1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Anteriormente en Bosch: El legado...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
El pueblo contra Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- El jurado está "en un punto muerto".
- Mierda.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- ¿Lo reprocesará?
- Lo analizaremos.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
¿Cómo puede dudarlo?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers mandó matar a cuatro personas,
incluida una jueza.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Me dejó por muerta.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Entiendo cómo se siente.
- No tiene ni idea.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
¿Qué puedo hacer por usted?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Esperaba que me diera paz y redención.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
No tengo esposa ni hijos que yo sepa.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Nadie que herede esto.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Hay miles de millones en juego,
y harán cualquier cosa para detenerlo.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Busco un acta de defunción.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- ¿Nombre?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- ¿Cómo murió?
- Se suicidó.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Me gustaría buscar a su hijo.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
¿Te enteraste del Dr. Basu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Era un héroe.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Se dedicó a la comunidad indigente.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Supongo que hubo un arresto.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Sí, un vagabundo.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Jeffrey, ¿le dijiste al detective
que atacaste al médico?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Me quiero ir a casa.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
¿Diría que es una confesión forzada?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Totalmente.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
Y en su opinión experta,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
¿cómo debería ser
un interrogatorio adecuado?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Buscar la verdad.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Cámaras en cada rincón de la casa.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Detectores de movimiento, reflectores.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Lo bueno es que no hay perros.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
¿Puedes desarmar el sistema?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
¿Puede improvisar Sonny Rollins?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
¿Micrófonos en los autos?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
¿Cuántos tiene?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Dos, según el DVM.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Quince minutos.
Si están estacionados en la entrada.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
¿Si están en el garaje?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Treinta.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Soy tu primera llamada de la cárcel.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Mira quién llegó.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers y su acompañante.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Viejo, ese es el nuevo McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Esa mierda cuesta entre 250 y 300 mil.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
¿Qué hace ese auto, vuela?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Todo menos eso.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Hola, Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Fido.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
¿Plan B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Síguelo adonde vaya.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Instala micrófonos en los autos.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
El Mercedes es fácil, pero el McLaren, no.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Tómate tu tiempo.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Pensé que este tipo era urgente.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Este es solo el comienzo.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
¿Estás durmiendo?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
No mucho. Yo...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Me despierto cada mañana a eso de las 3:00
o 4:00 y no puedo volver a dormir...
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
El Ambien no está haciendo efecto.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
¿El Ativan?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Sí, ese sirve, en su mayor parte.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Mantiene esa...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
ya sabes, esa sensación de pánico a raya.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
¿Cuánto estás bebiendo?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Sí, lo sé.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Eso no es realmente lo mío. Está...
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Está bajo control.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
¿Y el trabajo?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
¿El trabajo?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
El trabajo me distrae de otras cosas.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
¿Como qué?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Cuéntame más.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
En lo que pienso todo el tiempo...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
lo que realmente quiero
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
es cazarlo personalmente y acabar con él.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
¿Qué te detiene?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
La civilización.
80
00:05:01,760 --> 00:05:03,387
BOSCH: EL LEGADO
81
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
El caso civil debería mantener
distraído a Rogers.
82
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Que quede claro, no trabajo para ti.
83
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Entendido.
84
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Necesito ver la declaración de Franzen
85
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
para ver por qué Willy Datz
cambió su testimonio.
86
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Es una pena que no trabajes para mí.
87
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
La confidencialidad se extiende posmortem,
88
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
así que no puedo compartir
el video contigo.
89
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Lo peor de mudarse
a un bufete pequeño como este
90
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
es que tengo que hacerme el café.
Tardo años.
91
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Problema del primer mundo.
- Claro.
92
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- ¿Quieres uno?
- Sí, por favor. Negro.
93
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Ponte cómodo.
94
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Fue solo un susto.
Ya enviaron al Sr. Vance a casa.
95
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- ¿Qué le pasó?
- Se desmayó.
96
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Deshidratado. Electrolitos.
Deficiencia de potasio.
97
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Debería beber Gatorade
y comer un plátano.
98
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
¿Por qué contrató
a un investigador privado? ¿Chantaje?
99
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- ¿Por qué?
- Los rumores sobre Whitney Vance.
100
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Sin hijos, soltero de toda la vida.
101
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
El hombre tiene 88 años, por Dios.
102
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
¿Por qué le importaría?
103
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Hablé con mis fuentes en The Times,
las estaciones de noticias,
104
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
nadie los contactó.
105
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
¿Una posible demanda?
106
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Si la hay, sus abogados no saben nada.
107
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
¿Qué tal un heredero?
108
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Uno, no hay herederos.
109
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Dos, te eligió a ti como director general.
110
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
¿Qué pasa si el detective encuentra uno?
111
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Algún farsante.
112
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Un heredero tiene un lugar en la junta
y participación mayoritaria.
113
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Daría igual si renunciaras.
114
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
En cuanto el anciano expire,
115
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
aparecerán los hijos perdidos
de Whitney Vance,
116
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
y el litigio comenzará.
117
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Es inevitable.
118
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
A la mierda mi sucesión.
119
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Por eso tienes una flotilla de abogados.
120
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
¿Mientras tanto?
121
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch.
122
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Sr. Corwin.
123
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
¿Cómo están todos?
124
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Todo muy bien, gracias. -¿Y Ida?
125
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Le afectó, pero ya volvió al trabajo.
126
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- ¿Cómo está el Sr. Vance? - Feliz de estar en casa.
127
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
¿Cómo puedo ayudarle, señor?
128
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
129
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
¿Qué pasa con él?
130
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
¿Por qué Vance
contrató a un detective privado?
131
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Ni idea.
132
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
No me concierne.
133
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Si está en problemas,
sabes que lo ayudaremos.
134
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Tenemos muchos recursos a nuestro alcance.
135
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Lo tendré en cuenta.
136
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Te enviaré mi celular por texto.
137
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Si necesitas algo, David,
quiero que me contactes.
138
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Bueno, se lo agradezco.
139
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers hace la mayoría
de su dinero en Wall Street,
140
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
y luego lo pone a disposición
de insignificantes como yo.
141
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Pero la participación en este esquema
era demasiado densa para mí,
142
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
y Rogers involucró a algunos actores
143
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
realmente desagradables.
144
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
¿Desagradables cómo?
145
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Al estilo Bratva.
146
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
La mafia rusa.
147
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
La mafia.
148
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers hace la mayoría
de su dinero en Wall Street,
149
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
y luego lo pone a disposición
de insignificantes como yo.
150
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Entonces, ¿algo que te llame la atención?
151
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
Bratva me llama la atención.
152
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Más estupideces de Franzen.
153
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
El fiscal no halló conexiones
entre Rogers y Wall Street,
154
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
mucho menos la mafia rusa.
155
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers hace la mayoría
de su dinero en Wall Street."
156
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
¿Crees que se refería
al Wall Street de L.A.?
157
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- ¿El distrito de la moda?
- Todo mafia.
158
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Nunca se me ocurrió.
- Llámalo corazonada.
159
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
¿Y si le echo un vistazo al centro?
160
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
A ver si sale algo.
161
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
LAPD. ESTACIÓN HOLLYWOOD
162
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Por último, Robos busca a un bandido
reincidente que sigue a la gente
163
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
llamado Lavell Brown.
164
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
El Sr. Brown sigue a la gente a su casa
desde bancos y cajeros,
165
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
y les roba a punta de cuchillo.
166
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Queremos atrapar a este imbécil
antes de que lastime a alguien.
167
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. -¿Algo?
168
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
No hallé nada.
169
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Hasta ahora, de todos modos.
170
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
No toda corazonada es válida.
171
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
No estaré disponible el resto del día.
Caso privado.
172
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Está bien. Tengo asuntos que atender.
173
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- El vagabundo.
- Así es. Jeffrey Herstadt.
174
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Cuyo ADN se halló
bajo las uñas de la víctima.
175
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
¿Cómo te va con eso?
176
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Voy a colgar.
177
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Antes necesito preguntarte de nuevo:
178
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
¿hasta dónde estás dispuesta
a llegar con Rogers?
179
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Ya te lo dije. Hasta el final.
180
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Ya llegó Bella.
181
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Mándale saludos.
- Lo haré.
182
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Hola.
183
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch te manda saludos.
184
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Devuélvele el saludo.
185
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Sí. Extraño mucho a tu mamá.
186
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Sabía que eran muy amigas.
187
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
¿Puedo traerte algo?
188
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Estoy bien.
189
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Bueno, toma asiento.
190
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Debes estar muy decepcionada
con lo que pasó.
191
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Más que decepcionada. Furiosa. ¿Tú no?
192
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Por supuesto.
Pero ¿qué podemos hacer al respecto?
193
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Podemos demandar por homicidio culposo
en tu nombre, como sobreviviente.
194
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
No sé si quiero volver a pasar
por todo eso.
195
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Una parte de mí siente
que debería dejarlo ir.
196
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Seguir adelante. ¿Qué sentido tiene?
197
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
La idea es que Rogers pague
por lo que nos hizo.
198
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Mandó matar a tu madre, me disparó.
199
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
¿Por qué el resultado sería
diferente esta vez?
200
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Bueno, un par de cosas.
201
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Es un caso civil, no penal.
La carga de la prueba es menor.
202
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
No es más allá de una duda razonable.
203
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
¿La otra razón?
204
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Yo dirigiré el caso.
205
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bella, es un poco de justicia para ti,
para mí y para tu madre.
206
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
De acuerdo. Me anoto.
207
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
La decisión de procesar a Rogers
por segunda vez no fue fácil.
208
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
Dado el jurado indeciso
y el testimonio de Datz...
209
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
La próxima dime
antes de la conferencia de prensa.
210
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Lo siento.
211
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
¿Hablaste con el fiscal general?
Tal vez haya un caso RICO.
212
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Iniciaré un caso civil
en nombre de la hija de la jueza Sobel.
213
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- ¿Está de acuerdo?
- Totalmente.
214
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Genial. Me alegra oírlo.
215
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Necesitaré tu expediente.
216
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Solicita los registros públicos.
217
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Todo el expediente, Emmitt.
218
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
No puedes decidir qué compartir y qué no.
219
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Solo tengo que darte
lo que generó mi oficina.
220
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
También quiero
los informes policiales y del forense.
221
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Lo consideraré.
222
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Considéralo donde quieras.
223
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Solo envíame todo
para el final de la semana.
224
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Los vehículos desatendidos
serán remolcados de inmediato.
225
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
Para su seguridad y protección.
226
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Entonces, ¿cómo estuvo el vuelo?
227
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Trece horas. Estoy hambriento.
228
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Conozco un lugar.
229
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Nada sofisticado.
Carne. Vodka. Chica bonita.
230
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
¿Solo una?
231
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Ya te dije. Vuelo de trece horas.
232
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
¿Cuál es la situación?
233
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
234
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Qué bueno verte, hermano.
235
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Hagamos ruido.
236
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Todo este plástico.
237
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodinámica, amigo.
238
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
No querrías llegar a 220 sin él
o saldría volando.
239
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Por eso siempre conduzco
a menos de 200, 170 como máximo.
240
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Sí, claro. ¿Qué estás buscando?
241
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Un lugar en el chasis
para pegar este imán.
242
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Un lugar donde no se caiga
cuando golpee un tope o un bache.
243
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
¿Qué tal ahí arriba?
244
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
¿Qué te parece?
245
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Imán, mis narices.
246
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte, 17 años.
¿Sabes el lugar de su muerte?
247
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
El Hogar de Santa Elena
para madres solteras.
248
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
¿Seguro que tuvo el bebé?
249
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Es lo que estoy tratando de averiguar.
250
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
Las actas de nacimiento
no lo mencionarán.
251
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- ¿Por?
- La ley de privacidad sobre adopciones.
252
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Si nace un bebé ahí, ¿qué hacen?
253
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Lo anotan como un parto en casa.
254
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Ya veo. Bueno.
255
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Consígueme todos los registros de partos
en casa de enero y febrero de 1953.
256
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Serán cientos de registros.
257
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Los revisaré uno por uno.
258
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Espero que tengas buena vista.
Son muchísimas microfichas.
259
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Necesitaré muchas copias.
¿Cuánto me costará?
260
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- Treinta dólares cada una. Efectivo.
- ¿Desde cuándo?
261
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Desde que dejaste el departamento.
262
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
De acuerdo. Las necesito. Gracias.
263
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}EVIDENCIA: JEFFREY HERSTADT /
CAFÉ ETCETERA
264
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}9:51 PM CONVULSIÓN.
265
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Estoy en el Instagram de la novia.
En Twitter, también.
266
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
¿Algo de Rogers?
267
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Es como tú. No usa ninguna red social.
268
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
¿Paquetes de vigilancia?
269
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Preparándolos mientras hablamos.
270
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
No olvides borrar el número
de identificación de la tarjeta SIM.
271
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Vamos, viejo. Ya está hecho.
272
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Dirección IP falsa, email falso.
273
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
No hay forma
de que los rastreen a nosotros.
274
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
¿Qué estás escuchando?
275
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, "Litany Against Fear".
276
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Suena siniestro.
277
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Me motiva.
278
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Me lastima los dientes.
279
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
El Dr. Basu fue apuñalado
debajo de la axila.
280
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Vasos sanguíneos vitales
directamente conectados con el corazón.
281
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Habría sido mucha sangre.
282
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Tuvo un shock hemorrágico y se desangró.
283
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Dame el informe del EMT sobre Basu.
284
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Pérdida masiva de sangre.
285
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"No responde.
286
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"No tiene pulso".
287
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Pásame el informe
del incidente de Herstadt.
288
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Ven conmigo.
289
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
¿Qué tal Pink's?
290
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
¿Perros calientes?
291
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Y salchichas y hamburguesas de pavo.
292
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Umami tiene hamburguesas riquísimas.
293
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
No lo permitiré.
294
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Basura burguesa.
295
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Creo que conozco a esos idiotas.
296
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Detengámoslos.
297
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
¿Por qué?
298
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Drogas, armas,
multas sin pagar. ¡Lo que sea!
299
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
¿Y la causa probable?
300
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Vete a la mierda.
301
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Cruce imprudente.
- ¿Qué?
302
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Vigilancia proactiva, cariño.
303
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
¿En serio?
304
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Ábrelas.
305
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Ábrelas. Ahora entrelaza los dedos.
306
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Esta mierda es acoso.
- Regístralo.
307
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- ¿Qué pasa, oficial?
- De cara a la pared.
308
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
No hay problema.
309
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Mentira.
310
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Entrelaza los dedos o te esposaremos.
311
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Vete a la mierda, Vásquez.
312
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- No lo repetiré.
- No tengo que hacer nada, perra.
313
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Espósalo.
314
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Esto está mal.
- Por tu seguridad y la nuestra.
315
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Abre las piernas. Ábrelas.
316
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Regístrame aquí, me sentiré más seguro.
317
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Cállate la boca.
- Hallé algo.
318
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Bien, bien.
- No es un arma.
319
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
AGENDA DE TELÉFONOS
320
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Te lo dije.
321
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
¿Y tú?
322
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
¡Estoy limpio!
323
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
¡Hijo de puta! ¡Detente!
324
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
¡Mierda! Corre, hermano, corre.
325
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Arrodíllate.
326
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Quédate aquí, carajo.
327
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Hijo de puta.
328
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
¿Ahora qué?
329
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Nos preocuparemos después.
330
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
No sabemos por qué huyó.
331
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Tal vez una orden de arresto.
- ¿O qué?
332
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Lo atrapamos
por una multa de tráfico. ¿Un 148?
333
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
El comandante de turno no lo aprobará.
334
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
¿Dónde está tu chico?
335
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Cielos.
336
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
¿Lo dejaste en la acera?
337
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
No debo dejar a mi compañera.
338
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
A tu sospechoso, tampoco.
339
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
¿Por qué no lo metiste en el auto?
340
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Cometí un error.
- ¿Te parece?
341
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Tiene puestas tus esposas.
342
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Carajo. Mi papá me las dio.
343
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Y tienen tu número de serie.
344
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Si lo atrapan, esta mierda
te perseguirá toda tu carrera.
345
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Será mi segunda denuncia en una semana.
346
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
¿Te preocupa tu período de prueba?
347
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
Encontraremos y arrestaremos
a ese pendejo.
348
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
No sabemos quién es.
349
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Revisa su celular.
350
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Está bloqueado.
351
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
¿Tiene una agenda?
352
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
Se las dan a los presos del condado.
353
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Sin nombres, solo números.
354
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Gente que no quiere en su teléfono.
355
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Propiedad de Mocoso". La primera pista.
356
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- ¿Cómo haremos esto?
- ¿"Haremos"?
357
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Empieza a llamar. Resuélvelo.
358
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Me encanta tu color de uñas.
359
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Gracias. Me gusta el gel.
360
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
No puedo decidir entre estos dos.
¿Qué opinas?
361
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
¿Cuál es la ocasión?
362
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Mi novio y yo nos vamos a Santa Bárbara.
363
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Qué bueno.
364
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
El Rancho de San Ysidro.
365
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Excelente.
366
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Yo elegiría el más oscuro.
Pero es mi opinión.
367
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
¿Cuál es tu ocasión?
368
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Una bienvenida.
Ha estado fuera de la ciudad.
369
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
¿Algún lugar especial?
370
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
République.
371
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Me encanta ese lugar. Diviértanse.
372
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Ustedes, también.
373
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- République, esta noche.
374
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Hola, estoy buscando a uno de tus amigos.
375
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
¿Mocoso?
376
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- ¿Hola? - Alrededor de 1,75 cm.
377
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- ¿Hola? - Flacucho.
378
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Ya sabes, Mocoso.
379
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
¿Cuántos Mocosos conoces?
380
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Queremos enviarle un cheque.
381
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
¿Te debe dinero?
382
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Señora, por favor, no me grite.
No me acosté con él.
383
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Sí, su tía tuvo un accidente de tránsito.
384
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Sí, así es, la tía G.
385
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
La llevaron al hospital, pero...
386
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
No, no, no es grave.
387
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Es solo una precaución.
388
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Pero necesito decirle.
389
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
¿Sabes dónde vive?
390
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Eso es muy útil, gracias.
391
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Esa era su ex.
Tengo un nombre y una dirección.
392
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Hola. Busco a un paramédico
llamado Albert Morales. ¿Está aquí hoy?
393
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
¿Quién quiere verlo?
394
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
No me conoce. Es para agradecerle
en nombre de alguien a quien atendió.
395
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Puedo decirle.
396
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Necesito contarle toda la historia.
397
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Sí. Deme un segundo.
398
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
¿Quería verme?
399
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- ¿Albert Morales, Rescate 27?
- Así es.
400
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Tengo algo para usted. ¿Matthew?
401
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- ¿Qué es esto?
- Una citación.
402
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Firmada por el juez Baker.
403
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Tiene que ir a la corte
mañana a las 9 en punto.
404
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Lea los detalles.
405
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Mierda. ¿Qué caso es este?
406
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
407
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Lo trató por convulsiones
en el Café Etcetera, en Hollywood.
408
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- ¿El tipo que mató al médico?
- Presuntamente.
409
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Dice que necesita llevar
la documentación que tenía encima
410
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
y su equipo de rescate.
411
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
¿Mi equipo? ¿Para qué carajo?
412
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Lo sabrá mañana.
413
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Citación entregada.
414
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Nos vemos por la mañana.
415
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
CENTRO DE IMPRESIÓN BEN
416
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
¿Cuándo nos reuniremos
con este maldito tipo?
417
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Me estoy ocupando.
418
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
No vine aquí para esperar.
419
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Mientras tanto, tal vez ayúdame
a arreglar otra cosa.
420
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Hola, señora, ¿está Roberto aquí?
421
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- ¿Qué pasó?
- Es sobre su libertad condicional.
422
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
¿Pensaste que podías huir de mí?
423
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- ¡Carajo!
- Levántate. De pie. Vamos.
424
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
¿Por qué me arrestan?
425
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Huir de la policía.
426
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
¿Qué hiciste con sus esposas?
427
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Las tengo.
428
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
Son de ella.
429
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Te dejaré ir.
430
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Pero si le cuentas a alguien sobre esto,
te encontraré. ¿Entendido?
431
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Anda, lárgate de aquí.
432
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Lo dejaste ir.
433
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Si lo arresto,
tengo que reportar toda esta mierda.
434
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Entonces, ¿esto significa
que no me reportarás?
435
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Me voy a arriesgar por ti, Bosch.
436
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
No debiste dejarlo en la acera,
437
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
pero me cubriste.
438
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
No te defraudaré.
439
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Cielos, novata. Nunca digas eso.
440
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Sí. Hola, entra.
441
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Viejo.
442
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Lamento llegar tarde.
No hay lugar para estacionar.
443
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Sí, y que lo digas.
444
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Desde que el tráfico
volvió a la "normalidad".
445
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
Algo bueno de la pandemia
es que al menos se podía estacionar.
446
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Gracias por pasar. ¿Café? Recién hecho.
447
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
No, gracias.
448
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Lindo lugar.
449
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
¿Vives aquí?
450
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Sí, de momento. Mi casa no es habitable.
451
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
El registro de visitas de Rogers, llamadas
y algunos archivos de audio también.
452
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Gracias.
- Tengo información que no está allí.
453
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Mientras esperaba su juicio en la cárcel,
454
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
Rogers se compró mucha protección.
455
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
¿Qué tan grande?
456
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Las 24 horas. Ni siquiera se despeinó.
457
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Gracias.
458
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Te diría cuando quieras,
pero no es cierto.
459
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Sí. Lo entiendo.
460
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
¿Lo extrañas?
461
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Un poco.
462
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Gracias.
463
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Cuídala bien.
- Por supuesto.
464
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Genio.
465
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"Casa de maternidad cumple 100 años."
466
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
467
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
468
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Vale la pena intentarlo.
469
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
¿Qué opinas, muchacho?
470
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Sí, vale la pena intentarlo.
471
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Literalmente, el mejor tiramisú
de mi vida. Y he probado muchos...
472
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
El gato está en la bolsa
y la bolsa, en el río.
473
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
¿Audio también?
474
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
A la novia le gusta el tiramisú.
475
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Avísame si no va directo a casa.
476
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Entendido.
477
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
ENTRADA DEL ESTACIONAMIENTO
CLUB ATLÉTICO DE HOLLYWOOD
478
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Hola, muchacho.
479
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
¿Cómo estás?
480
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Buenos días.
481
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Estaré contigo en un minuto, amigo.
482
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
¡Arranca!
483
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- ¿Despejado?
- Espera.
484
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Listo.
485
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
¿Cuándo me dejarás jugar, entrenador?
Necesito el dinero.
486
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Cuando te necesite.
Ahora mismo, necesito tu auto.
487
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Me lo devuelves mañana.
488
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Conseguí un papel.
489
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
¿Ah, sí? ¿De qué?
490
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Camarera. Tres líneas.
491
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Mírate, qué artista.
492
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Lo sé, es terrible, ¿verdad?
¿Crees que debería renunciar?
493
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Soy el menos indicado
para darte consejos profesionales.
494
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ÁNGELES
PALACIO DE JUSTICIA CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
495
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Señoría, quiero
que se identifique una copia
496
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
del informe del incidente
presentado por el Sr. Morales.
497
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Se marcará como prueba A de la defensa.
Adelante, Srta. Chandler.
498
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
¿Qué es ese documento, Sr. Morales?
499
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Es el informe del incidente que llené
después de tratar a Jeffrey Herstadt.
500
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
¿Puede leer el resumen?
501
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"El paciente se cayó o convulsionó.
Signos vitales, bien.
502
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Niveles de oxígeno, bien.
503
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Rechazó tratamiento
por laceración menor en cabeza por caída.
504
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"El paciente se fue".
505
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Signos vitales, bien.
Niveles de oxígeno, bien.
506
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
¿Cómo llegó a esa conclusión?
507
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Le medí el pulso,
508
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
la presión arterial
y le puse un oxímetro en el dedo.
509
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
¿Qué hace el oxímetro?
510
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Mide el contenido de oxígeno en la sangre.
511
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
¿Puede mostrarnos el oxímetro?
512
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
¿Se coloca en cualquier dedo?
513
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
En el dedo índice.
514
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
¿Cuánto tiempo trató
al Sr. Herstadt ese día?
515
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
De principio a fin,
cuando se fue, 11 minutos.
516
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
¿Y luego qué hizo?
517
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Guardé todo,
compré un par de cafés y me fui.
518
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
¿Su equipo recibió otra llamada de
emergencia poco después de regresar?
519
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Sí.
- ¿Por qué fue la llamada?
520
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Un apuñalamiento.
521
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
El médico que fue apuñalado. El Dr. Basu.
522
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Hablemos de eso a continuación.
523
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
¿Cuánto tiempo pasó
entre que trató al Sr. Herstadt
524
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
y la llamada de apuñalamiento?
525
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Pasó una hora y nueve minutos
entre ambas llamadas.
526
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
¿Estaba viva la víctima,
Dr. Basu, cuando llegaron?
527
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Estaba al borde de la muerte.
528
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
¿Agonizaba?
529
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Perdió demasiada sangre.
530
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
No respondía.
531
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
No tenía pulso.
No podíamos hacer nada por él.
532
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Pero ¿comprobó sus signos vitales
533
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
a pesar de que agonizaba?
534
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
Es el protocolo. Se hace siempre.
535
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- ¿Con el oxímetro?
- Sí.
536
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
¿Es el mismo oxímetro
que se usó menos de una hora antes
537
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
con Jeffrey Herstadt?
538
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Sí, el mismo.
539
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
Y entre las dos llamadas,
¿dónde estuvo el oxímetro?
540
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
En mi equipo.
541
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
¿Lo limpió o desinfectó
entre estas dos llamadas?
542
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
No.
543
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
¿Lo esterilizó?
544
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
No.
545
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Sr. Morales,
¿sabe qué es la transferencia de ADN?
546
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Objeción. El Sr. Morales
no es un experto en ADN
547
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
y no puede testificar sobre el tema.
548
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Retiro la pregunta.
No tengo más preguntas, su señoría.
549
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
¿Srta. Saldano?
550
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
No hay preguntas, su señoría.
551
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Deberíamos tener un receso.
552
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
Srta. Saldano, Srta. Chandler,
las invito a mi despacho
553
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
para discutir la viabilidad del caso.
¿Alguna objeción?
554
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- No, su señoría.
- No, su señoría.
555
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. ¿Cómo estás?
556
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Disfrutando de tu libertad, espero.
557
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Eso sí.
558
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Nuestro amigo Stoli quiere reunirse.
559
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
¿Puedes comprarnos tiempo?
560
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
No es una opción.
561
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Sabe que soy confiable.
562
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
¿Lo eres? Suenan impacientes, Carl.
563
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
¿Quiénes?
564
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
El anciano envió a Lev.
565
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
¿Carl? ¿Sigues ahí?
566
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Averigua dónde y cuándo y allí estaremos.
567
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
568
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers acaba de hablar con un tipo
llamado Simon. Se van a reunir.
569
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield es el de finanzas.
570
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
No están tratando con un banco.
571
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Sonaba urgente,
y Rogers parecía preocupado.
572
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
¿Algo más?
573
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Sí. El teléfono que usó en prisión.
574
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
El número al que llamó más seguido
era un prepago.
575
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Así que no sabemos a quién llamó.
576
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Anoté el número de serie.
577
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
El prepago se compró
en una gasolinera de Bakersfield.
578
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
"Sokol Gas and Go".
579
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Bien. Llámame cuando tengas algo más.
580
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Hola.
581
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
582
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
¿Está Abigail Turnbull?
583
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
No viene aquí hace muchos años.
584
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
¿Ya no está con nosotros?
585
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Sigue aquí. Retirada.
586
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby nos sobrevivirá a todos.
587
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
La conocí
en la fiesta del Centenario.
588
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Mi madre y yo hablamos con ella.
589
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Disculpe, ¿quién es usted?
590
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Nací aquí.
591
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- No me diga.
- Sí.
592
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail era la trabajadora social
593
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
de mi madre y nunca la olvidó.
594
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
¿Qué puedo hacer por usted, Dale?
595
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Mi madre acaba de fallecer.
596
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Lo siento mucho.
597
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Tengo un mensaje de ella para Abigail.
598
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Quiero hallar la mejor manera
de hacérselo llegar.
599
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Envíelo aquí y me aseguraré de dárselo.
600
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Eso tomará mucho tiempo.
601
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Quería avisarle de la misa,
por si quisiera asistir.
602
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- ¿Cuándo es la misa?
- El domingo.
603
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Vuelvo enseguida.
- Gracias.
604
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
No puedo darle su número de teléfono
sin permiso, pero,
605
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
dadas las circunstancias,
si lo envía por correo hoy,
606
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
debería recibirlo a tiempo.
607
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Bendita sea. Que tenga un día maravilloso.
608
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Basado en nuestra charla,
la defensa solicita desestimar el caso.
609
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
¿El pueblo?
610
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Basado en la charla con la corte,
el abogado y mis supervisores
611
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
en cuanto
a la posible transferencia de ADN,
612
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
el pueblo no puede continuar
en este momento,
613
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
ya que las pruebas son insuficientes.
614
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
El tribunal otorga la moción de desestimar
el caso de conformidad con PC 1385.
615
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
El tribunal entra en receso.
616
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Pero no dijo que era inocente.
617
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Esto significa
que no te enjuiciarán por homicidio.
618
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
Solicitaré una moción
de inocencia fáctica.
619
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- Es una gran noticia, Jeffrey.
- ¿Ahora qué?
620
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Procesarán tu salida.
Solo tomará unas horas.
621
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Eres un hombre libre.
622
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Gracias.
623
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Ese chico es una amenaza y,
pase lo que pase de aquí en adelante,
624
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
será tu culpa y la de tu investigador.
625
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- No es mi investigador.
- Seguro.
626
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
¿Aún crees que fue Herstadt?
627
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Sé que lo hizo. Necesita estar encerrado
por su bien y el de todos.
628
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Discúlpame, por favor.
629
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Dile a Bosch, buen trabajo.
630
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Debería estar orgulloso.
Deshizo todo lo que logró con su placa.
631
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Muévete, imbécil.
632
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
¿Srta. Turnbull?
633
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Lo siento, no quise asustarla.
Me preguntaba si podría ayudarme.
634
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
¿Qué quiere?
635
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Me llamo Harry Bosch.
Soy investigador privado.
636
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Me gustaría hablarle de un caso.
¿Le importa si entro?
637
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Estas son mis credenciales.
638
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- ¿Puedo sentarme?
- Adelante.
639
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
¿De qué se trata esto?
640
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Bueno, leí sobre usted en el periódico.
641
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Santa Elena.
642
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Esa historia sobre su hija
que fue allí en busca de respuestas.
643
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Entonces...
644
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Trabajo para alguien, un señor mayor.
645
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Él también busca respuestas.
646
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Su hijo nació en Saint Helen.
Creo que puede ayudarme a encontrarlo.
647
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Estuve allí durante 50 años.
648
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Hubo cientos de bebés.
649
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Sé que fue hace mucho tiempo.
Pero creo que recordará el nombre.
650
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
651
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
652
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
La recuerda, ¿verdad?
653
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
El hombre para el que trabaja
654
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
la abandonó. Y a su hijo.
655
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
No le queda mucho tiempo.
656
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Entonces es mejor que no lo sepa.
657
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
No es nuestra decisión.
658
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Por favor.
659
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
El niño era frágil.
660
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Teníamos una regla: ningún bebé podía irse
a casa hasta no pesar al menos 2,3 kg.
661
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby lo tenía en su habitación.
662
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Lo alimentó con su leche.
663
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
¿Cuánto tiempo?
664
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Alrededor de una semana.
665
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Tuvo un tiempo con ese bebé
que nadie más tuvo con el suyo.
666
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Algunos lo llamaron una bendición.
667
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Pero no usted.
668
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Creó un vínculo con ese niño.
Claro que sí.
669
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Quedó desconsolada cuando se lo llevaron.
670
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Perder a su bebé así.
671
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Era tan joven.
672
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
¿Qué pasó con Vibiana?
673
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Usó un tendedero...
674
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
de la lavandería.
675
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Cuando la encontraron,
era demasiado tarde.
676
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
¿Y el niño?
677
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Lo adoptaron.
678
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
¿Recuerda su nombre?
679
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby lo llamó Dominick.
680
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
¿Y qué nombre
le pusieron los padres adoptivos?
681
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
También prometieron llamarlo Dominick.
682
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
El baño está del otro lado.
683
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, ¿verdad?
684
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
685
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Mi hermano, Lev.
686
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Bueno, esta es mi oficina, chicos.
687
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Tú trabajas para Gurov,
Gurov para nosotros...
688
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
es nuestra oficina.
689
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
¿Lo quieres? Pasa por las tardes.
690
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Tendrás que volver.
- Sabe que estamos aquí.
691
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- ¿Qué es esto?
- Una limpieza.
692
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Hacemos visitas para asegurarnos
de que los números cierren.
693
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov puede mostrarte los libros.
694
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Los he visto. Nos estás robando.
695
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
¿De qué estás hablando?
696
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
No te hagas el tonto.
697
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov recibe cada centavo.
698
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
¿Por qué no hablas con él?
699
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Di la verdad.
700
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Lo resolveremos.
701
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
No me mientas.
702
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Lo juro.
703
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
No. Por favor, hombre. Por favor.
704
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
¡Efectivo adentro! ¡Adentro!
705
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Tengo familia. No, no, no.
706
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
CERTIFICADO DE NACIMIENTO VIVO
707
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
708
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
709
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal