1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Précédemment...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
Affaire Carl Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- Le jury est "désespérément bloqué".
- Merde.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Et le rejuger ?
- On va y réfléchir.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Comment pouvez-vous hésiter ?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Il a engagé un tueur
qui a tué quatre personnes dont un juge.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Il m'a laissée pour morte.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Je comprends ce que vous ressentez.
- Pas du tout.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Que puis-je faire ?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Apporter paix et rédemption
à un vieillard.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Je n'ai pas d'épouse ni d'enfant légitime.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Personne à qui léguer ça.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Il y a des milliards en jeu. Les gens
seront prêts à tout pour vous arrêter.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Je cherche un certificat de décès.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Le nom ?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Morte de quoi ?
- Suicide.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
je veux retrouver son enfant,
votre enfant.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Tu as su pour le Dr Basu ?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
C'était un héros.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Il s'est consacré
à la communauté sans abri.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
J'imagine qu'il y a eu arrestation.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Oui, un sans-abri.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Avez-vous dit à l'inspecteur
que vous avez agressé le docteur ?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Je veux rentrer.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Est-ce un aveu forcé ?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Absolument.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
Et selon votre avis d'expert,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
qu'est-ce qu'un bon interrogatoire ?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Rechercher la vérité.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Des caméras partout dans la maison.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Détecteurs de mouvement, projecteurs.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Mais au moins, pas de chien.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Tu peux désactiver le système ?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Est-ce que Sonny Rollins sait improviser ?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Des mouchards sur les voitures ?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Combien il en a ?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Deux, d'après le DMV.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Quinze minutes max.
Si elles sont dans l'allée.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
Et dans le garage ?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Trente.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Appelle-moi depuis la prison.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Regarde qui rentre.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers et son invitée.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Mec, c'est la nouvelle McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Yo, cette caisse vaut 250 à 300 000.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Elle fait quoi ? Elle vole ?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Tout sauf ça.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Bonjour, Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Oh oh, Médor.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
Plan B ?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Suis-le partout.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Quand le moment se présente,
mets les mouchards.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
Mercedes, c'est facile.
McLaren, je dois me renseigner.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Il faut ce qu'il faut.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Je pensais que c'était urgent.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Ce n'est que le début.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Vous dormez ?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Mal. Je...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Je me réveille vers 3 h ou 4 h
tous les matins sans me rendormir.
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Le somnifère ne marche pas très bien.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
Et l'anxiolytique ?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Oui, c'est efficace, la plupart du temps.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Il éloigne ce...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
sentiment fou de panique.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Et la boisson ?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Oui, je sais.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Ce n'est pas trop mon truc. C'est...
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
C'est sous contrôle.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
Et le travail ?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Le travail ?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
Le travail m'évite
de penser à autre chose.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Comme quoi ?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Dites-m'en plus.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Ce à quoi je pense tout le temps...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
ce que je veux vraiment,
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
c'est le traquer personnellement
et le buter.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Ce qui vous en empêche ?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Je suis civilisée.
80
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
L'affaire au civil
devrait distraire Rogers.
81
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Soyons clairs, je bosse pas pour toi.
82
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Compris.
83
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Je dois voir la déposition de Franzen
84
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
pour voir pourquoi Willy Datz
a changé de version.
85
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Dommage que tu travailles pas pour moi.
86
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
La confidentialité du client
s'étend après sa mort,
87
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
donc je ne peux pas te montrer la vidéo.
88
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Le pire dans le fait
de travailler dans un petit cabinet,
89
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
c'est que je dois faire mon café.
C'est long.
90
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Très gros problème.
- Absolument.
91
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Une tasse ?
- Oui. Noir.
92
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Installe-toi.
93
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Juste une frayeur.
M. Vance est déjà rentré.
94
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Quel était le souci ?
- Un malaise.
95
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Déshydratation. Électrolytes.
Carence en potassium.
96
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Le vieux devrait boire un Gatorade
et manger une banane.
97
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Pourquoi engagerait-il un détective ?
On le fait chanter ?
98
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- Sur quoi ?
- Les rumeurs sur Whitney Vance.
99
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Pas d'enfants, célibataire à vie.
100
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
Ce mec a 88 ans, pour l'amour de Dieu.
101
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Si c'était vrai, pourquoi s'en soucier ?
102
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
J'ai parlé à mes sources au Times,
les journalistes,
103
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
personne n'a appelé.
104
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Un procès sur le feu ?
105
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Si c'est le cas,
ses avocats ne savent rien.
106
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Et un héritier ?
107
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
D'une, il n'y a pas d'héritier.
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Et de deux,
il vous a choisi comme PDG.
109
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Et si ce détective en trouve un ?
110
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Un imposteur.
111
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Un héritier a un siège au conseil,
une participation majoritaire.
112
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Autant démissionner.
113
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Dès que le vieux canera,
114
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
les enfants oubliés
de Whitney Vance apparaîtront
115
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
et le litige débutera.
116
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
C'est inévitable.
117
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
Ça fout en l'air ma succession.
118
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
C'est pourquoi
vous avez une flottille d'avocats.
119
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
En attendant ?
120
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
En attendant, mes hommes suivent Bosch.
121
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Monsieur Corwin.
122
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Comment va l'équipe ?
123
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Très bien, merci. - Et Ida ?
124
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Assez choquée,
mais elle a repris son poste.
125
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- Comment va M. Vance ? - Ravi d'être rentré, il se repose.
126
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
En quoi puis-je vous aider ?
127
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
128
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Eh bien ?
129
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Pourquoi M. Vance
engagerait-il un détective ?
130
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Aucune idée.
131
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Ça ne me regarde pas.
132
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Si Whitney a des ennuis,
vous savez qu'on est là.
133
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Nous avons d'énormes ressources
à disposition.
134
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Je ne l'oublierai pas.
135
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Je vous envoie mon numéro de portable.
136
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Si besoin de quelque chose,
David, contactez-moi.
137
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
C'est gentil.
138
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers fait surtout son beurre
à Wall Street,
139
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
puis il l'ouvre au menu fretin comme moi.
140
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Mais le prix d'entrée de cette combine
était trop élevé pour moi,
141
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
et Rogers y avait mêlé
142
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
des gens vraiment peu recommandables.
143
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
Peu recommandables ?
144
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Du genre Bratva.
145
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
La mafia russe.
146
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Da. La mafia.
147
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers fait surtout son beurre
à Wall Street,
148
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
puis il l'ouvre au menu fretin comme moi.
149
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Quelque chose t'a frappé ?
150
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
La Bratva.
151
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Des conneries de Franzen.
152
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Le proc n'a trouvé aucun lien
entre Rogers et Wall Street,
153
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
encore moins avec la mafia.
154
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers fait surtout son beurre
à Wall Street."
155
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Tu crois qu'il parlait
de Wall Street ici, à LA ?
156
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- Le quartier de la mode ?
- Mal famé.
157
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Je n'y ai jamais pensé.
- Une intuition.
158
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Que dirais-tu que j'y aille ?
159
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Voir s'il se passe un truc.
160
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
COMMISSARIAT D'HOLLYWOOD
161
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Dernière chose.
Les vols recherchent un récidiviste
162
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
dénommé Lavell Brown.
163
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
M. Brown suit les gens chez eux
depuis les banques et distributeurs
164
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
et les vole sous la menace d'un couteau.
165
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
On veut coincer ce connard
avant qu'il ne fasse du mal à quelqu'un.
166
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. - Du nouveau ?
167
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Rien.
168
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Pour l'instant, en tout cas.
169
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
L'intuition ne paie pas toujours.
170
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Je serai injoignable
le reste de la journée. Affaire privée.
171
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Pas de problème.
J'ai à faire, moi aussi.
172
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- Le sans-abri.
- Exact. Jeffrey Herstadt.
173
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Son ADN est
sous les ongles de la victime.
174
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Tu en penses quoi ?
175
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Je vais raccrocher.
176
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Avant, je veux juste faire le point
177
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
une dernière fois :
jusqu'où veux-tu aller avec Rogers ?
178
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Tu as déjà demandé. Jusqu'au bout.
179
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Bella est là.
180
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Passe-lui le bonjour.
- D'accord.
181
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Bonjour.
182
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch te salue.
183
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Salue-le aussi.
184
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Oui. Ta mère me manque vraiment.
185
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Je savais que vous étiez très proches.
186
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Tu veux quelque chose ?
187
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Ça va.
188
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
D'accord. Alors, assieds-toi.
189
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Tu dois être très déçue
de la tournure qu'ont pris les choses.
190
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Plus que déçue. Furieuse. Pas toi ?
191
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Bien sûr que si. Mais que faire ?
192
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
On peut déposer plainte
pour homicide involontaire en votre nom.
193
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Pas sûre d'avoir envie de revivre tout ça.
194
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Une part de moi a envie de laisser tomber.
195
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
D'avancer. Quel intérêt ?
196
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
L'intérêt, c'est que Rogers paie
pour ce qu'il nous a fait.
197
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Il a fait tuer ta mère et m'a blessée.
198
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Pourquoi le résultat
serait-il différent cette fois ?
199
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Deux choses :
200
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
c'est au civil, pas au pénal.
La charge de la preuve est moindre.
201
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Pas au-delà de tout doute raisonnable.
202
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
L'autre raison ?
203
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Je dirige l'affaire.
204
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bella, c'est une mesure de justice
pour toi, moi et ta mère.
205
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
D'accord. Compte sur moi.
206
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
La décision de ne pas rejuger Rogers
ne fut pas aisée à prendre.
207
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
Avec le jury suspendu
et le souci du témoignage de Datz...
208
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Vous auriez pu me prévenir
avant la presse.
209
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Désolé.
210
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Vous avez eu le procureur général ?
Il peut vous conseiller.
211
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Je passe au civil
au nom de la fille du juge Sobel.
212
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Elle est d'accord ?
- Totalement.
213
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Super. Ravi de l'apprendre.
214
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Il me faut votre dossier.
215
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Faites une demande. On collaborera.
216
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Le dossier complet, Emmitt.
217
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Vous ne pouvez pas décider
de ce que vous partagez.
218
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Que les documents générés par mon bureau.
219
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Je veux aussi les rapports de police
et du légiste.
220
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Je le note.
221
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Faites ce que vous voulez.
222
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Envoyez-moi le tout
d'ici la fin de la semaine.
223
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Les véhicules sans surveillance
seront emmenés par la fourrière.
224
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
Pour votre sûreté et votre sécurité.
225
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Alors, comment s'est passé le vol ?
226
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Treize heures. Je meurs de faim.
227
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Je connais un resto.
228
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Rien d'extraordinaire.
Bifteck. Vodka. Jolie fille.
229
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Juste une ?
230
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Je t'ai dit. Treize heures de vol.
231
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Alors, c'est quoi le topo ?
232
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
233
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
C'est bon de te voir, mon frère.
234
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Faisons du bruit.
235
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Purée, tout ce plastique.
236
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
L'aérodynamique, mec.
237
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
On n'atteint pas les 220 sans ça.
La voiture volerait.
238
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
C'est pourquoi je dépasse jamais
les 200 avec ma Leaf. 170 max.
239
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Voilà. Tu cherches quoi ?
240
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Un endroit sur le châssis pour coller ça.
241
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Un endroit où il ne tombera pas
quand elle prendra un nid de poule.
242
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Et là-haut ?
243
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Qui l'eût cru ?
244
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Un aimant, mon cul.
245
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte. 17 ans.
Tu connais le lieu de sa mort ?
246
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
Maison Saint Helen pour les filles mères.
247
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Sûr qu'elle a accouché ?
248
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
C'est ce que je veux savoir.
249
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
On n'a pas de certificats
de Saint Helen.
250
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Pourquoi ?
- Loi de confidentialité sur l'adoption.
251
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Si l'enfant y naît, que fait-on ?
252
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Ça devient le lieu de naissance.
253
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Je vois. D'accord.
254
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Sors-moi tous les certificats
de janvier et février 1953.
255
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Ça fait des centaines de dossiers.
256
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Je les parcourrai tous.
257
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
J'espère que tu as bons yeux.
Des tas de microfiches.
258
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Il me faudra plein de copies.
Combien ça fera ?
259
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- 30 dollars l'unité. En liquide.
- Depuis quand ?
260
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Depuis que tu as quitté la police.
261
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
D'accord. Il me les faudra. Merci.
262
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}PIÈCE À CONVICTION : CAFÉ ETCETERA
263
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}21H51 CRISE.
264
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}21H55 AMBULANCE
265
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Je suis sur l'Instagram de la copine.
Twitter aussi.
266
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Et Rogers?
267
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Il est comme toi.
Il ne va pas sur les réseaux.
268
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Le matos de surveillance ?
269
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Je le prépare actuellement.
270
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
N'oublie pas d'effacer le numéro
d'identification sur la carte SIM.
271
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
J'ai une longueur d'avance.
272
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Fausse adresse IP, faux e-mail.
273
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Aucun moyen qu'on remonte
jusqu'à nous.
274
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Tu écoutes quoi ?
275
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, "Litany Against Fear."
276
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Ça semble inquiétant.
277
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Ça me motive.
278
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Ça me fait mal aux dents.
279
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Le Dr Basu a été poignardé cinq fois
sous le bras droit.
280
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Vaisseaux sanguins vitaux,
menant directement au cœur.
281
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Une mare de sang.
282
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Il a fait un choc hémorragique
et est mort.
283
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Donnez-moi le rapport des secours
sur Basu.
284
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Énorme perte de sang.
285
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"Non réactif.
286
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"Pas de pouls."
287
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Donnez-moi
le rapport d'incident d'Herstadt.
288
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Suivez-moi.
289
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Et le Pink's ?
290
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Des hot dogs ?
291
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Et sandwichs et hamburgers.
292
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Umami a d'excellents hamburgers.
293
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Pas avec moi.
294
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Des trucs de bobo.
295
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Je crois connaître ces crétins.
296
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Arrêtons-les.
297
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
Pour quelle raison?
298
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Came, armes, mandats,
amendes impayées. On s'en fout !
299
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
Et le motif ?
300
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Ta gueule, salope.
301
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Danger à pied.
- Danger ?
302
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Police proactive, mon chou.
303
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Sérieux ?
304
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Tes jambes.
305
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Écarte-les. Entrelace les doigts.
306
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- C'est du harcèlement.
- Fouille-le.
307
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- Pourquoi ?
- Tourne-toi face au mur.
308
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Aucun problème.
309
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
N'importe quoi.
310
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Entrelace tes doigts,
ou on te menotte.
311
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Je t'emmerde, Vasquez.
312
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Je le répèterai pas.
- Je suis pas obligé, salope.
313
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Menotte-le.
314
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Quelle merde.
- Pour leur sécurité et la nôtre.
315
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Écarte les jambes. Allez.
316
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Sur la gauche, ma jolie. Ça ira mieux.
317
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Ferme-la.
- J'ai un truc.
318
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Tiens, tiens.
- J'ai rien.
319
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
CARNET D'ADRESSES
320
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Je l'avais dit.
321
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
Et toi ?
322
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
J'ai que dalle !
323
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Connard ! Arrête-toi !
324
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Merde ! Cours, mec !
325
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
À genoux, putain.
326
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Reste ici.
327
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
L'enfoiré.
328
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
Et maintenant ?
329
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
On s'en occupera plus tard.
330
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
On ignore pourquoi il a fui.
331
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Il devait avoir un mandat.
- Et sinon ?
332
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
On le tient pour contravention ? Un 148 ?
333
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
Le commandant n'approuvera pas.
334
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Où est le tien ?
335
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Merde.
336
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Tu l'as laissé sur le trottoir ?
337
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Je dois suivre ma coéquipière.
338
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Et ton suspect, la bleue.
339
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Pourquoi tu l'as pas mis en voiture ?
340
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- J'ai merdé.
- Tu crois ?
341
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Il porte tes menottes.
342
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Putain. C'était celles de mon père.
343
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Il y a ton numéro de série dessus.
344
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
S'il se fait coffrer,
tu le paieras toute ta carrière.
345
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Mon deuxième rapport
en une semaine.
346
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Tu as peur pour ton diplôme ?
347
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
On va trouver ce pendejo et l'arrêter.
348
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
On ignore qui c'est.
349
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Examine son portable.
350
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Il est verrouillé.
351
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Il a un carnet d'adresses ?
352
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
On les donne à la prison du comté.
353
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Pas de noms, des numéros.
354
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Des gens qu'il ne veut pas
dans son portable.
355
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Propriété de Atchoum." Premier indice.
356
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- On fait comment ?
- "Nous" ?
357
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Appelle-les. Trouve une solution.
358
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
J'adore votre vernis.
359
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Merci. J'aime le gel.
360
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Je n'arrive pas à me décider.
À votre avis ?
361
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Pour quelle occasion ?
362
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Mon copain et moi
allons à Santa Barbara ce week-end.
363
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Sympa.
364
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
Le Ranch de San Ysidro.
365
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Très sympa.
366
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Je choisirais le plus sombre.
Ce n'est que mon avis.
367
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Et vous, l'occasion ?
368
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Un retour. Il était ailleurs.
369
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Vous allez quelque part ?
370
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Le République.
371
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
J'adore cet endroit. Amusez-vous.
372
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Vous aussi.
373
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- Le République, ce soir.
374
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Allô, je cherche l'un de vos amis.
375
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Atchoum ?
376
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Allô ? - Environ 1,75 m.
377
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Allô ? - Maigrichon.
378
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Vous savez, Atchoum.
379
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Combien vous en connaissez ?
380
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
On veut lui envoyer son chèque.
381
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Il vous doit du fric ?
382
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Madame, ne me criez pas dessus.
J'ai pas couché avec lui.
383
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Oui, sa tante a eu un accident de voiture.
384
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Oui, voilà, tata G.
385
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Ils l'ont emmenée à l'hôpital, mais...
386
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Non, ce n'est pas grave.
387
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Simple précaution.
388
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Mais je dois le lui dire.
389
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Vous savez où il habite ?
390
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
C'est super utile, merci.
391
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
C'était son ex.
J'ai un nom et une adresse.
392
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Bonjour. Je cherche un ambulancier,
Albert Morales. Il est là aujourd'hui ?
393
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Qui le demande ?
394
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Il ne me connaît pas. Je transmets
les remerciements d'un patient.
395
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Je peux transmettre.
396
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Et j'ai une histoire à lui raconter.
397
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
D'accord. Un instant.
398
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Vous vouliez me voir ?
399
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, équipage 27 ?
- Exact.
400
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
J'ai quelque chose pour vous. Matthew ?
401
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Ça ?
- Citation à comparaître.
402
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Signée par le juge Baker.
403
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Vous devez être au tribunal
demain à 9 h précises.
404
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Merci de lire les détails.
405
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Bordel. Dans quelle affaire ?
406
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
407
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Vous l'avez soigné pour une crise
au Café Etcetera d'Hollywood.
408
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- Le type qui a tué le docteur ?
- Prétendument.
409
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Vous devez apporter tout document
concernant l'intervention
410
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
et votre kit de sauvetage.
411
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Mon kit ? Pourquoi diable ?
412
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Vous le saurez demain.
413
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Nous vous attendons.
414
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
À demain matin.
415
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
On rencontre quand ce connard ?
416
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Je m'en occupe.
417
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Je ne suis pas venu ici pour attendre.
418
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
En attendant, peut-être
que tu peux m'aider pour autre chose.
419
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Bonjour, madame. Roberto est là ?
420
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- C'est à quel sujet ?
- Sa liberté conditionnelle.
421
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Tu pensais pouvoir fuir ?
422
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Putain !
- Debout. Allez.
423
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Vous m'arrêtez pourquoi ?
424
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Pour avoir fui la police.
425
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Tu as fait quoi de ses menottes ?
426
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Je les ai.
427
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
Ce sont les siennes.
428
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Je te laisse tranquille.
429
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Mais si tu l'ouvres à ce sujet,
je te retrouverai. Pigé ?
430
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Allez, fous le camp d'ici.
431
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Tu le laisses partir.
432
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Si je l'arrête,
je devrai déclarer cette mascarade.
433
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
J'imagine que tu n'écriras pas
de rapport sur moi ?
434
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Je prends des risques ici pour toi, Bosch.
435
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Tu n'aurais pas dû le laisser
sur le trottoir,
436
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
mais tu m'as soutenue.
437
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Je ne te décevrai pas.
438
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Sérieux, la bleue. Ne dis jamais ça.
439
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Oui. Salut, entre.
440
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Punaise.
441
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Désolé pour le retard.
J'ai galéré à me garer.
442
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Ne m'en parle pas.
443
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Depuis que le trafic est revenu
à la, je cite, "normale".
444
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
L'avantage de la pandémie,
c'est qu'on pouvait se garer.
445
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Merci d'être passé.
Du café ? Tout frais.
446
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Non, merci.
447
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Sympa, la piaule.
448
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Tu vis ici ?
449
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Oui, pour l'instant.
Ma maison est inhabitable.
450
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Le journal des visiteurs de Rogers,
relevés téléphoniques, des fichiers audio.
451
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Merci.
- Voici des infos qui n'y figurent pas.
452
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Pendant qu'il poireautait en prison
avant le procès,
453
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
l'ami Rogers s'est payé
une sacrée protection.
454
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
À quel point ?
455
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Vingt-quatre heures sur 24.
Il n'a jamais cillé.
456
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Merci.
457
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
J'ai envie de te dire "quand tu veux",
mais impossible.
458
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Oui. Je comprends.
459
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Ça te manque ?
460
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Un peu.
461
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Merci.
462
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Occupez-vous-en bien.
- Avec plaisir.
463
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Mon pote.
464
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"La maternité fête son 100e anniversaire."
465
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigaïl Turnbull.
466
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigaïl Turnbull.
467
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Ça vaut le coup d'essayer.
468
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Tu en dis quoi, mon chien ?
469
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Oui, on essaie.
470
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Vraiment le meilleur tiramisu.
Et j'en ai mangé beaucoup...
471
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
C'est dans la poche. C'est parti.
472
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Le son aussi ?
473
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
La petite amie adore le tiramisu.
474
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Dis-moi s'il ne rentre pas direct.
475
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Bien reçu.
476
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
CLUB D'ATHLÉTISME
477
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Salut, mon chien.
478
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Ça va ?
479
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Bonjour.
480
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
J'arrive dans une minute.
481
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Démarre !
482
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- C'est bon ?
- Attends.
483
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
C'est bon.
484
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Tu me reprends quand, coach ?
J'ai besoin de fric.
485
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Quand j'en aurai besoin.
Là, il me faut ta voiture.
486
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Je la récupère demain.
487
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
J'ai décroché un rôle.
488
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Ah bon ? Quoi donc ?
489
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Serveuse. Trois lignes.
490
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Ça alors, la classe.
491
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Je sais, c'est nul.
Je devrais abandonner ?
492
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Je suis le dernier gars au monde
qui peut conseiller ta carrière.
493
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}COUR SUPÉRIEURE DE LOS ANGELES
TRIBUNAL CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
494
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}M. le juge, j'aimerais ajouter une copie
495
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
du rapport d'incident des secours
rempli par M. Morales.
496
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Il sera intitulé Pièce A de la défense.
Allez-y, Mme Chandler.
497
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Quel est ce document, M. Morales ?
498
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Le rapport d'incident que j'ai rempli
après m'être occupé de Jeffrey Herstadt.
499
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Pouvez-vous lire le résumé?
500
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"Le sujet est tombé ou s'est évanoui.
Constantes bonnes.
501
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Niveaux d'oxygène bons.
502
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"A refusé soins et transport
pour une petite coupure à la tête.
503
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"Le sujet est parti."
504
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Constantes bonnes. Niveau d'oxygène bon.
505
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Comment avez-vous déterminé ça ?
506
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
J'ai pris son pouls,
507
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
j'ai pris sa tension,
puis mis un oxymètre à son doigt.
508
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
À quoi sert l'oxymètre ?
509
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Il mesure l'oxygène contenu dans le sang.
510
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Vous pouvez nous le montrer ?
511
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Il se met à n'importe quel doigt ?
512
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
À l'index.
513
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Combien de temps
l'avez-vous pris en charge ?
514
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Du début à la fin,
quand il est parti, 11 minutes.
515
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
Et ensuite ?
516
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
J'ai tout rangé,
bu deux cafés, et je suis parti.
517
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
Votre équipe a-t-elle reçu un autre appel
après son retour à la caserne ?
518
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Oui.
- Quel était-il ?
519
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Coups de couteau.
520
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Le médecin qui a été poignardé.
Le Dr Basu.
521
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Nous allons y venir.
522
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Combien de temps
après avoir soigné M. Herstadt
523
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
avez-vous reçu l'appel ?
524
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Les appels étaient espacés
d'une heure et neuf minutes.
525
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
La victime, M. Basu,
était en vie à votre arrivée ?
526
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Il agonisait.
527
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Il était mourant ?
528
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Il avait perdu trop de sang.
529
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Il était inconscient.
530
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Aucun pouls. On ne pouvait rien y faire.
531
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Mais vous avez pris ses constantes
malgré le fait
532
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
qu'il était à l'agonie ?
533
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
C'est le protocole. Quoi qu'il arrive.
534
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Avec l'oxymètre ?
- Oui.
535
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Le même oxymètre utilisé
moins d'une heure avant
536
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
pour les constantes de M. Herstadt ?
537
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
En effet.
538
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
Et entre les deux appels,
où était l'oxymètre ?
539
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
Dans ma mallette.
540
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
L'avez-vous nettoyé ou désinfecté
entre les deux appels ?
541
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Non.
542
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Stérilisé ?
543
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Non.
544
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
M. Morales, savez-vous
ce qu'est le transfert d'ADN ?
545
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Objection. M. Morales
n'est pas un expert en ADN
546
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
et ne peut pas témoigner à ce sujet.
547
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Je retire la question.
Je n'ai rien à ajouter, M. le juge.
548
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Mme Saldano ?
549
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Pas de questions, M. le juge.
550
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Prenons une pause. Pendant ce temps,
551
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
j'invite Mme Saldano et Mme Chandler
dans mon bureau
552
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
pour évoquer la viabilité de l'affaire.
Des objections?
553
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Non, M. le juge.
- Non, M. le juge.
554
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. Comment ça va ?
555
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Tu profites de ta liberté, j'espère.
556
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Absolument.
557
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Notre ami russkof veut te voir.
558
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Tu peux gagner du temps ?
559
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Impossible.
560
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Il me fait confiance.
561
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Vraiment ? Ils semblent impatients, Carl.
562
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
"Ils" ?
563
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
Le vieux a envoyé Lev.
564
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Carl ? Tu es toujours là ?
565
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Trouve où et quand, et on sera là.
566
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
567
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers a appelé un dénommé Simon.
Ils ont rendez-vous.
568
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield est son financier.
569
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Ce n'était pas une banque.
570
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Ça semblait urgent,
et Rogers semblait inquiet.
571
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Autre chose ?
572
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Oui. Le téléphone
qu'il a utilisé en prison.
573
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
Il appelait souvent un numéro prépayé.
574
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
On ignore qui c'était.
575
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
J'ai le numéro de série.
576
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
Le portable a été acheté
à une station-service de Bakersfield.
577
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
Une Sokol Gas & Go.
578
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
D'accord. Appelle-moi
quand tu as du neuf.
579
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Bonjour.
580
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Je peux vous aider ?
- Oui.
581
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Puis-je voir Abigail Turnbull ?
582
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Elle n'est plus ici depuis des années.
583
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Elle nous a quittés ?
584
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Elle est encore en vie. Retraitée.
585
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby nous enterrera tous.
586
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
Je l'ai rencontrée à la fête des 100 ans.
587
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Ma mère et moi lui avions parlé.
588
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Excusez-moi. Qui êtes-vous ?
589
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Je suis né ici.
590
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Sans blague.
- Oui.
591
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail était son assistante sociale,
592
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
ma mère ne l'a jamais oubliée.
593
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Que puis-je faire pour vous, Dale ?
594
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Ma mère vient de décéder.
595
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Mes condoléances.
596
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
J'ai un message pour Abigail de sa part.
597
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Je veux trouver le meilleur moyen
de lui transmettre.
598
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Envoyez-le ici, je lui transmettrai.
599
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Ça risque d'être trop tard.
600
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Je voulais l'informer de l'enterrement.
601
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Quand a-t-il lieu ?
- Dimanche.
602
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Je reviens tout de suite.
- Merci.
603
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Je ne peux pas donner son numéro
sans permission, mais,
604
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
au vu des circonstances,
si vous le postez aujourd'hui,
605
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
elle l'aura à temps.
606
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Merci beaucoup. Excellente journée.
607
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
D'après notre discussion, M. le juge,
la défense demande un rejet.
608
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
Et l'accusation ?
609
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
M. le juge, d'après les discussions
avec le parquet, les avocats et mes chefs
610
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
concernant un éventuel transfert d'ADN,
611
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
l'accusation
ne peut actuellement pas poursuivre
612
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
en raison de l'insuffisance de preuves.
613
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
Le tribunal accorde la requête en rejet
conformément à la loi PC 1385.
614
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
L'audience est levée.
615
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Il n'a pas dit que j'étais innocent.
616
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Ça veut juste dire
que vous ne serez pas jugé.
617
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
On va demander un blanchiment
et on l'obtiendra.
618
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- C'est une excellente nouvelle.
- Et maintenant ?
619
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Vous allez être libéré.
Ça prendra quelques heures.
620
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Vous êtes un homme libre.
621
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Merci.
622
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Vous savez, ce gamin est une menace.
Tout ce qui se produira
623
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
sera votre faute
et celle de votre enquêteur.
624
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- Ce n'est pas mon enquêteur.
- Mais oui.
625
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Vous pensez Herstadt coupable ?
626
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
J'en suis sûr. Il doit être enfermé
pour son bien et celui des autres.
627
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Excusez-moi.
628
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Dites bravo à Bosch.
629
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Il devrait être fier. Il vient de défaire
tout ce qu'il a bâti étant flic.
630
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Bougez, connard.
631
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Mme Turnbull ?
632
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Désolé, je ne voulais pas vous faire peur.
J'espérais que vous m'aidiez.
633
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Que voulez-vous ?
634
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Je m'appelle Harry Bosch.
Je suis détective privé.
635
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
J'aimerais vous parler d'une affaire.
Je peux entrer ?
636
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
J'ai ma carte.
637
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Je peux m'asseoir ?
- Oui.
638
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
C'est à quel sujet ?
639
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
J'ai lu un article
sur vous dans la presse.
640
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Saint Helen.
641
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
L'histoire de votre fille
qui y est allée et vous a trouvée.
642
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Alors...
643
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Je travaille pour quelqu'un,
un monsieur âgé.
644
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Il cherche aussi des réponses.
645
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Son enfant est né à Saint Helen.
Je pense que vous pouvez m'aider.
646
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
J'y suis restée 50 ans.
647
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Des centaines de bébés.
648
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Je comprends, ça date.
Mais vous vous rappellerez le nom.
649
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
650
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
651
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Vous vous souvenez d'elle.
652
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Votre employeur,
653
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
il l'a abandonnée. Ainsi que son fils.
654
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Il lui reste peu de temps.
655
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Alors, mieux vaut ne pas savoir.
656
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Ce n'est pas à nous de décider.
657
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
S'il vous plaît.
658
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
Le petit était fragile.
659
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
On avait une règle, aucun bébé ne sortait
tant qu'il ne pesait pas 2,3 kg.
660
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby le gardait dans sa chambre.
661
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Elle l'allaitait.
662
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Combien de temps ?
663
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Environ une semaine.
664
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Elle a passé du temps avec son bébé
comme aucune autre.
665
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Certains parlaient de bénédiction.
666
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Mais pas vous.
667
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Elle s'est liée à cet enfant. Évidemment.
668
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Elle a eu le cœur brisé
quand on le lui a pris.
669
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Perdre son bébé comme ça.
670
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Elle était si jeune.
671
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Qu'est-il arrivé à Vibiana ?
672
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Avec une corde à linge...
673
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
De la blanchisserie.
674
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Quand on l'a trouvée, il était trop tard.
675
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
Et le garçon ?
676
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Adopté.
677
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Vous rappelez-vous son nom ?
678
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby l'a appelé Dominick.
679
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
Et quel nom lui ont donné
les parents adoptifs ?
680
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
Ils ont promis
de l'appeler Dominick aussi.
681
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
Les WC sont de l'autre côté.
682
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus ?
683
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
684
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Mon frère, Lev.
685
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
C'est mon bureau, les gars.
686
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Tu bosses pour Gurov,
Gurov bosse pour nous, alors...
687
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
C'est notre bureau.
688
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Il passe l'après-midi.
689
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Il faudra revenir.
- Il sait qu'on est là.
690
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- C'est pour quoi ?
- Le nettoyage.
691
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
On visite toutes les stations.
On vérifie les comptes.
692
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov vous montrera les comptes.
693
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Je les ai vus. Tu nous voles.
694
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
De quoi vous parlez ?
695
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Ne joue pas les idiots.
696
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov touche chaque cent.
697
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Parlez-lui.
698
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Avoue.
699
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
On trouvera une solution.
700
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Ne me mens pas.
701
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Je le jure.
702
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Non. Pitié, mec.
703
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Le liquide est là-bas ! Là-bas !
704
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
J'ai une famille. Non.
705
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
CERTIFICAT DE NAISSANCE
706
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
707
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Traduit par: Marion Birbès
708
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Direction artistique
Thomas B. Fleischer