1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
Állam kontra Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- Az esküdtszék holtpontra jutott.
- A fenébe.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Újra perelik?
- Átgondoljuk a dolgot.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Hogy lehet ez egyáltalán kérdés?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers egy bérgyilkossal megöletett
négy embert, köztük egy bírót.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Kétszer rám lőtt, és otthagyott.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Nézze, megértem, mit érez.
- Gőze sincs magának arról.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Mit tehetek önért?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Reméltem, hogy békét és feloldozást
tud hozni egy öregember számára.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Nincs feleségem, tudtommal
gyerekeim sincsenek.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Nincs kire hagyjam mindezt.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Milliárdokról van szó és az emberek bármit
megtesznek majd, hogy ne járjon sikerrel.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Egy halotti anyakönyvet keresek.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Név?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Hogy halt meg?
- Öngyilkos lett.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Szeretném megtalálni a gyereket.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Hallottad, mi történt Basu doktorral?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Egy igazi hős volt.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
A járvány alatt a hajléktalan
közösségnek sokat segített.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Úgy tudom, letartóztatás is történt.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Igen, egy hajléktalan.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
A nyomozónak azt mondta,
hogy maga ölte meg a doktort?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Haza akarok menni.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Ez egy kikényszerített vallomás?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Egyértelműen.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
És szakértő szemmel,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
milyen egy szabályos kihallgatás?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Az igazságot keresi.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Az egész ház be van kamerázva.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Mozgásérzékelők, reflektorok.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
De legalább kutyák nincsenek.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Ki tudod iktatni a rendszert?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Vajon Sonny Rollins tud imprózni?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Meddig tart bepoloskázni a kocsikat?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Hány kocsija van?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
A nyilvántartás szerint kettő.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Max. 15 perc. Ha a feljárón vannak.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
És ha a garázsban?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Harminc.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Engem hívj elsőnek a sittről!
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Nicsak, ki ért haza!
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers és kísérője.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Haver, ez az új McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Ez a verda 250-300 ezer körül van.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Talán repülni is tud?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Épp csak azt nem.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Helló, Jasmine!
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Ajjaj, van kutya.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
B terv?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Kövesd mindenhová!
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
És poloskázd be, ha megfelelő a pillanat.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
A Merci gyerekjáték, de a McLarennek
utána kell néznem.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Tart, ameddig tart.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Azt hittem, sürgős a dolog.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Ez még csak a kezdet.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Tud aludni?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Nem túl jól. Én...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Hajnali 3-4 körül mindig felébredek
és nem tudok visszaaludni, úgyhogy,
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
a nyugtató nem igazán vált be.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
És a másik gyógyszer?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Az elég hatékonynak tűnik.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Valahogy
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
kordában tartja a pánikrohamaimat.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Hogy áll az ivással?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Igen, tudom.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Nem igazán az én világom, úgyhogy,
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
nincs vele gond.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
Munka?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Munka?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
A munka eltereli a figyelmemet.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Miről?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogersről.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Meséljen még!
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Folyton azon fantáziálok,
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
igazából azt akarom,
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
hogy személyesen levadásszam,
és végezzek vele.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Mi akadályozza meg ebben?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
A civilizáltság.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
Te jó ég, változnak az idők
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
A perzselő tűz új napot ígér
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
Olyan érzés, mintha hűvös eső esne
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Egy új dal ritmusa azt üzeni
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
Egy új dal ritmusa azt üzeni:
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
Te jó ég, változnak az idők
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
Te jó ég, változnak az idők
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
Egész életemben erre a pillanatra vártam
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
Te jó ég
89
00:04:38,988 --> 00:04:42,574
Te jó ég, változnak az idők
90
00:05:01,760 --> 00:05:03,387
BOSCH: ÖRÖKSÉG
91
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}Te jó ég, változnak az idők
92
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
A polgári ügy nyilván leköti
Rogers figyelmét.
93
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Egyet tisztázzunk! Nem neked dolgozom.
94
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Felfogtam.
95
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Megnézem a felvételt Franzen vallomásáról,
96
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
hogy lássuk miért vonta vissza Datz
a vallomását.
97
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Milyen kár, hogy nem nekem dolgozol.
98
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
Az ügyvédi titoktartás halál
esetén is kötelez,
99
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
úgyhogy nem oszthatom meg veled a videót.
100
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Az a rossz abban, hogy egy ilyen
kis cégnél dolgozom,
101
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
hogy nekem kell főznöm a kávét.
Eltart egy ideig.
102
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Óriási probléma.
- Az hát.
103
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Kérsz egy csészével?
- Igen, tej nélkül.
104
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Helyezd magad kényelembe.
105
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Téves riasztás.
Mr. Vance-t már haza is engedték.
106
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Mi történt vele?
- Elájult.
107
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Dehidratált. Elektrolitok és káliumhiány.
108
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Kis energiaital és egy banán,
máris jobban lenne az öreg.
109
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Mi a francért fogadott fel magánnyomozót?
Zsarolják?
110
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- Mivel?
- Mindig is pletykáltak Whitney Vance-ről.
111
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Nincs gyerek, megrögzött agglegény.
112
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
De hisz már 88 éves az öreg!
113
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Még ha igazak is lennének, mit érdekelné?
114
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Beszéltem a forrásaimmal a
Timesnál, a hírcsatornáknál,
115
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
nem keresték meg őket.
116
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Per van kinézőben?
117
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Ha van is, az ügyvédei nem tudnak róla.
118
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Örökösök?
119
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Egy: nincs örököse.
120
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Kettő: te leszel az utódja
az igazgatói poszton.
121
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
És ha a nyomozó előkotor egyet?
122
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Valami csalót.
123
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Egy örökösnek többségi részesedése
van a cégben.
124
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Akár fel is mondhatsz.
125
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Amint az öreg elpatkol,
126
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
Whitney Vance rég elveszett gyerekei
megjelennek azonnal,
127
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
és kezdődik a pereskedés.
128
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Elkerülhetetlen.
129
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
Totál elcseszi az én utódlásomat.
130
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Ezért van egy rakás ügyvéded.
131
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
És addig?
132
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
Addig az embereim szemmel tartják Boscht.
133
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Mr. Corwin.
134
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Hogy s mint vannak?
135
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Remekül, köszönjük. -És Ida?
136
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Kissé megviselte, de már dolgozik.
137
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- És hogy van Mr. Vance? -Örül, hogy itthon van és pihen szépen.
138
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Miben segíthetek, uram?
139
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
140
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Mi van vele?
141
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Miért bérelne fel Mr. Vance
egy magánnyomozót?
142
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Fogalmam sincs.
143
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Nem tartozik rám.
144
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Ha Whitney bajba kerülne,
ránk mindig számíthat.
145
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Hatalmas erőforrásokkal rendelkezünk.
146
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Észben tartom.
147
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Átküldöm a mobilszámom.
148
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Ha bármire szüksége lenne, David,
hívjon bátran!
149
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Ez kedves öntől.
150
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers többnyire a Wall Streeten
keresi a kenyerét,
151
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
majd a magamfajta kisemberek előtt is
megnyitja az üzletét.
152
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
De nekem túl sokba került
beugrani a projektbe.
153
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
Rogers pedig néha
154
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
igen kellemetlen alakokkal keveredett.
155
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
Hogy érti, hogy kellemetlen?
156
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
A Bratva mond valamit?
157
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
Az orosz maffia.
158
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Da. A maffia.
159
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers többnyire a Wall Streeten
keresi a kenyerét,
160
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
majd a magamfajta kisemberek előtt is
megnyitja az üzletét.
161
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Nos, kiszúrtál valamit?
162
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
A Bratvát mindenképpen.
163
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
A szokásos Franzen baromság.
164
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Az ügyész nem hozta összefüggésbe Rogerset
a Wall Streettel,
165
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
nemhogy az orosz maffiával.
166
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers többnyire a Wall Streeten
keresi a kenyerét."
167
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Talán a Los Angeles-i Wall Streetre
gondolt?
168
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- A divatnegyedben?
- Maffia terület.
169
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Erre nem gondoltam.
- Hívjuk megérzésnek!
170
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Körülnézek a belvárosban.
171
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Hátha kiderül valami.
172
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
HOLLYWOODI RENDŐRŐRS
173
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Még valami. A rablási osztály
egy visszaeső elkövetőt keres,
174
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
egy bizonyos Lavell Brownt.
175
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
Brown úr bankokból és ATM-ektől
hazáig követi áldozatait,
176
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
majd késsel fenyegetőzve kirabolja őket.
177
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Kapjuk el a rohadékot, mielőtt
még vér folyik.
178
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. - Találtál valamit?
179
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Semmit.
180
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Legalábbis eddig.
181
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Nem minden megérzés jön be.
182
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
A nap hátralévő részében nem leszek.
Privát ügyben nyomozok.
183
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Rendben, nekem is van dolgom.
184
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- A hajléktalan fickó?
- Így van. Jeffrey Herstadt.
185
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
A DNS-ét megtalálták az
áldozat körme alatt.
186
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Hogy haladsz az üggyel?
187
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Most leteszem.
188
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Mielőtt letennéd, újra megkérdezem,
189
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
meddig vagy hajlandó elmenni
a Rogers-ügyben?
190
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Ez nem is kérdés. Bármeddig.
191
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Megjött Bella.
192
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
-Üdvözlöm.
- Átadom.
193
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Szia!
194
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch üdvözöl.
195
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Én is őt.
196
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Igen. Nagyon hiányzik az anyukád.
197
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Tudom, hogy nagyon szerettétek egymást.
198
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Hozhatok neked valamit?
199
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Nem, köszönöm.
200
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Rendben, akkor foglalj helyet!
201
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Biztos csalódott vagy azért,
ahogy a dolgok alakultak.
202
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Az nem kifejezés. Inkább dühös. Te nem?
203
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Dehogynem. De mit tehetünk ellene?
204
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Indíthatunk pert a nevedben
a családtagoknak járó kártérítésért.
205
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Nem szívesen csinálnám újra az egészet.
206
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Valahogy úgy érzem, jobb, ha elengedem.
207
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Tovább kell lépnem. Mi értelme?
208
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Az, hogy Rogers megfizessen azért,
amit velünk tett.
209
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Anyádat megölette és engem is majdnem.
210
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Mitől lenne ezúttal más a végeredmény?
211
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Van pár ok.
212
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Ez polgári per lenne, nem büntetőjogi.
A bizonyítási kényszer kisebb.
213
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Nem minden kétséget kizáróan.
214
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
A másik ok?
215
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Én vezetem az ügyet.
216
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Egyfajta igazságtétel lenne neked, nekem
és az édesanyádnak.
217
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Rendben. Vágjunk bele!
218
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
Nem volt egyszerű meghozni a döntést,
hogy Rogers ügyét újratárgyaljuk-e.
219
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
De a felfüggesztett esküdtszék és
Datz vallomása miatt.
220
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Figyelmeztethettek volna a
sajtótájékoztató előtt.
221
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Sajnálom.
222
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Az államügyész mit mond?
Korrupciós szervezetek elleni per?
223
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Polgárjogi pert indítok Sobel bírónő
lánya nevében.
224
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Benne van?
- Teljes mértékben.
225
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Remek. Örömmel hallom.
226
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Szükségem lesz az aktákra.
227
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
A nyilvános adatokat kikérheti. Támogatjuk.
228
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
A teljes ügyirat kell, Emmit.
229
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Nem mérlegelhetik tételesen,
hogy mit osztanak meg velünk.
230
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Csak az itt kiállított iratokat
kell kiadnom.
231
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
A rendőrség és a halottkém
jelentését is kérem.
232
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Még átgondolom a dolgot.
233
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Ne nagyon gondolkozzon!
234
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Csak legyen nálam az egész
paksaméta a hét végéig.
235
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
A felügyelet nélküli járműveket
haladéktalanul elvontatjuk.
236
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
Az önök biztonsága érdekében.
237
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Milyen volt az utad?
238
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Tizenhárom óra. Éhen halok.
239
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Tudok egy jó helyet.
240
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Nem kell flancolni. Steak, vodka
és egy csinos lány.
241
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Csak egy?
242
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Mondom. Tizenhárom órát utaztam.
243
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Na, mi a feladat?
244
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
245
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Olyan jó, hogy újra látlak, bátyó!
246
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Csapjunk egy kis zajt!
247
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Haver, ennyi műanyagot!
248
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodinamika, tesó.
249
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Nélküle jobb, ha nem mész 220-szal.
Elrepülsz a picsába.
250
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Ezért tartom a Leafemet én is mindig
200 alatt. 170, maximum.
251
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Világos. És mit keresel?
252
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Nézem, hova tudnám ezt a
mágnest felnyomni.
253
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Ahonnan nem esik le, ha a járgány
belefut egy kátyúba, vagy bukkanóba.
254
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Esetleg oda?
255
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Nem is rossz.
256
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Mágnes, mi?
257
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte, 17 éves.
Tudja, hol halt meg?
258
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
A Szent Heléna Hajadon Anyák Otthonban.
259
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Biztos megszülte a kicsit?
260
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Ezt próbálom kideríteni.
261
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
Az otthon neve nem lesz rajta az
anyakönyvi kivonaton.
262
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Miért nem?
- Az adoptálásra vonatkozó adatvédelem.
263
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
De ha a gyerek ott születik? Akkor
mit csinálnak?
264
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Otthonszülésként regisztrálják.
265
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Aha, értem.
266
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Kérem, keresse ki az összes otthonszülést
1953 január-februártól.
267
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Az több száz tétel lesz.
268
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Átnézem mindegyiket.
269
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Remélem jó a szeme. Egy rakat
mikrofilmről van szó.
270
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Sok másolatra lesz szükségem.
Mibe fáj ez nekem?
271
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- Darabonként 30 dollár.
- Mióta?
272
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Mióta otthagyta a köteléket, drágám.
273
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Így is kell. Köszi.
274
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}BIZONYÍTÉK: JEFFREY /
ETCETERA KÁVÉZÓ
275
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}ESTE 9:51 ROHAM.
276
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}ESTE 9:55 SÜRGŐSSÉGI ORVOS
277
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Fent vagyok a csaja Instagram
és Twitter oldalán is.
278
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Mi van Rogersszel?
279
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Ő olyan, mint te. Nem használja
a közösségi oldalakat.
280
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
A megfigyelés előkészítve?
281
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Épp azon ügyködöm.
282
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
Az azonosító számot majd kapard le
a SIM-ről.
283
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Nyugi, mindenre gondoltam.
284
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Hamis IP-cím, hamis e-mail.
285
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Kizárt, hogy ránk találjanak
ezek a rossz fiúk.
286
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Mit hallgatsz?
287
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott:
"Litánia a félelem ellen".
288
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Baljósan hangzik.
289
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Engem feltölt.
290
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Hasogatja a fülem.
291
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Basu doktort öt szúrás érte
a jobb hónalja alatt.
292
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Létfontosságú erek, melyek közvetlenül
kapcsolódnak a szívhez.
293
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Rengeteg vérrel járhatott.
294
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Vérzéses sokkot kapott és elvérzett.
295
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Láthatnám a mentőorvos jelentését?
296
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Súlyos vérveszteség.
297
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"Nem reagál.
298
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"Nincs pulzus".
299
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Ideadná a Herstadtról szóló jelentést?
300
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Jöjjön velem!
301
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Együnk Pink's-nél?
302
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Hot dogot?
303
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Van pulyka is, meg hamburger.
304
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Az Umami's-ban isteni a burger.
305
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Velem tuti nem.
306
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Túl van hájpolva.
307
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Ismerős az a két ütődött.
308
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Állítsuk meg őket!
309
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
Mégis miért?
310
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Drog, fegyverek, körözés,
befizetetlen büntetés. Bármi.
311
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
Mi az alapos gyanúnk?
312
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Hülye ribanc!
313
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Tilosban átkelés.
- Tilosban?
314
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Proaktív rendőri intézkedés, bogárkám.
315
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Most komolyan?
316
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Lábakat szét!
317
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Terpeszbe! Kezeket a tarkóra!
318
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Ez zaklatás.
- Üsse csak le!
319
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- De miről van szó?
- Fordulj a fal felé!
320
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Ahogy parancsolja!
321
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Beszarás.
322
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Kezeket a tarkóra, vagy jön a bilincs.
323
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Cseszd meg, Vasquez!
324
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Ne mondjam még egyszer!
- Kurvára nem kell ezt csinálnom.
325
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Bilincset!
326
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Micsoda baromság!
- A biztonság kedvéért.
327
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Szét a lábakat! Terpeszbe!
328
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Tapogass balra, az biztonságosabb.
329
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Pofa be!
- Találtam valamit.
330
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Nocsak.
- Nincs fegyverem.
331
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
CÍMJEGYZÉK
332
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Mondtam.
333
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
Na és te?
334
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Nincs nálam semmi.
335
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Rohadék! Azonnal megállni!
336
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Bakker, fuss, tesó, fuss!
337
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Térdre!
338
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Meg ne moccanj, baszki!
339
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
A szemétláda.
340
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
Most mi lesz?
341
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Később lesz rá gondunk.
342
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Nem tudjuk, miért futott el.
343
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Nyilván körözik.
- És ha nem, akkor miért?
344
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Közlekedési bírság?
Ellenállást tanúsított?
345
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
A járőrparancsnok ezt nem hagyja jóvá.
346
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Hol van a fickó?
347
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
A francba.
348
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Itt hagytad a járdán?
349
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Nem hagyhatom egyedül a társam.
350
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
De a gyanúsítottat sem.
351
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Miért nem tette be a kocsiba?
352
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Ezt elcsesztem.
- Gondolod?
353
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Rajta van a bilincsed.
354
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Basszus. Azt az apámtól kaptam.
355
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
És rajta van a sorszáma is.
356
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Ha a bilinccsel együtt kapják el,
örökké ezzel fogják csesztetni.
357
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
A héten ez lesz a második megrovásom.
358
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Most tényleg a próbaideje miatt aggódik?
359
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
Megtaláljuk a szarzsákot és letartóztatod.
360
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Azt se tudjuk, hogy kicsoda.
361
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Nézze át a mobilját!
362
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Kód kell hozzá.
363
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Van címjegyzéke?
364
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
A megyei börtönben kapják a rabok.
365
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Nincsenek nevek, csak számok.
366
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Olyanok, akiket nem akar a
telefonjába elmenteni.
367
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Sneezy tulajdona." Az első nyomunk.
368
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Hogyan csináljuk?
- Mi ez a többesszám?
369
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Telefonálgass! Találd fel magát!
370
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Tetszik a körömlakkod.
371
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Köszi. Szeretem a géllakkot.
372
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Nem tudom, melyiket válasszam. Szerinted?
373
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Milyen alkalomra?
374
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
A barátommal Santa Barbarában
töltjük a hétvégét.
375
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Az jó.
376
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
A San Ysidro farmra megyünk.
377
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Nem semmi.
378
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Én a sötétebbet választanám. De ez csak
én vagyok.
379
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
És nálad mi az alkalom?
380
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Jön haza a pasim. Nem volt a városban.
381
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Mentek valahova?
382
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
A République-ba.
383
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Szuper hely. Jó szórakozást!
384
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Nektek is.
385
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- A République-ban ma este.
386
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Halló! Az egyik barátját keresem.
387
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Sneezyt.
388
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Halló! - Kb. 175 magas.
389
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Halló?
- Vékony.
390
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Tudod, Sneezy.
391
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Hány Sneezyt ismersz?
392
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Küldenénk neki egy számlát.
393
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Tartozik magának?
394
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Asszonyom, kérem, ne üvöltsön velem! Nem
feküdtem le vele.
395
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Igen, a nénikéje balesetet szenvedett.
396
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Igen, ő az. G. néni.
397
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Szóval bevitték a kórházba, de...
398
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Nem, semmi komoly,
399
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
csak elővigyázatosság.
400
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
De el kell mondanom neki.
401
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Tudja, hol lakik?
402
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Ez hatalmas segítség, köszönöm!
403
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Az exével beszéltem. Megvan a neve
és a címe.
404
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Jó napot! Egy bizonyos Albert Morales
mentőorvost keresek. Bent van?
405
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Ki keresi?
406
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Nem ismer engem, csak egy köszönetet
hoztam valaki nevében, akinek segített.
407
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Átadom neki.
408
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Szeretnék személyesen beszélni vele.
409
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Egy pillanat.
410
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Engem keresnek?
411
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, 27-es mentő?
- Így van.
412
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Hoztam önnek valamit. Matthew?
413
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Ez micsoda?
- Idézés.
414
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Baker bíró úr aláírásával.
415
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Holnap reggel pontban 9:00-kor várjuk
a bíróságon.
416
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Olvassa el a részleteket!
417
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Basszus! Melyik eset ez?
418
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
419
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Rohama lett a hollywoodi Etcetera
Kávézóban, ön ment ki hozzá.
420
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- A fickó, aki megölte az orvost?
- Állítólag.
421
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Azt írják, hogy hozzon magával minden
dokumentációt a hívásról,
422
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
és a mentőfelszerelést is.
423
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
A felszerelést? Mi a fenének?
424
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Majd holnap megtudja.
425
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Önt beidézték.
426
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Reggel találkozunk.
427
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
BEN
NYOMDAKÖZPONT ÉPÜLET
428
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
Mikor találkozunk már azzal
a kibaszott fickóval?
429
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Intézem.
430
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Nem várakozni jöttem ide.
431
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Addig segíthetnél nekem valami másban.
432
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Jó napot, asszonyom, Roberto itthon van?
433
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- Miről van szó?
- A feltételes szabadlábra helyezéséről.
434
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Azt hitted, elmenekülhetsz?
435
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Mi a picsa!
- Felkelni! Talpra és indulás!
436
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Miért tartóztatnak le?
437
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Menekülés a rendőrség elől.
438
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Mi lett a bilinccsel?
439
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Tessék!
440
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
Az övé.
441
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Most pedig elmehetsz.
442
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
De ha bárkinek beszélsz erről,
levadászlak. Értve vagyok?
443
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Menj, tűnj a francba!
444
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Futni hagyod?
445
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Ha letartóztatom, jelentenem kell
az egész szarságot.
446
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Ezek szerint, én sem kapok
figyelmeztetést?
447
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Ezzel sokat kockáztattam érted, Bosch.
448
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Nem hagyhattad volna ott egyedül,
449
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
de fedeztél engem.
450
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Nem foglak cserben hagyni.
451
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Jézusom, ne mondj ilyet!
452
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Igen? Helló, bújj be!
453
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Öregem!
454
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Bocs a késésért. Képtelenség parkolni.
455
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Ne is mondd!
456
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Amióta a forgalom visszatért az
állítólagos normális állapotába.
457
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
Az egyetlen jó dolog a járványban,
hogy tudsz parkolni.
458
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Kösz, hogy beugrottál. Kávé? Most főztem.
459
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Nem, kösz.
460
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Jó kis pecó.
461
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Itt is laksz?
462
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Egyelőre. Lakhatatlannak nyilvánították
a házam.
463
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Tessék, feljegyzések Rogers látogatóiról,
hívásairól és pár hangfájl is van.
464
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Kösz.
- Van még valami, ami abban nincs benne.
465
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Miközben a megyeiben hűsölt, a tárgyalásra várva,
466
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
Rogers szuper védelmet intézett
magának bentre.
467
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
Milyen szuper?
468
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
24 órás. Haja szála sem görbült.
469
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Kösz.
470
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Szívesen mondanám, hogy bármikor,
de ez nem igaz.
471
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Tudom, értem.
472
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Nem hiányzik?
473
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Egy kicsit.
474
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Köszönöm.
475
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Vigyázzon ám rá!
- Örömmel.
476
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Szép munka.
477
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"A szülőotthon a 100. évfordulóját
ünnepli".
478
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
479
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
480
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Egy próbát megér.
481
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Mit gondolsz, kishaver?
482
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Igen, egy próbát megér.
483
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Komolyan, a világ legjobb tiramisuja.
És már próbáltam párat.
484
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Jöhet a cica, megsült a hurka.
485
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Hang is van?
486
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
A csaj imádja a tiramisut.
487
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Értesíts, ha megy még valahova.
488
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Vettem.
489
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
HOLLYWOOD ATLÉTIKAI KLUB
PARKOLÁS, BEJÁRAT
490
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Szeva!
491
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Mi újság?
492
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Jó reggelt!
493
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Egy perc, és jövök, haver.
494
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Indulás!
495
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Tiszta a levegő?
- Várjál!
496
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Most már igen.
497
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Mikor akarsz engem újra bevetni, főnök?
Jól jönne a lóvé.
498
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Majd ha szükség lesz rá. Momentán
a kocsidat venném kölcsön.
499
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
De holnapra kérem vissza.
500
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Megkaptam egy szerepet.
501
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Igen, és mit játszol?
502
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Egy pincérnőt. Három sor.
503
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Nézzenek oda!
504
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Tudom, béna, mi? Jobb, ha feladom?
505
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Tőlem inkább ne kérj tanácsot
karrier témában.
506
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}LOS ANGELES LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG
CLARA SHORTRIDGE FOLTZ BÍRÓSÁG
507
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Bíró úr, szeretném megjelölni azonosítás céljából
508
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
a Mr. Morales által benyújtott tűzoltósági
jelentés egy példányát.
509
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
A védelem "A" jelű bizonyítékaként
iktassuk. Folytassa, kérem!
510
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Mi ez a dokumentáció, Mr. Morales?
511
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
A jelentés, amit azután töltöttem ki, hogy
elláttam Jeffrey Herstadtot.
512
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Felolvasná az összefoglalót?
513
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"Az alany vélhetően a rohamtól a
padlóra zuhant. Jó életfunkciók.
514
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Megfelelő oxigénszint.
515
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Az esésből származó kisebb fejsérülés
miatti kezelést nem kérte.
516
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"Az alany elsétált."
517
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Jó életfunkciók, megfelelő oxigénszint.
518
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Hogy jutott erre a következtetésre?
519
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Megmértem a pulzusát,
520
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
megmértem a vérnyomását, és oximétert
raktam az ujjára.
521
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
És hogy működik az oximéter?
522
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
A vér oxigénszintjét méri.
523
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Megmutatná az oximétert?
524
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Bármelyik ujjra rátehető?
525
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
A mutatóujjra.
526
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Mennyi ideig vizsgálta Jeffrey Herstadtot?
527
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
A kiérkezéstől addig, amíg el nem ment,
11 perc volt.
528
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
És mit tett aztán?
529
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Összepakoltam, ittam egy tejeskávét,
és elmentem.
530
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
Visszaértek az állomáshelyükre, és
rövidesen jött egy újabb sürgősségi hívás?
531
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Igen.
- Mi volt a hívás?
532
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Késelés.
533
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Basu doktor megkéseléséhez hívtak.
534
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Rendben, majd arra is rátérünk.
535
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Mennyi idő telt el a hívás
536
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
és Mr. Herstadt kezelése között?
537
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
A hívások között egy óra és kilenc
perc telt el.
538
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
És Basu doktor még életben volt, mikor
odaért?
539
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Már a végét járta.
540
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Haldoklott?
541
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Túl sok vért veszített.
542
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Nem reagált.
543
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Nem volt pulzusa. Nem tehettünk érte
már semmit.
544
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Mégis ellenőrizte az életjeleit,
habár, ahogy mondta,
545
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
már a végét járta?
546
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
A protokollt követtem. Nincs kivétel.
547
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Az oximéter is része?
- Igen.
548
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Ugyanazt az oximétert használta, mint
amivel egy órával korábban
549
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
Jeffrey Herstadtet is vizsgálta?
550
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Igen, azt használtam.
551
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
És a két hívás között hol volt
az oximéter?
552
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
A táskámban.
553
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
Megtisztította, fertőtlenítette a
hívások között?
554
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Nem.
555
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Sterilizálta?
556
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Nem.
557
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Mr. Morales, tudja mi az a DNS-átvitel?
558
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Tiltakozom. Mr. Morales nem DNS-szakértő,
559
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
így nem tanúskodhat DNS-átvitel kérdésben.
560
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Visszavonom. Nincs több kérdésem, bíró úr.
561
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Miss Saldano?
562
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Nincs kérdésem, bíró úr.
563
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Tartsunk szünetet és közben várom
564
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
Miss Saldanót és Miss Chandlert az irodámban,
565
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
hogy megvitassuk az ügy életképességét.
Ellenvetés?
566
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Nincs, bíró úr.
- Nincs, bíró úr.
567
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. Mi a helyzet?
568
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Remélem élvezed a szabadságodat.
569
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
De még hogy.
570
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Stoli barátunk találkozni akar.
571
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Nem tudjuk kicsit halogatni?
572
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Nem igazán.
573
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Tudja, hogy bízhat bennem.
574
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Tényleg? Türelmetlennek tűntek, Carl.
575
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
Többen vannak?
576
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
Az öreg ideküldte Levet.
577
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Carl? Itt vagy még?
578
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Csak tudd meg, hol és mikor,
és ott leszünk.
579
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo!
580
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers épp most beszélt egy Simon nevű
fickóval. Lesz találkozó.
581
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield a pénzügyi embere.
582
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Nem banki ügyekről volt szó.
583
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Sürgősnek hangzott, Rogers pedig nyugtalannak.
584
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Van még valami?
585
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Igen. A telefon, amit
a börtönben használt.
586
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
Legtöbbször egy kártyás mobilt
hívott vele.
587
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Tehát nem tudjuk, kit hívott.
588
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Megszereztem a sorozatszámát.
589
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
A telót egy bakersfieldi benzinkúton vették.
590
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
A neve Sokol Gas and Go.
591
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Rendben. Hívj, ha van még valami!
592
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Jó napot!
593
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Segíthetek?
- Igen.
594
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Beszélhetnék Abigail Turnbulllal?
595
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Már évek óta nem járt itt.
596
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Talán már nincs közöttünk?
597
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Dehogy nincs. Csak nyugdíjba vonult.
598
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby mindannyiunkat túl fog élni.
599
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
A 100. évfordulós eseményen
találkoztam vele.
600
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Anyámmal beszélgettünk vele.
601
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Elnézést, kicsoda ön?
602
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Itt születtem.
603
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Ne mondja!
- De.
604
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail volt anyám szociális munkása,
605
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
és anyám mindig emlegette őt.
606
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Nos, miben segíthetek, Dale?
607
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Édesanyám nemrég hunyt el.
608
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Nagyon sajnálom.
609
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
És üzent Abigailnek.
610
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Csak szeretném megtudni, hogyan tudnám
átadni neki.
611
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Küldje ide és én eljuttatom hozzá.
612
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Az túl sokáig tartana.
613
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Szeretném, ha tudná, mikor van a temetés,
ha el akarna jönni.
614
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Mikor lesz a temetés?
- Vasárnap.
615
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Várjon egy percet!
- Köszönöm.
616
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
A számát nem adhatom meg az engedélye nélkül,
617
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
ha még ma postára adja,
618
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
még időben megkapja.
619
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Az Isten áldja meg! A legjobbakat!
620
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
A megbeszélésünk alapján,
a védelem elutasítási indítványt nyújt be.
621
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
Vád?
622
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Bíró úr, a bírósággal, az ügyvéddel és a feletteseimmel,
623
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
az esetleges DNS-átvitelről folytatott
viták után,
624
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
a vád nem kívánja folytatni az eljárást,
625
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
a bizonyítékok elégtelensége okán.
626
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
A bíróság a Btk.1385. cikke alapján
helyt ad az elutasítási kérelemnek.
627
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
A bíróság visszavonul.
628
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Nem mondta, hogy ártatlan vagyok.
629
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Ez csak annyi, hogy nem gyilkossági
perről van szó.
630
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
A tényleges ártatlanság kimondása
a cél. Meg is lesz.
631
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- Ez remek hír, Jeffrey.
- És most mi lesz?
632
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Kis papírmunka, és pár óra múlva már
mehet is.
633
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Szabad ember.
634
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Köszönöm.
635
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Tudja jól, hogy a kölyök veszélyt jelent.
Bármi történjen is ezek után,
636
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
az magát terheli. És a nyomozóját.
637
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- Ő nem a nyomozóm.
- Hát persze.
638
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Azt hiszi, Herstadt tette?
639
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Tudom, hogy így van. Be kell zárni a
saját és környezete védelmében.
640
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Ha megbocsát.
641
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Üzenem Boschnak, hogy szép munka.
642
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Büszke lehet magára. Épp most rombolta le
mindazt, amit rendőrként tett.
643
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Félre, seggfej!
644
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Miss Turnbull?
645
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Elnézést, nem akartam megijeszteni.
A segítségére lenne szükségem.
646
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Mit akar?
647
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Harry Bosch vagyok, magánnyomozó.
648
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Az ügyről szeretnék önnel beszélni,
amin épp dolgozom. Bejöhetek?
649
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Itt van az igazolványom.
650
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Leülhetek?
- Tessék!
651
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
Miről van szó?
652
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Nos, az újságban olvastam önről.
653
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Szent Heléna.
654
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Arról mesélt, hogy a lánya válaszokért
ment oda, és megtalálta magát.
655
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Hallgatom.
656
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Egy idősebb úr megbízásából dolgozom.
657
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Ő is válaszokat keres.
658
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
A gyereke a Szent Helénában született.
Segíthetne megtalálni neki.
659
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
50 évig dolgoztam ott.
660
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Több száz csecsemőt láttam.
661
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Értem, régen volt. De szerintem
a névre emlékezne.
662
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
663
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
664
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Emlékszik rá, ugye?
665
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
A férfi, akinek dolgozik,
666
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
elhagyta őt. És a fiát is.
667
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Már nincs sok neki hátra.
668
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Akkor jobb, ha nem is tud róla.
669
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Ez nem a mi döntésünk.
670
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Kérem.
671
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
A fiú gyenge volt.
672
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Sose engedtünk haza csecsemőt,
amíg 2 és fél kiló nem lett.
673
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby együtt volt vele a szobájában.
674
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Szoptatta is.
675
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Mennyi ideig?
676
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Körülbelül egy hétig.
677
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Olyan kapcsolata volt a gyerekkel,
amilyen senki másnak nem volt.
678
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Néhány ember ezt áldásnak vélte.
679
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
De maga nem.
680
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Úgy kötődött ahhoz a gyerekhez!
Ami természetes is.
681
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Megszakadt a szíve, mikor elvették tőle.
682
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Így veszíteni el egy gyereket.
683
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Olyan fiatal volt.
684
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Mi történt Vibianával?
685
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Fogott egy szárítókötelet,
686
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
a mosodából.
687
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Mire megtalálták, már késő volt.
688
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
És a fiú?
689
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Örökbe adták.
690
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Emlékszik a nevére?
691
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby Dominicknak hívta.
692
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
És az örökbe fogadó szülők hogy hívták?
693
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
Megígérték, hogy Dominicknak hívják ők is.
694
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
A mosdó a másik oldalon van.
695
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, ugye?
696
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
697
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
A bátyám, Lev.
698
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Ez itt az én irodám, srácok.
699
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Te Gurovnak dolgozol, ő pedig nekünk, úgyhogy,
700
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
ez a mi irodánk.
701
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Őt keresitek?
Délutánonként be szokott ugrani.
702
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Gyertek vissza akkor!
- Tudja, hogy itt vagyunk.
703
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- Miről van szó?
- Nagytakarítás.
704
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Ellátogatunk az összes kúthoz, hogy
megnézzük, kijön-e a matek.
705
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov majd megmutatja a könyvelést.
706
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Már láttam. Te meglopsz minket.
707
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
Miről beszélsz?
708
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Ne add a hülyét!
709
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov megkapja a pénzét. Mindet.
710
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Jobb, ha vele beszéltek.
711
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Légy őszinte!
712
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Megoldjuk mi.
713
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Csak ne hazudj nekem!
714
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Esküszöm.
715
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Ne, kérlek, kérlek! Ne tegyétek!
716
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Készpénz. Bent van a boltban.
717
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Családom van. Ne! Ne!
718
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
ÉLVE SZÜLETÉS IGAZOLÁSA
719
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
720
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Fordította: Csilma
721
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Kreatívfelelős Kohl János