1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Tidligere i Bosch: Legacy...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
Sagen mod Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- Juryen er kørt fast.
- Lort.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Går sagen om?
- Vi ser på mulighederne.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Hvordan kan du være i tvivl?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers hyrede en, der dræbte
fire personer, inklusiv en dommer,
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
skød mig og efterlod mig.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Jeg forstår, hvordan du har det.
- Vel gør du ej.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Hvad kan jeg gøre?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Jeg håbede du kunne
give mig fred i sjælen.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Jeg har ingen kone,
ingen børn jeg kender til.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Ingen til at arve mig.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Der er milliarder på spil,
og folk vil gøre alt for at stoppe dig.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Jeg leder efter en dødsattest.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Navn?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Hvordan døde hun?
- Selvmord.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Jeg vil finde hendes barn, dit barn.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Har du hørt om dr. Basu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Han var en helt.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Han var dedikeret
til at hjælpe de hjemløse.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Jeg hører, de har anholdt en.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Ja, en hjemløs mand.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Jeffrey, fortalte du betjenten,
at du angreb lægen?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Jeg vil hjem.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Vil du kalde det en tvungen tilståelse?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Helt sikkert.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
Efter din mening,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
hvad bør et forhør så være?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
En jagt på sandheden.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Kameraer overalt på huset.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Sensorer, spotlys.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Men ingen hunde.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Kan du afsikre systemet?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Kan Sonny Rollins improvisere?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Hvad med aflytning i bilerne?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Hvor mange har han?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
To, ifølge motorkontoret.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Det tager et kvarter,
hvis de står i indkørslen.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
Hvis de er i garagen?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
En halv time.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Ring til mig fra arresten.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Se, hvem der er hjemme.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Roger og hans date.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Det er den nye McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Den koster mellem
250.000 og 300.000 dollars.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Kan den da flyve?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Nej, men alt andet.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Hej Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Åh, en hund.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
Plan B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Følg ham overalt.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Når muligheden viser sig,
så plant mikrofonerne.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
Mercedes er nem,
men McLaren kræver research.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Gør det nødvendige.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Jeg troede, det hastede.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Det er kun begyndelsen.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Hvordan sover du?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Ikke godt.
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Jeg vågner kl. 3-4 hver morgen,
og jeg kan ikke falde i søvn igen.
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Sovemedicinen virker ikke rigtigt.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
Hvad med angstmedicinen?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Det virker for det meste.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Det holder...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
...panikken i skak.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Hvad med alkohol?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Jeg ved det.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Det er ikke rigtigt mit problem.
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Det er under kontrol.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
Og arbejdet?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Arbejde?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
Det afholder mig fra at tænke på andet.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Som hvad?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Fortæl mere.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Jeg tænker hele tiden på...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
...at jeg har lyst til
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
at finde ham og fucking dræbe ham.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Hvad afholder dig?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Civilisation.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
Tiderne ændrer sig
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Der er ild
En ny dag er på vej
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
En følelse
Som en kold regn der falder
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Det er rytmen af en ny sang, sunget
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
Det er rytmen af en ny sang, sunget
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
Hele livet
Har jeg ventet på dette øjeblik
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
Åh min Gud
89
00:04:38,988 --> 00:04:42,574
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
90
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
91
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
Den civile sag
burde holde Rogers beskæftiget.
92
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Jeg arbejder ikke for dig.
93
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Jeg forstår.
94
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Jeg skal se Franzens vidneudsagn
95
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
for at se, hvorfor Willy Datz
ændrede forklaring.
96
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Det er synd du ikke arbejder for mig.
97
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
Min tavshedspligt gælder
også efter klientens død,
98
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
så jeg kan ikke dele videoen med dig.
99
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Det værste ved at skifte
til et specialiseret firma:
100
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
Jeg skal selv brygge kaffe.
Det tager en krig.
101
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Et i-landsproblem.
- Absolut.
102
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Vil du have en kop?
- Ja, tak. Sort.
103
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Føl dig hjemme.
104
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Det var ikke alvorligt.
De har allerede sendt Vance hjem.
105
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Hvad var der med ham?
- Han besvimede.
106
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Dehydrering. Elektrolytter. Lavt kalium.
107
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Den gamle nisse bør drikke
Gatorade og spise banan.
108
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Hvorfor fanden hyrer
han en privatdetektiv? Afpresning?
109
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- For hvad?
- Rygterne om Whitney Vance.
110
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Ingen børn, livslang ungkarl.
111
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
For Guds skyld, manden er 88 år.
112
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Selvom det passer,
kan han være ligeglad.
113
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Jeg har talt med mine kilder på
L.A. Times, nyhedsstationerne,
114
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
ingen har henvendt sig.
115
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
En sagsøgning på vej?
116
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
I så fald har hans advokater intet hørt.
117
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Hvad med en arving?
118
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Der er ingen arving.
119
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Og han har udvalgt dig som efterfølger.
120
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Hvad hvis detektiven finder en?
121
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
En tronprætendent.
122
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
En arving får plads i bestyrelsen
og en kontrollerende aktiepost.
123
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Du må acceptere det.
124
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Så snart den gamle dør,
125
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
vil det vælte ud med
Whitney Vances bortkomne børn,
126
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
og så kommer retstvisterne.
127
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Uundgåeligt.
128
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
De røvrender min overtagelse.
129
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Det har du en hær af advokater til.
130
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
I mellemtiden?
131
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
I mellemtiden,
holder mine folk øje med Bosch.
132
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Corwin.
133
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Hvordan har du og staben det?
134
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Alt vel, tak.
- Og Ida?
135
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Hun fik et chok,
men er tilbage på arbejde.
136
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- Hvordan har Vance det?
- Han er glad for at være hjemme.
137
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Hvordan kan jeg hjælpe?
138
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
139
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Hvad med ham?
140
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Hvorfor hyrer Vance
en privatdetektiv?
141
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Aner det ikke.
142
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Det angår ikke mig.
143
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Hvis han har problemer, støtter vi ham.
144
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Vi har enorme ressourcer til rådighed.
145
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Det vil jeg huske på.
146
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Jeg sender mit mobilnummer.
147
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Hvis du har brug for noget, David,
så sig til.
148
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Det værdsætter jeg.
149
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers tjener
de fleste af sine penge på Wall Street,
150
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
og så slipper han et nul som mig ind.
151
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Men det var for dyrt for mig
at købe mig ind i,
152
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
og Rogers havde nogle
153
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
ubehagelige personager involveret.
154
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
Hvordan "ubehagelige"?
155
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
På Bratva-måden.
156
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
Den russiske mafia.
157
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Mafiaen.
158
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers tjener
de fleste af sine penge på Wall Street,
159
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
og så slipper han et nul som mig ind.
160
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Noget der slår dig?
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
Bratva slår mig.
162
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Endnu en af Franzens løgne.
163
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Distriktsadvokaten fandt
ingen forbindelse til Wall Street,
164
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
slet ikke til den russiske mafia.
165
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers tjener de fleste
af sine penge på Wall Street."
166
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Tror du han mente
Wall Street her i Los Angeles?
167
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- Fashion District?
- Der er bander.
168
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Det tænkte jeg aldrig på.
- En mavefornemmelse.
169
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Jeg kan tage et smut derned?
170
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Se om der dukker noget op.
171
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Røveriafdelingen leder
efter en vaneforbryder
172
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
ved navn Lavell Brown.
173
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
Brown følger efter folk
hjem fra banken eller hæveautomaten
174
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
og røver dem med en kniv.
175
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Vi skal have fat i røvhullet,
før han skader nogen.
176
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch.
- Har du fundet noget?
177
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Ikke rigtigt.
178
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Endnu, i hvert fald.
179
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Fornemmelser kan tage fejl.
180
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Jeg har travlt
med en privat sag resten af dagen.
181
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Det er i orden. Jeg har andet at lave.
182
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- Den hjemløse.
- Ja. Jeffrey Herstadt.
183
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Hvis DNA blev fundet under ofrets negle.
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Går det godt for dig?
185
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Jeg lægger på nu.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Vent lige, sig mig lige
187
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
endnu en gang,
hvor langt vil du gå med Rogers?
188
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Som sagt, går jeg hele vejen.
189
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Bella er her.
190
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Hils fra mig.
- Okay.
191
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Hej.
192
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch hilser.
193
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Hils igen.
194
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Jeg savner virkelig din mor.
195
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Jeg ved I stod hinanden nær.
196
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Skal jeg hente noget til dig?
197
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Nej tak.
198
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Sæt dig endelig.
199
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Du må være skuffet over,
hvordan det er endt.
200
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Jeg er rasende. Er du ikke det?
201
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Selvfølgelig. Men hvad kan vi gøre?
202
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Vi kan starte et søgsmål på dine vegne.
203
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Jeg ved ikke
om jeg kan gå igennem det igen.
204
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
På en måde
føler jeg at jeg bør give slip.
205
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Komme videre. Hvad er pointen?
206
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Pointen er at straffe Rogers
for det han gjorde mod os.
207
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Han fik din mor dræbt og mig skudt.
208
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Hvorfor skulle resultatet
være anderledes denne gang?
209
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Et par grunde.
210
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Civile sager har lavere
bevisbyrde end strafferetslige sager.
211
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Ikke udenfor enhver tvivl.
212
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
Den anden grund?
213
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Jeg fører sagen.
214
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Det er en form for retfærdighed
for dig, mig og din mor.
215
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Okay. Jeg er med.
216
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
Beslutningen om
at lade sagen gå om, var ikke nem.
217
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
Den fastlåste jury
og problemerne med Datz' forklaring...
218
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
En advarsel før
pressekonferencen havde været rart.
219
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Undskyld.
220
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Tal med statsanklageren om at
åbne en sag om organiseret kriminalitet.
221
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Jeg går videre med en civil sag
på vegne af Dommer Sobels datter.
222
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Er hun med på det?
- 100%.
223
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Godt. Det glæder mig.
224
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Jeg skal have sagsmappen.
225
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Søg aktindsigt. Vi samarbejder.
226
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Hele mappen, Emmitt.
227
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Du kan ikke vælge og vrage,
hvad du vil dele.
228
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Jeg skal kun dele
dokumenter fra vores kontor.
229
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Jeg vil også have alt fra politiet
og retsmedicineren.
230
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Det vil jeg overveje.
231
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Overvej det bare.
232
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Men send hele baduljen før ugen er ude.
233
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Ubemandede køretøjer
vil blive fjernet omgående.
234
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
For jeres sikkerhed.
235
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Hvordan var flyveturen?
236
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Tretten timer lang. Jeg er hundesulten.
237
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Jeg kender et sted.
238
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Ikke noget særligt.
Steak. Vodka. En flot pige.
239
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Kun en?
240
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Jeg sagde jo turen tog tretten timer.
241
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Hvad handler det om?
242
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
243
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Godt at se dig, brormand.
244
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Lad os lave noget støj.
245
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Alt det plastik.
246
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodynamik, mand.
247
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Med 350 km/t ville bilen lette uden det.
248
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Det er derfor jeg ikke kører mere
end 300 i min Leaf, maks. 270.
249
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Klart. Hvad leder du efter?
250
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Et sted på chassisrammen til en magnet.
251
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Et sted, den ikke falder af,
når bilen rammer et bump.
252
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Hvad med der?
253
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Der kan man se.
254
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Magnet, min røv.
255
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte. 17.
Kender du hendes dødssted?
256
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
Skt. Helens hjem for ugifte mødre.
257
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Fik hun barnet?
258
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Det prøver jeg at finde ud af.
259
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
Vi har ikke
fødselsattester fra Skt. Helens.
260
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Hvorfor ikke?
- Privatlivslove om adoption.
261
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Hvad gør man, hvis et barn fødes der?
262
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Det noteres som hjemmefødsel.
263
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Okay.
264
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Kan du finde alle hjemmefødselsattester
fra januar og februar 1953?
265
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Der er hundredvis.
266
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Jeg tjekker hver eneste en.
267
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Jeg håber du har gode øjne.
Det er mange mikrofilm.
268
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Jeg får brug for mange kopier.
Hvad koster det?
269
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- $30 pr. styk. Kontant.
- Siden hvornår?
270
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Siden du forlod afdelingen, min ven.
271
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Nå, men jeg skal bruge dem. Tak.
272
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}BEVISER: JEFFREY HERSTADT
CAFE ETCETERA
273
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}21:51 KRAMPEANFALD
274
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}21:55 AMBULANCEREDDER
275
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Jeg holder øje
med kærestens Instagram og Twitter.
276
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Hvad med Rogers?
277
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Han er ligesom dig.
Ingen sociale medier.
278
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Overvågningspakkerne?
279
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Jeg er i gang med dem nu.
280
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
Glem ikke at skrabe
ID-nummeret af SIM-kortet.
281
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Mand, det har jeg da klaret.
282
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Falsk IP-adresse, falsk e-mail.
283
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Det kan umuligt ledes tilbage til os.
284
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Hvad lytter du til?
285
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott: "Litani against fear".
286
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Lyder ildevarslende.
287
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Det sætter gang i mig.
288
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Det går mig på nerverne.
289
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Dr. Basu blev stukket
fem gange under højre armhule.
290
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Vitale blodkar til og fra hjertet.
291
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Masser af blod.
292
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Han gik i hypovolæmisk shock
og døde af blodtabet.
293
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Giv mig ambulanceredderens rapport.
294
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Massivt blodtab.
295
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"Responderede ikke.
296
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"Ingen puls."
297
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Giv mig Herstadt-rapporten.
298
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Kom med.
299
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Hvad med Pink's?
300
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Hotdogs?
301
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Og kalkunpølser og burgere.
302
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Umami har fantastiske burgere.
303
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Nej tak.
304
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Trendy hipsterpis.
305
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Jeg kender de idioter.
306
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Lad os tage dem.
307
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
For hvad?
308
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Stoffer, våben,
ubetalte bøder. Et eller andet!
309
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
Og begrundet mistanke?
310
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Fuck dig, kælling.
311
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Fumlegængeri.
- Fumlegængeri?
312
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Præventivt politiarbejde, snut.
313
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Seriøst?
314
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Spred benene.
315
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Spred dem. Og flet så fingrene.
316
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Det er chikane.
- Kropsvisiter ham.
317
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- Hvad er problemet, betjent?
- Ansigt mod væggen.
318
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Selvfølgelig.
319
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Sådan noget pis.
320
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Flet fingrene, ellers er det håndjern.
321
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Fuck dig, Vasquez.
322
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Jeg siger det ikke igen.
- Jeg gør det fandeme ikke, kælling.
323
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Håndjern på.
324
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Det er urimeligt.
- For din og vores sikkerhed.
325
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Spred benene. Spred dem.
326
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Lidt til venstre
ville føles sikrere, skat.
327
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Hold kæft.
- Jeg fandt noget.
328
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Nå da.
- Jeg er ikke bevæbnet.
329
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
ADRESSEBOG
330
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Jeg sagde det jo.
331
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
Hvad med dig?
332
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Jeg har ikke noget.
333
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Dit røvhul! Stop!
334
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Shit! Løb, mand.
335
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Ned på knæ.
336
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Bliv her.
337
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Lort.
338
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
Hvad nu?
339
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Vi tager os af ham senere.
340
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Hvorfor løb han?
341
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Han havde nok en arrestordre.
- Hvis ikke?
342
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Trafikbøde. En 148?
343
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
Det godkender chefen ikke.
344
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Hvor er din fyr?
345
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Lort.
346
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Efterlod du ham bare?
347
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Jeg må ikke forlade min partner.
348
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Heller ikke din mistænkte.
349
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Hvorfor smed du ham ikke i bilen?
350
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Jeg kvajede mig.
- Synes du?
351
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Han har dine håndjern på.
352
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Fuck. Dem gav min far mig.
353
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Dit serienummer er på dem.
354
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Hvis han bliver fanget,
skal du høre for det for evigt.
355
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Det er min anden opskrivning på en uge.
356
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Er du bekymret for din prøvetid?
357
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
Vi finder den pendejo og anholder ham.
358
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Vi ved ikke hvem han er.
359
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Tjek hans mobil.
360
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Den er låst.
361
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Har han en adressebog?
362
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
Det får fanger i distriktsfængslet.
363
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Ingen navne, kun numre.
364
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Folk han ikke vil have i sin telefon.
365
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Sneezys ejendom." Første spor.
366
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Hvordan gør vi?
- "Vi?"
367
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Ring rundt. Find ud af det.
368
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Jeg er vild med din neglelak.
369
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Tak. Jeg foretrækker gel.
370
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Jeg kan ikke vælge mellem de her.
Hvad synes du?
371
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Hvad er anledningen?
372
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Kæresten og jeg skal
til Santa Barbara i weekenden.
373
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Fedt.
374
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
San Ysidro Ranch.
375
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Virkelig fedt.
376
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Jeg ville vælge den mørke.
377
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Hvad er din anledning?
378
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Hjemkomst. Han har været udenbys.
379
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Skal I et særligt sted hen?
380
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
République.
381
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Skønt sted. Nyd det.
382
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
I lige måde
383
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- République, i aften.
384
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Jeg leder efter en af dine venner.
385
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Sneezy?
386
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Hallo?
- Cirka 180 høj.
387
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Hallo?
- Tynd.
388
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Du ved, Sneezy.
389
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Kender du flere Sneezyer?
390
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Vi vil sende ham en check.
391
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Skylder han dig penge?
392
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Vær sød ikke at råbe af mig.
Jeg gik ikke i seng med ham.
393
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Hans tante har været i en bilulykke.
394
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Ja, tante G.
395
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Hun er på hospitalet.
396
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Nej, intet alvorligt.
397
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Bare for en sikkerheds skyld.
398
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Jeg må give ham besked.
399
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Ved du hvor han bor?
400
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Det er en stor hjælp, tak.
401
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Det var hans eks.
Jeg fik hans navn og adresse.
402
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Jeg leder efter en redder,
der hedder Albert Morales. Er han her?
403
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Hvad omhandler det?
404
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Han kender mig ikke. Jeg vil aflevere
en tak fra en, han behandlede.
405
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Det kan jeg gøre.
406
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Der hører en historie med.
407
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Vent et øjeblik.
408
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Du ville se mig?
409
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, ambulance 27?
- Ja.
410
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Jeg har noget til dig. Matthew?
411
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Hvad er det her?
- En stævning.
412
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Underskrevet af dommer Baker.
413
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Du skal være i retten kl. 9 i morgen.
414
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Læs detaljerne.
415
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Fuck. Hvilken sag er det?
416
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
417
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Du behandlede ham
for et krampeanfald på Café Etcetera.
418
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- Ham der dræbte lægen.
- Angiveligt.
419
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Du skal have din
dokumentation fra vagten med
420
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
og dit udstyr.
421
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Hvorfor fanden det?
422
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Det finder du ud af.
423
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Du er blevet stævnet.
424
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Vi ses i morgen.
425
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
PRINTCENTER
426
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
Hvornår skal vi møde ham?
427
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Jeg tager mig af det.
428
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Jeg kom ikke for at vente.
429
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Imens kan du hjælpe mig med noget.
430
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Goddag, er Roberto hjemme?
431
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- Hvad angår det?
- Hans prøveløsladelse.
432
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Troede du, du kunne flygte fra mig?
433
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Pis!
- Op at stå. Kom med.
434
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Hvad er jeg anholdt for?
435
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
At flygte fra politiet.
436
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Hvor er hendes håndjern?
437
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Her.
438
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
De er hendes.
439
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Du får lov at slippe.
440
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Men hvis du nævner det her,
kommer jeg efter dig, okay?
441
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Kom så afsted.
442
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Du lader ham gå.
443
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Hvis jeg anholder ham,
skal jeg indrapportere det.
444
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Du skriver mig ikke op?
445
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Jeg tager en risiko for dig.
446
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Du skulle ikke
have efterladt ham på gaden,
447
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
men du bakkede mig op.
448
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Jeg skuffer dig ikke.
449
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Lad være at sige sådan noget.
450
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Ja. Kom ind.
451
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Hold da op.
452
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Undskyld jeg er sent på den.
Ingen parkering.
453
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Jeg ved det.
454
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Siden trafikken er blevet "normal" igen.
455
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
Det gode ved pandemien var
at der altid var ledige p-pladser.
456
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Tak fordi du kom. Kaffe?
457
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Nej tak.
458
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Flot sted.
459
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Bor du her?
460
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
For øjeblikket.
Mit hus er et gerningssted.
461
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Rogers gæstebog,
telefonopgørelse, nogle lydfiler.
462
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Tak.
- Her er noget ekstra, som ikke står der.
463
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Mens han spjældede den før retssagen,
464
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
købte Rogers noget seriøst beskyttelse.
465
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
Hvor seriøst?
466
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Døgnet rundt. Ingen rørte ham.
467
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Tak.
468
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Jeg ville sige: "når som helst",
men det mener jeg ikke.
469
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Jeg forstår.
470
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Savner du det?
471
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Lidt.
472
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Tak.
473
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Pas på hende.
- Med glæde.
474
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Godt klaret.
475
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"Mødrehjem fejrer
hundrede års jubilæum."
476
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
477
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
478
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Et forsøg værd.
479
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Hvad tror du, makker?
480
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Et forsøg værd.
481
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Den bedste tiramisu nogensinde.
Og jeg har spist meget tiramisu.
482
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Det er ordnet.
483
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Også lyden?
484
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
Kæresten er vild med tiramisu.
485
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Sig til, hvis han ikke kører hjem.
486
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Forstået.
487
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
HOLLYWOOD SPORTSKLUB PARKERING
488
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Hej makker.
489
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Hvordan har du det?
490
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Godmorgen.
491
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Vent et øjeblik.
492
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Afsted.
493
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Er vi forbi?
- Vent.
494
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Sådan.
495
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Hvornår tager du mig af bænken?
Jeg kunne bruge pengene.
496
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Når jeg skal bruge dig.
Lige nu skal jeg bruge din bil.
497
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Jeg skal have den i morgen.
498
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Jeg har fået en rolle.
499
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Hvilken rolle?
500
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Tjener. Tre replikker.
501
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Wow, filmstjerne.
502
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Ja, surt ikke. Skal jeg sige op?
503
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Du bør ikke tage karriereråd fra mig.
504
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}RETTEN LOS ANGELES
CLARA SHORTRIDGE FOLTZ RETSBYGNING
505
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Dommer, jeg vil gerne markere en kopi af
506
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
Morales' rapport om hændelsen.
507
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Den vil blive markeret som
"Forsvarets bevismateriale A".
508
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Hvad er det for et dokument?
509
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Det er rapporten jeg skrev
efter behandlingen af Jeffrey Herstadt.
510
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Kan du læse sammendraget?
511
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"Personen fik et krampeanfald
på virksomhedens gulv. Stabil.
512
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Ilt-niveau godt.
513
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Afviste behandling og transport
for mindre flænge i hovedet.
514
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"Personen gik derfra."
515
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Stabil. Fint ilt-niveau.
516
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Hvordan kom du frem til det?
517
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Jeg tog hans puls,
518
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
målte blodtryk,
satte et oximeter på hans finger.
519
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
Hvad gør det?
520
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Måler ilt i blodet.
521
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Kan du vise det?
522
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
På hvilken som helst finger?
523
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
Pegefingeren.
524
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Hvor længe behandlede
du Jeffrey Herstadt?
525
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Alt i alt, 11 minutter.
526
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
Hvad gjorde du så?
527
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Pakkede, drak noget kaffe og tog afsted.
528
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
Fik dit mandskab andre opkald
efter I vendte tilbage til stationen?
529
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Ja.
- Om hvad?
530
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Et knivdrab.
531
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Lægen der blev dræbt. Dr. Basu.
532
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Lad os høre om det.
533
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Hvor længe efter
behandlingen af Herstadt,
534
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
fik I det opkald?
535
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Der var en time og ni minutter
mellem opkaldene.
536
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
Var Dr. Basu i live da I kom?
537
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Han var på kanten.
538
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Han var døende?
539
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Han havde mistet for meget blod.
540
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Han responderede ikke.
541
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Der var ingen puls.
Vi kunne ikke hjælpe ham.
542
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Men du undersøgte ham,
selvom han, som du siger,
543
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
var på kanten?
544
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
Det er procedure. Vi gør det altid.
545
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Brugte du oximeteret?
- Ja.
546
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Det samme som du brugte
en time tidligere
547
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
på Jeffrey Herstadt?
548
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Ja.
549
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
Og hvor var det i mellemtiden?
550
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
I min taske.
551
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
Gjorde du det rent mellem opkaldene?
552
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Nej.
553
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Steriliserede det?
554
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Nej.
555
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Ved du hvad DNA-overførsel er?
556
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Protest. Han er ikke DNA-ekspert.
557
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
Han kan ikke vidne om DNA-overførsel.
558
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Jeg trækker spørgsmålet tilbage.
Jeg er færdig.
559
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Saldano?
560
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Ingen spørgsmål.
561
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Vi bør tage en pause.
562
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
Jeg vil tale med Saldano
og Chandler på mit kontor
563
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
for at diskutere sagens gennemførlighed.
Protester?
564
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Nej, dommer.
- Nej, dommer.
565
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. Hvad så?
566
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Du nyder forhåbentlig friheden.
567
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Det gør jeg.
568
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Vores Stoli-ven vil mødes.
569
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Kan vi få noget mere tid?
570
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Nej.
571
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Han ved jeg har pengene.
572
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Har du? De er utålmodige, Carl.
573
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
De?
574
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
Den gamle sendte Lev.
575
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Er du der stadig, Carl?
576
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Find ud af hvor og hvornår. Vi kommer.
577
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
578
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers har lige snakket med en Simon.
De skal mødes.
579
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield er hans finansmand.
580
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
De handler ikke med en bank.
581
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Det hastede og Rogers var bekymret.
582
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Ellers andet?
583
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Telefonen fra fængslet.
584
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
Nummeret han oftest
ringede til var et taletidskort.
585
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Så vi ved ikke hvem det var?
586
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Jeg fik serienummeret.
587
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
Det blev købt på en tank i Bakersfield.
588
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
Sokol Gas and Go.
589
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Okay. Ring når du ved mere.
590
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Hej.
591
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Kan jeg hjælpe med noget?
- Ja.
592
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Er Abigail Turnbull her?
593
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Hun har ikke været her i årevis.
594
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Er hun gået bort?
595
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Nej. Pensioneret.
596
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Hun overlever os alle.
597
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
Jeg mødte hende til 100-års jubilæet.
598
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Min mor og jeg talte med hende.
599
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Hvem er du?
600
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Jeg blev født her.
601
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Virkelig?
- Ja.
602
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail var min mors socialrådgiver,
603
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
og min mor glemte hende aldrig.
604
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Hvad kan jeg gøre for dig, Dale?
605
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Min mor er lige gået bort.
606
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Det gør mig ondt.
607
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Jeg har en besked til Abigail fra hende.
608
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Jeg ved ikke,
hvordan jeg kan give hende den.
609
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Send den hertil, så sender
jeg den videre.
610
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Det tager måske for længe.
611
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Jeg ville invitere hende
til bisættelsen.
612
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Hvornår er det?
- Søndag.
613
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Lige et øjeblik.
- Tak.
614
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Jeg kan ikke udlevere hendes nummer, men
615
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
under omstændighederne,
hvis du lægger det i posten i dag,
616
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
får hun det i tide.
617
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Gud velsigne dig. Hav en god dag.
618
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
På baggrund af vores samtale,
vil forsvaret have sagen afvist.
619
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
Anklagemyndigheden?
620
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
På baggrund af samtaler med retten,
rådgiverne og mine overordnede
621
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
om mulig DNA-overførsel,
622
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
kan anklagemyndigheden
ikke fortsætte sagen
623
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
på grund af manglende beviser.
624
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
Sagen er afvist.
625
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
Retten holder pause.
626
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Han sagde ikke jeg var uskyldig.
627
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Du skal ikke igennem en mordsag.
628
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
Vi søger om en uskyldserklæring,
og den får vi.
629
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- Det er gode nyheder.
- Hvad nu?
630
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Du skal officielt udskrives.
Det tager bare et par timer.
631
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Du er fri.
632
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Tak.
633
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Han er farlig, og hvad end der sker nu,
634
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
er din skyld. Og din efterforskers.
635
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- Han er ikke min efterforsker.
- Sikkert.
636
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Tror du stadig det var Herstadt?
637
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Jeg ved det. Han skal låses inde
for sin og alle andres skyld.
638
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Undskyld mig.
639
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Sig tillykke til Bosch.
640
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Han bør være stolt over at ødelægge alt
det han gjorde som betjent.
641
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Flyt dig, røvhul.
642
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Abigail Turnbull?
643
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Jeg ville ikke skræmme dig.
Jeg vil bede om din hjælp.
644
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Hvad vil du?
645
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Jeg er Harry Bosch, privatdetektiv.
646
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Jeg vil tale om en sag.
Må jeg komme ind?
647
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Jeg har mit ID her.
648
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Må jeg sidde ned?
- Ja.
649
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
Hvad angår det?
650
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Jeg læste om dig i avisen.
651
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Skt. Helens.
652
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Det du fortalte om din datter,
der kom efter svar og fandt dig.
653
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Så...
654
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Jeg arbejder for en ældre mand.
655
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Han søger også svar.
656
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Hans barn blev født på Skt. Helens.
Du kan hjælpe med at finde dem.
657
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Jeg var der i 50 år.
658
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Der var hundredvis af børn.
659
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Jeg ved det er længe siden,
men du ville huske navnet.
660
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
661
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
662
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Du husker hende, ikke?
663
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Ham du arbejder for,
664
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
han forlod hende. Og sin søn.
665
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Han har ikke meget tid igen.
666
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Så er det bedst for ham
ikke at vide det.
667
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Det er ikke vores beslutning.
668
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Vær sød.
669
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
Drengen var svagelig.
670
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Vi havde en regel, om at børn
under to kg ikke kunne tage hjem.
671
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby havde ham på sit værelse.
672
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Ammede ham.
673
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Hvor længe?
674
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Omkring en uge.
675
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Hun fik mere tid med sit barn end andre.
676
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Nogle mente hun var heldig.
677
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Men ikke dig.
678
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Hun knyttede sig selvfølgelig til ham.
679
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Det knuste hendes hjerte, da de tog ham.
680
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
At miste sit barn sådan.
681
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Hun var så ung.
682
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Hvad skete der med Vibiana?
683
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Hun brugte en tørresnor...
684
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
...fra vaskeriet.
685
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Da hun blev fundet, var det for sent.
686
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
Og drengen?
687
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Blev adopteret.
688
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Hvad var hans navn?
689
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby kaldte ham Dominick.
690
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
Hvad med adoptivforældrene?
691
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
De lovede også at kalde ham Dominick.
692
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
Toilettet er på den anden side.
693
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, ikke?
694
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
695
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Min bror, Lev.
696
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Det er mit kontor, gutter.
697
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Du arbejder for Gurov,
som arbejder for os, så...
698
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
Det er vores kontor.
699
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Vil I tale med ham?
Han er her om eftermiddagen.
700
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- I må komme tilbage.
- Han ved vi er her.
701
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- Hvad sker der?
- Husholdning.
702
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Vi tjekker alle vores stationer,
for at se om alting går op.
703
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov kan vise jer regnskabet.
704
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Vi har set det. Du stjæler fra os.
705
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
Hvad snakker I om?
706
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Spil ikke dum.
707
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov får sine penge. Hver øre.
708
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Tal med ham om det.
709
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Indrøm det.
710
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Vi kan snakke om det.
711
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Men lyv ikke for mig.
712
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Jeg sværger.
713
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Vis nåde!
714
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Der er kontanter derinde!
715
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Jeg har en familie. Nej.
716
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
FØDSELSATTEST
717
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
718
00:48:21,399 --> 00:48:23,401
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen