1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 En episodios anteriores... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 El pueblo contra Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - El jurado está totalmente bloqueado. - Mierda. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - ¿Lo acusará de nuevo? - Lo sopesaremos. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 ¿Acaso lo duda? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers mandó matar a cuatro personas, una de ellas juez. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Me disparó y casi me mata. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Entiendo cómo se siente. - No tiene ni idea. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 ¿Cómo puedo ayudarlo? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Esperaba que pudiera proporcionarme algo de paz. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 No tengo mujer ni hijos, que yo sepa, 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 a quien dejar esto. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Hay miles de millones en juego y harán cualquier cosa por detenerle. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Busco un certificado de defunción. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - ¿Nombre? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - ¿Cómo murió? - Se suicidó. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Me gustaría encontrar a su hijo. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 ¿Has oído lo del doctor Basu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Era un héroe. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Se volcó con la comunidad de los sintecho. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Creo que han detenido a alguien. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 A un sintecho. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 ¿Le dijiste al inspector que atacaste al doctor? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Quiero irme a casa. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 ¿Diría que es una confesión forzada? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Completamente. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 Y en su experta opinión, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 ¿qué debe hacer un buen interrogatorio? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Buscar la verdad. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Cámaras en cada rincón de la casa. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Detectores de movimiento, focos. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 El lado bueno es que no hay perros. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 ¿Sabes desconectar el sistema? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Tío, ¿sabe improvisar Sonny Rollins? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 ¿Cuánto tardas en pinchar los coches? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 ¿Cuántos tiene? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Dos, según Tráfico. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Quince minutos como mucho. Si están en la entrada. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 ¿Y si están en el garaje? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Treinta. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Llámame cuando estés en la cárcel. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Vaya, mira quién ha llegado. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers y su acompañante. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Tío, es el nuevo McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Ese cacharro cuesta entre 250 y 300 000. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 ¿Qué hace, vuela? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Es lo que le falta. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Hola, Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Vaya, Fido. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 ¿Plan B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Síguelo a todas partes. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Cuando puedas, coloca los micros en los coches. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 El Mercedes está tirado, pero el McLaren me llevará más. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Tarda lo que haga falta. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Creía que era urgente. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Esto es solo el principio. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 ¿Qué tal duermes? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 No muy bien. Me... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Me despierto a las 3:00 o las 4:00 y no puedo volver a dormirme, así que... 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 ...el Ambien no funciona muy bien. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 ¿Y el Ativan? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Sí, ese es efectivo, la mayor parte del tiempo. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Mantiene... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 ...a raya esa irracional sensación de pánico. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 ¿Y el alcohol? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Ya lo sé. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 No me va mucho. Está... 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Está controlado. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 ¿Y el trabajo? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 ¿El trabajo? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Me distrae de otras cosas. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 ¿Qué cosas? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Sigue hablando. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 En lo que pienso todo el tiempo... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 ...lo que realmente quiero 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 es darle caza personalmente y acabar con él. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 ¿Qué te detiene? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Que soy civilizada. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 Los tiempos cambian 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Hay un incendio Un nuevo día se acerca 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 Es un sentimiento Como una lluvia fresca 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Suena el ritmo de una nueva canción 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 Suena el ritmo de una nueva canción 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 Los tiempos cambian 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 Los tiempos cambian 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 Toda mi vida He esperado este momento 88 00:04:39,071 --> 00:04:42,574 Los tiempos cambian 89 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 BOSCH: LEGADO 90 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}Los tiempos cambian 91 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 El caso civil distraerá a Rogers. 92 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Que quede claro. No trabajo para ti. 93 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Entendido. 94 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Quiero ver la declaración de Franzen 95 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 para saber por qué Willy Datz cambió su testimonio. 96 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Es una pena que no trabajes para mí. 97 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 La confidencialidad sigue en vigor post mortem, 98 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 así que no puedo enseñarte el vídeo. 99 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Lo peor de trabajar en un despacho pequeño 100 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 es que me tengo que hacer el café. Tarda mucho. 101 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Problemas del primer mundo. - Y tanto. 102 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - ¿Quieres una taza? - Sí, por favor. Solo. 103 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Ponte cómodo. 104 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Fue solo un susto. El señor Vance ya está en casa. 105 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - ¿Qué le pasó? - Se desmayó. 106 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Deshidratado. Falta de electrolitos. De potasio. 107 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 El viejo debería beber Gatorade y comer plátanos. 108 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 ¿Por qué coño ha contratado a un detective? ¿Chantaje? 109 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - ¿Con qué? - Siempre ha habido rumores. 110 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Sin hijos, soltero empedernido... 111 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 Tiene 88 años, por el amor de Dios. 112 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Aunque fuera verdad, ¿qué más daría? 113 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 He hablado con mis fuentes en The Times y los canales de noticias 114 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 y nadie les ha llamado. 115 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 ¿Alguna demanda? 116 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Si la hay, sus abogados no lo saben. 117 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 ¿Y un heredero? 118 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Primero, no hay heredero. 119 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Segundo, te ha elegido a ti como sucesor. 120 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 ¿Y si ese detective encuentra uno? 121 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Algún impostor. 122 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Un heredero tendría un puesto en la junta y el control de la empresa. 123 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Deberías resignarte. 124 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 En cuanto el viejo la palme, 125 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 le saldrán hijos de debajo de las piedras 126 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 y comenzará el litigio. 127 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Es inevitable. 128 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 A la mierda mi sucesión. 129 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Por eso tienes un ejército de abogados. 130 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 ¿Y mientras tanto? 131 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch. 132 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Señor Corwin. 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 ¿Cómo estáis tú y el personal? 134 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Perfectamente, gracias. -¿Y cómo está Ida? 135 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Se asustó mucho, pero ya ha vuelto al trabajo. 136 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - ¿Y el Sr. Vance? - Feliz de estar en casa y descansando. 137 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 ¿En qué puedo ayudarlo? 138 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 139 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 ¿Qué pasa con él? 140 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 ¿Por qué lo ha contratado el señor Vance? 141 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 No lo sé. 142 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 No es asunto mío. 143 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Si Whitney tiene problemas, podemos ayudarlo. 144 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Contamos con muchos recursos. 145 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Lo tendré en cuenta. 146 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Te enviaré mi número de móvil. 147 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Si necesitas cualquier cosa, quiero que me llames, David. 148 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Se lo agradezco. 149 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers se nutre principalmente de Wall Street 150 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 y luego de mindundis como yo. 151 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Pero la inversión en este negocio era demasiado alta para mí, 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 y Rogers tenía algunos 153 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 colaboradores bastante indeseables. 154 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 ¿En qué sentido? 155 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 De la Bratva. 156 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 La mafia rusa. 157 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Sí, la mafia. 158 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers se nutre principalmente de Wall Street 159 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 y luego de mindundis como yo. 160 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 ¿Te llama la atención algo? 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 La Bratva. 162 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Más mentiras de Franzen. 163 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 El fiscal no encontró vínculos entre Rogers y Wall Street, 164 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 mucho menos con la mafia rusa. 165 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers se nutre principalmente de Wall Street". 166 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 ¿Y si se refería al Wall Street de aquí? 167 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - ¿Al distrito de la moda? - Hay mafia allí. 168 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - No se me había ocurrido. - Es una corazonada. 169 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Me pasaré por el centro 170 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 a ver si averiguo algo. 171 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Una cosa más. La unidad de Robos busca a un atracador reincidente 172 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 llamado Lavell Brown. 173 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Sigue a sus víctimas hasta su casa desde bancos y cajeros 174 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 y les roba a punta de navaja. 175 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Hay que pillar a ese capullo antes de que hiera a alguien. 176 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. -¿Tienes algo? 177 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Nada raro. 178 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Al menos por ahora. 179 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 No todas las corazonadas triunfan. 180 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Voy a estar desconectado el resto del día. Un caso privado. 181 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Está bien. Yo también tengo el mío. 182 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - El sintecho. - Eso es. Jeffrey Herstadt. 183 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Cuyo ADN apareció bajo las uñas de la víctima. 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 ¿Cómo lo llevas? 185 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Voy a colgar. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Antes, quiero volver a preguntarte 187 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 una vez más hasta dónde estás dispuesta a llegar con Rogers. 188 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Te lo dije. Hasta donde haga falta. 189 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Ha llegado Bella. 190 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Salúdala de mi parte. - Lo haré. 191 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Hola. 192 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch te manda saludos. 193 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Devuélveselos de mi parte. 194 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Echo mucho de menos a tu madre. 195 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Sabía que estabais muy unidas. 196 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 ¿Te apetece tomar algo? 197 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 No, gracias. 198 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Siéntate, por favor. 199 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Estarás muy decepcionada con lo que ha pasado. 200 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Más que decepcionada, furiosa. ¿Tú no? 201 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Por supuesto. Pero ¿qué podemos hacer al respecto? 202 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Podemos presentar una demanda por homicidio imprudente en tu nombre. 203 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 No sé si quiero volver a pasar por eso. 204 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Una parte de mí quiere olvidarlo todo. 205 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Pasar página. ¿Qué sentido tiene? 206 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Que Rogers pague por lo que nos hizo. 207 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Mató a tu madre e hizo que me dispararan. 208 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 ¿Por qué iba a ser el resultado distinto esta vez? 209 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Por un par de razones. 210 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Es una demanda civil, no penal. La carga de la prueba es menor. 211 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 No debe ir más allá de una duda razonable. 212 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 ¿Y la otra? 213 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Yo presento la demanda. 214 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bella, solo quiero justicia para ti, para mí y para tu madre. 215 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Muy bien. Cuenta conmigo. 216 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 La decisión de no volver a juzgar a Rogers no fue fácil. 217 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 Dado el bloqueo del jurado y lo del testimonio de Datz... 218 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Habría estado bien decírmelo antes de hacerlo público. 219 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Lo siento. 220 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 ¿Qué dice el fiscal? Quizá podamos acusarlo de crimen organizado. 221 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Voy a presentar una demanda civil en nombre de la hija de Sobel. 222 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - ¿Está de acuerdo? - Totalmente. 223 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Genial. Me alegra oír eso. 224 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Necesitaré el expediente. 225 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Solicita los archivos. Te ayudaremos. 226 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 El expediente completo, Emmitt. 227 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 No puedes decidir qué documentos darme. 228 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Solo tengo que darte nuestros documentos. 229 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 También quiero los informes policiales y del forense. 230 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Lo consideraré. 231 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Considéralo cuanto quieras, 232 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 pero mándamelo todo a finales de semana. 233 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Los vehículos desatendidos serán retirados con grúa 234 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 por su propia seguridad. 235 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 ¿Qué tal el vuelo? 236 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Trece horas. Me muero de hambre. 237 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Conozco un sitio. 238 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Nada sofisticado. Filete, vodka y una chica guapa. 239 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ¿Solo una? 240 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Ya te lo he dicho, trece horas de vuelo. 241 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 ¿De qué va la cosa? 242 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 243 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Me alegro de verte, hermano. 244 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Pon algo de música. 245 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Tío, cuánto plástico. 246 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 La aerodinámica. 247 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Si no, a 220 por hora se lo llevaría el aire. 248 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Por eso a mi Leaf no lo pongo a más de 200. A 170 cómo máximo. 249 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Ya. ¿Qué buscas? 250 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Un sitio para pegar este imán. 251 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Donde no se caiga cuando esta belleza pille un badén o un bache. 252 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 ¿Qué tal ahí arriba? 253 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Tú sí que sabes. 254 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Un imán, claro. 255 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte. 17 años. ¿Sabe dónde murió? 256 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 En el Hogar Saint Helen's para Madres Solteras. 257 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 ¿Seguro que dio a luz? 258 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Eso intento averiguar. 259 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 No habrá actas de nacimiento de Saint Helen's. 260 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - ¿Por qué no? - Por la privacidad de las adopciones. 261 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Si nace un niño allí, ¿qué hacen? 262 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Lo inscriben como parto en casa. 263 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Ya veo. Vale. 264 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Necesito todas las actas de partos en casa de enero y febrero de 1953. 265 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Habrá cientos de ellas. 266 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Las revisaré todas. 267 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Espero que tenga buena vista. Son muchas microfichas. 268 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Necesitaré muchas copias. ¿Cuánto me costará? 269 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - Treinta cada una. Solo efectivo. - ¿Desde cuándo? 270 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Desde que dejó el departamento, cielo. 271 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Vale. Bueno, las necesito. Gracias. 272 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}PRUEBA: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCÉTERA 273 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}21:51 CONVULSIONES. 274 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Estoy controlando el Instagram de la novia. Y su Twitter. 275 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 ¿Y los de Rogers? 276 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Tío, es como tú. No usa redes sociales. 277 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 ¿Los aparatos de vigilancia? 278 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Los estoy preparando. 279 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 No olvides borrarle los números de identificación a la tarjeta SIM. 280 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Venga, tío. Te llevo ventaja. 281 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Dirección IP y de correo falsas. 282 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 No hay forma de que den con nosotros. 283 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 ¿Qué estás escuchando? 284 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, "Litany Against Fear". 285 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Suena siniestro. 286 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 A mí me anima. 287 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 A mí me chirría. 288 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 El Dr. Basu recibió cinco puñaladas bajo la axila derecha. 289 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 En los vasos sanguíneos vitales que conducen y salen del corazón. 290 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Perdería mucha sangre. 291 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Sufrió un choque hipovolémico y se desangró. 292 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Dame el informe de urgencias de Basu. 293 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Pérdida masiva de sangre. 294 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "No responde. 295 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "No hay pulso". 296 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Pásame el parte de asistencia de Herstadt. 297 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Ven conmigo. 298 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 ¿Qué tal el Pink's? 299 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 ¿Perritos calientes? 300 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Y de pavo, y hamburguesas. 301 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Las hamburguesas del Umami están bien. 302 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 No en mi turno. 303 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 ¡Comida pija! 304 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Creo que conozco a esos idiotas. 305 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Vamos a pararlos. 306 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 ¿Por qué? 307 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Drogas, armas, órdenes o multas pendientes. Lo que sea. 308 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 ¿Con qué causa probable? 309 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Que te den, zorra. 310 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Cruzar en rojo. - ¿Cómo? 311 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Vigilancia proactiva, querida. 312 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 ¿En serio? 313 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Las piernas. 314 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Sepáralas. Entrelaza los dedos. 315 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Esto es acoso. - Cachéalo. 316 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - ¿De qué va esto, agente? - Gírate hacia la pared. 317 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Sin problema. 318 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Qué chorrada. 319 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Entrelaza los dedos o te esposamos. 320 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Que te den, Vásquez. 321 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - No lo repetiré. - Paso de ti, zorra. 322 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Espósalo. 323 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - La has cagado. - Por tu seguridad y la nuestra. 324 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Separa las piernas. 325 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Más a la izquierda, nena, es más seguro. 326 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Cierra la boca. - Tengo algo. 327 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Vaya, vaya. - No voy armado. 328 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 AGENDA 329 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Te lo dije. 330 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 ¿Y tú? 331 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 ¡Estoy limpio! 332 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 ¡Hijo de puta! ¡Párate ahí! 333 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 ¡Mierda! Corre, tío. 334 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 De rodillas, joder. 335 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Quédate aquí. 336 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Hijo de puta. 337 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 ¿Y ahora qué? 338 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Luego nos encargamos de él. 339 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 No sabemos por qué corría. 340 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Tendrá alguna orden de captura. - ¿Y si no? 341 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 ¿Lo arrestamos por una multa de tráfico? ¿Por resistirse? 342 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 El comandante no firmará esa mierda. 343 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 ¿Y tu chico? 344 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Mierda. 345 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 ¿Lo has dejado en la acera? 346 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 No puedo dejar solo al compañero. 347 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Al sospechoso tampoco, novata. 348 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 ¿Por qué no lo metiste en el coche? 349 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - La he cagado. - ¿De verdad? 350 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Lleva tus esposas. 351 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Joder. Me las dio mi padre. 352 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Y tienen grabado tu número. 353 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Si lo pillan, se burlarán de ti toda la vida. 354 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Será mi segundo parte en una semana. 355 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 ¿Te preocupa suspender? 356 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 Vamos a buscar y arrestar a ese pendejo. 357 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 No sabemos quién es. 358 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Revisa su móvil. 359 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Está bloqueado. 360 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 ¿Tiene una agenda? 361 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 Se las dan a los presos en la cárcel. 362 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Sin nombres, solo números. 363 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Gente que no quiere que aparezca en su móvil. 364 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Propiedad de Sneezy". La primera pista. 365 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - ¿Cómo lo hacemos? - ¿Lo "hacemos"? 366 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Empieza a llamar. Averígualo. 367 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Me gusta tu color de uñas. 368 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Gracias. Me gustan de gel. 369 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 No me decido entre estos dos. ¿Qué opinas? 370 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 ¿Cuál es la ocasión? 371 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Voy con mi novio a Santa Bárbara el fin de semana. 372 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Qué bien. 373 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 Al Rancho de San Ysidro. 374 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Es muy bonito. 375 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Yo elegiría el oscuro, pero solo es mi opinión. 376 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 ¿Cuál es tu ocasión? 377 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Vuelve a casa después de un tiempo fuera. 378 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 ¿Vais a algún lugar especial? 379 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Al République. 380 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Me encanta ese sitio. Diviértete. 381 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Tú también. 382 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - République, esta noche. 383 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Hola, estoy buscando a uno de sus amigos. 384 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 ¿Sneezy? 385 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - ¿Hola? - Alrededor de 1,75. 386 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - ¿Hola? - Muy delgado. 387 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Ya sabe, Sneezy. 388 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 ¿A cuántos Sneezy conoce? 389 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Queremos enviarle un cheque. 390 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 ¿Le debe dinero? 391 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Señora, no me grite. No me he acostado con él. 392 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Sí, su tía ha tenido un accidente de coche. 393 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Sí, eso es, la tía G. 394 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Se la han llevado al hospital, pero... 395 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 No, no es grave. 396 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Es solo por precaución. 397 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Pero tengo que decírselo. 398 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 ¿Sabe dónde vive? 399 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Me ha sido de gran ayuda, gracias. 400 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Era su ex. Tengo el nombre y la dirección. 401 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Hola. Busco a un paramédico llamado Albert Morales. ¿Está aquí hoy? 402 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 ¿Quién lo busca? 403 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Él no me conoce. Le traigo una nota de agradecimiento de un paciente. 404 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Yo puedo dársela. 405 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Tengo que decirle algo también. 406 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Sí. Espere un momento. 407 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 ¿Quería verme? 408 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, ¿Rescate 27? - Así es. 409 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Tengo algo para usted. ¿Matthew? 410 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - ¿Qué es esto? - Una citación. 411 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Firmada por el juez Baker. 412 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Tiene que estar en el juzgado mañana a las 9:00. 413 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Lea los detalles. 414 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Joder. ¿Qué caso es? 415 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 El de Jeffrey Herstadt. 416 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Lo trató por un ataque en el Café Etcétera de Hollywood. 417 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - ¿El que mató al médico? - Presuntamente. 418 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Dice que tiene que traer toda la documentación de la llamada 419 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 y su equipo de rescate. 420 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 ¿Mi equipo? ¿Para qué coño? 421 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Lo averiguará mañana. 422 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Ha sido notificado. 423 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Hasta mañana. 424 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 CENTRO DE IMPRESIÓN 425 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 ¿Cuándo nos reunimos con ese tío? 426 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Estoy concertando la reunión. 427 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 No he venido para sentarme a esperar. 428 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Mientras tanto, quizá puedas ayudarme con otra cosa. 429 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Hola, señora, ¿está Roberto en casa? 430 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - ¿Qué pasa? - Tenemos que hablar de su condicional. 431 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 ¿Creías que podías huir de mí? 432 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - ¡Mierda! - Levántate. De pie. Vamos. 433 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 ¿Por qué me arrestas? 434 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Por huir de la policía. 435 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 ¿Qué has hecho con sus esposas? 436 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Las tengo. 437 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Son suyas. 438 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Voy a dejar que te vayas, 439 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 pero como digas algo de esto, iré a por ti. ¿Entendido? 440 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Venga, largo de aquí. 441 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 ¿Dejas que se vaya? 442 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Si lo arresto, tendría que informar de este desastre. 443 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 ¿No vas a hacerme un parte? 444 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Voy a arriesgarme por ti, Bosch. 445 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 No debiste dejarlo en la acera, 446 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 pero me apoyaste. 447 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 No te defraudaré. 448 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Por Dios, novata. No vuelvas a decir eso. 449 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Sí. Hola, entra. 450 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Tío. 451 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Siento llegar tarde. No encontraba aparcamiento. 452 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Y que lo digas. 453 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 El tráfico ha vuelto a la "normalidad". 454 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 Lo bueno de la pandemia era que siempre había aparcamiento. 455 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Gracias por venir. ¿Café? Acabo de hacerlo. 456 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 No, gracias. 457 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Bonita choza. 458 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 ¿Vives aquí? 459 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 De momento sí. Me han precintado la casa. 460 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 El registro de visitas de Rogers, listado de llamadas y algunos audios. 461 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Gracias. - Y algo más que no está ahí. 462 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Mientras estaba en la cárcel esperando juicio, 463 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 Rogers pagó por protección. 464 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 ¿De qué tipo? 465 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Las 24 horas. Ni lo despeinaron. 466 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Gracias. 467 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Te diría que cuando quieras, pero no es cierto. 468 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Sí. Lo entiendo. 469 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 ¿Lo echas de menos? 470 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Un poquito. 471 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Gracias. 472 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Cuídalo bien. - Un placer. 473 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Buen trabajo. 474 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"Casa de maternidad celebra su centenario". 475 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 476 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 477 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Vale la pena intentarlo. 478 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 ¿Qué opinas, chico? 479 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Sí, vale la pena. 480 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Es el mejor tiramisú que he probado. Y he probado muchos. 481 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 El pájaro está en la jaula. 482 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 ¿Tenemos audio? 483 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 A la novia le gusta el tiramisú. 484 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Avísame si no va directo a casa. 485 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Recibido. 486 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Hola, chico. 487 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 ¿Cómo estás? 488 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Buenos días. 489 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Enseguida vuelvo, colega. 490 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 ¡Arranca! 491 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - ¿Despejado? - Espera. 492 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Ya. 493 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 ¿Cuándo vas a volver a contratarme? Necesito la pasta. 494 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Cuando te necesite. Por ahora solo necesito tu coche. 495 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Pero me lo devuelves mañana. 496 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Me han dado un papel. 497 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 ¿Ah, sí? ¿De qué? 498 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 De camarera. Tres líneas. 499 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Vaya, qué papelón. 500 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Lo sé, es un rollo. ¿Debería dejarlo? 501 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 No soy el más adecuado para darte consejo laboral. 502 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Señoría, me gustaría presentar una copia 503 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 del parte de asistencia elaborado por el señor Morales. 504 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Se registrará como prueba de la defensa A. Continúe. 505 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 ¿Qué es este documento, señor Morales? 506 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Es el parte de asistencia que rellené tras atender a Jeffrey Herstadt. 507 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 ¿Puede leer el resumen? 508 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "El sujeto se cayó o desmayó en el local. Buenas constantes. 509 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Buen nivel de oxígeno. 510 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Se negó a recibir tratamiento por laceración menor de la caída. 511 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "El sujeto se marchó". 512 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Buenas constantes vitales. Buen nivel de oxígeno. 513 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 ¿Cómo llegó a esa conclusión? 514 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Le tomé el pulso 515 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 y la presión sanguínea y le puse un oxímetro en el dedo. 516 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 ¿Qué hace el oxímetro? 517 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Mide la cantidad de oxígeno en la sangre. 518 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 ¿Puede enseñarnos el oxímetro? 519 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 ¿Se coloca en cualquier dedo? 520 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 En el índice. 521 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 ¿Cuánto tiempo estuvo con Jeffrey Herstadt? 522 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Desde que llegué hasta que se fue, 11 minutos. 523 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 ¿Y qué hizo después? 524 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Recogí el equipo, compré unos cafés y me fui. 525 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 ¿Su unidad recibió otra llamada poco después de regresar a la estación? 526 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Sí. - ¿Cuál era la emergencia? 527 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Un apuñalamiento. 528 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 El médico que fue apuñalado, el doctor Basu. 529 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Hablaremos de eso ahora. 530 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 ¿Cuánto tiempo pasó desde su regreso 531 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 hasta el aviso de apuñalamiento? 532 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Una hora y nueve minutos. 533 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 ¿Estaba la víctima viva cuando llegó? 534 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Estaba agonizando. 535 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 ¿Se estaba muriendo? 536 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Había perdido mucha sangre. 537 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 No respondía. 538 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 No tenía pulso. No pudimos hacer nada por él. 539 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Pero comprobó sus signos vitales, a pesar de estar, 540 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 como ha dicho, agonizando. 541 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 Es el protocolo. Se hace siempre. 542 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - ¿Con el oxímetro? - Sí. 543 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 ¿Era el mismo oxímetro usado menos de una hora antes 544 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 en Jeffrey Herstadt? 545 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Sería el mismo, sí. 546 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 Y entre las dos llamadas, ¿dónde estaba el oxímetro? 547 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 En mi bolsa. 548 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 ¿Lo limpió o lo desinfectó entre estas dos llamadas? 549 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 No. 550 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 ¿Lo esterilizó? 551 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 No. 552 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Señor Morales, ¿sabe qué es la transferencia de ADN? 553 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Protesto. El señor Morales no es experto en ADN 554 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 y no puede testificar sobre el tema. 555 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 La retiro. No hay más preguntas, señoría. 556 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 ¿Señora Saldano? 557 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 No hay preguntas, señoría. 558 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Haremos un receso, durante el cual 559 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 invito a la señora Saldano y la señora Chandler a mi despacho 560 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 para discutir la viabilidad del caso. ¿Alguna objeción? 561 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - No, señoría. - No, señoría. 562 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. ¿Cómo va la cosa? 563 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Estarás disfrutando de tu libertad. 564 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Así es. 565 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Nuestro amigo Stoli quiere quedar. 566 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 ¿Puedes ganar tiempo? 567 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 No es posible. 568 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Sabe que soy de fiar. 569 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 ¿Lo eres? Parecen impacientes, Carl. 570 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 ¿Sí? 571 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 El viejo ha enviado a Lev. 572 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 ¿Carl? ¿Sigues ahí? 573 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Averigua dónde y cuándo y allí estaremos. 574 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 575 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers acaba de hablar por teléfono con un tal Simon. Van a verse. 576 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield es su asesor financiero. 577 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 No están tratando con un banco. 578 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Parecía urgente y Rogers sonaba preocupado. 579 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 ¿Algo más? 580 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Sí. El teléfono que usó en la cárcel. 581 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 El número al que llamó con más frecuencia era de prepago. 582 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Y no sabemos a quién llamaba. 583 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Conseguí el número de serie. 584 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 Se compró en una gasolinera de Bakersfield. 585 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 Una Sokol Gas and Go. 586 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Muy bien. Llámame cuando tengas algo más. 587 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Hola. 588 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 589 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 ¿Podría ver a Abigail Turnbull? 590 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Nos dejó hace años. 591 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 ¿Ha fallecido? 592 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 No, sigue viva. Está jubilada. 593 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby nos sobrevivirá a todos. 594 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 La conocí en la fiesta del centenario. 595 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Mi madre y yo hablamos con ella. 596 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Perdone, ¿quién es usted? 597 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Nací aquí. 598 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - No me diga. - Sí. 599 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail era su trabajadora social 600 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 y mi madre nunca la olvidó. 601 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 ¿Y qué puedo hacer por usted, Dale? 602 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Mi madre acaba de fallecer. 603 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Lo siento mucho. 604 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Tengo un mensaje suyo para Abigail. 605 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Busco la forma de hacérselo llegar. 606 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Envíelo aquí y yo se lo daré. 607 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Tardaría mucho. 608 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Quería decirle cuándo es el funeral, por si quiere ir. 609 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - ¿Cuándo es? - El domingo. 610 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Vuelvo enseguida. - Gracias. 611 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 No puedo darle su número de teléfono sin permiso, pero, 612 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 dadas las circunstancias, si lo envía por correo hoy, 613 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 llegará a tiempo. 614 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Que Dios la bendiga. Pase un buen día. 615 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Tras nuestra conversación, la defensa solicita la desestimación del caso. 616 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 ¿El Estado? 617 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Señoría, tras conversar con el tribunal, la abogada y mis supervisores 618 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 sobre la posible transferencia de ADN, 619 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 el Estado no puede continuar por el momento 620 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 dada la carencia de pruebas. 621 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 El tribunal concede la desestimación según el artículo 1385 del código penal. 622 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 Se levanta la sesión. 623 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Pero no ha dicho que soy inocente. 624 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Esto significa que no irás a juicio por asesinato. 625 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 Solicitaremos la declaración formal de inocencia. 626 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - Es una gran noticia, Jeffrey. - ¿Y ahora qué? 627 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Te pondrán en libertad. Tardarán unas horas. 628 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Eres un hombre libre. 629 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Gracias. 630 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Ese chico es una amenaza, y lo que pase a partir de ahora 631 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 será culpa tuya. Y de tu detective. 632 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - No es mi detective. - Claro. 633 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 ¿Sigues pensando que lo hizo? 634 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Sé que lo hizo. Tiene que estar encerrado por su bien y el de todos. 635 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 ¿Me permites? 636 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Felicita a Bosch de mi parte. 637 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Debería estar orgulloso. Ha echado por tierra todo lo que hizo como policía. 638 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Aparta, gilipollas. 639 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 ¿Señora Turnbull? 640 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Perdón, no quería asustarla. Me preguntaba si podría ayudarme. 641 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 ¿Qué quiere? 642 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Me llamo Harry Bosch. Soy detective privado. 643 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Me gustaría hablarle de un caso que llevo. ¿Puedo pasar? 644 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Tengo aquí mis credenciales. 645 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - ¿Puedo sentarme? - Adelante. 646 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 ¿De qué se trata? 647 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Leí sobre usted en el periódico. 648 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Saint Helen's. 649 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Sobre cómo su hija acudió buscando respuestas y la encontró a usted. 650 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 ¿Y bien? 651 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Trabajo para alguien, un señor mayor. 652 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Él también busca respuestas. 653 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Su hijo nació en Saint Helen's. Creo que puede ayudarme a encontrarlo. 654 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Estuve allí 50 años. 655 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Hubo cientos de bebés. 656 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Entiendo que fue hace mucho, pero creo que recordará el nombre. 657 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 658 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 659 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 La recuerda, ¿verdad? 660 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 El hombre para el que trabaja 661 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 los abandonó a ella y a su hijo. 662 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 No le queda mucho tiempo. 663 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Entonces, es mejor que no lo sepa. 664 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 No es decisión nuestra. 665 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Por favor. 666 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 El niño era débil. 667 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Teníamos una regla, ningún bebé podía irse hasta que pesara al menos dos kilos. 668 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby lo tuvo en su habitación. 669 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Le dio de mamar. 670 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 ¿Cuánto tiempo? 671 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Una semana más o menos. 672 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Estuvo más tiempo con su bebé que las demás. 673 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Algunas dijeron que fue una bendición. 674 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Pero usted no. 675 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Se encariñó con el niño, claro. 676 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Se quedó destrozada cuando se lo llevaron. 677 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Perder a su bebé de aquella forma. 678 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Era muy joven. 679 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 ¿Qué le pasó a Vibiana? 680 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Usó una cuerda de tender 681 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 de la lavandería. 682 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Cuando la encontraron, ya era demasiado tarde. 683 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 ¿Y el niño? 684 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Lo adoptaron. 685 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 ¿Recuerda su nombre? 686 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby lo llamó Dominick. 687 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 ¿Y qué nombre le pusieron los padres adoptivos? 688 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 Prometieron llamarlo Dominick también. 689 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 El baño está al otro lado. 690 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, ¿verdad? 691 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 692 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Mi hermano Lev. 693 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Esta es mi oficina, chicos. 694 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Trabajas para Gurov, y Gurov para nosotros, conque... 695 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 ...es nuestra oficina. 696 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 ¿Lo estáis buscando? Viene por las tardes. 697 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Tendréis que volver. - Sabe que estamos aquí. 698 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - ¿Qué pasa? - Hacemos limpieza. 699 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Visitamos todas las gasolineras para ver si las cuentas cuadran. 700 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov puede enseñaros los libros. 701 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Los he visto. Nos estás robando. 702 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 ¿De qué hablas? 703 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 No te hagas el tonto. 704 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov recibe todo su dinero. 705 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Habla con él. 706 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Confiesa. 707 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Lo resolveremos. 708 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Pero no me mientas. 709 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Lo juro. 710 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 No. Por favor, tío. 711 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 ¡El efectivo está dentro! 712 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Tengo familia. No. 713 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 714 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 715 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Subtítulos: Auxi Carrillo 716 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña