1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 ‫המדינה נגד רוג'רס.‬ 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 ‫- חבר המושבעים הגיע למבוי סתום. - שיט.‬ 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 ‫- תעמיד אותו למשפט חוזר? - נשקול זאת.‬ 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 ‫איך זאת בכלל שאלה?‬ 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 ‫רוג'רס שכר מתנקש שהרג ארבעה אנשים, כולל שופט.‬ 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 ‫ירה בי והפקיר אותי לגורלי.‬ 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 ‫- אני מבין איך את מרגישה. - אין לך מושג איך אני מרגישה.‬ 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 ‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬ 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 ‫קיוויתי שתוכל להעניק לאיש זקן קצת שלווה.‬ 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 ‫אין לי אישה, אין לי ילדים שאני יודע עליהם.‬ 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 ‫אין לי למי להוריש את זה.‬ 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 ‫מיליארדים עומדים על הכף, ואנשים יעשו הכול כדי לעצור אותך.‬ 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 ‫אני מנסה למצוא תעודת פטירה.‬ 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 ‫- שם? - ויביאנה דוארטה.‬ 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 ‫- איך היא מתה? - התאבדות.‬ 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 ‫אני רוצה לנסות למצוא את הילד שלה, הילד שלך.‬ 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 ‫שמעת על ד"ר באסו?‬ 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 ‫הוא היה גיבור.‬ 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 ‫הוא הקדיש את עצמו לקהילת דרי הרחוב.‬ 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 ‫אני מבינה שכבר היה מעצר.‬ 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 ‫כן, דר רחוב.‬ 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 ‫ג'פרי, האם אמרת לבלש שתקפת את הרופא?‬ 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 ‫היית קורא לזה הודאה מבושלת?‬ 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 ‫ב-100 אחוז.‬ 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 ‫ועל פי דעתך כמומחה,‬ 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 ‫איך אמורה להתנהל חקירה תקנית?‬ 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 ‫חיפוש אחר האמת.‬ 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 ‫מצלמות בכל פינה בבית.‬ 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 ‫גלאי תנועה, זרקורים.‬ 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 ‫בצד החיובי, אין כלבים.‬ 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 ‫אתה יכול לנטרל את המערכת?‬ 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 ‫בן אדם, סוני רולינס מסוגל לאלתר?‬ 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 ‫כמה זמן ייקח כדי להתקין מעקב?‬ 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 ‫כמה מכוניות יש?‬ 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 ‫שתיים לפי משרד הרישוי.‬ 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 ‫רבע שעה לכל היותר. אם הן בחניה החיצונית.‬ 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 ‫ואם הן בפנים?‬ 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 ‫חצי שעה.‬ 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 ‫אני הראשון שתתקשר אליו מהכלא.‬ 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 ‫תראה מי הגיע הביתה.‬ 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 ‫רוג'רס והפלוס אחד שלו.‬ 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 ‫אחי, זו המקלארן ג'י-טי החדשה.‬ 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 ‫היא עולה בין 250 ל-300 אלף.‬ 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 ‫מה היא כבר יכולה לעשות, לעוף?‬ 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 ‫הכול חוץ מזה.‬ 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 ‫שלום, ג'זמין.‬ 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 ‫או-הו, כלב.‬ 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 ‫תוכנית ב'?‬ 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 ‫תעקוב אחריו לכל מקום.‬ 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 ‫ברגע הנכון, תתקין מעקב על המכוניות.‬ 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 ‫מרצדס זה קל אבל המקלארן תדרוש מחקר.‬ 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 ‫ייקח כמה שייקח.‬ 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 ‫חשבתי שזה דחוף.‬ 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 ‫זו רק ההתחלה.‬ 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 ‫איך את ישנה?‬ 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 ‫לא נהדר.‬ 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 ‫אני מתעוררת בכל בוקר בשלוש או ארבע ולא מצליחה לחזור לישון.‬ 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 ‫האמביאן לא עובד כל כך טוב.‬ 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 ‫והאטיבן?‬ 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 ‫הוא משפיע רוב הזמן.‬ 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 ‫עוזר לי...‬ 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 ‫אתה יודע, להשתלט על תחושת השיגעון.‬ 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 ‫איך בעיית השתייה?‬ 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 ‫אני יודעת...‬ 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 ‫זה לא ממש הקטע שלי.‬ 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 ‫זה בשליטה.‬ 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 ‫והעבודה?‬ 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 ‫העבודה?‬ 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 ‫העבודה מסיחה את דעתי מדברים אחרים.‬ 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 ‫כמו מה?‬ 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 ‫קארל רוג'רס.‬ 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 ‫תרחיבי.‬ 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 ‫אני כל הזמן חושבת...‬ 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 ‫מה שאני באמת רוצה‬ 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 ‫זה למצוא ולחסל אותו באופן אישי.‬ 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 ‫מה עוצר בעדך?‬ 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 ‫ציוויליזציה.‬ 80 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 ‫בוש: מורשת‬ 81 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 ‫התביעה האזרחית תסיח את דעתו של רוג'רס.‬ 82 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 ‫שיהיה ברור, אני לא עובד אצלך.‬ 83 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 ‫מובן.‬ 84 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 ‫אני צריך לראות את התצהיר של פרנזן,‬ 85 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 ‫כדי להבין למה וילי דץ שינה את עדותו.‬ 86 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 ‫חבל שאתה לא עובד אצלי.‬ 87 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 ‫חיסיון לקוח חל גם לאחר המוות,‬ 88 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 ‫אז לא אוכל להראות לך את הווידאו.‬ 89 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 ‫הדבר הכי גרוע בלעבוד במשרד בוטיק כמו זה,‬ 90 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 ‫אני צריכה להכין קפה בעצמי, לוקח המון זמן.‬ 91 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 ‫- צרות של עשירים. - בהחלט.‬ 92 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 ‫- תשתה קפה? - כן, בבקשה. שחור.‬ 93 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 ‫תרגיש בבית.‬ 94 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 ‫זו הייתה אזעקת שווא, הם כבר שלחו את מר ואנס הביתה.‬ 95 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 ‫- מה קרה לו? - התעלף.‬ 96 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 ‫התייבש. אלקטרוליטים. מחסור באשלגן.‬ 97 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 ‫הטיפש צריך לשתות משקה אנרגייה ולאכול בננה.‬ 98 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 ‫למה לו לשכור חוקר פרטי, לעזאזל? סחיטה?‬ 99 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 ‫- על מה? - השמועות על ויטני ואנס.‬ 100 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 ‫בלי ילדים, רווק נצחי.‬ 101 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 ‫האיש בן 88, למען האל.‬ 102 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 ‫גם אם השמועות נכונות, מה אכפת לו?‬ 103 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 ‫דיברתי עם אנשי הקשר שלי ב"טיימס", בערוצי החדשות,‬ 104 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 ‫לא יצרו איתם קשר.‬ 105 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 ‫תביעה חדשה?‬ 106 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 ‫אם כן, עורכי הדין שלו לא שמעו על כך.‬ 107 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 ‫מה לגבי יורש?‬ 108 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 ‫ראשית, אין יורש.‬ 109 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 ‫שנית, הוא בחר בך כדי למלא את מקומו כמנכ"ל.‬ 110 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 ‫מה אם הבלש הזה ימצא מישהו?‬ 111 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 ‫איזה מתחזה.‬ 112 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 ‫ליורש מגיע מקום בהנהלה ושליטה בחברה.‬ 113 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 ‫אתה יכול להתפטר בעצמך.‬ 114 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 ‫ברגע שהזקן יתפגר,‬ 115 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 ‫ילדיו האבודים של ויטני ואנס יתחילו לצוץ‬ 116 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 ‫והדיונים יתחילו.‬ 117 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 ‫זה בלתי נמנע.‬ 118 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 ‫יזיינו את הירושה שלי בכבוד.‬ 119 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 ‫זו הסיבה שיש לך צוות של עורכי דין.‬ 120 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 ‫ובינתיים?‬ 121 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 ‫בינתיים האנשים שלי עוקבים אחרי בוש.‬ 122 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 ‫מר קורווין.‬ 123 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 ‫איך אתה והצוות מסתדרים?‬ 124 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 ‫- בסדר גמור, תודה. - ואיידה?‬ 125 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 ‫די בהלם, אבל היא חזרה לעבודה.‬ 126 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 ‫- מה שלום מר ואנס? - שמח להיות בבית ולנוח.‬ 127 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 ‫איך אוכל לעזור, אדוני?‬ 128 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 ‫הארי בוש.‬ 129 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 ‫מה איתו?‬ 130 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 ‫למה מר ואנס שכר בלש פרטי?‬ 131 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 ‫אין לי מושג.‬ 132 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 ‫זה לא ענייני.‬ 133 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 ‫אם ויטני בצרות, תדע שאנחנו עומדים לרשותו.‬ 134 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 ‫יש בידינו משאבים אדירים.‬ 135 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 ‫אביא את זה בחשבון.‬ 136 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 ‫אסמס לך את המספר שלי.‬ 137 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 ‫אם תצטרך משהו, דיוויד, צור קשר.‬ 138 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 ‫אני מעריך את זה.‬ 139 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 ‫קארל רוג'רס עושה קופה בעיקר בוול סטריט,‬ 140 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 ‫ואז פותח את האפשרות בפני דג רקק כמוני.‬ 141 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 ‫אבל הקנייה הראשונית הייתה יותר מדי בשבילי‬ 142 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 ‫ורוג'רס היה מעורב עם כמה‬ 143 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 ‫אנשים מאוד מפוקפקים.‬ 144 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 ‫מפוקפקים באיזה מובן?‬ 145 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 ‫במובן של בראטבה.‬ 146 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 ‫המאפיה הרוסית.‬ 147 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 ‫ברור שמאפיה.‬ 148 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 ‫קארל רוג'רס עושה קופה בעיקר בוול סטריט,‬ 149 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 ‫ואז פותח את האפשרות בפני דג רקק כמוני.‬ 150 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 ‫משהו נראה לך?‬ 151 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 ‫בראטבה נראה לי.‬ 152 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 ‫עוד שטויות של פרנזן.‬ 153 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 ‫פרקליט המחוז לא מצא קשר בין רוג'רס לוול סטריט,‬ 154 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 ‫ובטח שלא למאפיה הרוסית.‬ 155 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 ‫"קארל רוג'רס עושה קופה בעיקר בוול סטריט."‬ 156 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 ‫את חושבת שהתכוון לוול סטריט בלוס אנג'לס?‬ 157 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 ‫- מחוז האופנה? - זה אזור של המאפיה.‬ 158 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 ‫- מעולם לא עלה בדעתי. - תחושת בטן.‬ 159 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 ‫מה דעתך שאצא למרכז העיר?‬ 160 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 ‫אבדוק אם אני מוצא משהו.‬ 161 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 ‫משטרת אל-איי, הוליווד‬ 162 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 ‫דבר אחרון. אנחנו מחפשים אחר שודד‬ 163 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 ‫בשם לאוול בראון.‬ 164 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 ‫מר בראון עוקב אחרי אנשים מבנקים וכספומטים‬ 165 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 ‫ומאיים עליהם בסכין.‬ 166 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 ‫אנחנו רוצים לתפוס את החרא לפני שיהיו נפגעים.‬ 167 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 ‫- בוש. - יש חדש?‬ 168 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 ‫שום דבר חשוד.‬ 169 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 ‫בינתיים.‬ 170 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 ‫לא כל תחושת בטן משתלמת.‬ 171 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 ‫לא אהיה זמין מעכשיו. תיק פרטי.‬ 172 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 ‫זה בסדר, יש לי עניינים משלי.‬ 173 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 ‫- ההומלס. -בדיוק, ג'פרי הרשטאד.‬ 174 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 ‫זה שהדנ"א שלו נמצא בציפורניים של הקורבן.‬ 175 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 ‫איך הולך לך?‬ 176 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 ‫אני מנתקת.‬ 177 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 ‫לפני שתנתקי אני רוצה לחזור אחורה רגע,‬ 178 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 ‫כמה רחוק את מתכוונת ללכת עם רוג'רס?‬ 179 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 ‫נשאל ונענה. אני בפנים עד הסוף.‬ 180 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 ‫בלה כאן.‬ 181 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 ‫- תמסרי לה ד"ש. - אמסור.‬ 182 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 ‫היי.‬ 183 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 ‫הארי בוש מוסר ד"ש.‬ 184 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 ‫ד"ש בחזרה.‬ 185 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 ‫אני ממש מתגעגעת לאימא שלך.‬ 186 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 ‫אני יודעת שהייתן מאוד קרובות.‬ 187 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 ‫אני יכולה להציע לך משהו?‬ 188 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 ‫אני בסדר.‬ 189 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 ‫טוב, שבי בבקשה.‬ 190 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 ‫את בטח מאוד מאוכזבת מאיך שהדברים התגלגלו.‬ 191 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 ‫יותר ממאוכזבת, זועמת. את לא?‬ 192 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 ‫כמובן. אבל מה אפשר לעשות?‬ 193 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 ‫אנחנו יכולות לטעון למוות ברשלנות, פיצוי לניצולים, בשמך.‬ 194 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 ‫אני לא יודעת אם אני רוצה לעבור את זה שוב.‬ 195 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 ‫משהו בי אומר שאני צריכה לוותר.‬ 196 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 ‫להמשיך הלאה. מה המטרה?‬ 197 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 ‫המטרה היא שרוג'רס ישלם על מה שהוא עשה לנו.‬ 198 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 ‫הוא רצח את אימא שלך וירה בי.‬ 199 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 ‫למה שהפעם התוצאה תהיה שונה?‬ 200 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 ‫אוקיי, מספר סיבות.‬ 201 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 ‫זה אזרחי, לא פלילי. נטל ההוכחה נמוך בהרבה.‬ 202 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 ‫לא מעבר לכל ספק סביר.‬ 203 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 ‫והסיבה השנייה?‬ 204 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 ‫אני מנהלת את התיק.‬ 205 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 ‫בלה, זו מידה מסוימת של צדק עבורך, עבורי ועבור אימא שלך.‬ 206 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 ‫בסדר, השתכנעתי.‬ 207 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 ‫ההחלטה אם לתבוע את רוג'רס בפעם השנייה הייתה לא קלה.‬ 208 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 ‫בהתחשב בחבר המושבעים המפולג ועדותו הבעייתית של דץ.‬ 209 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 ‫הכנה מוקדמת למסיבת העיתונאים הייתה מועילה.‬ 210 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 ‫מצטער.‬ 211 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 ‫דיברת עם פרקליט המחוז? אולי יש עילה לתביעת פשע מאורגן.‬ 212 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 ‫אני מתקדמת עם תביעה אזרחית בשם בתו של השופטת סובל.‬ 213 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 ‫- היא בעניין? - במאה אחוז.‬ 214 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 ‫נהדר, אני שמח לשמוע.‬ 215 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 ‫אני אצטרך את התיק.‬ 216 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 ‫תגישי בקשה, ניענה לה.‬ 217 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 ‫התיק כולו, אמיט.‬ 218 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 ‫זה לא נתון להחלטתך מה לשתף ומה לא.‬ 219 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 ‫אני מחויב לספק מסמכים שהוגשו מהמשרד שלי.‬ 220 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 ‫אני רוצה גם את דיווחי המשטרה וחוקר מקרי המוות.‬ 221 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 ‫אקח זאת לתשומת ליבי.‬ 222 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 ‫קח את זה לאן שתרצה.‬ 223 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 ‫תשלח לי את כל המסמכים עד סוף השבוע.‬ 224 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 ‫רכבים לא מאוישים עלולים להיגרר.‬ 225 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 ‫למען ביטחונכם.‬ 226 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 ‫איך הייתה הטיסה?‬ 227 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 ‫שלוש עשרה שעות, אני גווע.‬ 228 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 ‫אני מכיר מקום.‬ 229 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 ‫לא משהו מפואר. סטייק, וודקה, בחורה יפה.‬ 230 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‫בחורה אחת?‬ 231 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 ‫אמרתי לך, 13 שעות טיסה.‬ 232 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 ‫אז מה הסיפור?‬ 233 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 ‫קארל רוג'רס.‬ 234 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 ‫טוב לראות אותך, אחי.‬ 235 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 ‫בוא נעשה קצת רעש.‬ 236 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 ‫בן אדם, כמה פלסטיק.‬ 237 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 ‫אווירודינמיקה, בן אדם.‬ 238 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 ‫לא כדאי להגיע ל-350 קמ"ש בלי זה, או שתעוף.‬ 239 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 ‫זו הסיבה שאני לא מגיע לשלוש. 270 קמ"ש מקסימום.‬ 240 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 ‫ברור. מה אתה מחפש?‬ 241 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 ‫מקום לתקוע בו את המגנט הזה.‬ 242 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 ‫שהוא לא ייפול כשהרכב יעלה על באמפר או בור.‬ 243 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 ‫אולי כאן?‬ 244 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 ‫מה אתה אומר.‬ 245 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 ‫מגנט בתחת שלי.‬ 246 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 ‫ויביאנה דוארטה, 17. אתה יודע איפה היא מתה?‬ 247 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 ‫בית סנט הלן לאימהות לא נשואות.‬ 248 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 ‫בטוח שילדה את התינוק?‬ 249 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 ‫זה מה שאני מנסה לברר.‬ 250 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 ‫אנחנו לא מחזיקים רישומי לידה מסנט הלן.‬ 251 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 ‫- למה לא? - חוק הפרטיות בנוגע לאימוץ.‬ 252 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 ‫מה הם עושים כשנולד שם ילד?‬ 253 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 ‫רושמים את זה כלידה ביתית.‬ 254 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 ‫אני מבין, בסדר.‬ 255 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 ‫תמצאי בבקשה את כל רישומי הלידות הביתיות מינואר ופברואר 1953.‬ 256 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 ‫מדובר במאות רישומים.‬ 257 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 ‫אעבור אחד אחד.‬ 258 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 ‫אני מקווה שיש לך ראייה טובה, האותיות קטנות.‬ 259 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 ‫אצטרך הרבה עותקים. כמה זה יעלה לי?‬ 260 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 ‫- 30 דולר לעותק, מזומן בלבד. - ממתי?‬ 261 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 ‫מאז שפרשת מהמחלקה, מותק.‬ 262 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 ‫טוב, אני צריך אותם. תודה.‬ 263 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}‫ראיות - ג'פרי הרשטאד קפה אטסטרה‬ 264 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}‫21:51 התקף.‬ 265 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}‫21:55 פרמדיקים‬ 266 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 ‫הסתכלתי באינסטגרם של החברה, גם בטוויטר.‬ 267 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 ‫מה לגבי רוג'רס?‬ 268 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 ‫הוא כמוך. לא נמצא בשום מדיה חברתית.‬ 269 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 ‫חבילות מעקב?‬ 270 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 ‫בהכנה ברגע זה.‬ 271 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 ‫אל תשכח למחוק את מספר תעודת הזהות על כרטיס הסים.‬ 272 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 ‫בחייך, אני מקדים אותך.‬ 273 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 ‫כתובת איי-פי ואימייל מזויפים.‬ 274 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 ‫אין סיכוי שהדברים האלה יובילו בחזרה אלינו.‬ 275 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 ‫למה אתה מאזין?‬ 276 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 ‫כריסטיאן סקוט, "ליטני נגד פחד".‬ 277 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 ‫נשמע מבשר רעות.‬ 278 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 ‫נותן לי אנרגיות.‬ 279 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 ‫מכאיב לי בשיניים.‬ 280 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 ‫ד"ר באסו נדקר חמש פעמים מתחת לבית השחי הימני.‬ 281 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 ‫כלי דם חיוניים המובילים ישירות אל הלב.‬ 282 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 ‫מה שאומר המון דם.‬ 283 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 ‫הוא נכנס להלם ודימם למוות.‬ 284 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 ‫תן לי את דו"ח הפרמדיקים על באסו.‬ 285 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 ‫"איבוד דם מסיבי.‬ 286 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 ‫"לא מגיב.‬ 287 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 ‫"ללא דופק."‬ 288 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 ‫תעביר לי את דו"ח התקרית של הרשטאד.‬ 289 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 ‫בוא איתי.‬ 290 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 ‫מה עם "פינק'ס"?‬ 291 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 ‫נקניקיות?‬ 292 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 ‫ונקניקיות עוף והמבורגרים.‬ 293 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 ‫ב"אומאמי" יש המבורגרים מעולים.‬ 294 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 ‫לא במשמרת שלי.‬ 295 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 ‫שטויות של פלצנים.‬ 296 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 ‫נראה לי שאני מכירה את הטמבלים.‬ 297 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 ‫בואי נעצור אותם.‬ 298 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 ‫על מה?‬ 299 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 ‫סמים, רובים, צווים, דוחו"ת לא משולמים, כל דבר!‬ 300 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 ‫מה סיבת המעצר?‬ 301 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 ‫תזדייני, כלבה.‬ 302 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 ‫- חצייה במקום לא ייעודי. - מה?‬ 303 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 ‫עבודה משטרתית מונעת, חמודה.‬ 304 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 ‫ברצינות?‬ 305 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 ‫תפסק רגליים.‬ 306 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 ‫תפסק. תשלב את האצבעות.‬ 307 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 ‫- זו הטרדה. - תחפשי עליו.‬ 308 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 ‫- מה העניין, שוטרת? - תסתובב עם הפנים לקיר.‬ 309 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 ‫אין בעיה.‬ 310 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 ‫שטויות.‬ 311 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 ‫תשלב אצבעות או שנאזוק אותך.‬ 312 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 ‫לכי תזדייני, ואסקז.‬ 313 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 ‫- לא אבקש שוב. - אני לא חייב לעשות את זה, כלבה.‬ 314 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 ‫תאזקי אותו.‬ 315 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 ‫- זה דפוק. - למען הבטיחות של כולנו.‬ 316 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 ‫תפסק את הרגליים.‬ 317 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 ‫תלטפי אותי משמאל כדי שארגיש בטוח יותר.‬ 318 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 ‫- סתום את הפה. - מצאתי משהו.‬ 319 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 ‫- נו, נו. - אין עליי כלום.‬ 320 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 ‫ספר כתובות‬ 321 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 ‫אמרתי לך.‬ 322 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 ‫מה איתך?‬ 323 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 ‫אני נקי!‬ 324 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 ‫בן זונה, תעצור מייד!‬ 325 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 ‫שיט, תברח, אחי!‬ 326 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 ‫רד על הברכיים!‬ 327 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 ‫תישאר כאן!‬ 328 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 ‫בן זונה.‬ 329 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 ‫מה עכשיו?‬ 330 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 ‫נדאג לו אחר כך.‬ 331 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 ‫אנחנו לא יודעות למה הוא ברח.‬ 332 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 ‫בטח יש צו על שמו. ואם לא, אז מה כן?‬ 333 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 ‫תפסנו אותו על דו"ח תנועה? התנגדות למעצר?‬ 334 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 ‫מפקד המשמרת לא יאשר את החרא הזה.‬ 335 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 ‫איפה הבחור שלך?‬ 336 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 ‫שיט.‬ 337 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 ‫השארת אותו על המדרכה?‬ 338 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 ‫אסור לי לעזוב את השותפה שלי.‬ 339 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 ‫גם לא את החשוד שלך, טירונית.‬ 340 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 ‫למה לא הכנסת אותו לניידת?‬ 341 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 ‫- פישלתי. - את חושבת?‬ 342 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 ‫הוא עם האזיקים שלך.‬ 343 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 ‫לעזאזל, אבא שלי נתן לי אותם.‬ 344 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 ‫והמספר הסידורי שלך עליהם.‬ 345 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 ‫אם הוא ייתפס איתם, את תאכלי חרא כל הקריירה שלך.‬ 346 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 ‫זו תהיה הנזיפה השנייה שלי השבוע.‬ 347 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 ‫את מודאגת מתקופת המבחן שלך?‬ 348 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 ‫אנחנו נמצא את הטיפש הזה ונעצור אותו.‬ 349 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 ‫אנחנו לא יודעות מי הוא.‬ 350 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 ‫תסתכלי בנייד שלו.‬ 351 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 ‫הוא נעול.‬ 352 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 ‫יש לו ספר כתובות?‬ 353 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 ‫נותנים אותם לאסירים בכלא המחוזי.‬ 354 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 ‫אין שמות, רק מספרים.‬ 355 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 ‫הוא לא רוצה שהאנשים האלה יופיעו בנייד שלו.‬ 356 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 ‫"הרכוש של סניזי". רמז ראשון.‬ 357 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 ‫- איך נעשה את זה? - מי זה "נעשה"?‬ 358 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 ‫תתחילי להתקשר, תמצאי פתרון.‬ 359 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 ‫אני מתה על הלק שלך.‬ 360 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 ‫תודה. אני אוהבת ג'ל.‬ 361 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 ‫אני לא מצליחה לבחור ביניהם, מה את חושבת?‬ 362 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 ‫מה האירוע?‬ 363 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 ‫חבר שלי ואני נוסעים לסוף שבוע בסנטה ברברה.‬ 364 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 ‫נחמד.‬ 365 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 ‫החווה בסן איסידרו.‬ 366 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 ‫נחמד מאוד.‬ 367 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 ‫הייתי הולכת על הכהה יותר, אבל זו אני.‬ 368 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 ‫מה האירוע שלך?‬ 369 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 ‫הוא חזר הביתה. הוא היה מחוץ לעיר.‬ 370 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 ‫נוסעים למקום מיוחד?‬ 371 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 ‫"רפבליק."‬ 372 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 ‫אני אוהבת את המקום הזה. תיהנו.‬ 373 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 ‫גם אתם.‬ 374 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 ‫- בוש. - "רפבליק", הערב.‬ 375 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 ‫היי, אני מחפשת את אחד החברים שלך.‬ 376 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 ‫סניזי?‬ 377 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 ‫- הלו? - בערך 1.80 מטר.‬ 378 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 ‫- הלו? - רזה.‬ 379 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 ‫אתה יודע, סניזי.‬ 380 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 ‫כמה סניזי אתה כבר מכיר?‬ 381 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 ‫אנחנו רוצים לשלוח לו צ'ק.‬ 382 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 ‫הוא חייב לך כסף?‬ 383 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 ‫גברתי, בבקשה אל תצעקי עליי. לא שכבתי איתו.‬ 384 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 ‫דודה שלו הייתה מעורבת בתאונת דרכים.‬ 385 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 ‫כן, בדיוק, דודה ג'י.‬ 386 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 ‫לקחו אותה לבית החולים, אבל...‬ 387 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 ‫לא, זה לא רציני.‬ 388 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 ‫זה רק אמצעי זהירות.‬ 389 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 ‫אבל אני צריכה לספר לו.‬ 390 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 ‫את יודעת איפה הוא גר?‬ 391 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 ‫זה ממש מועיל, תודה.‬ 392 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 ‫זו הייתה האקסית שלו, יש לי שם וכתובת.‬ 393 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 ‫אני מחפשת פרמדיק בשם אלברט מוראלס, הוא נמצא כאן היום?‬ 394 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 ‫מי רוצה לראות אותו?‬ 395 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 ‫הוא לא מכיר אותי, אני רוצה להודות לו בשם מישהו שהוא טיפל בו.‬ 396 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 ‫אוכל לתת לו את זה.‬ 397 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 ‫זה מגיע עם סיפור שאני צריכה לספר לו.‬ 398 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 ‫תני לי רגע.‬ 399 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 ‫ביקשת לראות אותי?‬ 400 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 ‫- אלברט מוראלס, חילוץ 27? - נכון.‬ 401 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 ‫יש לי משהו בשבילך. מתיו?‬ 402 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 ‫- מה זה? - זימון לבית משפט.‬ 403 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 ‫חתום ע"י השופט בייקר.‬ 404 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 ‫אתה צריך להיות בבית המשפט מחר בשעה 9:00.‬ 405 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 ‫אנא קרא את הפרטים.‬ 406 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 ‫איזה זין. איזה תיק זה?‬ 407 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 ‫ג'פרי הרשטאד.‬ 408 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 ‫טיפלת בו בזמן התקף ב"קפה אטסטרה" בהוליווד.‬ 409 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 ‫- הבחור שהרג את הרופא? - לכאורה.‬ 410 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 ‫כתוב שעליך להביא כל תיעוד שיש לך מהקריאה‬ 411 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 ‫ואת ערכת ההצלה שלך.‬ 412 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 ‫הערכה שלי? בשביל מה, לעזאזל?‬ 413 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 ‫אתה תגלה מחר.‬ 414 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 ‫זומנת.‬ 415 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 ‫נתראה בבוקר.‬ 416 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 ‫בן בניין מרכז הדפסה‬ 417 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 ‫מתי ניפגש עם הבחור המזדיין הזה?‬ 418 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 ‫אני מטפל בזה.‬ 419 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 ‫לא באתי לכאן כדי לחכות.‬ 420 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 ‫בינתיים תעזור לי לתקן משהו אחר.‬ 421 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 ‫שלום, גברתי, רוברטו נמצא?‬ 422 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 ‫- במה מדובר? - עלינו לדבר איתו על תנאי השחרור שלו.‬ 423 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 ‫חשבת שתוכל לברוח ממני?‬ 424 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 ‫- לעזאזל! - קום מייד, על הרגליים. קדימה.‬ 425 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 ‫על מה אני נעצר?‬ 426 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 ‫על זה שברחת מהמשטרה.‬ 427 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 ‫מה עשית עם האזיקים שלה?‬ 428 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 ‫מצאתי.‬ 429 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 ‫הם שלה.‬ 430 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 ‫אני אשחרר אותך.‬ 431 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 ‫אם תספר למישהו על זה אני אחסל אותך. מובן?‬ 432 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 ‫לך, תסתלק מכאן.‬ 433 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 ‫את משחררת אותו.‬ 434 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 ‫אם אעצור אותו אצטרך לדווח על האירוע כולו.‬ 435 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 ‫אז אני מניחה שזה אומר שלא תכתבי לי נזיפה?‬ 436 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 ‫אני לוקחת סיכון בשבילך, בוש.‬ 437 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 ‫לא היית צריכה להשאיר אותו על המדרכה,‬ 438 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 ‫אבל גיבית אותי.‬ 439 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 ‫לא אאכזב אותך.‬ 440 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 ‫אלוהים, טירונית. אל תגידי את זה אף פעם.‬ 441 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 ‫כן. היי, תיכנס.‬ 442 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 ‫גבר.‬ 443 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 ‫מצטער שאיחרתי, לא הייתה חנייה.‬ 444 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 ‫כן, ספר לי על זה.‬ 445 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 ‫מאז שהתנועה חזרה "לשגרה".‬ 446 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 ‫דבר אחד טוב שיצא מהמגפה, אפשר היה למצוא חנייה.‬ 447 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 ‫תודה שקפצת לבקר. קפה? בדיוק הכנתי.‬ 448 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 ‫לא, תודה.‬ 449 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 ‫מקום נחמד.‬ 450 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 ‫אתה גר כאן?‬ 451 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 ‫לבינתיים. הבית שלי הוגדר כמסוכן.‬ 452 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 ‫ובכן, יומן המבקרים של רוג'רס, רישומי טלפון, קבצי אודיו.‬ 453 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 ‫- תודה. - וקצת מידע שלא נמצא שם.‬ 454 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 ‫בזמן שהוא חיכה בכלא למשפט,‬ 455 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 ‫הבחור שלנו רוג'רס רכש לעצמו אבטחה רצינית.‬ 456 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 ‫כמה רצינית?‬ 457 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 ‫מסביב לשעון. שערה מראשו לא נפגעה.‬ 458 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 ‫תודה.‬ 459 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 ‫הייתי אומר מתי שתצטרך, אבל זה לא נכון.‬ 460 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 ‫כן, אני מקבל את זה.‬ 461 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 ‫אתה מתגעגע לזה?‬ 462 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 ‫קצת.‬ 463 00:28:41,554 --> 00:28:43,931 ‫רפבליק‬ 464 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 ‫תודה.‬ 465 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 ‫- תשמור עליה טוב. - העונג כולו שלי.‬ 466 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 ‫אחי.‬ 467 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}‫"מאה שנה ללידה הביתית."‬ 468 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 ‫אביגייל טרנבול.‬ 469 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 ‫אביגייל טרנבול.‬ 470 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 ‫שווה לנסות.‬ 471 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 ‫מה דעתך, חמוד?‬ 472 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 ‫כן, שווה לנסות.‬ 473 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 ‫הטירמיסו הכי טוב בעולם. וטעמתי הרבה טירמיסו...‬ 474 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 ‫החתול בשק. השק בנהר.‬ 475 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 ‫גם אודיו?‬ 476 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 ‫החברה אוהבת את הטירמיסו.‬ 477 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 ‫תודיע לי אם הוא לא נוסע הביתה.‬ 478 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 ‫קיבלתי.‬ 479 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 ‫מועדון הספורט הוליווד כניסה לחניון‬ 480 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 ‫היי, חמוד.‬ 481 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 ‫מה שלומך?‬ 482 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 ‫בוקר טוב.‬ 483 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 ‫כבר אהיה איתך, חבר.‬ 484 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 ‫סעי!‬ 485 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 ‫- השטח פנוי? - חכה.‬ 486 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 ‫אנחנו בסדר.‬ 487 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 ‫מתי תחזיר אותי, המאמן? קצת כסף לא יזיק.‬ 488 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 ‫כשאצטרך אותך. מה שאני צריך עכשיו זה לשאול את המכונית שלך.‬ 489 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 ‫תחזיר אותה עד מחר.‬ 490 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 ‫בדיוק קיבלתי תפקיד.‬ 491 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 ‫כן? איזה תפקיד?‬ 492 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 ‫מלצרית. שלוש שורות.‬ 493 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 ‫תראי אותך, כוכבת.‬ 494 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 ‫כן, מבאס, נכון? אתה חושב שאני צריכה לפרוש?‬ 495 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 ‫אני האחרון שכדאי לבקש ממנו עצות על קריירה.‬ 496 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}‫בית המשפט העליון של לוס אנג'לס בית המשפט על שם קלרה שורטרידג' פולץ‬ 497 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}‫כבודו, ארצה לבקש אישור לעותק‬ 498 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 ‫של דו"ח התקרית של מכבי האש אשר הוגש על ידי מר מוראלס.‬ 499 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 ‫הוא יסומן כמוצג הגנה א'. קדימה, גברת צ'נדלר.‬ 500 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 ‫מה המסמך הזה, מר מוראלס?‬ 501 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 ‫זה הדו"ח שמילאתי לאחר הטיפול בג'פרי הרשטאד.‬ 502 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 ‫תוכל להקריא את התקציר?‬ 503 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 ‫"המטופל נפל על הרצפה בבית העסק, כל המדדים תקינים.‬ 504 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 ‫"רמות החמצן תקינות.‬ 505 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 ‫"סירב לקבל טיפול או פינוי בשל חתך ראש מינורי.‬ 506 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 ‫"המטופל עזב."‬ 507 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 ‫כל המדדים תקינים, רמות החמצן תקינות.‬ 508 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 ‫איך הגעת למסקנה הזאת?‬ 509 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 ‫מדדתי את הדופק שלו,‬ 510 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 ‫בדקתי את לחץ הדם ושמתי אוקסימטר על האצבע שלו.‬ 511 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 ‫מה עושה האוקסימטר?‬ 512 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 ‫הוא מודד את תכולת החמצן בדם.‬ 513 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 ‫תוכל להראות לנו את האוקסימטר?‬ 514 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 ‫פשוט שמים אותו על כל אצבע?‬ 515 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 ‫על האצבע המורה.‬ 516 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 ‫כמה זמן ארך הטיפול שהענקת לג'פרי הרשטאד?‬ 517 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 ‫מתחילתו ועד סופו, כשהוא עזב, 11 דקות.‬ 518 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 ‫ואז מה עשית?‬ 519 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 ‫ארזתי, הזמנתי כמה כוסות קפה והלכתי.‬ 520 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 ‫האם הצוות שלך קיבל קריאת חירום נוספת מייד לאחר שחזרתם לתחנה?‬ 521 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 ‫- כן. - מה היה המקרה?‬ 522 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 ‫דקירה.‬ 523 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 ‫הרופא שנדקר, ד"ר באסו.‬ 524 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 ‫אוקיי, בואו נדבר על זה עכשיו.‬ 525 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 ‫כמה זמן אחרי שחזרתם מהטיפול במר הרשטאד‬ 526 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 ‫קיבלת את קריאת הדקירה?‬ 527 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 ‫הקריאות הגיעו בהפרש של שעה ותשע דקות.‬ 528 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 ‫והאם הקורבן, ד"ר באסו, היה בחיים כשהגעתם לשם?‬ 529 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 ‫הוא דשדש.‬ 530 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 ‫הוא גסס?‬ 531 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 ‫הוא איבד יותר מדי דם.‬ 532 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 ‫הוא לא הגיב.‬ 533 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 ‫לא היה דופק. לא יכולנו לעשות שום דבר.‬ 534 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 ‫אבל בכל זאת בדקת מדדים, למרות שכמו שאמרת,‬ 535 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 ‫הוא דשדש?‬ 536 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 ‫זה הפרוטוקול. לא משנה מה.‬ 537 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 ‫- בעזרת האוקסימטר? - כן.‬ 538 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 ‫האם זה אותו אוקסימטר ששעה קודם שימש אתכם‬ 539 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 ‫כדי לבדוק את המדדים של ג'פרי הרשטאד?‬ 540 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 ‫סביר להניח, כן.‬ 541 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 ‫ובין שתי הקריאות, איפה היה האוקסימטר?‬ 542 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 ‫בערכה שלי.‬ 543 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 ‫האם ניקית אותו בין שתי הקריאות?‬ 544 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 ‫לא.‬ 545 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 ‫חיטאת אותו?‬ 546 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 ‫לא.‬ 547 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 ‫מר מוראלס, אתה יודע מה זה העברת דנ"א?‬ 548 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 ‫התנגדות. מר מוראלס הוא לא מומחה דנ"א‬ 549 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 ‫ולא יכול להעיד בנושא.‬ 550 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 ‫אוותר על השאלה. אין לי מה להוסיף, כבודו.‬ 551 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 ‫מיס סלדנו?‬ 552 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 ‫אין שאלות, כבודו.‬ 553 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 ‫אנחנו צריכים לצאת להפסקה. במהלכה,‬ 554 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 ‫אזמין את גברת סלדנו וגברת צ'נדלר ללשכתי,‬ 555 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 ‫כדי לדון בהמשך הטיפול במקרה. התנגדויות כלשהן?‬ 556 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 ‫- לא, כבודו. - לא, כבודו.‬ 557 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 ‫סיימון, איך הולך?‬ 558 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 ‫נהנה מהחופש שלך, אני מקווה.‬ 559 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 ‫בהחלט.‬ 560 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 ‫החבר הרוסי שלנו רוצה להיפגש.‬ 561 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 ‫תוכל למשוך קצת זמן?‬ 562 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 ‫אין אפשרות.‬ 563 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 ‫הוא יודע שאני אחזיר.‬ 564 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 ‫האומנם? הם נשמעים חסרי סבלנות, קארל.‬ 565 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 ‫הם?‬ 566 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 ‫הזקן שלח את לב.‬ 567 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 ‫קארל? אתה איתי?‬ 568 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 ‫פשוט תברר מתי ואיפה ואנחנו נהיה שם.‬ 569 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 ‫מו.‬ 570 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 ‫רוג'רס דיבר עם בחור בשם סיימון. הם נפגשים.‬ 571 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 ‫סיימון וייקפילד הוא היועץ הכספי שלו.‬ 572 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 ‫הם לא מתעסקים עם איזה בנק.‬ 573 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 ‫זה נשמע דחוף ורוג'רס נשמע מודאג.‬ 574 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 ‫משהו נוסף?‬ 575 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 ‫כן, הנייד שהוא השתמש בו בכלא.‬ 576 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 ‫המספר שהוא התקשר אליו הכי הרבה היה של נייד חד פעמי.‬ 577 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 ‫אז אין לדעת למי הוא התקשר.‬ 578 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 ‫בדקתי את המספר הסידורי.‬ 579 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 ‫הנייד החד פעמי נקנה בתחנת דלק בבייקרספילד.‬ 580 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 ‫תחנת דלק קטנה של סוקול.‬ 581 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 ‫טוב. תתקשר אליי כשיהיה לך מידע נוסף.‬ 582 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 ‫היי.‬ 583 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 ‫- אני יכולה לעזור לך? - כן.‬ 584 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 ‫אפשר לדבר עם אביגייל טרנבול?‬ 585 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 ‫היא לא כאן כבר הרבה שנים.‬ 586 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 ‫היא לא בחיים?‬ 587 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 ‫היא בחיים, בפנסיה.‬ 588 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 ‫אבי תחיה יותר מכולנו.‬ 589 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 ‫פגשתי אותה במסיבה לכבוד יום השנה ה-100.‬ 590 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 ‫אימא שלי ואני דיברנו איתה.‬ 591 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 ‫סליחה, מי אתה?‬ 592 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 ‫דייל. נולדתי כאן.‬ 593 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 ‫- מה אתה אומר. - כן.‬ 594 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 ‫היא הייתה העובדת הסוציאלית של אימי,‬ 595 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 ‫ואימא שלי מעולם לא שכחה אותה.‬ 596 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 ‫ובכן, איך אוכל לעזור לך, דייל?‬ 597 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 ‫אימא שלי נפטרה לא מזמן.‬ 598 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 ‫צר לי.‬ 599 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 ‫יש לי הודעה לאביגייל ממנה.‬ 600 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 ‫אני מנסה להבין מה תהיה הדרך הכי טובה להעביר לה אותה.‬ 601 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 ‫שלח אותה לכאן ואוודא שהיא תקבל אותה.‬ 602 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 ‫זה ייקח יותר מדי זמן.‬ 603 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 ‫רציתי להודיע לה על הלוויה, למקרה שתרצה להשתתף.‬ 604 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 ‫- מתי הלוויה? - ביום ראשון.‬ 605 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 ‫- תכף אחזור. - תודה.‬ 606 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 ‫לא אוכל לתת את מספר הטלפון שלה בלי אישורה,‬ 607 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 ‫אבל לאור הנסיבות, אם תמסור את המכתב היום,‬ 608 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 ‫היא תקבל אותו בזמן.‬ 609 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 ‫תבורכי. שיהיה לך יום נפלא.‬ 610 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 ‫בהתבסס על הדיון שלנו, כבודו, ההגנה מגישה בקשה לביטול.‬ 611 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 ‫תובעים?‬ 612 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 ‫כבודו, בהתבסס על דיונים עם בית המשפט, הפרקליט והמפקחים שלי‬ 613 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 ‫לגבי האפשרות של העברת דנ"א,‬ 614 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 ‫התובעים לא יוכלו להמשיך בשלב זה‬ 615 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 ‫בהתבסס על המחסור בראיות.‬ 616 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 ‫בית המשפט נענה לבקשת הביטול בהתאם לחוק 1384.‬ 617 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 ‫בית המשפט יצא להפסקה.‬ 618 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 ‫הוא לא אמר שאני חף מפשע.‬ 619 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 ‫זה אומר שאתה לא עומד בפני משפט רצח.‬ 620 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 ‫נגיש בקשה לחפות מפשע ונגיע לשם.‬ 621 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 ‫- אלו חדשות נהדרות, ג'פרי. - מה הלאה?‬ 622 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 ‫ישחררו אותך, זה פשוט ייקח כמה שעות.‬ 623 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 ‫אתה אדם חופשי.‬ 624 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 ‫תודה לך.‬ 625 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 ‫הילד הזה מהווה איום ולא משנה מה יקרה עכשיו,‬ 626 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 ‫זה יהיה באשמתך ובאשמת החוקר שלך.‬ 627 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 ‫- הוא לא החוקר שלי. - ברור.‬ 628 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 ‫אתה עדיין חושב שהרשטאד אשם?‬ 629 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 ‫אני יודע שהוא אשם. הוא צריך להיות כלוא לטובת כולם.‬ 630 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 ‫סלח לי, בבקשה.‬ 631 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 ‫תגידי לבוש שעשה עבודה טובה.‬ 632 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 ‫הוא צריך להיות גאה. הוא הרגע הרס את כל מה שהוא עשה כשעוד היה לו תג.‬ 633 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 ‫זוז, זבל.‬ 634 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 ‫גברת טרנבול?‬ 635 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 ‫מצטער, לא התכוונתי להבהיל אותך. תהיתי אם תוכלי לעזור לי.‬ 636 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 ‫מה אתה רוצה?‬ 637 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 ‫שמי הוא הארי בוש. אני חוקר פרטי.‬ 638 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 ‫אני רוצה לדבר איתך על תיק שאני עובד עליו. אפשר להיכנס?‬ 639 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 ‫יש לי התעודה שלי כאן.‬ 640 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 ‫- אפשר לשבת? - בבקשה.‬ 641 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 ‫במה מדובר?‬ 642 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 ‫ובכן, קראתי עלייך בעיתון.‬ 643 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 ‫סנט הלן.‬ 644 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 ‫הסיפור שסיפרת על הבת שלך שהלכה לשם לחפש תשובות ומצאה אותך.‬ 645 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 ‫אז...‬ 646 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 ‫אני עובד עבור מישהו, איש מבוגר.‬ 647 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 ‫גם הוא מחפש תשובות.‬ 648 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 ‫הבן שלו נולד בסנט הלן. אני חושב שתוכלי לעזור לי למצוא אותו.‬ 649 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 ‫עבדתי שם במשך 50 שנה.‬ 650 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 ‫היו מאות תינוקות.‬ 651 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 ‫אני מבין שעבר זמן רב, אבל אני חושב שתזכרי את השם.‬ 652 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 ‫ויביאנה.‬ 653 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 ‫ויביאנה דוארטה.‬ 654 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 ‫את זוכרת אותה, נכון?‬ 655 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 ‫האיש הזה שאתה עובד עבורו,‬ 656 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 ‫הוא נטש אותה. ואת הבן שלו.‬ 657 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 ‫לא נשאר לו הרבה זמן.‬ 658 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 ‫אז עדיף לו לא לדעת.‬ 659 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 ‫זו לא החלטה שלנו.‬ 660 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 ‫בבקשה.‬ 661 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 ‫הילד היה חלש.‬ 662 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 ‫היה לנו חוק, אף תינוק לא ישוחרר לביתו עד שישקול לפחות שני ק"ג.‬ 663 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 ‫ויבי החזיקה אותו בחדר שלה.‬ 664 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 ‫היא הניקה אותו.‬ 665 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 ‫כמה זמן?‬ 666 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 ‫בערך שבוע.‬ 667 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 ‫היא קיבלה זמן עם התינוק שאף אחת אחרת לא קיבלה.‬ 668 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 ‫יש אנשים שקוראים לזה ברכה.‬ 669 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 ‫אבל לא את.‬ 670 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 ‫היא התחברה לילד הזה, כמובן.‬ 671 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 ‫היא הייתה שבורת לב כשלקחו אותו.‬ 672 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 ‫לאבד תינוק בצורה כזאת.‬ 673 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 ‫היא הייתה כל כך צעירה.‬ 674 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 ‫מה קרה לוויביאנה?‬ 675 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 ‫היא השתמשה בחבל כביסה...‬ 676 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 ‫מהכביסה.‬ 677 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 ‫עד שמישהו מצא אותה כבר היה מאוחר מדי.‬ 678 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 ‫והילד?‬ 679 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 ‫אומץ.‬ 680 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 ‫את זוכרת את השם שלו?‬ 681 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 ‫ויבי קראה לו דומיניק.‬ 682 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 ‫ומה השם שנתנו לו ההורים המאמצים?‬ 683 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 ‫הם הבטיחו לקרוא לו דומיניק גם כן.‬ 684 00:43:46,499 --> 00:43:48,460 ‫סוקול‬ 685 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 ‫השירותים בצד השני.‬ 686 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 ‫סיירוס, נכון?‬ 687 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 ‫אלכס.‬ 688 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 ‫אחי, לב.‬ 689 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 ‫זה המשרד שלי, חבר'ה.‬ 690 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 ‫אתה עובד עבור גורוב, גורוב עובד עבורנו, אז...‬ 691 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 ‫זה המשרד שלנו.‬ 692 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 ‫אתם מחפשים אותו? הוא מגיע בשעות הצוהריים.‬ 693 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 ‫- תצטרכו לחזור. - הוא יודע שאנחנו כאן.‬ 694 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 ‫- מה העניין? - ניקיון.‬ 695 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 ‫אנחנו מבקרים בכל התחנות. מוודאים שהכול כשורה.‬ 696 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 ‫גורוב יכול להראות לך את הספרים.‬ 697 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 ‫ראיתי אותם. אתה גונב מאיתנו.‬ 698 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 ‫על מה אתה מדבר?‬ 699 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 ‫אל תיתמם.‬ 700 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 ‫גורוב מקבל את הכסף שלו. כל גרוש.‬ 701 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 ‫אולי תדבר איתו.‬ 702 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 ‫תתוודה.‬ 703 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 ‫נפתור את זה.‬ 704 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 ‫רק אל תשקר לי.‬ 705 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 ‫אני נשבע.‬ 706 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 ‫לא, בבקשה לא! בבקשה.‬ 707 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 ‫מזומן בפנים! בפנים!‬ 708 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 ‫יש לי משפחה. לא!‬ 709 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 ‫תעודת לידה‬ 710 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 ‫דומיניק סנטנלו.‬ 711 00:48:21,399 --> 00:48:23,401 {\an8}‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬