1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Précédemment... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 Affaire Carl Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - Le jury est "désespérément bloqué". - Merde. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Et le rejuger ? - On va y réfléchir. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Comment pouvez-vous hésiter ? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Il a engagé un tueur qui a tué quatre personnes dont un juge. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Il m'a laissée pour morte. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Je comprends ce que vous ressentez. - Pas du tout. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Que puis-je faire ? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Apporter paix et rédemption à un vieillard. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Je n'ai pas d'épouse ni d'enfant légitime. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Personne à qui léguer ça. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Il y a des milliards en jeu. Les gens seront prêts à tout pour vous arrêter. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Je cherche un certificat de décès. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Le nom ? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Morte de quoi ? - Suicide. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 je veux retrouver son enfant, votre enfant. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Tu as su pour le Dr Basu ? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 C'était un héros. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Il s'est consacré à la communauté sans abri. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 J'imagine qu'il y a eu arrestation. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Oui, un sans-abri. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Avez-vous dit à l'inspecteur que vous avez agressé le docteur ? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Je veux rentrer. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Est-ce un aveu forcé ? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Absolument. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 Et selon votre avis d'expert, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 qu'est-ce qu'un bon interrogatoire ? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Rechercher la vérité. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Des caméras partout dans la maison. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Détecteurs de mouvement, projecteurs. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Mais au moins, pas de chien. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Tu peux désactiver le système ? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Est-ce que Sonny Rollins sait improviser ? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Des mouchards sur les voitures ? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Combien il en a ? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Deux, d'après le DMV. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Quinze minutes max. Si elles sont dans l'allée. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 Et dans le garage ? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Trente. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Appelle-moi depuis la prison. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Regarde qui rentre. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers et son invitée. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Mec, c'est la nouvelle McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Yo, cette caisse vaut 250 à 300 000. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Elle fait quoi ? Elle vole ? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Tout sauf ça. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Bonjour, Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Oh oh, Médor. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 Plan B ? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Suis-le partout. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Quand le moment se présente, mets les mouchards. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 Mercedes, c'est facile. McLaren, je dois me renseigner. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Il faut ce qu'il faut. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Je pensais que c'était urgent. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Ce n'est que le début. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Vous dormez ? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Mal. Je... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Je me réveille vers 3 h ou 4 h tous les matins sans me rendormir. 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Le somnifère ne marche pas très bien. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 Et l'anxiolytique ? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Oui, c'est efficace, la plupart du temps. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Il éloigne ce... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 sentiment fou de panique. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Et la boisson ? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Oui, je sais. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Ce n'est pas trop mon truc. C'est... 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 C'est sous contrôle. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 Et le travail ? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Le travail ? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Le travail m'évite de penser à autre chose. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Comme quoi ? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Dites-m'en plus. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Ce à quoi je pense tout le temps... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 ce que je veux vraiment, 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 c'est le traquer personnellement et le buter. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Ce qui vous en empêche ? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Je suis civilisée. 80 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 L'affaire au civil devrait distraire Rogers. 81 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Soyons clairs, je bosse pas pour toi. 82 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Compris. 83 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Je dois voir la déposition de Franzen 84 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 pour voir pourquoi Willy Datz a changé de version. 85 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Dommage que tu travailles pas pour moi. 86 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 La confidentialité du client s'étend après sa mort, 87 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 donc je ne peux pas te montrer la vidéo. 88 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Le pire dans le fait de travailler dans un petit cabinet, 89 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 c'est que je dois faire mon café. C'est long. 90 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Très gros problème. - Absolument. 91 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Une tasse ? - Oui. Noir. 92 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Installe-toi. 93 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Juste une frayeur. M. Vance est déjà rentré. 94 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Quel était le souci ? - Un malaise. 95 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Déshydratation. Électrolytes. Carence en potassium. 96 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Le vieux devrait boire un Gatorade et manger une banane. 97 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Pourquoi engagerait-il un détective ? On le fait chanter ? 98 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - Sur quoi ? - Les rumeurs sur Whitney Vance. 99 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Pas d'enfants, célibataire à vie. 100 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 Ce mec a 88 ans, pour l'amour de Dieu. 101 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Si c'était vrai, pourquoi s'en soucier ? 102 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 J'ai parlé à mes sources au Times, les journalistes, 103 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 personne n'a appelé. 104 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Un procès sur le feu ? 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Si c'est le cas, ses avocats ne savent rien. 106 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Et un héritier ? 107 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 D'une, il n'y a pas d'héritier. 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Et de deux, il vous a choisi comme PDG. 109 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Et si ce détective en trouve un ? 110 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Un imposteur. 111 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Un héritier a un siège au conseil, une participation majoritaire. 112 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Autant démissionner. 113 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Dès que le vieux canera, 114 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 les enfants oubliés de Whitney Vance apparaîtront 115 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 et le litige débutera. 116 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 C'est inévitable. 117 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 Ça fout en l'air ma succession. 118 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 C'est pourquoi vous avez une flottille d'avocats. 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 En attendant ? 120 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 En attendant, mes hommes suivent Bosch. 121 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Monsieur Corwin. 122 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Comment va l'équipe ? 123 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Très bien, merci. - Et Ida ? 124 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Assez choquée, mais elle a repris son poste. 125 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - Comment va M. Vance ? - Ravi d'être rentré, il se repose. 126 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 En quoi puis-je vous aider ? 127 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 128 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Eh bien ? 129 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Pourquoi M. Vance engagerait-il un détective ? 130 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Aucune idée. 131 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Ça ne me regarde pas. 132 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Si Whitney a des ennuis, vous savez qu'on est là. 133 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Nous avons d'énormes ressources à disposition. 134 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Je ne l'oublierai pas. 135 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Je vous envoie mon numéro de portable. 136 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Si besoin de quelque chose, David, contactez-moi. 137 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 C'est gentil. 138 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers fait surtout son beurre à Wall Street, 139 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 puis il l'ouvre au menu fretin comme moi. 140 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Mais le prix d'entrée de cette combine était trop élevé pour moi, 141 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 et Rogers y avait mêlé 142 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 des gens vraiment peu recommandables. 143 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 Peu recommandables ? 144 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Du genre Bratva. 145 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 La mafia russe. 146 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Da. La mafia. 147 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers fait surtout son beurre à Wall Street, 148 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 puis il l'ouvre au menu fretin comme moi. 149 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Quelque chose t'a frappé ? 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 La Bratva. 151 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Des conneries de Franzen. 152 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Le proc n'a trouvé aucun lien entre Rogers et Wall Street, 153 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 encore moins avec la mafia. 154 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers fait surtout son beurre à Wall Street." 155 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Tu crois qu'il parlait de Wall Street ici, à LA ? 156 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - Le quartier de la mode ? - Mal famé. 157 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Je n'y ai jamais pensé. - Une intuition. 158 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Que dirais-tu que j'y aille ? 159 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Voir s'il se passe un truc. 160 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 COMMISSARIAT D'HOLLYWOOD 161 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Dernière chose. Les vols recherchent un récidiviste 162 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 dénommé Lavell Brown. 163 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 M. Brown suit les gens chez eux depuis les banques et distributeurs 164 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 et les vole sous la menace d'un couteau. 165 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 On veut coincer ce connard avant qu'il ne fasse du mal à quelqu'un. 166 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Du nouveau ? 167 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Rien. 168 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Pour l'instant, en tout cas. 169 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 L'intuition ne paie pas toujours. 170 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Je serai injoignable le reste de la journée. Affaire privée. 171 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Pas de problème. J'ai à faire, moi aussi. 172 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - Le sans-abri. - Exact. Jeffrey Herstadt. 173 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Son ADN est sous les ongles de la victime. 174 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Tu en penses quoi ? 175 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Je vais raccrocher. 176 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Avant, je veux juste faire le point 177 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 une dernière fois : jusqu'où veux-tu aller avec Rogers ? 178 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Tu as déjà demandé. Jusqu'au bout. 179 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Bella est là. 180 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Passe-lui le bonjour. - D'accord. 181 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Bonjour. 182 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch te salue. 183 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Salue-le aussi. 184 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Oui. Ta mère me manque vraiment. 185 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Je savais que vous étiez très proches. 186 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Tu veux quelque chose ? 187 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Ça va. 188 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 D'accord. Alors, assieds-toi. 189 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Tu dois être très déçue de la tournure qu'ont pris les choses. 190 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Plus que déçue. Furieuse. Pas toi ? 191 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Bien sûr que si. Mais que faire ? 192 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 On peut déposer plainte pour homicide involontaire en votre nom. 193 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Pas sûre d'avoir envie de revivre tout ça. 194 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Une part de moi a envie de laisser tomber. 195 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 D'avancer. Quel intérêt ? 196 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 L'intérêt, c'est que Rogers paie pour ce qu'il nous a fait. 197 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Il a fait tuer ta mère et m'a blessée. 198 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Pourquoi le résultat serait-il différent cette fois ? 199 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Deux choses : 200 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 c'est au civil, pas au pénal. La charge de la preuve est moindre. 201 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Pas au-delà de tout doute raisonnable. 202 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 L'autre raison ? 203 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Je dirige l'affaire. 204 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bella, c'est une mesure de justice pour toi, moi et ta mère. 205 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 D'accord. Compte sur moi. 206 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 La décision de ne pas rejuger Rogers ne fut pas aisée à prendre. 207 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 Avec le jury suspendu et le souci du témoignage de Datz... 208 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Vous auriez pu me prévenir avant la presse. 209 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Désolé. 210 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Vous avez eu le procureur général ? Il peut vous conseiller. 211 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Je passe au civil au nom de la fille du juge Sobel. 212 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Elle est d'accord ? - Totalement. 213 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Super. Ravi de l'apprendre. 214 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Il me faut votre dossier. 215 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Faites une demande. On collaborera. 216 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Le dossier complet, Emmitt. 217 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Vous ne pouvez pas décider de ce que vous partagez. 218 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Que les documents générés par mon bureau. 219 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Je veux aussi les rapports de police et du légiste. 220 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Je le note. 221 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Faites ce que vous voulez. 222 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Envoyez-moi le tout d'ici la fin de la semaine. 223 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Les véhicules sans surveillance seront emmenés par la fourrière. 224 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 Pour votre sûreté et votre sécurité. 225 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Alors, comment s'est passé le vol ? 226 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Treize heures. Je meurs de faim. 227 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Je connais un resto. 228 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Rien d'extraordinaire. Bifteck. Vodka. Jolie fille. 229 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Juste une ? 230 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Je t'ai dit. Treize heures de vol. 231 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Alors, c'est quoi le topo ? 232 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 233 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 C'est bon de te voir, mon frère. 234 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Faisons du bruit. 235 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Purée, tout ce plastique. 236 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 L'aérodynamique, mec. 237 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 On n'atteint pas les 220 sans ça. La voiture volerait. 238 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 C'est pourquoi je dépasse jamais les 200 avec ma Leaf. 170 max. 239 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Voilà. Tu cherches quoi ? 240 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Un endroit sur le châssis pour coller ça. 241 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Un endroit où il ne tombera pas quand elle prendra un nid de poule. 242 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Et là-haut ? 243 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Qui l'eût cru ? 244 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Un aimant, mon cul. 245 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte. 17 ans. Tu connais le lieu de sa mort ? 246 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 Maison Saint Helen pour les filles mères. 247 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Sûr qu'elle a accouché ? 248 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 C'est ce que je veux savoir. 249 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 On n'a pas de certificats de Saint Helen. 250 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Pourquoi ? - Loi de confidentialité sur l'adoption. 251 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Si l'enfant y naît, que fait-on ? 252 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Ça devient le lieu de naissance. 253 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Je vois. D'accord. 254 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Sors-moi tous les certificats de janvier et février 1953. 255 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Ça fait des centaines de dossiers. 256 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Je les parcourrai tous. 257 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 J'espère que tu as bons yeux. Des tas de microfiches. 258 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Il me faudra plein de copies. Combien ça fera ? 259 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - 30 dollars l'unité. En liquide. - Depuis quand ? 260 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Depuis que tu as quitté la police. 261 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 D'accord. Il me les faudra. Merci. 262 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}PIÈCE À CONVICTION : CAFÉ ETCETERA 263 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}21H51 CRISE. 264 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}21H55 AMBULANCE 265 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Je suis sur l'Instagram de la copine. Twitter aussi. 266 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Et Rogers? 267 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Il est comme toi. Il ne va pas sur les réseaux. 268 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Le matos de surveillance ? 269 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Je le prépare actuellement. 270 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 N'oublie pas d'effacer le numéro d'identification sur la carte SIM. 271 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 J'ai une longueur d'avance. 272 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Fausse adresse IP, faux e-mail. 273 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Aucun moyen qu'on remonte jusqu'à nous. 274 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Tu écoutes quoi ? 275 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, "Litany Against Fear." 276 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Ça semble inquiétant. 277 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Ça me motive. 278 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Ça me fait mal aux dents. 279 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Le Dr Basu a été poignardé cinq fois sous le bras droit. 280 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Vaisseaux sanguins vitaux, menant directement au cœur. 281 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Une mare de sang. 282 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Il a fait un choc hémorragique et est mort. 283 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Donnez-moi le rapport des secours sur Basu. 284 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Énorme perte de sang. 285 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "Non réactif. 286 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "Pas de pouls." 287 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Donnez-moi le rapport d'incident d'Herstadt. 288 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Suivez-moi. 289 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Et le Pink's ? 290 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Des hot dogs ? 291 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Et sandwichs et hamburgers. 292 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Umami a d'excellents hamburgers. 293 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Pas avec moi. 294 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Des trucs de bobo. 295 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Je crois connaître ces crétins. 296 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Arrêtons-les. 297 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Pour quelle raison? 298 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Came, armes, mandats, amendes impayées. On s'en fout ! 299 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Et le motif ? 300 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Ta gueule, salope. 301 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Danger à pied. - Danger ? 302 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Police proactive, mon chou. 303 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Sérieux ? 304 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Tes jambes. 305 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Écarte-les. Entrelace les doigts. 306 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - C'est du harcèlement. - Fouille-le. 307 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - Pourquoi ? - Tourne-toi face au mur. 308 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Aucun problème. 309 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 N'importe quoi. 310 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Entrelace tes doigts, ou on te menotte. 311 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Je t'emmerde, Vasquez. 312 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Je le répèterai pas. - Je suis pas obligé, salope. 313 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Menotte-le. 314 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Quelle merde. - Pour leur sécurité et la nôtre. 315 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Écarte les jambes. Allez. 316 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Sur la gauche, ma jolie. Ça ira mieux. 317 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Ferme-la. - J'ai un truc. 318 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Tiens, tiens. - J'ai rien. 319 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 CARNET D'ADRESSES 320 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Je l'avais dit. 321 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 Et toi ? 322 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 J'ai que dalle ! 323 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Connard ! Arrête-toi ! 324 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Merde ! Cours, mec ! 325 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 À genoux, putain. 326 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Reste ici. 327 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 L'enfoiré. 328 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 Et maintenant ? 329 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 On s'en occupera plus tard. 330 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 On ignore pourquoi il a fui. 331 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Il devait avoir un mandat. - Et sinon ? 332 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 On le tient pour contravention ? Un 148 ? 333 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 Le commandant n'approuvera pas. 334 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Où est le tien ? 335 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Merde. 336 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Tu l'as laissé sur le trottoir ? 337 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Je dois suivre ma coéquipière. 338 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Et ton suspect, la bleue. 339 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Pourquoi tu l'as pas mis en voiture ? 340 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - J'ai merdé. - Tu crois ? 341 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Il porte tes menottes. 342 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Putain. C'était celles de mon père. 343 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Il y a ton numéro de série dessus. 344 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 S'il se fait coffrer, tu le paieras toute ta carrière. 345 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Mon deuxième rapport en une semaine. 346 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Tu as peur pour ton diplôme ? 347 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 On va trouver ce pendejo et l'arrêter. 348 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 On ignore qui c'est. 349 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Examine son portable. 350 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Il est verrouillé. 351 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Il a un carnet d'adresses ? 352 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 On les donne à la prison du comté. 353 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Pas de noms, des numéros. 354 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Des gens qu'il ne veut pas dans son portable. 355 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Propriété de Atchoum." Premier indice. 356 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - On fait comment ? - "Nous" ? 357 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Appelle-les. Trouve une solution. 358 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 J'adore votre vernis. 359 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Merci. J'aime le gel. 360 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Je n'arrive pas à me décider. À votre avis ? 361 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Pour quelle occasion ? 362 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Mon copain et moi allons à Santa Barbara ce week-end. 363 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Sympa. 364 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 Le Ranch de San Ysidro. 365 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Très sympa. 366 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Je choisirais le plus sombre. Ce n'est que mon avis. 367 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Et vous, l'occasion ? 368 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Un retour. Il était ailleurs. 369 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Vous allez quelque part ? 370 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Le République. 371 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 J'adore cet endroit. Amusez-vous. 372 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Vous aussi. 373 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - Le République, ce soir. 374 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Allô, je cherche l'un de vos amis. 375 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Atchoum ? 376 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Allô ? - Environ 1,75 m. 377 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Allô ? - Maigrichon. 378 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Vous savez, Atchoum. 379 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Combien vous en connaissez ? 380 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 On veut lui envoyer son chèque. 381 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Il vous doit du fric ? 382 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Madame, ne me criez pas dessus. J'ai pas couché avec lui. 383 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Oui, sa tante a eu un accident de voiture. 384 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Oui, voilà, tata G. 385 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Ils l'ont emmenée à l'hôpital, mais... 386 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Non, ce n'est pas grave. 387 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Simple précaution. 388 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Mais je dois le lui dire. 389 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Vous savez où il habite ? 390 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 C'est super utile, merci. 391 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 C'était son ex. J'ai un nom et une adresse. 392 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Bonjour. Je cherche un ambulancier, Albert Morales. Il est là aujourd'hui ? 393 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Qui le demande ? 394 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Il ne me connaît pas. Je transmets les remerciements d'un patient. 395 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Je peux transmettre. 396 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Et j'ai une histoire à lui raconter. 397 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 D'accord. Un instant. 398 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Vous vouliez me voir ? 399 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, équipage 27 ? - Exact. 400 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 J'ai quelque chose pour vous. Matthew ? 401 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Ça ? - Citation à comparaître. 402 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Signée par le juge Baker. 403 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Vous devez être au tribunal demain à 9 h précises. 404 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Merci de lire les détails. 405 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Bordel. Dans quelle affaire ? 406 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 407 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Vous l'avez soigné pour une crise au Café Etcetera d'Hollywood. 408 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - Le type qui a tué le docteur ? - Prétendument. 409 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Vous devez apporter tout document concernant l'intervention 410 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 et votre kit de sauvetage. 411 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Mon kit ? Pourquoi diable ? 412 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Vous le saurez demain. 413 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Nous vous attendons. 414 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 À demain matin. 415 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 On rencontre quand ce connard ? 416 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Je m'en occupe. 417 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Je ne suis pas venu ici pour attendre. 418 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 En attendant, peut-être que tu peux m'aider pour autre chose. 419 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Bonjour, madame. Roberto est là ? 420 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - C'est à quel sujet ? - Sa liberté conditionnelle. 421 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Tu pensais pouvoir fuir ? 422 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Putain ! - Debout. Allez. 423 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Vous m'arrêtez pourquoi ? 424 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Pour avoir fui la police. 425 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Tu as fait quoi de ses menottes ? 426 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Je les ai. 427 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Ce sont les siennes. 428 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Je te laisse tranquille. 429 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Mais si tu l'ouvres à ce sujet, je te retrouverai. Pigé ? 430 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Allez, fous le camp d'ici. 431 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Tu le laisses partir. 432 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Si je l'arrête, je devrai déclarer cette mascarade. 433 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 J'imagine que tu n'écriras pas de rapport sur moi ? 434 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Je prends des risques ici pour toi, Bosch. 435 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Tu n'aurais pas dû le laisser sur le trottoir, 436 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 mais tu m'as soutenue. 437 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Je ne te décevrai pas. 438 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Sérieux, la bleue. Ne dis jamais ça. 439 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Oui. Salut, entre. 440 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Punaise. 441 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Désolé pour le retard. J'ai galéré à me garer. 442 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Ne m'en parle pas. 443 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Depuis que le trafic est revenu à la, je cite, "normale". 444 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 L'avantage de la pandémie, c'est qu'on pouvait se garer. 445 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Merci d'être passé. Du café ? Tout frais. 446 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Non, merci. 447 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Sympa, la piaule. 448 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Tu vis ici ? 449 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Oui, pour l'instant. Ma maison est inhabitable. 450 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Le journal des visiteurs de Rogers, relevés téléphoniques, des fichiers audio. 451 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Merci. - Voici des infos qui n'y figurent pas. 452 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Pendant qu'il poireautait en prison avant le procès, 453 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 l'ami Rogers s'est payé une sacrée protection. 454 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 À quel point ? 455 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Vingt-quatre heures sur 24. Il n'a jamais cillé. 456 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Merci. 457 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 J'ai envie de te dire "quand tu veux", mais impossible. 458 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Oui. Je comprends. 459 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Ça te manque ? 460 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Un peu. 461 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Merci. 462 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Occupez-vous-en bien. - Avec plaisir. 463 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Mon pote. 464 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"La maternité fête son 100e anniversaire." 465 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigaïl Turnbull. 466 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigaïl Turnbull. 467 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Ça vaut le coup d'essayer. 468 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Tu en dis quoi, mon chien ? 469 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Oui, on essaie. 470 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Vraiment le meilleur tiramisu. Et j'en ai mangé beaucoup... 471 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 C'est dans la poche. C'est parti. 472 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Le son aussi ? 473 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 La petite amie adore le tiramisu. 474 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Dis-moi s'il ne rentre pas direct. 475 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Bien reçu. 476 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 CLUB D'ATHLÉTISME 477 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Salut, mon chien. 478 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Ça va ? 479 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Bonjour. 480 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 J'arrive dans une minute. 481 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Démarre ! 482 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - C'est bon ? - Attends. 483 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 C'est bon. 484 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Tu me reprends quand, coach ? J'ai besoin de fric. 485 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Quand j'en aurai besoin. Là, il me faut ta voiture. 486 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Je la récupère demain. 487 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 J'ai décroché un rôle. 488 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Ah bon ? Quoi donc ? 489 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Serveuse. Trois lignes. 490 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Ça alors, la classe. 491 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Je sais, c'est nul. Je devrais abandonner ? 492 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Je suis le dernier gars au monde qui peut conseiller ta carrière. 493 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}COUR SUPÉRIEURE DE LOS ANGELES TRIBUNAL CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 494 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}M. le juge, j'aimerais ajouter une copie 495 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 du rapport d'incident des secours rempli par M. Morales. 496 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Il sera intitulé Pièce A de la défense. Allez-y, Mme Chandler. 497 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Quel est ce document, M. Morales ? 498 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Le rapport d'incident que j'ai rempli après m'être occupé de Jeffrey Herstadt. 499 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Pouvez-vous lire le résumé? 500 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "Le sujet est tombé ou s'est évanoui. Constantes bonnes. 501 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Niveaux d'oxygène bons. 502 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "A refusé soins et transport pour une petite coupure à la tête. 503 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "Le sujet est parti." 504 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Constantes bonnes. Niveau d'oxygène bon. 505 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Comment avez-vous déterminé ça ? 506 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 J'ai pris son pouls, 507 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 j'ai pris sa tension, puis mis un oxymètre à son doigt. 508 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 À quoi sert l'oxymètre ? 509 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Il mesure l'oxygène contenu dans le sang. 510 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Vous pouvez nous le montrer ? 511 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Il se met à n'importe quel doigt ? 512 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 À l'index. 513 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Combien de temps l'avez-vous pris en charge ? 514 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Du début à la fin, quand il est parti, 11 minutes. 515 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 Et ensuite ? 516 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 J'ai tout rangé, bu deux cafés, et je suis parti. 517 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 Votre équipe a-t-elle reçu un autre appel après son retour à la caserne ? 518 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Oui. - Quel était-il ? 519 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Coups de couteau. 520 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Le médecin qui a été poignardé. Le Dr Basu. 521 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Nous allons y venir. 522 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Combien de temps après avoir soigné M. Herstadt 523 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 avez-vous reçu l'appel ? 524 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Les appels étaient espacés d'une heure et neuf minutes. 525 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 La victime, M. Basu, était en vie à votre arrivée ? 526 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Il agonisait. 527 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Il était mourant ? 528 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Il avait perdu trop de sang. 529 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Il était inconscient. 530 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Aucun pouls. On ne pouvait rien y faire. 531 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Mais vous avez pris ses constantes malgré le fait 532 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 qu'il était à l'agonie ? 533 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 C'est le protocole. Quoi qu'il arrive. 534 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Avec l'oxymètre ? - Oui. 535 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Le même oxymètre utilisé moins d'une heure avant 536 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 pour les constantes de M. Herstadt ? 537 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 En effet. 538 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 Et entre les deux appels, où était l'oxymètre ? 539 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 Dans ma mallette. 540 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 L'avez-vous nettoyé ou désinfecté entre les deux appels ? 541 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Non. 542 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Stérilisé ? 543 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Non. 544 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 M. Morales, savez-vous ce qu'est le transfert d'ADN ? 545 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Objection. M. Morales n'est pas un expert en ADN 546 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 et ne peut pas témoigner à ce sujet. 547 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Je retire la question. Je n'ai rien à ajouter, M. le juge. 548 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Mme Saldano ? 549 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Pas de questions, M. le juge. 550 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Prenons une pause. Pendant ce temps, 551 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 j'invite Mme Saldano et Mme Chandler dans mon bureau 552 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 pour évoquer la viabilité de l'affaire. Des objections? 553 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Non, M. le juge. - Non, M. le juge. 554 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. Comment ça va ? 555 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Tu profites de ta liberté, j'espère. 556 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Absolument. 557 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Notre ami russkof veut te voir. 558 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Tu peux gagner du temps ? 559 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Impossible. 560 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Il me fait confiance. 561 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Vraiment ? Ils semblent impatients, Carl. 562 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 "Ils" ? 563 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 Le vieux a envoyé Lev. 564 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Carl ? Tu es toujours là ? 565 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Trouve où et quand, et on sera là. 566 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 567 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers a appelé un dénommé Simon. Ils ont rendez-vous. 568 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield est son financier. 569 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Ce n'était pas une banque. 570 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Ça semblait urgent, et Rogers semblait inquiet. 571 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Autre chose ? 572 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Oui. Le téléphone qu'il a utilisé en prison. 573 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 Il appelait souvent un numéro prépayé. 574 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 On ignore qui c'était. 575 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 J'ai le numéro de série. 576 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 Le portable a été acheté à une station-service de Bakersfield. 577 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 Une Sokol Gas & Go. 578 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 D'accord. Appelle-moi quand tu as du neuf. 579 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Bonjour. 580 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Je peux vous aider ? - Oui. 581 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Puis-je voir Abigail Turnbull ? 582 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Elle n'est plus ici depuis des années. 583 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Elle nous a quittés ? 584 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Elle est encore en vie. Retraitée. 585 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby nous enterrera tous. 586 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 Je l'ai rencontrée à la fête des 100 ans. 587 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Ma mère et moi lui avions parlé. 588 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Excusez-moi. Qui êtes-vous ? 589 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Je suis né ici. 590 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Sans blague. - Oui. 591 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail était son assistante sociale, 592 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 ma mère ne l'a jamais oubliée. 593 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Que puis-je faire pour vous, Dale ? 594 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Ma mère vient de décéder. 595 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Mes condoléances. 596 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 J'ai un message pour Abigail de sa part. 597 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Je veux trouver le meilleur moyen de lui transmettre. 598 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Envoyez-le ici, je lui transmettrai. 599 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Ça risque d'être trop tard. 600 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Je voulais l'informer de l'enterrement. 601 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Quand a-t-il lieu ? - Dimanche. 602 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Je reviens tout de suite. - Merci. 603 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Je ne peux pas donner son numéro sans permission, mais, 604 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 au vu des circonstances, si vous le postez aujourd'hui, 605 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 elle l'aura à temps. 606 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Merci beaucoup. Excellente journée. 607 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 D'après notre discussion, M. le juge, la défense demande un rejet. 608 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 Et l'accusation ? 609 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 M. le juge, d'après les discussions avec le parquet, les avocats et mes chefs 610 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 concernant un éventuel transfert d'ADN, 611 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 l'accusation ne peut actuellement pas poursuivre 612 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 en raison de l'insuffisance de preuves. 613 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 Le tribunal accorde la requête en rejet conformément à la loi PC 1385. 614 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 L'audience est levée. 615 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Il n'a pas dit que j'étais innocent. 616 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Ça veut juste dire que vous ne serez pas jugé. 617 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 On va demander un blanchiment et on l'obtiendra. 618 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - C'est une excellente nouvelle. - Et maintenant ? 619 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Vous allez être libéré. Ça prendra quelques heures. 620 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Vous êtes un homme libre. 621 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Merci. 622 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Vous savez, ce gamin est une menace. Tout ce qui se produira 623 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 sera votre faute et celle de votre enquêteur. 624 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - Ce n'est pas mon enquêteur. - Mais oui. 625 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Vous pensez Herstadt coupable ? 626 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 J'en suis sûr. Il doit être enfermé pour son bien et celui des autres. 627 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Excusez-moi. 628 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Dites bravo à Bosch. 629 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Il devrait être fier. Il vient de défaire tout ce qu'il a bâti étant flic. 630 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Bougez, connard. 631 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Mme Turnbull ? 632 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Désolé, je ne voulais pas vous faire peur. J'espérais que vous m'aidiez. 633 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Que voulez-vous ? 634 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Je m'appelle Harry Bosch. Je suis détective privé. 635 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 J'aimerais vous parler d'une affaire. Je peux entrer ? 636 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 J'ai ma carte. 637 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Je peux m'asseoir ? - Oui. 638 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 C'est à quel sujet ? 639 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 J'ai lu un article sur vous dans la presse. 640 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Saint Helen. 641 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 L'histoire de votre fille qui y est allée et vous a trouvée. 642 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Alors... 643 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Je travaille pour quelqu'un, un monsieur âgé. 644 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Il cherche aussi des réponses. 645 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Son enfant est né à Saint Helen. Je pense que vous pouvez m'aider. 646 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 J'y suis restée 50 ans. 647 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Des centaines de bébés. 648 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Je comprends, ça date. Mais vous vous rappellerez le nom. 649 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 650 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 651 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Vous vous souvenez d'elle. 652 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Votre employeur, 653 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 il l'a abandonnée. Ainsi que son fils. 654 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Il lui reste peu de temps. 655 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Alors, mieux vaut ne pas savoir. 656 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Ce n'est pas à nous de décider. 657 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 S'il vous plaît. 658 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Le petit était fragile. 659 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 On avait une règle, aucun bébé ne sortait tant qu'il ne pesait pas 2,3 kg. 660 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby le gardait dans sa chambre. 661 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Elle l'allaitait. 662 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Combien de temps ? 663 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Environ une semaine. 664 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Elle a passé du temps avec son bébé comme aucune autre. 665 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Certains parlaient de bénédiction. 666 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Mais pas vous. 667 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Elle s'est liée à cet enfant. Évidemment. 668 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Elle a eu le cœur brisé quand on le lui a pris. 669 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Perdre son bébé comme ça. 670 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Elle était si jeune. 671 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Qu'est-il arrivé à Vibiana ? 672 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Avec une corde à linge... 673 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 De la blanchisserie. 674 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Quand on l'a trouvée, il était trop tard. 675 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 Et le garçon ? 676 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Adopté. 677 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Vous rappelez-vous son nom ? 678 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby l'a appelé Dominick. 679 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 Et quel nom lui ont donné les parents adoptifs ? 680 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 Ils ont promis de l'appeler Dominick aussi. 681 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 Les WC sont de l'autre côté. 682 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus ? 683 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 684 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Mon frère, Lev. 685 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 C'est mon bureau, les gars. 686 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Tu bosses pour Gurov, Gurov bosse pour nous, alors... 687 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 C'est notre bureau. 688 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Il passe l'après-midi. 689 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Il faudra revenir. - Il sait qu'on est là. 690 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - C'est pour quoi ? - Le nettoyage. 691 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 On visite toutes les stations. On vérifie les comptes. 692 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov vous montrera les comptes. 693 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Je les ai vus. Tu nous voles. 694 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 De quoi vous parlez ? 695 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Ne joue pas les idiots. 696 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov touche chaque cent. 697 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Parlez-lui. 698 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Avoue. 699 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 On trouvera une solution. 700 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Ne me mens pas. 701 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Je le jure. 702 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Non. Pitié, mec. 703 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Le liquide est là-bas ! Là-bas ! 704 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 J'ai une famille. Non. 705 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 CERTIFICAT DE NAISSANCE 706 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 707 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Traduit par: Marion Birbès 708 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Direction artistique Thomas B. Fleischer