1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
En episodios anteriores...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
El pueblo contra Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- El jurado está totalmente bloqueado.
- Mierda.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- ¿Lo acusará de nuevo?
- Lo sopesaremos.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
¿Acaso lo duda?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers mandó matar a cuatro personas,
una de ellas juez.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Me disparó y casi me mata.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Entiendo cómo se siente.
- No tiene ni idea.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
¿Cómo puedo ayudarlo?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Esperaba que pudiera proporcionarme
algo de paz.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
No tengo mujer ni hijos, que yo sepa,
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
a quien dejar esto.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Hay miles de millones en juego
y harán cualquier cosa por detenerle.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Busco un certificado de defunción.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- ¿Nombre?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- ¿Cómo murió?
- Se suicidó.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Me gustaría encontrar a su hijo.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
¿Has oído lo del doctor Basu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Era un héroe.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Se volcó con la comunidad de los sintecho.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Creo que han detenido a alguien.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
A un sintecho.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
¿Le dijiste al inspector
que atacaste al doctor?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Quiero irme a casa.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
¿Diría que es una confesión forzada?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Completamente.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
Y en su experta opinión,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
¿qué debe hacer un buen interrogatorio?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Buscar la verdad.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Cámaras en cada rincón de la casa.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Detectores de movimiento, focos.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
El lado bueno es que no hay perros.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
¿Sabes desconectar el sistema?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Tío, ¿sabe improvisar Sonny Rollins?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
¿Cuánto tardas en pinchar los coches?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
¿Cuántos tiene?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Dos, según Tráfico.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Quince minutos como mucho.
Si están en la entrada.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
¿Y si están en el garaje?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Treinta.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Llámame cuando estés en la cárcel.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Vaya, mira quién ha llegado.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers y su acompañante.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Tío, es el nuevo McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Ese cacharro cuesta entre 250 y 300 000.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
¿Qué hace, vuela?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Es lo que le falta.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Hola, Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Vaya, Fido.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
¿Plan B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Síguelo a todas partes.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Cuando puedas,
coloca los micros en los coches.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
El Mercedes está tirado,
pero el McLaren me llevará más.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Tarda lo que haga falta.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Creía que era urgente.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Esto es solo el principio.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
¿Qué tal duermes?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
No muy bien. Me...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Me despierto a las 3:00 o las 4:00
y no puedo volver a dormirme, así que...
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
...el Ambien no funciona muy bien.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
¿Y el Ativan?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Sí, ese es efectivo,
la mayor parte del tiempo.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Mantiene...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
...a raya esa irracional
sensación de pánico.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
¿Y el alcohol?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Ya lo sé.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
No me va mucho. Está...
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Está controlado.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
¿Y el trabajo?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
¿El trabajo?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
Me distrae de otras cosas.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
¿Qué cosas?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Sigue hablando.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
En lo que pienso todo el tiempo...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
...lo que realmente quiero
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
es darle caza personalmente
y acabar con él.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
¿Qué te detiene?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Que soy civilizada.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
Los tiempos cambian
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Hay un incendio
Un nuevo día se acerca
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
Es un sentimiento
Como una lluvia fresca
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Suena el ritmo de una nueva canción
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
Suena el ritmo de una nueva canción
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
Los tiempos cambian
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
Los tiempos cambian
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
Toda mi vida
He esperado este momento
88
00:04:39,071 --> 00:04:42,574
Los tiempos cambian
89
00:05:01,760 --> 00:05:03,387
BOSCH: LEGADO
90
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}Los tiempos cambian
91
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
El caso civil distraerá a Rogers.
92
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Que quede claro. No trabajo para ti.
93
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Entendido.
94
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Quiero ver la declaración de Franzen
95
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
para saber por qué Willy Datz
cambió su testimonio.
96
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Es una pena que no trabajes para mí.
97
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
La confidencialidad
sigue en vigor post mortem,
98
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
así que no puedo enseñarte el vídeo.
99
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Lo peor de trabajar en un despacho pequeño
100
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
es que me tengo que hacer el café.
Tarda mucho.
101
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Problemas del primer mundo.
- Y tanto.
102
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- ¿Quieres una taza?
- Sí, por favor. Solo.
103
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Ponte cómodo.
104
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Fue solo un susto.
El señor Vance ya está en casa.
105
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- ¿Qué le pasó?
- Se desmayó.
106
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Deshidratado. Falta de electrolitos.
De potasio.
107
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
El viejo debería beber Gatorade
y comer plátanos.
108
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
¿Por qué coño ha contratado
a un detective? ¿Chantaje?
109
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- ¿Con qué?
- Siempre ha habido rumores.
110
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Sin hijos, soltero empedernido...
111
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
Tiene 88 años, por el amor de Dios.
112
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Aunque fuera verdad, ¿qué más daría?
113
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
He hablado con mis fuentes en The Times
y los canales de noticias
114
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
y nadie les ha llamado.
115
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
¿Alguna demanda?
116
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Si la hay, sus abogados no lo saben.
117
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
¿Y un heredero?
118
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Primero, no hay heredero.
119
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Segundo, te ha elegido a ti como sucesor.
120
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
¿Y si ese detective encuentra uno?
121
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Algún impostor.
122
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Un heredero tendría un puesto en la junta
y el control de la empresa.
123
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Deberías resignarte.
124
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
En cuanto el viejo la palme,
125
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
le saldrán hijos de debajo de las piedras
126
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
y comenzará el litigio.
127
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Es inevitable.
128
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
A la mierda mi sucesión.
129
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Por eso tienes un ejército de abogados.
130
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
¿Y mientras tanto?
131
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch.
132
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Señor Corwin.
133
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
¿Cómo estáis tú y el personal?
134
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Perfectamente, gracias. -¿Y cómo está Ida?
135
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Se asustó mucho,
pero ya ha vuelto al trabajo.
136
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- ¿Y el Sr. Vance? - Feliz de estar en casa y descansando.
137
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
¿En qué puedo ayudarlo?
138
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
139
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
¿Qué pasa con él?
140
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
¿Por qué lo ha contratado el señor Vance?
141
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
No lo sé.
142
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
No es asunto mío.
143
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Si Whitney tiene problemas,
podemos ayudarlo.
144
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Contamos con muchos recursos.
145
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Lo tendré en cuenta.
146
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Te enviaré mi número de móvil.
147
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Si necesitas cualquier cosa,
quiero que me llames, David.
148
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Se lo agradezco.
149
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers se nutre
principalmente de Wall Street
150
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
y luego de mindundis como yo.
151
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Pero la inversión en este negocio
era demasiado alta para mí,
152
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
y Rogers tenía algunos
153
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
colaboradores bastante indeseables.
154
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
¿En qué sentido?
155
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
De la Bratva.
156
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
La mafia rusa.
157
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Sí, la mafia.
158
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers se nutre
principalmente de Wall Street
159
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
y luego de mindundis como yo.
160
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
¿Te llama la atención algo?
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
La Bratva.
162
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Más mentiras de Franzen.
163
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
El fiscal no encontró vínculos
entre Rogers y Wall Street,
164
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
mucho menos con la mafia rusa.
165
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers se nutre
principalmente de Wall Street".
166
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
¿Y si se refería al Wall Street de aquí?
167
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- ¿Al distrito de la moda?
- Hay mafia allí.
168
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- No se me había ocurrido.
- Es una corazonada.
169
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Me pasaré por el centro
170
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
a ver si averiguo algo.
171
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Una cosa más. La unidad de Robos busca
a un atracador reincidente
172
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
llamado Lavell Brown.
173
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
Sigue a sus víctimas hasta su casa
desde bancos y cajeros
174
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
y les roba a punta de navaja.
175
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Hay que pillar a ese capullo
antes de que hiera a alguien.
176
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. -¿Tienes algo?
177
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Nada raro.
178
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Al menos por ahora.
179
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
No todas las corazonadas triunfan.
180
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Voy a estar desconectado el resto del día.
Un caso privado.
181
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Está bien. Yo también tengo el mío.
182
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- El sintecho.
- Eso es. Jeffrey Herstadt.
183
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Cuyo ADN apareció
bajo las uñas de la víctima.
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
¿Cómo lo llevas?
185
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Voy a colgar.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Antes, quiero volver a preguntarte
187
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
una vez más hasta dónde estás
dispuesta a llegar con Rogers.
188
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Te lo dije. Hasta donde haga falta.
189
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Ha llegado Bella.
190
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Salúdala de mi parte.
- Lo haré.
191
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Hola.
192
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch te manda saludos.
193
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Devuélveselos de mi parte.
194
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Echo mucho de menos a tu madre.
195
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Sabía que estabais muy unidas.
196
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
¿Te apetece tomar algo?
197
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
No, gracias.
198
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Siéntate, por favor.
199
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Estarás muy decepcionada
con lo que ha pasado.
200
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Más que decepcionada, furiosa. ¿Tú no?
201
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Por supuesto.
Pero ¿qué podemos hacer al respecto?
202
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Podemos presentar una demanda
por homicidio imprudente en tu nombre.
203
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
No sé si quiero volver a pasar por eso.
204
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Una parte de mí quiere olvidarlo todo.
205
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Pasar página. ¿Qué sentido tiene?
206
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Que Rogers pague por lo que nos hizo.
207
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Mató a tu madre e hizo que me dispararan.
208
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
¿Por qué iba a ser
el resultado distinto esta vez?
209
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Por un par de razones.
210
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Es una demanda civil, no penal.
La carga de la prueba es menor.
211
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
No debe ir más allá de una duda razonable.
212
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
¿Y la otra?
213
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Yo presento la demanda.
214
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bella, solo quiero justicia para ti,
para mí y para tu madre.
215
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Muy bien. Cuenta conmigo.
216
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
La decisión de no volver a juzgar
a Rogers no fue fácil.
217
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
Dado el bloqueo del jurado
y lo del testimonio de Datz...
218
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Habría estado bien decírmelo
antes de hacerlo público.
219
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Lo siento.
220
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
¿Qué dice el fiscal? Quizá podamos
acusarlo de crimen organizado.
221
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Voy a presentar una demanda civil
en nombre de la hija de Sobel.
222
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- ¿Está de acuerdo?
- Totalmente.
223
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Genial. Me alegra oír eso.
224
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Necesitaré el expediente.
225
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Solicita los archivos. Te ayudaremos.
226
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
El expediente completo, Emmitt.
227
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
No puedes decidir qué documentos darme.
228
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Solo tengo que darte nuestros documentos.
229
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
También quiero
los informes policiales y del forense.
230
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Lo consideraré.
231
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Considéralo cuanto quieras,
232
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
pero mándamelo todo a finales de semana.
233
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Los vehículos desatendidos
serán retirados con grúa
234
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
por su propia seguridad.
235
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
¿Qué tal el vuelo?
236
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Trece horas. Me muero de hambre.
237
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Conozco un sitio.
238
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Nada sofisticado.
Filete, vodka y una chica guapa.
239
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
¿Solo una?
240
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Ya te lo he dicho, trece horas de vuelo.
241
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
¿De qué va la cosa?
242
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
243
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Me alegro de verte, hermano.
244
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Pon algo de música.
245
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Tío, cuánto plástico.
246
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
La aerodinámica.
247
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Si no, a 220 por hora
se lo llevaría el aire.
248
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Por eso a mi Leaf no lo pongo
a más de 200. A 170 cómo máximo.
249
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Ya. ¿Qué buscas?
250
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Un sitio para pegar este imán.
251
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Donde no se caiga cuando esta belleza
pille un badén o un bache.
252
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
¿Qué tal ahí arriba?
253
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Tú sí que sabes.
254
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Un imán, claro.
255
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte. 17 años.
¿Sabe dónde murió?
256
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
En el Hogar Saint Helen's
para Madres Solteras.
257
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
¿Seguro que dio a luz?
258
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Eso intento averiguar.
259
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
No habrá actas de nacimiento
de Saint Helen's.
260
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- ¿Por qué no?
- Por la privacidad de las adopciones.
261
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Si nace un niño allí, ¿qué hacen?
262
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Lo inscriben como parto en casa.
263
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Ya veo. Vale.
264
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Necesito todas las actas de partos en casa
de enero y febrero de 1953.
265
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Habrá cientos de ellas.
266
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Las revisaré todas.
267
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Espero que tenga buena vista.
Son muchas microfichas.
268
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Necesitaré muchas copias.
¿Cuánto me costará?
269
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- Treinta cada una. Solo efectivo.
- ¿Desde cuándo?
270
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Desde que dejó el departamento, cielo.
271
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Vale. Bueno, las necesito. Gracias.
272
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}PRUEBA: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCÉTERA
273
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}21:51 CONVULSIONES.
274
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Estoy controlando el Instagram
de la novia. Y su Twitter.
275
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
¿Y los de Rogers?
276
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Tío, es como tú. No usa redes sociales.
277
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
¿Los aparatos de vigilancia?
278
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Los estoy preparando.
279
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
No olvides borrarle los números
de identificación a la tarjeta SIM.
280
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Venga, tío. Te llevo ventaja.
281
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Dirección IP y de correo falsas.
282
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
No hay forma de que den con nosotros.
283
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
¿Qué estás escuchando?
284
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, "Litany Against Fear".
285
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Suena siniestro.
286
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
A mí me anima.
287
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
A mí me chirría.
288
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
El Dr. Basu recibió cinco puñaladas
bajo la axila derecha.
289
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
En los vasos sanguíneos vitales
que conducen y salen del corazón.
290
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Perdería mucha sangre.
291
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Sufrió un choque hipovolémico
y se desangró.
292
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Dame el informe de urgencias de Basu.
293
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Pérdida masiva de sangre.
294
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"No responde.
295
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"No hay pulso".
296
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Pásame el parte de asistencia de Herstadt.
297
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Ven conmigo.
298
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
¿Qué tal el Pink's?
299
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
¿Perritos calientes?
300
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Y de pavo, y hamburguesas.
301
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Las hamburguesas del Umami están bien.
302
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
No en mi turno.
303
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
¡Comida pija!
304
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Creo que conozco a esos idiotas.
305
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Vamos a pararlos.
306
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
¿Por qué?
307
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Drogas, armas,
órdenes o multas pendientes. Lo que sea.
308
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
¿Con qué causa probable?
309
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Que te den, zorra.
310
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Cruzar en rojo.
- ¿Cómo?
311
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Vigilancia proactiva, querida.
312
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
¿En serio?
313
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Las piernas.
314
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Sepáralas. Entrelaza los dedos.
315
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Esto es acoso.
- Cachéalo.
316
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- ¿De qué va esto, agente?
- Gírate hacia la pared.
317
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Sin problema.
318
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Qué chorrada.
319
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Entrelaza los dedos o te esposamos.
320
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Que te den, Vásquez.
321
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- No lo repetiré.
- Paso de ti, zorra.
322
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Espósalo.
323
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- La has cagado.
- Por tu seguridad y la nuestra.
324
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Separa las piernas.
325
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Más a la izquierda, nena, es más seguro.
326
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Cierra la boca.
- Tengo algo.
327
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Vaya, vaya.
- No voy armado.
328
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
AGENDA
329
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Te lo dije.
330
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
¿Y tú?
331
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
¡Estoy limpio!
332
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
¡Hijo de puta! ¡Párate ahí!
333
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
¡Mierda! Corre, tío.
334
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
De rodillas, joder.
335
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Quédate aquí.
336
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Hijo de puta.
337
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
¿Y ahora qué?
338
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Luego nos encargamos de él.
339
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
No sabemos por qué corría.
340
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Tendrá alguna orden de captura.
- ¿Y si no?
341
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
¿Lo arrestamos por una multa de tráfico?
¿Por resistirse?
342
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
El comandante no firmará esa mierda.
343
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
¿Y tu chico?
344
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Mierda.
345
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
¿Lo has dejado en la acera?
346
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
No puedo dejar solo al compañero.
347
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Al sospechoso tampoco, novata.
348
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
¿Por qué no lo metiste en el coche?
349
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- La he cagado.
- ¿De verdad?
350
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Lleva tus esposas.
351
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Joder. Me las dio mi padre.
352
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Y tienen grabado tu número.
353
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Si lo pillan,
se burlarán de ti toda la vida.
354
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Será mi segundo parte en una semana.
355
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
¿Te preocupa suspender?
356
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
Vamos a buscar y arrestar a ese pendejo.
357
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
No sabemos quién es.
358
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Revisa su móvil.
359
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Está bloqueado.
360
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
¿Tiene una agenda?
361
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
Se las dan a los presos en la cárcel.
362
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Sin nombres, solo números.
363
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Gente que no quiere
que aparezca en su móvil.
364
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Propiedad de Sneezy". La primera pista.
365
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- ¿Cómo lo hacemos?
- ¿Lo "hacemos"?
366
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Empieza a llamar. Averígualo.
367
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Me gusta tu color de uñas.
368
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Gracias. Me gustan de gel.
369
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
No me decido entre estos dos. ¿Qué opinas?
370
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
¿Cuál es la ocasión?
371
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Voy con mi novio
a Santa Bárbara el fin de semana.
372
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Qué bien.
373
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
Al Rancho de San Ysidro.
374
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Es muy bonito.
375
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Yo elegiría el oscuro,
pero solo es mi opinión.
376
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
¿Cuál es tu ocasión?
377
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Vuelve a casa después de un tiempo fuera.
378
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
¿Vais a algún lugar especial?
379
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Al République.
380
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Me encanta ese sitio. Diviértete.
381
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Tú también.
382
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- République, esta noche.
383
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Hola, estoy buscando a uno de sus amigos.
384
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
¿Sneezy?
385
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- ¿Hola? - Alrededor de 1,75.
386
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- ¿Hola? - Muy delgado.
387
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Ya sabe, Sneezy.
388
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
¿A cuántos Sneezy conoce?
389
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Queremos enviarle un cheque.
390
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
¿Le debe dinero?
391
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Señora, no me grite.
No me he acostado con él.
392
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Sí, su tía ha tenido
un accidente de coche.
393
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Sí, eso es, la tía G.
394
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Se la han llevado al hospital, pero...
395
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
No, no es grave.
396
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Es solo por precaución.
397
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Pero tengo que decírselo.
398
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
¿Sabe dónde vive?
399
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Me ha sido de gran ayuda, gracias.
400
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Era su ex. Tengo el nombre y la dirección.
401
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Hola. Busco a un paramédico llamado
Albert Morales. ¿Está aquí hoy?
402
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
¿Quién lo busca?
403
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Él no me conoce. Le traigo una nota
de agradecimiento de un paciente.
404
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Yo puedo dársela.
405
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Tengo que decirle algo también.
406
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Sí. Espere un momento.
407
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
¿Quería verme?
408
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, ¿Rescate 27?
- Así es.
409
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Tengo algo para usted. ¿Matthew?
410
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- ¿Qué es esto?
- Una citación.
411
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Firmada por el juez Baker.
412
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Tiene que estar en el juzgado
mañana a las 9:00.
413
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Lea los detalles.
414
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Joder. ¿Qué caso es?
415
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
El de Jeffrey Herstadt.
416
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Lo trató por un ataque
en el Café Etcétera de Hollywood.
417
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- ¿El que mató al médico?
- Presuntamente.
418
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Dice que tiene que traer
toda la documentación de la llamada
419
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
y su equipo de rescate.
420
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
¿Mi equipo? ¿Para qué coño?
421
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Lo averiguará mañana.
422
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Ha sido notificado.
423
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Hasta mañana.
424
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
CENTRO DE IMPRESIÓN
425
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
¿Cuándo nos reunimos con ese tío?
426
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Estoy concertando la reunión.
427
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
No he venido para sentarme a esperar.
428
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Mientras tanto,
quizá puedas ayudarme con otra cosa.
429
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Hola, señora, ¿está Roberto en casa?
430
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- ¿Qué pasa?
- Tenemos que hablar de su condicional.
431
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
¿Creías que podías huir de mí?
432
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- ¡Mierda!
- Levántate. De pie. Vamos.
433
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
¿Por qué me arrestas?
434
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Por huir de la policía.
435
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
¿Qué has hecho con sus esposas?
436
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Las tengo.
437
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
Son suyas.
438
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Voy a dejar que te vayas,
439
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
pero como digas algo de esto,
iré a por ti. ¿Entendido?
440
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Venga, largo de aquí.
441
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
¿Dejas que se vaya?
442
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Si lo arresto,
tendría que informar de este desastre.
443
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
¿No vas a hacerme un parte?
444
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Voy a arriesgarme por ti, Bosch.
445
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
No debiste dejarlo en la acera,
446
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
pero me apoyaste.
447
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
No te defraudaré.
448
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Por Dios, novata. No vuelvas a decir eso.
449
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Sí. Hola, entra.
450
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Tío.
451
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Siento llegar tarde.
No encontraba aparcamiento.
452
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Y que lo digas.
453
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
El tráfico ha vuelto a la "normalidad".
454
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
Lo bueno de la pandemia era
que siempre había aparcamiento.
455
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Gracias por venir.
¿Café? Acabo de hacerlo.
456
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
No, gracias.
457
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Bonita choza.
458
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
¿Vives aquí?
459
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
De momento sí. Me han precintado la casa.
460
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
El registro de visitas de Rogers,
listado de llamadas y algunos audios.
461
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Gracias.
- Y algo más que no está ahí.
462
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Mientras estaba en la cárcel
esperando juicio,
463
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
Rogers pagó por protección.
464
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
¿De qué tipo?
465
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Las 24 horas. Ni lo despeinaron.
466
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Gracias.
467
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Te diría que cuando quieras,
pero no es cierto.
468
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Sí. Lo entiendo.
469
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
¿Lo echas de menos?
470
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Un poquito.
471
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Gracias.
472
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Cuídalo bien.
- Un placer.
473
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Buen trabajo.
474
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"Casa de maternidad celebra
su centenario".
475
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
476
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
477
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Vale la pena intentarlo.
478
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
¿Qué opinas, chico?
479
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Sí, vale la pena.
480
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Es el mejor tiramisú que he probado.
Y he probado muchos.
481
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
El pájaro está en la jaula.
482
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
¿Tenemos audio?
483
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
A la novia le gusta el tiramisú.
484
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Avísame si no va directo a casa.
485
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Recibido.
486
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Hola, chico.
487
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
¿Cómo estás?
488
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Buenos días.
489
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Enseguida vuelvo, colega.
490
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
¡Arranca!
491
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- ¿Despejado?
- Espera.
492
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Ya.
493
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
¿Cuándo vas a volver a contratarme?
Necesito la pasta.
494
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Cuando te necesite.
Por ahora solo necesito tu coche.
495
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Pero me lo devuelves mañana.
496
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Me han dado un papel.
497
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
¿Ah, sí? ¿De qué?
498
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
De camarera. Tres líneas.
499
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Vaya, qué papelón.
500
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Lo sé, es un rollo. ¿Debería dejarlo?
501
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
No soy el más adecuado
para darte consejo laboral.
502
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Señoría, me gustaría presentar una copia
503
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
del parte de asistencia
elaborado por el señor Morales.
504
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Se registrará
como prueba de la defensa A. Continúe.
505
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
¿Qué es este documento, señor Morales?
506
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Es el parte de asistencia que rellené
tras atender a Jeffrey Herstadt.
507
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
¿Puede leer el resumen?
508
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"El sujeto se cayó o desmayó
en el local. Buenas constantes.
509
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Buen nivel de oxígeno.
510
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Se negó a recibir tratamiento
por laceración menor de la caída.
511
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"El sujeto se marchó".
512
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Buenas constantes vitales.
Buen nivel de oxígeno.
513
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
¿Cómo llegó a esa conclusión?
514
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Le tomé el pulso
515
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
y la presión sanguínea
y le puse un oxímetro en el dedo.
516
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
¿Qué hace el oxímetro?
517
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Mide la cantidad de oxígeno en la sangre.
518
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
¿Puede enseñarnos el oxímetro?
519
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
¿Se coloca en cualquier dedo?
520
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
En el índice.
521
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
¿Cuánto tiempo estuvo
con Jeffrey Herstadt?
522
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Desde que llegué hasta que se fue,
11 minutos.
523
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
¿Y qué hizo después?
524
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Recogí el equipo,
compré unos cafés y me fui.
525
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
¿Su unidad recibió otra llamada
poco después de regresar a la estación?
526
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Sí.
- ¿Cuál era la emergencia?
527
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Un apuñalamiento.
528
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
El médico que fue apuñalado,
el doctor Basu.
529
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Hablaremos de eso ahora.
530
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
¿Cuánto tiempo pasó desde su regreso
531
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
hasta el aviso de apuñalamiento?
532
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Una hora y nueve minutos.
533
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
¿Estaba la víctima viva cuando llegó?
534
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Estaba agonizando.
535
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
¿Se estaba muriendo?
536
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Había perdido mucha sangre.
537
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
No respondía.
538
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
No tenía pulso.
No pudimos hacer nada por él.
539
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Pero comprobó sus signos vitales,
a pesar de estar,
540
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
como ha dicho, agonizando.
541
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
Es el protocolo. Se hace siempre.
542
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- ¿Con el oxímetro?
- Sí.
543
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
¿Era el mismo oxímetro
usado menos de una hora antes
544
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
en Jeffrey Herstadt?
545
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Sería el mismo, sí.
546
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
Y entre las dos llamadas,
¿dónde estaba el oxímetro?
547
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
En mi bolsa.
548
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
¿Lo limpió o lo desinfectó
entre estas dos llamadas?
549
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
No.
550
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
¿Lo esterilizó?
551
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
No.
552
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Señor Morales,
¿sabe qué es la transferencia de ADN?
553
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Protesto. El señor Morales
no es experto en ADN
554
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
y no puede testificar sobre el tema.
555
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
La retiro. No hay más preguntas, señoría.
556
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
¿Señora Saldano?
557
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
No hay preguntas, señoría.
558
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Haremos un receso, durante el cual
559
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
invito a la señora Saldano
y la señora Chandler a mi despacho
560
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
para discutir la viabilidad del caso.
¿Alguna objeción?
561
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- No, señoría.
- No, señoría.
562
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. ¿Cómo va la cosa?
563
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Estarás disfrutando de tu libertad.
564
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Así es.
565
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Nuestro amigo Stoli quiere quedar.
566
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
¿Puedes ganar tiempo?
567
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
No es posible.
568
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Sabe que soy de fiar.
569
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
¿Lo eres? Parecen impacientes, Carl.
570
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
¿Sí?
571
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
El viejo ha enviado a Lev.
572
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
¿Carl? ¿Sigues ahí?
573
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Averigua dónde y cuándo y allí estaremos.
574
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
575
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers acaba de hablar por teléfono
con un tal Simon. Van a verse.
576
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield es su asesor financiero.
577
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
No están tratando con un banco.
578
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Parecía urgente
y Rogers sonaba preocupado.
579
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
¿Algo más?
580
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Sí. El teléfono que usó en la cárcel.
581
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
El número al que llamó
con más frecuencia era de prepago.
582
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Y no sabemos a quién llamaba.
583
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Conseguí el número de serie.
584
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
Se compró
en una gasolinera de Bakersfield.
585
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
Una Sokol Gas and Go.
586
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Muy bien. Llámame cuando tengas algo más.
587
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Hola.
588
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
589
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
¿Podría ver a Abigail Turnbull?
590
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Nos dejó hace años.
591
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
¿Ha fallecido?
592
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
No, sigue viva. Está jubilada.
593
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby nos sobrevivirá a todos.
594
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
La conocí en la fiesta del centenario.
595
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Mi madre y yo hablamos con ella.
596
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Perdone, ¿quién es usted?
597
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Nací aquí.
598
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- No me diga.
- Sí.
599
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail era su trabajadora social
600
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
y mi madre nunca la olvidó.
601
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
¿Y qué puedo hacer por usted, Dale?
602
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Mi madre acaba de fallecer.
603
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Lo siento mucho.
604
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Tengo un mensaje suyo para Abigail.
605
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Busco la forma de hacérselo llegar.
606
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Envíelo aquí y yo se lo daré.
607
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Tardaría mucho.
608
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Quería decirle cuándo es el funeral,
por si quiere ir.
609
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- ¿Cuándo es?
- El domingo.
610
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Vuelvo enseguida.
- Gracias.
611
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
No puedo darle su número de teléfono
sin permiso, pero,
612
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
dadas las circunstancias,
si lo envía por correo hoy,
613
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
llegará a tiempo.
614
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Que Dios la bendiga. Pase un buen día.
615
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Tras nuestra conversación, la defensa
solicita la desestimación del caso.
616
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
¿El Estado?
617
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Señoría, tras conversar con el tribunal,
la abogada y mis supervisores
618
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
sobre la posible transferencia de ADN,
619
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
el Estado no puede continuar
por el momento
620
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
dada la carencia de pruebas.
621
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
El tribunal concede la desestimación
según el artículo 1385 del código penal.
622
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
Se levanta la sesión.
623
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Pero no ha dicho que soy inocente.
624
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Esto significa
que no irás a juicio por asesinato.
625
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
Solicitaremos la declaración
formal de inocencia.
626
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- Es una gran noticia, Jeffrey.
- ¿Y ahora qué?
627
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Te pondrán en libertad.
Tardarán unas horas.
628
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Eres un hombre libre.
629
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Gracias.
630
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Ese chico es una amenaza,
y lo que pase a partir de ahora
631
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
será culpa tuya. Y de tu detective.
632
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- No es mi detective.
- Claro.
633
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
¿Sigues pensando que lo hizo?
634
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Sé que lo hizo. Tiene que estar encerrado
por su bien y el de todos.
635
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
¿Me permites?
636
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Felicita a Bosch de mi parte.
637
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Debería estar orgulloso. Ha echado
por tierra todo lo que hizo como policía.
638
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Aparta, gilipollas.
639
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
¿Señora Turnbull?
640
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Perdón, no quería asustarla.
Me preguntaba si podría ayudarme.
641
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
¿Qué quiere?
642
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Me llamo Harry Bosch.
Soy detective privado.
643
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Me gustaría hablarle de un caso que llevo.
¿Puedo pasar?
644
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Tengo aquí mis credenciales.
645
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- ¿Puedo sentarme?
- Adelante.
646
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
¿De qué se trata?
647
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Leí sobre usted en el periódico.
648
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Saint Helen's.
649
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Sobre cómo su hija acudió
buscando respuestas y la encontró a usted.
650
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
¿Y bien?
651
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Trabajo para alguien, un señor mayor.
652
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Él también busca respuestas.
653
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Su hijo nació en Saint Helen's.
Creo que puede ayudarme a encontrarlo.
654
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Estuve allí 50 años.
655
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Hubo cientos de bebés.
656
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Entiendo que fue hace mucho,
pero creo que recordará el nombre.
657
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
658
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
659
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
La recuerda, ¿verdad?
660
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
El hombre para el que trabaja
661
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
los abandonó a ella y a su hijo.
662
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
No le queda mucho tiempo.
663
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Entonces, es mejor que no lo sepa.
664
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
No es decisión nuestra.
665
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Por favor.
666
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
El niño era débil.
667
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Teníamos una regla, ningún bebé podía irse
hasta que pesara al menos dos kilos.
668
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby lo tuvo en su habitación.
669
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Le dio de mamar.
670
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
¿Cuánto tiempo?
671
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Una semana más o menos.
672
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Estuvo más tiempo con su bebé
que las demás.
673
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Algunas dijeron que fue una bendición.
674
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Pero usted no.
675
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Se encariñó con el niño, claro.
676
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Se quedó destrozada cuando se lo llevaron.
677
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Perder a su bebé de aquella forma.
678
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Era muy joven.
679
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
¿Qué le pasó a Vibiana?
680
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Usó una cuerda de tender
681
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
de la lavandería.
682
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Cuando la encontraron,
ya era demasiado tarde.
683
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
¿Y el niño?
684
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Lo adoptaron.
685
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
¿Recuerda su nombre?
686
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby lo llamó Dominick.
687
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
¿Y qué nombre le pusieron
los padres adoptivos?
688
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
Prometieron llamarlo Dominick también.
689
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
El baño está al otro lado.
690
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, ¿verdad?
691
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
692
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Mi hermano Lev.
693
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Esta es mi oficina, chicos.
694
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Trabajas para Gurov,
y Gurov para nosotros, conque...
695
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
...es nuestra oficina.
696
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
¿Lo estáis buscando? Viene por las tardes.
697
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Tendréis que volver.
- Sabe que estamos aquí.
698
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- ¿Qué pasa?
- Hacemos limpieza.
699
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Visitamos todas las gasolineras
para ver si las cuentas cuadran.
700
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov puede enseñaros los libros.
701
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Los he visto. Nos estás robando.
702
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
¿De qué hablas?
703
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
No te hagas el tonto.
704
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov recibe todo su dinero.
705
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Habla con él.
706
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Confiesa.
707
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Lo resolveremos.
708
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Pero no me mientas.
709
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Lo juro.
710
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
No. Por favor, tío.
711
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
¡El efectivo está dentro!
712
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Tengo familia. No.
713
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
714
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
715
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Subtítulos: Auxi Carrillo
716
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña