1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 El pueblo contra Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - El jurado está "en un punto muerto". - Mierda. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - ¿Lo reprocesará? - Lo analizaremos. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 ¿Cómo puede dudarlo? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers mandó matar a cuatro personas, incluida una jueza. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Me dejó por muerta. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Entiendo cómo se siente. - No tiene ni idea. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 ¿Qué puedo hacer por usted? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Esperaba que me diera paz y redención. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 No tengo esposa ni hijos que yo sepa. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Nadie que herede esto. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Hay miles de millones en juego, y harán cualquier cosa para detenerlo. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Busco un acta de defunción. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - ¿Nombre? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - ¿Cómo murió? - Se suicidó. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Me gustaría buscar a su hijo. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 ¿Te enteraste del Dr. Basu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Era un héroe. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Se dedicó a la comunidad indigente. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Supongo que hubo un arresto. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Sí, un vagabundo. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Jeffrey, ¿le dijiste al detective que atacaste al médico? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Me quiero ir a casa. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 ¿Diría que es una confesión forzada? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Totalmente. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 Y en su opinión experta, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 ¿cómo debería ser un interrogatorio adecuado? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Buscar la verdad. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Cámaras en cada rincón de la casa. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Detectores de movimiento, reflectores. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Lo bueno es que no hay perros. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 ¿Puedes desarmar el sistema? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 ¿Puede improvisar Sonny Rollins? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 ¿Micrófonos en los autos? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 ¿Cuántos tiene? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Dos, según el DVM. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Quince minutos. Si están estacionados en la entrada. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 ¿Si están en el garaje? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Treinta. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Soy tu primera llamada de la cárcel. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Mira quién llegó. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers y su acompañante. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Viejo, ese es el nuevo McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Esa mierda cuesta entre 250 y 300 mil. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 ¿Qué hace ese auto, vuela? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Todo menos eso. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Hola, Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Fido. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 ¿Plan B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Síguelo adonde vaya. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Instala micrófonos en los autos. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 El Mercedes es fácil, pero el McLaren, no. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Tómate tu tiempo. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Pensé que este tipo era urgente. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Este es solo el comienzo. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 ¿Estás durmiendo? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 No mucho. Yo... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Me despierto cada mañana a eso de las 3:00 o 4:00 y no puedo volver a dormir... 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 El Ambien no está haciendo efecto. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 ¿El Ativan? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Sí, ese sirve, en su mayor parte. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Mantiene esa... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 ya sabes, esa sensación de pánico a raya. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 ¿Cuánto estás bebiendo? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Sí, lo sé. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Eso no es realmente lo mío. Está... 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Está bajo control. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 ¿Y el trabajo? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 ¿El trabajo? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 El trabajo me distrae de otras cosas. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 ¿Como qué? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Cuéntame más. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 En lo que pienso todo el tiempo... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 lo que realmente quiero 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 es cazarlo personalmente y acabar con él. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 ¿Qué te detiene? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 La civilización. 80 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 BOSCH: EL LEGADO 81 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 El caso civil debería mantener distraído a Rogers. 82 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Que quede claro, no trabajo para ti. 83 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Entendido. 84 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Necesito ver la declaración de Franzen 85 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 para ver por qué Willy Datz cambió su testimonio. 86 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Es una pena que no trabajes para mí. 87 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 La confidencialidad se extiende posmortem, 88 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 así que no puedo compartir el video contigo. 89 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Lo peor de mudarse a un bufete pequeño como este 90 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 es que tengo que hacerme el café. Tardo años. 91 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Problema del primer mundo. - Claro. 92 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - ¿Quieres uno? - Sí, por favor. Negro. 93 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Ponte cómodo. 94 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Fue solo un susto. Ya enviaron al Sr. Vance a casa. 95 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - ¿Qué le pasó? - Se desmayó. 96 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Deshidratado. Electrolitos. Deficiencia de potasio. 97 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Debería beber Gatorade y comer un plátano. 98 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 ¿Por qué contrató a un investigador privado? ¿Chantaje? 99 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - ¿Por qué? - Los rumores sobre Whitney Vance. 100 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Sin hijos, soltero de toda la vida. 101 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 El hombre tiene 88 años, por Dios. 102 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 ¿Por qué le importaría? 103 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Hablé con mis fuentes en The Times, las estaciones de noticias, 104 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 nadie los contactó. 105 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 ¿Una posible demanda? 106 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Si la hay, sus abogados no saben nada. 107 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 ¿Qué tal un heredero? 108 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Uno, no hay herederos. 109 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Dos, te eligió a ti como director general. 110 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 ¿Qué pasa si el detective encuentra uno? 111 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Algún farsante. 112 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Un heredero tiene un lugar en la junta y participación mayoritaria. 113 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Daría igual si renunciaras. 114 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 En cuanto el anciano expire, 115 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 aparecerán los hijos perdidos de Whitney Vance, 116 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 y el litigio comenzará. 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Es inevitable. 118 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 A la mierda mi sucesión. 119 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Por eso tienes una flotilla de abogados. 120 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 ¿Mientras tanto? 121 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch. 122 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Sr. Corwin. 123 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 ¿Cómo están todos? 124 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Todo muy bien, gracias. -¿Y Ida? 125 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Le afectó, pero ya volvió al trabajo. 126 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - ¿Cómo está el Sr. Vance? - Feliz de estar en casa. 127 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 ¿Cómo puedo ayudarle, señor? 128 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 129 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 ¿Qué pasa con él? 130 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 ¿Por qué Vance contrató a un detective privado? 131 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Ni idea. 132 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 No me concierne. 133 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Si está en problemas, sabes que lo ayudaremos. 134 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Tenemos muchos recursos a nuestro alcance. 135 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Lo tendré en cuenta. 136 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Te enviaré mi celular por texto. 137 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Si necesitas algo, David, quiero que me contactes. 138 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Bueno, se lo agradezco. 139 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers hace la mayoría de su dinero en Wall Street, 140 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 y luego lo pone a disposición de insignificantes como yo. 141 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Pero la participación en este esquema era demasiado densa para mí, 142 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 y Rogers involucró a algunos actores 143 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 realmente desagradables. 144 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 ¿Desagradables cómo? 145 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Al estilo Bratva. 146 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 La mafia rusa. 147 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 La mafia. 148 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers hace la mayoría de su dinero en Wall Street, 149 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 y luego lo pone a disposición de insignificantes como yo. 150 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Entonces, ¿algo que te llame la atención? 151 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 Bratva me llama la atención. 152 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Más estupideces de Franzen. 153 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 El fiscal no halló conexiones entre Rogers y Wall Street, 154 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 mucho menos la mafia rusa. 155 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers hace la mayoría de su dinero en Wall Street." 156 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 ¿Crees que se refería al Wall Street de L.A.? 157 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - ¿El distrito de la moda? - Todo mafia. 158 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Nunca se me ocurrió. - Llámalo corazonada. 159 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 ¿Y si le echo un vistazo al centro? 160 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 A ver si sale algo. 161 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 LAPD. ESTACIÓN HOLLYWOOD 162 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Por último, Robos busca a un bandido reincidente que sigue a la gente 163 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 llamado Lavell Brown. 164 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 El Sr. Brown sigue a la gente a su casa desde bancos y cajeros, 165 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 y les roba a punta de cuchillo. 166 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Queremos atrapar a este imbécil antes de que lastime a alguien. 167 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. -¿Algo? 168 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 No hallé nada. 169 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Hasta ahora, de todos modos. 170 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 No toda corazonada es válida. 171 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 No estaré disponible el resto del día. Caso privado. 172 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Está bien. Tengo asuntos que atender. 173 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - El vagabundo. - Así es. Jeffrey Herstadt. 174 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Cuyo ADN se halló bajo las uñas de la víctima. 175 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 ¿Cómo te va con eso? 176 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Voy a colgar. 177 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Antes necesito preguntarte de nuevo: 178 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 ¿hasta dónde estás dispuesta a llegar con Rogers? 179 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Ya te lo dije. Hasta el final. 180 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Ya llegó Bella. 181 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Mándale saludos. - Lo haré. 182 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Hola. 183 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch te manda saludos. 184 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Devuélvele el saludo. 185 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Sí. Extraño mucho a tu mamá. 186 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Sabía que eran muy amigas. 187 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 ¿Puedo traerte algo? 188 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Estoy bien. 189 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Bueno, toma asiento. 190 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Debes estar muy decepcionada con lo que pasó. 191 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Más que decepcionada. Furiosa. ¿Tú no? 192 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Por supuesto. Pero ¿qué podemos hacer al respecto? 193 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Podemos demandar por homicidio culposo en tu nombre, como sobreviviente. 194 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 No sé si quiero volver a pasar por todo eso. 195 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Una parte de mí siente que debería dejarlo ir. 196 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Seguir adelante. ¿Qué sentido tiene? 197 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 La idea es que Rogers pague por lo que nos hizo. 198 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Mandó matar a tu madre, me disparó. 199 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 ¿Por qué el resultado sería diferente esta vez? 200 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Bueno, un par de cosas. 201 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Es un caso civil, no penal. La carga de la prueba es menor. 202 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 No es más allá de una duda razonable. 203 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 ¿La otra razón? 204 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Yo dirigiré el caso. 205 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bella, es un poco de justicia para ti, para mí y para tu madre. 206 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 De acuerdo. Me anoto. 207 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 La decisión de procesar a Rogers por segunda vez no fue fácil. 208 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 Dado el jurado indeciso y el testimonio de Datz... 209 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 La próxima dime antes de la conferencia de prensa. 210 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Lo siento. 211 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 ¿Hablaste con el fiscal general? Tal vez haya un caso RICO. 212 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Iniciaré un caso civil en nombre de la hija de la jueza Sobel. 213 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - ¿Está de acuerdo? - Totalmente. 214 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Genial. Me alegra oírlo. 215 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Necesitaré tu expediente. 216 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Solicita los registros públicos. 217 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Todo el expediente, Emmitt. 218 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 No puedes decidir qué compartir y qué no. 219 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Solo tengo que darte lo que generó mi oficina. 220 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 También quiero los informes policiales y del forense. 221 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Lo consideraré. 222 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Considéralo donde quieras. 223 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Solo envíame todo para el final de la semana. 224 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Los vehículos desatendidos serán remolcados de inmediato. 225 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 Para su seguridad y protección. 226 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Entonces, ¿cómo estuvo el vuelo? 227 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Trece horas. Estoy hambriento. 228 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Conozco un lugar. 229 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Nada sofisticado. Carne. Vodka. Chica bonita. 230 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ¿Solo una? 231 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Ya te dije. Vuelo de trece horas. 232 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 ¿Cuál es la situación? 233 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 234 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Qué bueno verte, hermano. 235 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Hagamos ruido. 236 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Todo este plástico. 237 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodinámica, amigo. 238 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 No querrías llegar a 220 sin él o saldría volando. 239 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Por eso siempre conduzco a menos de 200, 170 como máximo. 240 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Sí, claro. ¿Qué estás buscando? 241 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Un lugar en el chasis para pegar este imán. 242 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Un lugar donde no se caiga cuando golpee un tope o un bache. 243 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 ¿Qué tal ahí arriba? 244 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 ¿Qué te parece? 245 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Imán, mis narices. 246 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte, 17 años. ¿Sabes el lugar de su muerte? 247 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 El Hogar de Santa Elena para madres solteras. 248 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 ¿Seguro que tuvo el bebé? 249 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Es lo que estoy tratando de averiguar. 250 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 Las actas de nacimiento no lo mencionarán. 251 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - ¿Por? - La ley de privacidad sobre adopciones. 252 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Si nace un bebé ahí, ¿qué hacen? 253 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Lo anotan como un parto en casa. 254 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Ya veo. Bueno. 255 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Consígueme todos los registros de partos en casa de enero y febrero de 1953. 256 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Serán cientos de registros. 257 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Los revisaré uno por uno. 258 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Espero que tengas buena vista. Son muchísimas microfichas. 259 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Necesitaré muchas copias. ¿Cuánto me costará? 260 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - Treinta dólares cada una. Efectivo. - ¿Desde cuándo? 261 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Desde que dejaste el departamento. 262 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 De acuerdo. Las necesito. Gracias. 263 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}EVIDENCIA: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCETERA 264 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}9:51 PM CONVULSIÓN. 265 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Estoy en el Instagram de la novia. En Twitter, también. 266 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 ¿Algo de Rogers? 267 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Es como tú. No usa ninguna red social. 268 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 ¿Paquetes de vigilancia? 269 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Preparándolos mientras hablamos. 270 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 No olvides borrar el número de identificación de la tarjeta SIM. 271 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Vamos, viejo. Ya está hecho. 272 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Dirección IP falsa, email falso. 273 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 No hay forma de que los rastreen a nosotros. 274 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 ¿Qué estás escuchando? 275 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, "Litany Against Fear". 276 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Suena siniestro. 277 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Me motiva. 278 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Me lastima los dientes. 279 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 El Dr. Basu fue apuñalado debajo de la axila. 280 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Vasos sanguíneos vitales directamente conectados con el corazón. 281 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Habría sido mucha sangre. 282 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Tuvo un shock hemorrágico y se desangró. 283 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Dame el informe del EMT sobre Basu. 284 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Pérdida masiva de sangre. 285 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "No responde. 286 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "No tiene pulso". 287 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Pásame el informe del incidente de Herstadt. 288 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Ven conmigo. 289 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 ¿Qué tal Pink's? 290 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 ¿Perros calientes? 291 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Y salchichas y hamburguesas de pavo. 292 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Umami tiene hamburguesas riquísimas. 293 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 No lo permitiré. 294 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Basura burguesa. 295 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Creo que conozco a esos idiotas. 296 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Detengámoslos. 297 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 ¿Por qué? 298 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Drogas, armas, multas sin pagar. ¡Lo que sea! 299 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 ¿Y la causa probable? 300 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Vete a la mierda. 301 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Cruce imprudente. - ¿Qué? 302 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Vigilancia proactiva, cariño. 303 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 ¿En serio? 304 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Ábrelas. 305 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Ábrelas. Ahora entrelaza los dedos. 306 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Esta mierda es acoso. - Regístralo. 307 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - ¿Qué pasa, oficial? - De cara a la pared. 308 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 No hay problema. 309 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Mentira. 310 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Entrelaza los dedos o te esposaremos. 311 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Vete a la mierda, Vásquez. 312 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - No lo repetiré. - No tengo que hacer nada, perra. 313 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Espósalo. 314 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Esto está mal. - Por tu seguridad y la nuestra. 315 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Abre las piernas. Ábrelas. 316 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Regístrame aquí, me sentiré más seguro. 317 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Cállate la boca. - Hallé algo. 318 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Bien, bien. - No es un arma. 319 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 AGENDA DE TELÉFONOS 320 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Te lo dije. 321 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 ¿Y tú? 322 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 ¡Estoy limpio! 323 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 ¡Hijo de puta! ¡Detente! 324 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 ¡Mierda! Corre, hermano, corre. 325 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Arrodíllate. 326 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Quédate aquí, carajo. 327 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Hijo de puta. 328 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 ¿Ahora qué? 329 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Nos preocuparemos después. 330 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 No sabemos por qué huyó. 331 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Tal vez una orden de arresto. - ¿O qué? 332 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Lo atrapamos por una multa de tráfico. ¿Un 148? 333 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 El comandante de turno no lo aprobará. 334 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 ¿Dónde está tu chico? 335 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Cielos. 336 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 ¿Lo dejaste en la acera? 337 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 No debo dejar a mi compañera. 338 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 A tu sospechoso, tampoco. 339 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 ¿Por qué no lo metiste en el auto? 340 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Cometí un error. - ¿Te parece? 341 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Tiene puestas tus esposas. 342 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Carajo. Mi papá me las dio. 343 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Y tienen tu número de serie. 344 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Si lo atrapan, esta mierda te perseguirá toda tu carrera. 345 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Será mi segunda denuncia en una semana. 346 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 ¿Te preocupa tu período de prueba? 347 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 Encontraremos y arrestaremos a ese pendejo. 348 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 No sabemos quién es. 349 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Revisa su celular. 350 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Está bloqueado. 351 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 ¿Tiene una agenda? 352 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 Se las dan a los presos del condado. 353 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Sin nombres, solo números. 354 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Gente que no quiere en su teléfono. 355 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Propiedad de Mocoso". La primera pista. 356 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - ¿Cómo haremos esto? - ¿"Haremos"? 357 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Empieza a llamar. Resuélvelo. 358 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Me encanta tu color de uñas. 359 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Gracias. Me gusta el gel. 360 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 No puedo decidir entre estos dos. ¿Qué opinas? 361 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 ¿Cuál es la ocasión? 362 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Mi novio y yo nos vamos a Santa Bárbara. 363 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Qué bueno. 364 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 El Rancho de San Ysidro. 365 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Excelente. 366 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Yo elegiría el más oscuro. Pero es mi opinión. 367 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 ¿Cuál es tu ocasión? 368 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Una bienvenida. Ha estado fuera de la ciudad. 369 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 ¿Algún lugar especial? 370 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 République. 371 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Me encanta ese lugar. Diviértanse. 372 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Ustedes, también. 373 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - République, esta noche. 374 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Hola, estoy buscando a uno de tus amigos. 375 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 ¿Mocoso? 376 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - ¿Hola? - Alrededor de 1,75 cm. 377 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - ¿Hola? - Flacucho. 378 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Ya sabes, Mocoso. 379 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 ¿Cuántos Mocosos conoces? 380 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Queremos enviarle un cheque. 381 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 ¿Te debe dinero? 382 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Señora, por favor, no me grite. No me acosté con él. 383 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Sí, su tía tuvo un accidente de tránsito. 384 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Sí, así es, la tía G. 385 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 La llevaron al hospital, pero... 386 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 No, no, no es grave. 387 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Es solo una precaución. 388 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Pero necesito decirle. 389 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 ¿Sabes dónde vive? 390 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Eso es muy útil, gracias. 391 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Esa era su ex. Tengo un nombre y una dirección. 392 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Hola. Busco a un paramédico llamado Albert Morales. ¿Está aquí hoy? 393 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 ¿Quién quiere verlo? 394 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 No me conoce. Es para agradecerle en nombre de alguien a quien atendió. 395 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Puedo decirle. 396 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Necesito contarle toda la historia. 397 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Sí. Deme un segundo. 398 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 ¿Quería verme? 399 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - ¿Albert Morales, Rescate 27? - Así es. 400 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Tengo algo para usted. ¿Matthew? 401 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - ¿Qué es esto? - Una citación. 402 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Firmada por el juez Baker. 403 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Tiene que ir a la corte mañana a las 9 en punto. 404 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Lea los detalles. 405 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Mierda. ¿Qué caso es este? 406 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 407 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Lo trató por convulsiones en el Café Etcetera, en Hollywood. 408 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - ¿El tipo que mató al médico? - Presuntamente. 409 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Dice que necesita llevar la documentación que tenía encima 410 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 y su equipo de rescate. 411 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 ¿Mi equipo? ¿Para qué carajo? 412 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Lo sabrá mañana. 413 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Citación entregada. 414 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Nos vemos por la mañana. 415 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 CENTRO DE IMPRESIÓN BEN 416 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 ¿Cuándo nos reuniremos con este maldito tipo? 417 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Me estoy ocupando. 418 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 No vine aquí para esperar. 419 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Mientras tanto, tal vez ayúdame a arreglar otra cosa. 420 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Hola, señora, ¿está Roberto aquí? 421 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - ¿Qué pasó? - Es sobre su libertad condicional. 422 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 ¿Pensaste que podías huir de mí? 423 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - ¡Carajo! - Levántate. De pie. Vamos. 424 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 ¿Por qué me arrestan? 425 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Huir de la policía. 426 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 ¿Qué hiciste con sus esposas? 427 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Las tengo. 428 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Son de ella. 429 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Te dejaré ir. 430 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Pero si le cuentas a alguien sobre esto, te encontraré. ¿Entendido? 431 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Anda, lárgate de aquí. 432 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Lo dejaste ir. 433 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Si lo arresto, tengo que reportar toda esta mierda. 434 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Entonces, ¿esto significa que no me reportarás? 435 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Me voy a arriesgar por ti, Bosch. 436 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 No debiste dejarlo en la acera, 437 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 pero me cubriste. 438 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 No te defraudaré. 439 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Cielos, novata. Nunca digas eso. 440 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Sí. Hola, entra. 441 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Viejo. 442 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Lamento llegar tarde. No hay lugar para estacionar. 443 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Sí, y que lo digas. 444 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Desde que el tráfico volvió a la "normalidad". 445 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 Algo bueno de la pandemia es que al menos se podía estacionar. 446 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Gracias por pasar. ¿Café? Recién hecho. 447 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 No, gracias. 448 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Lindo lugar. 449 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 ¿Vives aquí? 450 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Sí, de momento. Mi casa no es habitable. 451 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 El registro de visitas de Rogers, llamadas y algunos archivos de audio también. 452 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Gracias. - Tengo información que no está allí. 453 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Mientras esperaba su juicio en la cárcel, 454 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 Rogers se compró mucha protección. 455 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 ¿Qué tan grande? 456 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Las 24 horas. Ni siquiera se despeinó. 457 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Gracias. 458 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Te diría cuando quieras, pero no es cierto. 459 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Sí. Lo entiendo. 460 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 ¿Lo extrañas? 461 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Un poco. 462 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Gracias. 463 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Cuídala bien. - Por supuesto. 464 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Genio. 465 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"Casa de maternidad cumple 100 años." 466 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 467 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 468 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Vale la pena intentarlo. 469 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 ¿Qué opinas, muchacho? 470 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Sí, vale la pena intentarlo. 471 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Literalmente, el mejor tiramisú de mi vida. Y he probado muchos... 472 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 El gato está en la bolsa y la bolsa, en el río. 473 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 ¿Audio también? 474 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 A la novia le gusta el tiramisú. 475 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Avísame si no va directo a casa. 476 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Entendido. 477 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 ENTRADA DEL ESTACIONAMIENTO CLUB ATLÉTICO DE HOLLYWOOD 478 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Hola, muchacho. 479 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 ¿Cómo estás? 480 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Buenos días. 481 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Estaré contigo en un minuto, amigo. 482 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 ¡Arranca! 483 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - ¿Despejado? - Espera. 484 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Listo. 485 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 ¿Cuándo me dejarás jugar, entrenador? Necesito el dinero. 486 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Cuando te necesite. Ahora mismo, necesito tu auto. 487 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Me lo devuelves mañana. 488 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Conseguí un papel. 489 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 ¿Ah, sí? ¿De qué? 490 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Camarera. Tres líneas. 491 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Mírate, qué artista. 492 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Lo sé, es terrible, ¿verdad? ¿Crees que debería renunciar? 493 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Soy el menos indicado para darte consejos profesionales. 494 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ÁNGELES PALACIO DE JUSTICIA CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 495 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Señoría, quiero que se identifique una copia 496 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 del informe del incidente presentado por el Sr. Morales. 497 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Se marcará como prueba A de la defensa. Adelante, Srta. Chandler. 498 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 ¿Qué es ese documento, Sr. Morales? 499 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Es el informe del incidente que llené después de tratar a Jeffrey Herstadt. 500 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 ¿Puede leer el resumen? 501 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "El paciente se cayó o convulsionó. Signos vitales, bien. 502 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Niveles de oxígeno, bien. 503 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Rechazó tratamiento por laceración menor en cabeza por caída. 504 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "El paciente se fue". 505 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Signos vitales, bien. Niveles de oxígeno, bien. 506 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 ¿Cómo llegó a esa conclusión? 507 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Le medí el pulso, 508 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 la presión arterial y le puse un oxímetro en el dedo. 509 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 ¿Qué hace el oxímetro? 510 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Mide el contenido de oxígeno en la sangre. 511 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 ¿Puede mostrarnos el oxímetro? 512 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 ¿Se coloca en cualquier dedo? 513 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 En el dedo índice. 514 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 ¿Cuánto tiempo trató al Sr. Herstadt ese día? 515 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 De principio a fin, cuando se fue, 11 minutos. 516 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 ¿Y luego qué hizo? 517 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Guardé todo, compré un par de cafés y me fui. 518 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 ¿Su equipo recibió otra llamada de emergencia poco después de regresar? 519 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Sí. - ¿Por qué fue la llamada? 520 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Un apuñalamiento. 521 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 El médico que fue apuñalado. El Dr. Basu. 522 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Hablemos de eso a continuación. 523 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 ¿Cuánto tiempo pasó entre que trató al Sr. Herstadt 524 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 y la llamada de apuñalamiento? 525 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Pasó una hora y nueve minutos entre ambas llamadas. 526 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 ¿Estaba viva la víctima, Dr. Basu, cuando llegaron? 527 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Estaba al borde de la muerte. 528 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 ¿Agonizaba? 529 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Perdió demasiada sangre. 530 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 No respondía. 531 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 No tenía pulso. No podíamos hacer nada por él. 532 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Pero ¿comprobó sus signos vitales 533 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 a pesar de que agonizaba? 534 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 Es el protocolo. Se hace siempre. 535 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - ¿Con el oxímetro? - Sí. 536 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 ¿Es el mismo oxímetro que se usó menos de una hora antes 537 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 con Jeffrey Herstadt? 538 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Sí, el mismo. 539 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 Y entre las dos llamadas, ¿dónde estuvo el oxímetro? 540 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 En mi equipo. 541 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 ¿Lo limpió o desinfectó entre estas dos llamadas? 542 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 No. 543 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 ¿Lo esterilizó? 544 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 No. 545 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Sr. Morales, ¿sabe qué es la transferencia de ADN? 546 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Objeción. El Sr. Morales no es un experto en ADN 547 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 y no puede testificar sobre el tema. 548 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Retiro la pregunta. No tengo más preguntas, su señoría. 549 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 ¿Srta. Saldano? 550 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 No hay preguntas, su señoría. 551 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Deberíamos tener un receso. 552 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 Srta. Saldano, Srta. Chandler, las invito a mi despacho 553 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 para discutir la viabilidad del caso. ¿Alguna objeción? 554 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - No, su señoría. - No, su señoría. 555 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. ¿Cómo estás? 556 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Disfrutando de tu libertad, espero. 557 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Eso sí. 558 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Nuestro amigo Stoli quiere reunirse. 559 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 ¿Puedes comprarnos tiempo? 560 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 No es una opción. 561 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Sabe que soy confiable. 562 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 ¿Lo eres? Suenan impacientes, Carl. 563 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 ¿Quiénes? 564 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 El anciano envió a Lev. 565 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 ¿Carl? ¿Sigues ahí? 566 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Averigua dónde y cuándo y allí estaremos. 567 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 568 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers acaba de hablar con un tipo llamado Simon. Se van a reunir. 569 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield es el de finanzas. 570 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 No están tratando con un banco. 571 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Sonaba urgente, y Rogers parecía preocupado. 572 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 ¿Algo más? 573 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Sí. El teléfono que usó en prisión. 574 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 El número al que llamó más seguido era un prepago. 575 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Así que no sabemos a quién llamó. 576 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Anoté el número de serie. 577 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 El prepago se compró en una gasolinera de Bakersfield. 578 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 "Sokol Gas and Go". 579 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Bien. Llámame cuando tengas algo más. 580 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Hola. 581 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 582 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 ¿Está Abigail Turnbull? 583 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 No viene aquí hace muchos años. 584 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 ¿Ya no está con nosotros? 585 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Sigue aquí. Retirada. 586 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby nos sobrevivirá a todos. 587 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 La conocí en la fiesta del Centenario. 588 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Mi madre y yo hablamos con ella. 589 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Disculpe, ¿quién es usted? 590 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Nací aquí. 591 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - No me diga. - Sí. 592 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail era la trabajadora social 593 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 de mi madre y nunca la olvidó. 594 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 ¿Qué puedo hacer por usted, Dale? 595 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Mi madre acaba de fallecer. 596 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Lo siento mucho. 597 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Tengo un mensaje de ella para Abigail. 598 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Quiero hallar la mejor manera de hacérselo llegar. 599 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Envíelo aquí y me aseguraré de dárselo. 600 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Eso tomará mucho tiempo. 601 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Quería avisarle de la misa, por si quisiera asistir. 602 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - ¿Cuándo es la misa? - El domingo. 603 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Vuelvo enseguida. - Gracias. 604 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 No puedo darle su número de teléfono sin permiso, pero, 605 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 dadas las circunstancias, si lo envía por correo hoy, 606 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 debería recibirlo a tiempo. 607 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Bendita sea. Que tenga un día maravilloso. 608 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Basado en nuestra charla, la defensa solicita desestimar el caso. 609 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 ¿El pueblo? 610 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Basado en la charla con la corte, el abogado y mis supervisores 611 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 en cuanto a la posible transferencia de ADN, 612 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 el pueblo no puede continuar en este momento, 613 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 ya que las pruebas son insuficientes. 614 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 El tribunal otorga la moción de desestimar el caso de conformidad con PC 1385. 615 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 El tribunal entra en receso. 616 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Pero no dijo que era inocente. 617 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Esto significa que no te enjuiciarán por homicidio. 618 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 Solicitaré una moción de inocencia fáctica. 619 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - Es una gran noticia, Jeffrey. - ¿Ahora qué? 620 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Procesarán tu salida. Solo tomará unas horas. 621 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Eres un hombre libre. 622 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Gracias. 623 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Ese chico es una amenaza y, pase lo que pase de aquí en adelante, 624 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 será tu culpa y la de tu investigador. 625 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - No es mi investigador. - Seguro. 626 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 ¿Aún crees que fue Herstadt? 627 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Sé que lo hizo. Necesita estar encerrado por su bien y el de todos. 628 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Discúlpame, por favor. 629 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Dile a Bosch, buen trabajo. 630 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Debería estar orgulloso. Deshizo todo lo que logró con su placa. 631 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Muévete, imbécil. 632 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 ¿Srta. Turnbull? 633 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Lo siento, no quise asustarla. Me preguntaba si podría ayudarme. 634 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 ¿Qué quiere? 635 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Me llamo Harry Bosch. Soy investigador privado. 636 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Me gustaría hablarle de un caso. ¿Le importa si entro? 637 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Estas son mis credenciales. 638 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - ¿Puedo sentarme? - Adelante. 639 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 ¿De qué se trata esto? 640 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Bueno, leí sobre usted en el periódico. 641 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Santa Elena. 642 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Esa historia sobre su hija que fue allí en busca de respuestas. 643 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Entonces... 644 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Trabajo para alguien, un señor mayor. 645 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Él también busca respuestas. 646 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Su hijo nació en Saint Helen. Creo que puede ayudarme a encontrarlo. 647 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Estuve allí durante 50 años. 648 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Hubo cientos de bebés. 649 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Sé que fue hace mucho tiempo. Pero creo que recordará el nombre. 650 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 651 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 652 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 La recuerda, ¿verdad? 653 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 El hombre para el que trabaja 654 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 la abandonó. Y a su hijo. 655 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 No le queda mucho tiempo. 656 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Entonces es mejor que no lo sepa. 657 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 No es nuestra decisión. 658 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Por favor. 659 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 El niño era frágil. 660 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Teníamos una regla: ningún bebé podía irse a casa hasta no pesar al menos 2,3 kg. 661 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby lo tenía en su habitación. 662 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Lo alimentó con su leche. 663 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 ¿Cuánto tiempo? 664 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Alrededor de una semana. 665 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Tuvo un tiempo con ese bebé que nadie más tuvo con el suyo. 666 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Algunos lo llamaron una bendición. 667 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Pero no usted. 668 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Creó un vínculo con ese niño. Claro que sí. 669 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Quedó desconsolada cuando se lo llevaron. 670 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Perder a su bebé así. 671 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Era tan joven. 672 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 ¿Qué pasó con Vibiana? 673 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Usó un tendedero... 674 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 de la lavandería. 675 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Cuando la encontraron, era demasiado tarde. 676 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 ¿Y el niño? 677 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Lo adoptaron. 678 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 ¿Recuerda su nombre? 679 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby lo llamó Dominick. 680 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 ¿Y qué nombre le pusieron los padres adoptivos? 681 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 También prometieron llamarlo Dominick. 682 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 El baño está del otro lado. 683 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, ¿verdad? 684 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 685 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Mi hermano, Lev. 686 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Bueno, esta es mi oficina, chicos. 687 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Tú trabajas para Gurov, Gurov para nosotros... 688 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 es nuestra oficina. 689 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 ¿Lo quieres? Pasa por las tardes. 690 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Tendrás que volver. - Sabe que estamos aquí. 691 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - ¿Qué es esto? - Una limpieza. 692 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Hacemos visitas para asegurarnos de que los números cierren. 693 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov puede mostrarte los libros. 694 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Los he visto. Nos estás robando. 695 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 ¿De qué estás hablando? 696 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 No te hagas el tonto. 697 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov recibe cada centavo. 698 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 ¿Por qué no hablas con él? 699 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Di la verdad. 700 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Lo resolveremos. 701 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 No me mientas. 702 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Lo juro. 703 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 No. Por favor, hombre. Por favor. 704 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 ¡Efectivo adentro! ¡Adentro! 705 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Tengo familia. No, no, no. 706 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 CERTIFICADO DE NACIMIENTO VIVO 707 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 708 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 709 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal