajn,
kdybyste mi dal vědět před tiskovkou.
220
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Promiňte.
221
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Mluvila jste se státním zástupcem?
Mohl být z toho být případ RICO.
222
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Předkládám občanskoprávní případ
jménem dcery soudkyně Sobelové.
223
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Souhlasí s tím?
- Stoprocentně.
224
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
To rád slyším.
225
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Potřebuji složku případu.
226
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Podejte žádost PRA. Budeme spolupracovat.
227
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Celý spis, Emmitte.
228
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Nesmíte zvažovat,
co chcete sdílet a co ne.
229
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Musím vám dát jen dokumenty
vytvořené mojí kanceláří.
230
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Chci taky policejní zprávy
a všechno od koronera.
231
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Promyslím to.
232
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Podle libosti.
233
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Ale do konce týdne
mi to pošlete se vším všudy.
234
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Odstavená vozidla budou okamžitě odtažena.
235
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
Pro vaši ochranu a bezpečí.
236
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Jaký byl let?
237
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Třináct hodin. Mám strašný hlad.
238
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Znám jeden podnik.
239
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Nic speciálního.
Řízek. Vodka. Hezká holka.
240
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Jenom jedna?
241
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Říkám ti, že jsem letěl 13 hodin.
242
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Tak o co jde?
243
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
244
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Rád tě vidím, brácho.
245
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Udělej trochu kravál.
246
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
To je všechno plast.
247
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Kvůli aerodynamice.
248
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Bez toho by to nedávalo 350 km/h.
Létalo by to.
249
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Proto svého Leafa držím pod 300.
250
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Fajn. Co hledáte?
251
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Místečko na uchycení tohohle magnetu.
252
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Aby to nespadlo, když autíčko
najede na retardér nebo do výmolu.
253
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Co tamhle nahoru?
254
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
To je ono!
255
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Magnet, to mě podrž.
256
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarteová. 17 let.
Znáte místo její smrti?
257
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
Domov Saint Helen’s pro svobodné matky.
258
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Jste si jist, že měla dítě?
259
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
To se snažím zjistit.
260
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
Jako místo narození
by nebylo uvedeno Saint Helen’s.
261
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Proč ne?
- Kvůli zákonům o ochraně adopcí.
262
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Co udělali, když se dítě narodilo?
263
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Zapsali to jako porod doma.
264
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Aha.
265
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Vyjeďte prosím všechny záznamy
o domácích porodech z ledna a února 1953.
266
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
To by byly stovky záznamů.
267
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Úplně všechny si projdu.
268
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Snad máte dobrý zrak.
Jsou to tuny mikrofilmu.
269
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Potřebuju spoustu kopií. Co to bude stát?
270
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- 30 dolarů za kus. Jen hotovost.
- Odkdy?
271
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Od té doby, co jste odešel z oddělení.
272
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Fajn. Potřebuju to. Díky.
273
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}DŮKAZ: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCETERA
274
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}21:51 ZÁCHVAT
275
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}21:55 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
276
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Sleduju instagram
a twitter jeho přítelkyně.
277
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
A co Rogers?
278
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Je jako ty. Žádné sociální sítě.
279
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Sledovací balíčky?
280
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Právě na nich dělám.
281
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
Nezapomeň seškrábnout číslo ze SIM karty.
282
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
No tak, kámo. Jsem o krok napřed.
283
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Falešná IP adresa, falešný e-mail.
284
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Ti padouši nás nemají jak dostat.
285
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Co posloucháš?
286
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Litany Against Fear od Christiana Scotta
287
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Zní to zlověstně.
288
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Nabíjí mě to.
289
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Bolí mě z toho uši.
290
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Dr. Basu byl pětkrát bodnut
pod pravou paži.
291
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Jsou tam klíčové cévy,
které vedou krev do srdce a z něj.
292
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Musela to být záplava krve.
293
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Prodělal hemoragický šok a vykrvácel.
294
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Dejte mi Basuovu zprávu od záchranářů.
295
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
„Masivní ztráta krve.
296
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
„Nereaguje.
297
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
„Bez pulsu“.
298
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Podej mi zprávu o Herstadtově incidentu.
299
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Pojď se mnou.
300
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Co takhle Pink's?
301
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Hot dogy?
302
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Krocaní dogy a burgery.
303
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
V Umami mají skvělé burgery.
304
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Ne během mojí hlídky.
305
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Vymoženosti!
306
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Tamty maníky znám.
307
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Zastavme je.
308
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
Kvůli čemu?
309
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Drogy, zbraně, zatykače,
nezaplacené lístky. To je jedno!
310
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
Jaký důvod zvolíme?
311
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Seru na tebe.
312
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
Nebezpečné přecházení.
313
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Aktivní policejní práce.
314
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Vážně?
315
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Rozkročte nohy.
316
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Roztáhněte je. Teď propleťte prsty.
317
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- To je obtěžování.
- Prohledej ho.
318
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- O co jde?
- Otočte se čelem ke zdi.
319
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Žádný problém.
320
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Nesmysl.
321
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Propleťte prsty, nebo vám nasadíme pouta.
322
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Naser si, Vasquezová.
323
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Nebudu to opakovat.
- Nemusím vůbec nic, krávo.
324
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Nasaď mu pouta.
325
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- To jste posraly.
- Pro vaši i naši bezpečnost.
326
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Rozkročte nohy.
327
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Osahej mě vlevo, budu se cítit bezpečněji.
328
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Sklapněte.
- Něco mám.
329
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Dobře.
- Nejsem ozbrojený.
330
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
ADRESÁŘ
331
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Říkal jsem to.
332
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
A co vy?
333
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Jsem čistý!
334
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Do hajzlu! Stůj!
335
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Paráda! Utíkej, brácho.
336
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Na kolena!
337
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Zůstaňte tady.
338
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Parchant.
339
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
Co teď?
340
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Vyřešíme ho později.
341
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Nevíme, proč utíkal.
342
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Asi na něj byl zatykač.
- A kdyby ne, tak co?
343
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Dostaly jsme ho na dopravní přestupek.
344
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
Velitel by s tím nesouhlasil.
345
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Kde máš toho svého?
346
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Do hajzlu.
347
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Nechalas ho na chodníku?
348
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Nemám opouštět svého partnera.
349
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Podezřelého taky ne.
350
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Proč jsi ho nehodila do auta?
351
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Podělala jsem to.
- Myslíš?
352
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Má tvoje pouta.
353
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Sakra. Mám je od táty.
354
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
A je na nich tvé sériové číslo.
355
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Jestli ho s nimi chytnou, máš po kariéře.
356
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Tohle bude moje druhé hlášení za týden.
357
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Strachuješ se o svou zkušební lhůtu?
358
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
My toho ptáčka najdeme a zatkneme.
359
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Nevíme, kdo to je.
360
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Mrkni do jeho mobilu.
361
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Je zamčený.
362
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Používá adresář?
363
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
Rozdávají je vězňům.
364
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Žádná jména, jen čísla.
365
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Lidi, které nechce mít v telefonu.
366
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
„Sneezy“. Naše první stopa.
367
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Jak to uděláme?
- Proč říkáš „my“?
368
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Začni obvolávat. Zjisti to.
369
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Líbí se mi vaše barva nehtů.
370
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Díky. Líbí se mi ten gel.
371
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Nemůžu se rozhodnout. Co myslíte?
372
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Na jakou příležitost?
373
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Jedeme s přítelem
na víkend do Santa Barbary.
374
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Pěkné.
375
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
Na ranč v San Ysidro.
376
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Moc pěkné.
377
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Podle mě je lepší ten tmavší.
378
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Co plánujete vy?
379
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Přítel se právě vrací domů.
380
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Jdete do nějakého podniku?
381
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
République.
382
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Tam to miluju. Bavte se.
383
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Vy taky.
384
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- Dnes večer v République.
385
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Dobrý den, hledám jednoho z vašich přátel.
386
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Sneezy?
387
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Haló? - Asi 175 cm.
388
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Haló? - Hubený.
389
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Však víte, Sneezy.
390
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Kolik Sneezyů znáte?
391
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Chceme mu poslat jeho účet.
392
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Dluží vám peníze?
393
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Paní, nekřičte na mě. Nespala jsem s ním.
394
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Jo, jeho teta měla autonehodu.
395
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Přesně tak, tetička G.
396
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Odvezli ji do nemocnice, ale...
397
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Ne, není to vážné.
398
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Jenom pro jistotu.
399
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Ale musím mu to povědět.
400
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Víte, kde bydlí?
401
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Moc jste mi pomohla, děkuju.
402
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
To byla jeho ex. Řekla mi jméno a adresu.
403
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Hledám záchranáře Alberta Moralese.
Je tady dnes?
404
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Kdo ho chce vidět?
405
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Nezná mě. Vyřizuji poděkování
od někoho, komu pomohl.
406
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Můžu mu to předat.
407
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Musím mu sdělit i ten příběh.
408
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Chvilku vydržte.
409
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Chtěli jste mě vidět?
410
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, Rescue 27?
- Ano.
411
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Něco pro vás mám. Matthew?
412
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Co to je?
- Předvolání.
413
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Podepsáno soudcem Bakerem.
414
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Zítra v 9:00 musíte přijít k soudu.
415
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Přečtěte si podrobnosti.
416
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Sakra. Co je to za případ?
417
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
418
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Přijel jste k jeho záchvatu
v Café Etcetera v Hollywoodu.
419
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- Ten chlap, co zabil doktora?
- Údajně.
420
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Máte si přinést
veškerou dokumentaci k zásahu
421
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
a svoji záchranářskou výbavu.
422
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Výbavu? K čemu to sakra je?
423
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
To zjistíte zítra.
424
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Obsílka doručena.
425
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Uvidíme se ráno.
426
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
TISKAŘSKÉ CENTRUM BEN
427
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
Kdy se sejdeme s tím chlapem?
428
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Zařizuju to.
429
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Nepřijel jsem sem čekat.
430
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Zatím mi můžeš pomoct s něčím jiným.
431
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Dobrý den, je doma Roberto?
432
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- O co jde?
- Musíme si promluvit o jeho podmínce.
433
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Myslel sis, že mi utečeš?
434
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Kurva!
- Zvedni se. Pojďme.
435
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Za co mě zatýkáte?
436
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Útěk před policií.
437
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Co jsi udělal s jejími pouty?
438
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Mám je.
439
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
Patří jí.
440
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Nechám tě jít.
441
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Ale jestli o tom budeš mluvit,
půjdu po tobě. Rozumíš?
442
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
A teď odpal.
443
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Necháš ho jít?
444
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Když ho zatknu,
budu muset hlásit všechny problémy.
445
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Znamená to, že mě nenahlásíš?
446
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Jdu kvůli tobě do rizika.
447
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Neměla jsi ho nechávat na chodníku,
448
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
ale pomáhala jsi mi.
449
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Nezklamu tě.
450
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Tohle už nikdy neříkej, bažante.
451
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Jo, dále.
452
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Kámo.
453
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Promiň, že jdu pozdě.
Nebylo kde zaparkovat
454
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
To mi povídej.
455
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Doprava se zase vrací do „normálu“.
456
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
Během pandemie se aspoň dalo zaparkovat.
457
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Díky, že ses stavil.
Právě jsem uvařil kafe.
458
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Ne, díky.
459
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Pěkný bejvák.
460
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Ty tu bydlíš?
461
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Jo, prozatím. Mám na domě červenou pásku.
462
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Rogersova kniha návštěv,
telefonáty a pár zvukových souborů.
463
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Díky.
- A ještě něco, co tam není.
464
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Když Rogers čekal ve vazbě na soud,
465
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
zařídil si pro sebe prvotřídní ochranu.
466
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
Jak prvotřídní?
467
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Nepřetržitou.
Nikdo mu ani nezkřivil vlásek.
468
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Díky.
469
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Řekl bych, že jsem kdykoli k dispozici,
ale není to pravda.
470
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Jo. Chápu.
471
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Chybí ti to?
472
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Trošku.
473
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Děkuju.
474
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Dávejte na něj pozor.
- S radostí.
475
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Jste zlato.
476
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}„Dům pro těhotné ženy slaví 100. výročí.“
477
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbullová.
478
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Stojí to za pokus.
479
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Co myslíš, chlapče?
480
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Jo, za pokus nic nedám.
481
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Nejlepší tiramisu v mém životě.
A že už jsem ochutnala hodně tiramisu.
482
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Je to v suchu. Ptáček v kleci.
483
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
I zvuk?
484
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
Přítelkyně zbožňuje tiramisu.
485
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Dej mi vědět, kdyby nejel přímo domů.
486
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Rozumím.
487
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
HOLLYWOODSKÝ SPORTOVNÍ KLUB PARKOVIŠTĚ
488
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Ahoj chlapče.
489
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Jak se máš?
490
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Dobré ráno.
491
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Hned se vrátím.
492
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Jeď.
493
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Vzduch čistý?
- Vydrž.
494
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
V pořádku.
495
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Kdy mě zase zapojíš, trenére?
Peníze mi bodnou.
496
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Až bude potřeba. Právě teď
si od tebe potřebuju půjčit auto.
497
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Zítra ho dostanu zpátky.
498
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Právě jsem dostala roli.
499
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Jo? Koho hraješ?
500
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Servírku. Tři řádky.
501
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
To teda koukám, herečka.
502
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Na houby, že? Měla bych s tím seknout?
503
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Jsem ten poslední,
kdo by ti měl radit s kariérou.
504
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}VRCHNÍ SOUD L. A.
JUSTIČNÍ PALÁC C. S. FOLTZOVÉ
505
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Ctihodnosti, ráda bych přiložila
506
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
kopii hlášení o zásahu hasičského sboru
od pana Moralese.
507
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Bude označeno jako důkaz obhajoby A.
Pokračujte, paní Chandlerová.
508
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Co je to za dokument, pane Moralesi?
509
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Je to hlášení o zásahu
vystavené po ošetření Jeffreyho Herstadta.
510
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Můžete přečíst souhrn?
511
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
„Osoba upadla na podlahu zařízení.
Životní funkce v pořádku.
512
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
„Hladina kyslíku v normě.
513
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
„Odmítnuto ošetření a převoz
s menší tržnou ránou na hlavě.
514
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
„Osoba sama odešla.“
515
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Všechny životní funkce v normě.
Hladina kyslíku v normě.
516
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Jak jste dospěl k tomuto závěru?
517
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Změřil jsem puls,
518
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
zkontroloval tlak
a nasadil na prst oxymetr.
519
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
Jak funguje oxymetr?
520
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Měří hladinu kyslíku v krvi.
521
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Můžete nám ten oxymetr ukázat?
522
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Prostě se připne na kterýkoli prst?
523
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
Na ukazovák.
524
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Jak dlouho jste se
Jeffreymu Herstadtovi věnoval?
525
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Od začátku až do jeho odchodu, 11 minut.
526
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
A co jste udělal potom?
527
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Sbalil jsem se,
dal jsem si latte a odešel.
528
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
Měli jste brzy po návratu na stanici
další pohotovostní hovor?
529
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Ano.
- Jaký hovor?
530
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Pobodání.
531
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Šlo o doktora Basua, kterého pobodali.
532
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Dobře, pojďme si o tom promluvit.
533
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Jak dlouho po návratu
ze zásahu u pana Herstadta
534
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
přišla výzva o pobodání?
535
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Obě výzvy dělila hodina a devět minut.
536
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
A byl doktor Basu naživu,
když jste tam dorazili?
537
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Dodělával.
538
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Umíral?
539
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Ztratil příliš mnoho krve.
540
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Nereagoval.
541
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Nebyl cítit puls.
Nemohli jsme pro něj nic udělat.
542
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Ale ověřil jste jeho životní funkce,
i když, jak říkáte,
543
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
dodělával?
544
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
Je to protokol. Dělá se to vždycky.
545
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- S oxymetrem?
- Ano.
546
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Byl to stejný oxymetr,
jaký jste použil o hodinu dříve
547
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
k ověření funkcí Jeffreyho Herstadta?
548
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Pravděpodobně, ano.
549
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
A kde byl oxymetr mezi oběma výzvami?
550
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
V mé výbavě.
551
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
Vyčistil jste ho
nebo vydezinfikoval mezi oběma výzvami?
552
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Ne.
553
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Sterilizoval jste ho?
554
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Ne.
555
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Pane Moralesi, víte, co je to přenos DNA?
556
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Námitka. Pan Morales není odborník na DNA
557
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
a nemůže svědčit o přenosu DNA.
558
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Beru otázku zpět.
Nemám další dotazy, ctihodnosti.
559
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Paní Saldanová?
560
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Nemám otázky, ctihodnosti.
561
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Uděláme přestávku.
562
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
Chtěl bych k sobě pozvat
paní Saldanovou a Chandlerovou,
563
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
abychom probrali smysluplnost případu.
Nějaké námitky?
564
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Ne, ctihodnosti.
- Ne, ctihodnosti.
565
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simone, jak se vede?
566
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Doufám, že si užíváš svobodu.
567
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Přesně tak.
568
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Náš přítel Stoli se chce sejít.
569
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Můžeš to trochu oddálit?
570
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Nejde to.
571
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Ví, že jsem spolehlivý.
572
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Vážně? Znějí netrpělivě, Carle.
573
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
Oni?
574
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
Starý muž poslal Lva.
575
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Slyšíme se, Carle?
576
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Zjisti, kde a kdy. Budeme tam.
577
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
578
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers si právě volal
s chlápkem jménem Simon. Sejdou se.
579
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield se mu stará o finance.
580
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Nejsou spojení s žádnou bankou.
581
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Znělo to naléhavě a Rogers měl obavy.
582
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Ještě něco?
583
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Jo. Telefon, který používal ve vězení.
584
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
Nejčastěji volal
na číslo bez identifikace.
585
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Takže nevíme, komu volal.
586
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Získal jsem sériové číslo.
587
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
Karta byla zakoupena
na benzínce v Bakersfieldu.
588
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
Benzínka Sokol Gas and Go.
589
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Fajn. Zavolej mi, až budeš vědět víc.
590
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Dobrý den.
591
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Můžu vám pomoct?
- Ano.
592
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Najdu tady Abigail Turnbullovou?
593
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Ta už tady mnoho let není.
594
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Už není mezi námi?
595
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Stále žije. Je v penzi.
596
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby nás všechny přežije.
597
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
Potkal jsem ji na oslavě 100. výročí.
598
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Já a moje matka jsme s ní mluvili.
599
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Promiňte, kdo jste?
600
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Narodil jsem se tady.
601
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Neříkejte.
- Ano.
602
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail byla mámina sociální pracovnice
603
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
a máma na ni nikdy nezapomněla.
604
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Co pro vás můžu udělat, Dale?
605
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Moje matka právě zemřela.
606
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
To je mi líto.
607
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Mám od ní vzkaz pro Abigail.
608
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Hledám nejlepší způsob, jak jí ho předat.
609
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Pošlete ho sem,
postarám se, aby ho dostala.
610
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
To by trvalo moc dlouho.
611
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Chtěl jsem jí říct o pohřbu,
kdyby chtěla přijít.
612
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Kdy je pohřeb?
- V neděli.
613
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Hned se vrátím.
- Díky.
614
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Její číslo vám bez svolení dát nemůžu,
615
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
ale když jí dnes pošlete dopis,
616
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
měla by ho dostat včas.
617
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Děkuju. Mějte se krásně.
618
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Na základě naší diskuze
podává obhajoba návrh na ukončení procesu.
619
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
Obžaloba?
620
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Po diskuzi se soudem, zástupcem a poradci
621
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
ohledně možného přenosu DNA
622
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
není nyní obžaloba schopná pokračovat
623
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
pro nedostatek důkazů.
624
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
Soud přijímá návrh na ukončení procesu
podle oddílu 1385 trestního řádu.
625
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
Nyní se jednání přerušuje.
626
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Neřekl ale, že jsem nevinný.
627
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Znamená to, že nečelíte obvinění z vraždy.
628
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
Budeme žádat
o faktickou nevinnost a dosáhneme jí.
629
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- To je skvělá zpráva, Jeffrey.
- Co teď?
630
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Během pár hodin proběhne zpracování.
631
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Jste svobodný.
632
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Děkuju vám.
633
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Tento člověk je hrozba
a cokoli se odteď stane,
634
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
padá na vás a vašeho detektiva.
635
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- On není můj detektiv.
- Jistě.
636
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Myslíte si, že to byl Herstadt?
637
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Vím to. Měl by být pod zámkem
pro dobro svoje i všech ostatních.
638
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Promiňte, prosím.
639
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Vyřiďte Boschovi pochvalu.
640
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Měl by být pyšný. Právě přišel
o všechny zásluhy v průběhu svojí služby.
641
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Z cesty, blbečku.
642
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Paní Turnbullová?
643
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Promiňte, nechtěl jsem vás vylekat.
Potřeboval bych vaši pomoc.
644
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Co chcete?
645
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Jmenuju se Harry Bosch.
Jsem soukromý detektiv.
646
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Chtěl bych s vámi mluvit o svém případu.
Můžu jít dál?
647
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Tady je moje legitimace.
648
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Můžu si sednout?
- Prosím.
649
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
O co jde?
650
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Četl jsem o vás v novinách.
651
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Domov Saint Helen’s.
652
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Ten příběh o vaší dceři,
která tam hledala odpovědi a našla vás.
653
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Takže?
654
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Pracuju pro jednoho staršího pána.
655
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Taky hledá odpovědi.
656
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Jeho dítě se narodilo v Saint Helen’s.
Snad mi ho pomůžete najít.
657
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Byla jsem tam 50 let.
658
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Byly tam stovky dětí.
659
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Chápu, je to hodně dávno.
Ale třeba si to jméno pamatujete.
660
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
661
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarteová.
662
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Pamatujete si na ni, že?
663
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Muž, pro kterého pracujete,
664
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
opustil ji a svého syna.
665
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Nezbývá mu mnoho času.
666
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Pak je lépe, když se to nedoví.
667
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
To není naše věc.
668
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Prosím.
669
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
Chlapec byl slabý.
670
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Měli jsme pravidlo, že dítě nesmí odejít,
dokud neváží dvě a čtvrt kila.
671
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby ho měla u sebe v pokoji.
672
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Sama ho kojila.
673
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Jak dlouho?
674
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Asi týden.
675
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Užila si s dítětem tolik,
kolik žádná jiná z matek.
676
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Někdo říkal, že je to požehnání.
677
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Ale vy ne.
678
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Vytvořila si k dítěti opravdové pouto.
679
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Když jí ho odebrali, byla zdrcená.
680
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Takhle přijít o svoje dítě.
681
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Byla tak mladá.
682
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Co se s ní stalo?
683
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Použila šňůru
684
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
z prádelny.
685
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Než ji našli, bylo příliš pozdě.
686
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
A chlapec.
687
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Byl adoptován.
688
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Pamatujete si jeho jméno?
689
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby ho pojmenovala Dominick.
690
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
A jaké jméno mu dali adoptivní rodiče?
691
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
Slíbili, že mu nechají jméno Dominick.
692
00:43:46,499 --> 00:43:48,460
SOKOL
693
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
Záchod je na druhé straně.
694
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, že jo?
695
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
696
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Můj bratr Lev.
697
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Tohle je moje kancelář.
698
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Pracuješ pro Gurova,
Gurov pracuje pro nás,
699
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
takže je to naše kancelář.
700
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Hledáte ho? Stavuje se tady odpoledne.
701
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Musíte přijít jindy.
- Ví, že jsme tady.
702
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- O co jde?
- Úklid domu.
703
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Navštěvujeme všechny naše stanice.
Ujišťujeme se, že čísla souhlasí.
704
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov vám ukáže účetnictví.
705
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Viděl jsem ho. Okrádáš nás.
706
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
O čem to mluvíš?
707
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Nehraj si na blbého.
708
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov dostává svoje peníze přesně.
709
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Promluvte si s ním.
710
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Kápni božskou.
711
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Vyřešíme to.
712
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Jen mi nelži.
713
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Přísahám.
714
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Ne. Prosím.
715
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Peníze jsou uvnitř!
716
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Mám rodinu. Ne.
717
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
RODNÝ LIST
718
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
719
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Překlad titulků: Libor Zukal
720
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Kreativní dohled Kristýna