1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Tidligere i Bosch: Legacy... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 Sagen mod Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - Juryen er kørt fast. - Lort. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Går sagen om? - Vi ser på mulighederne. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Hvordan kan du være i tvivl? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers hyrede en, der dræbte fire personer, inklusiv en dommer, 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 skød mig og efterlod mig. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Jeg forstår, hvordan du har det. - Vel gør du ej. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Hvad kan jeg gøre? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Jeg håbede du kunne give mig fred i sjælen. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Jeg har ingen kone, ingen børn jeg kender til. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Ingen til at arve mig. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Der er milliarder på spil, og folk vil gøre alt for at stoppe dig. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Jeg leder efter en dødsattest. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Navn? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Hvordan døde hun? - Selvmord. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Jeg vil finde hendes barn, dit barn. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Har du hørt om dr. Basu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Han var en helt. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Han var dedikeret til at hjælpe de hjemløse. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Jeg hører, de har anholdt en. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Ja, en hjemløs mand. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Jeffrey, fortalte du betjenten, at du angreb lægen? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Jeg vil hjem. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Vil du kalde det en tvungen tilståelse? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Helt sikkert. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 Efter din mening, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 hvad bør et forhør så være? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 En jagt på sandheden. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Kameraer overalt på huset. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Sensorer, spotlys. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Men ingen hunde. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Kan du afsikre systemet? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Kan Sonny Rollins improvisere? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Hvad med aflytning i bilerne? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Hvor mange har han? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 To, ifølge motorkontoret. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Det tager et kvarter, hvis de står i indkørslen. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 Hvis de er i garagen? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 En halv time. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Ring til mig fra arresten. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Se, hvem der er hjemme. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Roger og hans date. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Det er den nye McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Den koster mellem 250.000 og 300.000 dollars. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Kan den da flyve? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Nej, men alt andet. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Hej Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Åh, en hund. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 Plan B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Følg ham overalt. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Når muligheden viser sig, så plant mikrofonerne. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 Mercedes er nem, men McLaren kræver research. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Gør det nødvendige. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Jeg troede, det hastede. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Det er kun begyndelsen. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Hvordan sover du? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Ikke godt. 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Jeg vågner kl. 3-4 hver morgen, og jeg kan ikke falde i søvn igen. 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Sovemedicinen virker ikke rigtigt. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 Hvad med angstmedicinen? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Det virker for det meste. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Det holder... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 ...panikken i skak. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Hvad med alkohol? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Jeg ved det. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Det er ikke rigtigt mit problem. 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Det er under kontrol. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 Og arbejdet? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Arbejde? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Det afholder mig fra at tænke på andet. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Som hvad? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Fortæl mere. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Jeg tænker hele tiden på... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 ...at jeg har lyst til 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 at finde ham og fucking dræbe ham. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Hvad afholder dig? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Civilisation. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 Tiderne ændrer sig 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Der er ild En ny dag er på vej 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 En følelse Som en kold regn der falder 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Det er rytmen af en ny sang, sunget 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 Det er rytmen af en ny sang, sunget 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 Hele livet Har jeg ventet på dette øjeblik 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Åh min Gud 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 90 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}Åh min Gud Tiderne ændrer sig 91 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 Den civile sag burde holde Rogers beskæftiget. 92 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Jeg arbejder ikke for dig. 93 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Jeg forstår. 94 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Jeg skal se Franzens vidneudsagn 95 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 for at se, hvorfor Willy Datz ændrede forklaring. 96 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Det er synd du ikke arbejder for mig. 97 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 Min tavshedspligt gælder også efter klientens død, 98 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 så jeg kan ikke dele videoen med dig. 99 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Det værste ved at skifte til et specialiseret firma: 100 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 Jeg skal selv brygge kaffe. Det tager en krig. 101 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Et i-landsproblem. - Absolut. 102 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Vil du have en kop? - Ja, tak. Sort. 103 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Føl dig hjemme. 104 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Det var ikke alvorligt. De har allerede sendt Vance hjem. 105 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Hvad var der med ham? - Han besvimede. 106 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Dehydrering. Elektrolytter. Lavt kalium. 107 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Den gamle nisse bør drikke Gatorade og spise banan. 108 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Hvorfor fanden hyrer han en privatdetektiv? Afpresning? 109 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - For hvad? - Rygterne om Whitney Vance. 110 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Ingen børn, livslang ungkarl. 111 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 For Guds skyld, manden er 88 år. 112 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Selvom det passer, kan han være ligeglad. 113 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Jeg har talt med mine kilder på L.A. Times, nyhedsstationerne, 114 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 ingen har henvendt sig. 115 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 En sagsøgning på vej? 116 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 I så fald har hans advokater intet hørt. 117 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Hvad med en arving? 118 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Der er ingen arving. 119 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Og han har udvalgt dig som efterfølger. 120 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Hvad hvis detektiven finder en? 121 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 En tronprætendent. 122 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 En arving får plads i bestyrelsen og en kontrollerende aktiepost. 123 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Du må acceptere det. 124 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Så snart den gamle dør, 125 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 vil det vælte ud med Whitney Vances bortkomne børn, 126 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 og så kommer retstvisterne. 127 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Uundgåeligt. 128 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 De røvrender min overtagelse. 129 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Det har du en hær af advokater til. 130 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 I mellemtiden? 131 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 I mellemtiden, holder mine folk øje med Bosch. 132 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Corwin. 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Hvordan har du og staben det? 134 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Alt vel, tak. - Og Ida? 135 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Hun fik et chok, men er tilbage på arbejde. 136 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - Hvordan har Vance det? - Han er glad for at være hjemme. 137 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Hvordan kan jeg hjælpe? 138 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 139 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Hvad med ham? 140 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Hvorfor hyrer Vance en privatdetektiv? 141 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Aner det ikke. 142 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Det angår ikke mig. 143 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Hvis han har problemer, støtter vi ham. 144 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Vi har enorme ressourcer til rådighed. 145 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Det vil jeg huske på. 146 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Jeg sender mit mobilnummer. 147 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Hvis du har brug for noget, David, så sig til. 148 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Det værdsætter jeg. 149 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers tjener de fleste af sine penge på Wall Street, 150 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 og så slipper han et nul som mig ind. 151 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Men det var for dyrt for mig at købe mig ind i, 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 og Rogers havde nogle 153 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 ubehagelige personager involveret. 154 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 Hvordan "ubehagelige"? 155 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 På Bratva-måden. 156 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 Den russiske mafia. 157 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Mafiaen. 158 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers tjener de fleste af sine penge på Wall Street, 159 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 og så slipper han et nul som mig ind. 160 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Noget der slår dig? 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 Bratva slår mig. 162 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Endnu en af Franzens løgne. 163 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Distriktsadvokaten fandt ingen forbindelse til Wall Street, 164 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 slet ikke til den russiske mafia. 165 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers tjener de fleste af sine penge på Wall Street." 166 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Tror du han mente Wall Street her i Los Angeles? 167 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - Fashion District? - Der er bander. 168 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Det tænkte jeg aldrig på. - En mavefornemmelse. 169 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Jeg kan tage et smut derned? 170 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Se om der dukker noget op. 171 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Røveriafdelingen leder efter en vaneforbryder 172 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 ved navn Lavell Brown. 173 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Brown følger efter folk hjem fra banken eller hæveautomaten 174 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 og røver dem med en kniv. 175 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Vi skal have fat i røvhullet, før han skader nogen. 176 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Har du fundet noget? 177 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Ikke rigtigt. 178 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Endnu, i hvert fald. 179 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Fornemmelser kan tage fejl. 180 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Jeg har travlt med en privat sag resten af dagen. 181 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Det er i orden. Jeg har andet at lave. 182 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - Den hjemløse. - Ja. Jeffrey Herstadt. 183 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Hvis DNA blev fundet under ofrets negle. 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Går det godt for dig? 185 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Jeg lægger på nu. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Vent lige, sig mig lige 187 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 endnu en gang, hvor langt vil du gå med Rogers? 188 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Som sagt, går jeg hele vejen. 189 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Bella er her. 190 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Hils fra mig. - Okay. 191 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Hej. 192 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch hilser. 193 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Hils igen. 194 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Jeg savner virkelig din mor. 195 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Jeg ved I stod hinanden nær. 196 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Skal jeg hente noget til dig? 197 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Nej tak. 198 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Sæt dig endelig. 199 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Du må være skuffet over, hvordan det er endt. 200 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Jeg er rasende. Er du ikke det? 201 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Selvfølgelig. Men hvad kan vi gøre? 202 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Vi kan starte et søgsmål på dine vegne. 203 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Jeg ved ikke om jeg kan gå igennem det igen. 204 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 På en måde føler jeg at jeg bør give slip. 205 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Komme videre. Hvad er pointen? 206 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Pointen er at straffe Rogers for det han gjorde mod os. 207 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Han fik din mor dræbt og mig skudt. 208 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Hvorfor skulle resultatet være anderledes denne gang? 209 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Et par grunde. 210 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Civile sager har lavere bevisbyrde end strafferetslige sager. 211 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Ikke udenfor enhver tvivl. 212 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 Den anden grund? 213 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Jeg fører sagen. 214 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Det er en form for retfærdighed for dig, mig og din mor. 215 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Okay. Jeg er med. 216 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 Beslutningen om at lade sagen gå om, var ikke nem. 217 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 Den fastlåste jury og problemerne med Datz' forklaring... 218 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 En advarsel før pressekonferencen havde været rart. 219 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Undskyld. 220 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Tal med statsanklageren om at åbne en sag om organiseret kriminalitet. 221 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Jeg går videre med en civil sag på vegne af Dommer Sobels datter. 222 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Er hun med på det? - 100%. 223 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Godt. Det glæder mig. 224 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Jeg skal have sagsmappen. 225 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Søg aktindsigt. Vi samarbejder. 226 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Hele mappen, Emmitt. 227 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Du kan ikke vælge og vrage, hvad du vil dele. 228 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Jeg skal kun dele dokumenter fra vores kontor. 229 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Jeg vil også have alt fra politiet og retsmedicineren. 230 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Det vil jeg overveje. 231 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Overvej det bare. 232 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Men send hele baduljen før ugen er ude. 233 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Ubemandede køretøjer vil blive fjernet omgående. 234 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 For jeres sikkerhed. 235 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Hvordan var flyveturen? 236 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Tretten timer lang. Jeg er hundesulten. 237 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Jeg kender et sted. 238 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Ikke noget særligt. Steak. Vodka. En flot pige. 239 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Kun en? 240 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Jeg sagde jo turen tog tretten timer. 241 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Hvad handler det om? 242 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 243 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Godt at se dig, brormand. 244 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Lad os lave noget støj. 245 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Alt det plastik. 246 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodynamik, mand. 247 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Med 350 km/t ville bilen lette uden det. 248 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Det er derfor jeg ikke kører mere end 300 i min Leaf, maks. 270. 249 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Klart. Hvad leder du efter? 250 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Et sted på chassisrammen til en magnet. 251 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Et sted, den ikke falder af, når bilen rammer et bump. 252 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Hvad med der? 253 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Der kan man se. 254 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Magnet, min røv. 255 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte. 17. Kender du hendes dødssted? 256 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 Skt. Helens hjem for ugifte mødre. 257 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Fik hun barnet? 258 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Det prøver jeg at finde ud af. 259 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 Vi har ikke fødselsattester fra Skt. Helens. 260 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Hvorfor ikke? - Privatlivslove om adoption. 261 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Hvad gør man, hvis et barn fødes der? 262 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Det noteres som hjemmefødsel. 263 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Okay. 264 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Kan du finde alle hjemmefødselsattester fra januar og februar 1953? 265 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Der er hundredvis. 266 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Jeg tjekker hver eneste en. 267 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Jeg håber du har gode øjne. Det er mange mikrofilm. 268 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Jeg får brug for mange kopier. Hvad koster det? 269 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - $30 pr. styk. Kontant. - Siden hvornår? 270 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Siden du forlod afdelingen, min ven. 271 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Nå, men jeg skal bruge dem. Tak. 272 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}BEVISER: JEFFREY HERSTADT CAFE ETCETERA 273 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}21:51 KRAMPEANFALD 274 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}21:55 AMBULANCEREDDER 275 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Jeg holder øje med kærestens Instagram og Twitter. 276 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Hvad med Rogers? 277 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Han er ligesom dig. Ingen sociale medier. 278 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Overvågningspakkerne? 279 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Jeg er i gang med dem nu. 280 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Glem ikke at skrabe ID-nummeret af SIM-kortet. 281 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Mand, det har jeg da klaret. 282 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Falsk IP-adresse, falsk e-mail. 283 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Det kan umuligt ledes tilbage til os. 284 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Hvad lytter du til? 285 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott: "Litani against fear". 286 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Lyder ildevarslende. 287 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Det sætter gang i mig. 288 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Det går mig på nerverne. 289 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Dr. Basu blev stukket fem gange under højre armhule. 290 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Vitale blodkar til og fra hjertet. 291 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Masser af blod. 292 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Han gik i hypovolæmisk shock og døde af blodtabet. 293 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Giv mig ambulanceredderens rapport. 294 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Massivt blodtab. 295 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "Responderede ikke. 296 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "Ingen puls." 297 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Giv mig Herstadt-rapporten. 298 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Kom med. 299 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Hvad med Pink's? 300 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Hotdogs? 301 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Og kalkunpølser og burgere. 302 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Umami har fantastiske burgere. 303 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Nej tak. 304 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Trendy hipsterpis. 305 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Jeg kender de idioter. 306 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Lad os tage dem. 307 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 For hvad? 308 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Stoffer, våben, ubetalte bøder. Et eller andet! 309 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Og begrundet mistanke? 310 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Fuck dig, kælling. 311 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Fumlegængeri. - Fumlegængeri? 312 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Præventivt politiarbejde, snut. 313 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Seriøst? 314 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Spred benene. 315 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Spred dem. Og flet så fingrene. 316 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Det er chikane. - Kropsvisiter ham. 317 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - Hvad er problemet, betjent? - Ansigt mod væggen. 318 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Selvfølgelig. 319 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Sådan noget pis. 320 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Flet fingrene, ellers er det håndjern. 321 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Fuck dig, Vasquez. 322 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Jeg siger det ikke igen. - Jeg gør det fandeme ikke, kælling. 323 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Håndjern på. 324 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Det er urimeligt. - For din og vores sikkerhed. 325 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Spred benene. Spred dem. 326 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Lidt til venstre ville føles sikrere, skat. 327 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Hold kæft. - Jeg fandt noget. 328 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Nå da. - Jeg er ikke bevæbnet. 329 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 ADRESSEBOG 330 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Jeg sagde det jo. 331 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 Hvad med dig? 332 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Jeg har ikke noget. 333 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Dit røvhul! Stop! 334 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Shit! Løb, mand. 335 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Ned på knæ. 336 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Bliv her. 337 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Lort. 338 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 Hvad nu? 339 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Vi tager os af ham senere. 340 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Hvorfor løb han? 341 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Han havde nok en arrestordre. - Hvis ikke? 342 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Trafikbøde. En 148? 343 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 Det godkender chefen ikke. 344 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Hvor er din fyr? 345 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Lort. 346 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Efterlod du ham bare? 347 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Jeg må ikke forlade min partner. 348 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Heller ikke din mistænkte. 349 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Hvorfor smed du ham ikke i bilen? 350 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Jeg kvajede mig. - Synes du? 351 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Han har dine håndjern på. 352 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Fuck. Dem gav min far mig. 353 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Dit serienummer er på dem. 354 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Hvis han bliver fanget, skal du høre for det for evigt. 355 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Det er min anden opskrivning på en uge. 356 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Er du bekymret for din prøvetid? 357 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 Vi finder den pendejo og anholder ham. 358 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Vi ved ikke hvem han er. 359 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Tjek hans mobil. 360 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Den er låst. 361 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Har han en adressebog? 362 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 Det får fanger i distriktsfængslet. 363 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Ingen navne, kun numre. 364 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Folk han ikke vil have i sin telefon. 365 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Sneezys ejendom." Første spor. 366 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Hvordan gør vi? - "Vi?" 367 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Ring rundt. Find ud af det. 368 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Jeg er vild med din neglelak. 369 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Tak. Jeg foretrækker gel. 370 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Jeg kan ikke vælge mellem de her. Hvad synes du? 371 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Hvad er anledningen? 372 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Kæresten og jeg skal til Santa Barbara i weekenden. 373 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Fedt. 374 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 San Ysidro Ranch. 375 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Virkelig fedt. 376 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Jeg ville vælge den mørke. 377 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Hvad er din anledning? 378 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Hjemkomst. Han har været udenbys. 379 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Skal I et særligt sted hen? 380 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 République. 381 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Skønt sted. Nyd det. 382 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 I lige måde 383 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - République, i aften. 384 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Jeg leder efter en af dine venner. 385 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Sneezy? 386 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Hallo? - Cirka 180 høj. 387 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Hallo? - Tynd. 388 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Du ved, Sneezy. 389 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Kender du flere Sneezyer? 390 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Vi vil sende ham en check. 391 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Skylder han dig penge? 392 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Vær sød ikke at råbe af mig. Jeg gik ikke i seng med ham. 393 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Hans tante har været i en bilulykke. 394 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Ja, tante G. 395 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Hun er på hospitalet. 396 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Nej, intet alvorligt. 397 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Bare for en sikkerheds skyld. 398 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Jeg må give ham besked. 399 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Ved du hvor han bor? 400 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Det er en stor hjælp, tak. 401 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Det var hans eks. Jeg fik hans navn og adresse. 402 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Jeg leder efter en redder, der hedder Albert Morales. Er han her? 403 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Hvad omhandler det? 404 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Han kender mig ikke. Jeg vil aflevere en tak fra en, han behandlede. 405 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Det kan jeg gøre. 406 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Der hører en historie med. 407 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Vent et øjeblik. 408 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Du ville se mig? 409 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, ambulance 27? - Ja. 410 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Jeg har noget til dig. Matthew? 411 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Hvad er det her? - En stævning. 412 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Underskrevet af dommer Baker. 413 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Du skal være i retten kl. 9 i morgen. 414 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Læs detaljerne. 415 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Fuck. Hvilken sag er det? 416 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 417 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Du behandlede ham for et krampeanfald på Café Etcetera. 418 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - Ham der dræbte lægen. - Angiveligt. 419 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Du skal have din dokumentation fra vagten med 420 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 og dit udstyr. 421 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Hvorfor fanden det? 422 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Det finder du ud af. 423 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Du er blevet stævnet. 424 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Vi ses i morgen. 425 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 PRINTCENTER 426 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 Hvornår skal vi møde ham? 427 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Jeg tager mig af det. 428 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Jeg kom ikke for at vente. 429 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Imens kan du hjælpe mig med noget. 430 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Goddag, er Roberto hjemme? 431 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - Hvad angår det? - Hans prøveløsladelse. 432 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Troede du, du kunne flygte fra mig? 433 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Pis! - Op at stå. Kom med. 434 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Hvad er jeg anholdt for? 435 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 At flygte fra politiet. 436 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Hvor er hendes håndjern? 437 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Her. 438 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 De er hendes. 439 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Du får lov at slippe. 440 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Men hvis du nævner det her, kommer jeg efter dig, okay? 441 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Kom så afsted. 442 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Du lader ham gå. 443 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Hvis jeg anholder ham, skal jeg indrapportere det. 444 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Du skriver mig ikke op? 445 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Jeg tager en risiko for dig. 446 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Du skulle ikke have efterladt ham på gaden, 447 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 men du bakkede mig op. 448 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Jeg skuffer dig ikke. 449 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Lad være at sige sådan noget. 450 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Ja. Kom ind. 451 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Hold da op. 452 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Undskyld jeg er sent på den. Ingen parkering. 453 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Jeg ved det. 454 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Siden trafikken er blevet "normal" igen. 455 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 Det gode ved pandemien var at der altid var ledige p-pladser. 456 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Tak fordi du kom. Kaffe? 457 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Nej tak. 458 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Flot sted. 459 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Bor du her? 460 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 For øjeblikket. Mit hus er et gerningssted. 461 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Rogers gæstebog, telefonopgørelse, nogle lydfiler. 462 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Tak. - Her er noget ekstra, som ikke står der. 463 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Mens han spjældede den før retssagen, 464 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 købte Rogers noget seriøst beskyttelse. 465 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Hvor seriøst? 466 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Døgnet rundt. Ingen rørte ham. 467 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Tak. 468 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Jeg ville sige: "når som helst", men det mener jeg ikke. 469 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Jeg forstår. 470 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Savner du det? 471 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Lidt. 472 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Tak. 473 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Pas på hende. - Med glæde. 474 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Godt klaret. 475 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"Mødrehjem fejrer hundrede års jubilæum." 476 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 477 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 478 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Et forsøg værd. 479 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Hvad tror du, makker? 480 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Et forsøg værd. 481 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Den bedste tiramisu nogensinde. Og jeg har spist meget tiramisu. 482 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Det er ordnet. 483 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Også lyden? 484 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 Kæresten er vild med tiramisu. 485 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Sig til, hvis han ikke kører hjem. 486 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Forstået. 487 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 HOLLYWOOD SPORTSKLUB PARKERING 488 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Hej makker. 489 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Hvordan har du det? 490 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Godmorgen. 491 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Vent et øjeblik. 492 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Afsted. 493 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Er vi forbi? - Vent. 494 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Sådan. 495 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Hvornår tager du mig af bænken? Jeg kunne bruge pengene. 496 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Når jeg skal bruge dig. Lige nu skal jeg bruge din bil. 497 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Jeg skal have den i morgen. 498 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Jeg har fået en rolle. 499 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Hvilken rolle? 500 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Tjener. Tre replikker. 501 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Wow, filmstjerne. 502 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Ja, surt ikke. Skal jeg sige op? 503 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Du bør ikke tage karriereråd fra mig. 504 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}RETTEN LOS ANGELES CLARA SHORTRIDGE FOLTZ RETSBYGNING 505 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Dommer, jeg vil gerne markere en kopi af 506 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 Morales' rapport om hændelsen. 507 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Den vil blive markeret som "Forsvarets bevismateriale A". 508 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Hvad er det for et dokument? 509 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Det er rapporten jeg skrev efter behandlingen af Jeffrey Herstadt. 510 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Kan du læse sammendraget? 511 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "Personen fik et krampeanfald på virksomhedens gulv. Stabil. 512 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Ilt-niveau godt. 513 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Afviste behandling og transport for mindre flænge i hovedet. 514 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "Personen gik derfra." 515 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Stabil. Fint ilt-niveau. 516 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Hvordan kom du frem til det? 517 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Jeg tog hans puls, 518 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 målte blodtryk, satte et oximeter på hans finger. 519 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 Hvad gør det? 520 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Måler ilt i blodet. 521 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Kan du vise det? 522 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 På hvilken som helst finger? 523 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 Pegefingeren. 524 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Hvor længe behandlede du Jeffrey Herstadt? 525 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Alt i alt, 11 minutter. 526 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 Hvad gjorde du så? 527 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Pakkede, drak noget kaffe og tog afsted. 528 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 Fik dit mandskab andre opkald efter I vendte tilbage til stationen? 529 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Ja. - Om hvad? 530 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Et knivdrab. 531 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Lægen der blev dræbt. Dr. Basu. 532 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Lad os høre om det. 533 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Hvor længe efter behandlingen af Herstadt, 534 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 fik I det opkald? 535 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Der var en time og ni minutter mellem opkaldene. 536 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 Var Dr. Basu i live da I kom? 537 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Han var på kanten. 538 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Han var døende? 539 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Han havde mistet for meget blod. 540 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Han responderede ikke. 541 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Der var ingen puls. Vi kunne ikke hjælpe ham. 542 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Men du undersøgte ham, selvom han, som du siger, 543 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 var på kanten? 544 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 Det er procedure. Vi gør det altid. 545 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Brugte du oximeteret? - Ja. 546 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Det samme som du brugte en time tidligere 547 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 på Jeffrey Herstadt? 548 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Ja. 549 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 Og hvor var det i mellemtiden? 550 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 I min taske. 551 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 Gjorde du det rent mellem opkaldene? 552 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Nej. 553 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Steriliserede det? 554 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Nej. 555 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Ved du hvad DNA-overførsel er? 556 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Protest. Han er ikke DNA-ekspert. 557 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 Han kan ikke vidne om DNA-overførsel. 558 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Jeg trækker spørgsmålet tilbage. Jeg er færdig. 559 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Saldano? 560 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Ingen spørgsmål. 561 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Vi bør tage en pause. 562 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 Jeg vil tale med Saldano og Chandler på mit kontor 563 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 for at diskutere sagens gennemførlighed. Protester? 564 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Nej, dommer. - Nej, dommer. 565 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. Hvad så? 566 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Du nyder forhåbentlig friheden. 567 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Det gør jeg. 568 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Vores Stoli-ven vil mødes. 569 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Kan vi få noget mere tid? 570 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Nej. 571 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Han ved jeg har pengene. 572 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Har du? De er utålmodige, Carl. 573 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 De? 574 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 Den gamle sendte Lev. 575 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Er du der stadig, Carl? 576 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Find ud af hvor og hvornår. Vi kommer. 577 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 578 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers har lige snakket med en Simon. De skal mødes. 579 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield er hans finansmand. 580 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 De handler ikke med en bank. 581 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Det hastede og Rogers var bekymret. 582 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Ellers andet? 583 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Telefonen fra fængslet. 584 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 Nummeret han oftest ringede til var et taletidskort. 585 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Så vi ved ikke hvem det var? 586 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Jeg fik serienummeret. 587 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 Det blev købt på en tank i Bakersfield. 588 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 Sokol Gas and Go. 589 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Okay. Ring når du ved mere. 590 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Hej. 591 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Kan jeg hjælpe med noget? - Ja. 592 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Er Abigail Turnbull her? 593 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Hun har ikke været her i årevis. 594 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Er hun gået bort? 595 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Nej. Pensioneret. 596 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Hun overlever os alle. 597 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 Jeg mødte hende til 100-års jubilæet. 598 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Min mor og jeg talte med hende. 599 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Hvem er du? 600 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Jeg blev født her. 601 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Virkelig? - Ja. 602 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail var min mors socialrådgiver, 603 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 og min mor glemte hende aldrig. 604 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Hvad kan jeg gøre for dig, Dale? 605 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Min mor er lige gået bort. 606 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Det gør mig ondt. 607 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Jeg har en besked til Abigail fra hende. 608 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan give hende den. 609 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Send den hertil, så sender jeg den videre. 610 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Det tager måske for længe. 611 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Jeg ville invitere hende til bisættelsen. 612 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Hvornår er det? - Søndag. 613 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Lige et øjeblik. - Tak. 614 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Jeg kan ikke udlevere hendes nummer, men 615 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 under omstændighederne, hvis du lægger det i posten i dag, 616 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 får hun det i tide. 617 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Gud velsigne dig. Hav en god dag. 618 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 På baggrund af vores samtale, vil forsvaret have sagen afvist. 619 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 Anklagemyndigheden? 620 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 På baggrund af samtaler med retten, rådgiverne og mine overordnede 621 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 om mulig DNA-overførsel, 622 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 kan anklagemyndigheden ikke fortsætte sagen 623 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 på grund af manglende beviser. 624 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 Sagen er afvist. 625 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 Retten holder pause. 626 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Han sagde ikke jeg var uskyldig. 627 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Du skal ikke igennem en mordsag. 628 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 Vi søger om en uskyldserklæring, og den får vi. 629 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - Det er gode nyheder. - Hvad nu? 630 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Du skal officielt udskrives. Det tager bare et par timer. 631 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Du er fri. 632 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Tak. 633 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Han er farlig, og hvad end der sker nu, 634 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 er din skyld. Og din efterforskers. 635 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - Han er ikke min efterforsker. - Sikkert. 636 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Tror du stadig det var Herstadt? 637 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Jeg ved det. Han skal låses inde for sin og alle andres skyld. 638 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Undskyld mig. 639 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Sig tillykke til Bosch. 640 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Han bør være stolt over at ødelægge alt det han gjorde som betjent. 641 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Flyt dig, røvhul. 642 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Abigail Turnbull? 643 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Jeg ville ikke skræmme dig. Jeg vil bede om din hjælp. 644 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Hvad vil du? 645 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Jeg er Harry Bosch, privatdetektiv. 646 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Jeg vil tale om en sag. Må jeg komme ind? 647 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Jeg har mit ID her. 648 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Må jeg sidde ned? - Ja. 649 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 Hvad angår det? 650 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Jeg læste om dig i avisen. 651 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Skt. Helens. 652 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Det du fortalte om din datter, der kom efter svar og fandt dig. 653 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Så... 654 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Jeg arbejder for en ældre mand. 655 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Han søger også svar. 656 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Hans barn blev født på Skt. Helens. Du kan hjælpe med at finde dem. 657 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Jeg var der i 50 år. 658 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Der var hundredvis af børn. 659 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Jeg ved det er længe siden, men du ville huske navnet. 660 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 661 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 662 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Du husker hende, ikke? 663 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Ham du arbejder for, 664 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 han forlod hende. Og sin søn. 665 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Han har ikke meget tid igen. 666 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Så er det bedst for ham ikke at vide det. 667 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Det er ikke vores beslutning. 668 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Vær sød. 669 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Drengen var svagelig. 670 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Vi havde en regel, om at børn under to kg ikke kunne tage hjem. 671 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby havde ham på sit værelse. 672 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Ammede ham. 673 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Hvor længe? 674 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Omkring en uge. 675 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Hun fik mere tid med sit barn end andre. 676 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Nogle mente hun var heldig. 677 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Men ikke dig. 678 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Hun knyttede sig selvfølgelig til ham. 679 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Det knuste hendes hjerte, da de tog ham. 680 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 At miste sit barn sådan. 681 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Hun var så ung. 682 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Hvad skete der med Vibiana? 683 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Hun brugte en tørresnor... 684 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 ...fra vaskeriet. 685 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Da hun blev fundet, var det for sent. 686 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 Og drengen? 687 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Blev adopteret. 688 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Hvad var hans navn? 689 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby kaldte ham Dominick. 690 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 Hvad med adoptivforældrene? 691 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 De lovede også at kalde ham Dominick. 692 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 Toilettet er på den anden side. 693 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, ikke? 694 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 695 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Min bror, Lev. 696 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Det er mit kontor, gutter. 697 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Du arbejder for Gurov, som arbejder for os, så... 698 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 Det er vores kontor. 699 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Vil I tale med ham? Han er her om eftermiddagen. 700 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - I må komme tilbage. - Han ved vi er her. 701 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - Hvad sker der? - Husholdning. 702 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Vi tjekker alle vores stationer, for at se om alting går op. 703 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov kan vise jer regnskabet. 704 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Vi har set det. Du stjæler fra os. 705 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 Hvad snakker I om? 706 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Spil ikke dum. 707 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov får sine penge. Hver øre. 708 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Tal med ham om det. 709 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Indrøm det. 710 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Vi kan snakke om det. 711 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Men lyv ikke for mig. 712 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Jeg sværger. 713 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Vis nåde! 714 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Der er kontanter derinde! 715 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Jeg har en familie. Nej. 716 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 FØDSELSATTEST 717 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 718 00:48:21,399 --> 00:48:23,401 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen