1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 Állam kontra Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - Az esküdtszék holtpontra jutott. - A fenébe. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Újra perelik? - Átgondoljuk a dolgot. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Hogy lehet ez egyáltalán kérdés? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers egy bérgyilkossal megöletett négy embert, köztük egy bírót. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Kétszer rám lőtt, és otthagyott. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Nézze, megértem, mit érez. - Gőze sincs magának arról. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Mit tehetek önért? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Reméltem, hogy békét és feloldozást tud hozni egy öregember számára. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Nincs feleségem, tudtommal gyerekeim sincsenek. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Nincs kire hagyjam mindezt. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Milliárdokról van szó és az emberek bármit megtesznek majd, hogy ne járjon sikerrel. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Egy halotti anyakönyvet keresek. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Név? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Hogy halt meg? - Öngyilkos lett. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Szeretném megtalálni a gyereket. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Hallottad, mi történt Basu doktorral? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Egy igazi hős volt. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 A járvány alatt a hajléktalan közösségnek sokat segített. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Úgy tudom, letartóztatás is történt. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Igen, egy hajléktalan. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 A nyomozónak azt mondta, hogy maga ölte meg a doktort? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Haza akarok menni. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Ez egy kikényszerített vallomás? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Egyértelműen. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 És szakértő szemmel, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 milyen egy szabályos kihallgatás? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Az igazságot keresi. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Az egész ház be van kamerázva. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Mozgásérzékelők, reflektorok. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 De legalább kutyák nincsenek. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Ki tudod iktatni a rendszert? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Vajon Sonny Rollins tud imprózni? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Meddig tart bepoloskázni a kocsikat? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Hány kocsija van? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 A nyilvántartás szerint kettő. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Max. 15 perc. Ha a feljárón vannak. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 És ha a garázsban? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Harminc. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Engem hívj elsőnek a sittről! 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Nicsak, ki ért haza! 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers és kísérője. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Haver, ez az új McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Ez a verda 250-300 ezer körül van. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Talán repülni is tud? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Épp csak azt nem. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Helló, Jasmine! 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Ajjaj, van kutya. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 B terv? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Kövesd mindenhová! 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 És poloskázd be, ha megfelelő a pillanat. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 A Merci gyerekjáték, de a McLarennek utána kell néznem. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Tart, ameddig tart. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Azt hittem, sürgős a dolog. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Ez még csak a kezdet. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Tud aludni? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Nem túl jól. Én... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Hajnali 3-4 körül mindig felébredek és nem tudok visszaaludni, úgyhogy, 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 a nyugtató nem igazán vált be. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 És a másik gyógyszer? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Az elég hatékonynak tűnik. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Valahogy 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 kordában tartja a pánikrohamaimat. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Hogy áll az ivással? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Igen, tudom. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Nem igazán az én világom, úgyhogy, 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 nincs vele gond. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 Munka? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Munka? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 A munka eltereli a figyelmemet. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Miről? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogersről. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Meséljen még! 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Folyton azon fantáziálok, 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 igazából azt akarom, 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 hogy személyesen levadásszam, és végezzek vele. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Mi akadályozza meg ebben? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 A civilizáltság. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 Te jó ég, változnak az idők 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 A perzselő tűz új napot ígér 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 Olyan érzés, mintha hűvös eső esne 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Egy új dal ritmusa azt üzeni 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 Egy új dal ritmusa azt üzeni: 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 Te jó ég, változnak az idők 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 Te jó ég, változnak az idők 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 Egész életemben erre a pillanatra vártam 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Te jó ég 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 Te jó ég, változnak az idők 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 BOSCH: ÖRÖKSÉG 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}Te jó ég, változnak az idők 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 A polgári ügy nyilván leköti Rogers figyelmét. 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Egyet tisztázzunk! Nem neked dolgozom. 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Felfogtam. 95 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Megnézem a felvételt Franzen vallomásáról, 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 hogy lássuk miért vonta vissza Datz a vallomását. 97 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Milyen kár, hogy nem nekem dolgozol. 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 Az ügyvédi titoktartás halál esetén is kötelez, 99 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 úgyhogy nem oszthatom meg veled a videót. 100 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Az a rossz abban, hogy egy ilyen kis cégnél dolgozom, 101 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 hogy nekem kell főznöm a kávét. Eltart egy ideig. 102 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Óriási probléma. - Az hát. 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Kérsz egy csészével? - Igen, tej nélkül. 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Helyezd magad kényelembe. 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Téves riasztás. Mr. Vance-t már haza is engedték. 106 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Mi történt vele? - Elájult. 107 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Dehidratált. Elektrolitok és káliumhiány. 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Kis energiaital és egy banán, máris jobban lenne az öreg. 109 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Mi a francért fogadott fel magánnyomozót? Zsarolják? 110 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - Mivel? - Mindig is pletykáltak Whitney Vance-ről. 111 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Nincs gyerek, megrögzött agglegény. 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 De hisz már 88 éves az öreg! 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Még ha igazak is lennének, mit érdekelné? 114 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Beszéltem a forrásaimmal a Timesnál, a hírcsatornáknál, 115 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 nem keresték meg őket. 116 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Per van kinézőben? 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Ha van is, az ügyvédei nem tudnak róla. 118 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Örökösök? 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Egy: nincs örököse. 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Kettő: te leszel az utódja az igazgatói poszton. 121 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 És ha a nyomozó előkotor egyet? 122 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Valami csalót. 123 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Egy örökösnek többségi részesedése van a cégben. 124 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Akár fel is mondhatsz. 125 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Amint az öreg elpatkol, 126 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 Whitney Vance rég elveszett gyerekei megjelennek azonnal, 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 és kezdődik a pereskedés. 128 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Elkerülhetetlen. 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 Totál elcseszi az én utódlásomat. 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Ezért van egy rakás ügyvéded. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 És addig? 132 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 Addig az embereim szemmel tartják Boscht. 133 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Mr. Corwin. 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Hogy s mint vannak? 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Remekül, köszönjük. -És Ida? 136 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Kissé megviselte, de már dolgozik. 137 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - És hogy van Mr. Vance? -Örül, hogy itthon van és pihen szépen. 138 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Miben segíthetek, uram? 139 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 140 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Mi van vele? 141 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Miért bérelne fel Mr. Vance egy magánnyomozót? 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Fogalmam sincs. 143 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Nem tartozik rám. 144 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Ha Whitney bajba kerülne, ránk mindig számíthat. 145 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Hatalmas erőforrásokkal rendelkezünk. 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Észben tartom. 147 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Átküldöm a mobilszámom. 148 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Ha bármire szüksége lenne, David, hívjon bátran! 149 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Ez kedves öntől. 150 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers többnyire a Wall Streeten keresi a kenyerét, 151 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 majd a magamfajta kisemberek előtt is megnyitja az üzletét. 152 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 De nekem túl sokba került beugrani a projektbe. 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 Rogers pedig néha 154 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 igen kellemetlen alakokkal keveredett. 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 Hogy érti, hogy kellemetlen? 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 A Bratva mond valamit? 157 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 Az orosz maffia. 158 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Da. A maffia. 159 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers többnyire a Wall Streeten keresi a kenyerét, 160 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 majd a magamfajta kisemberek előtt is megnyitja az üzletét. 161 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Nos, kiszúrtál valamit? 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 A Bratvát mindenképpen. 163 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 A szokásos Franzen baromság. 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Az ügyész nem hozta összefüggésbe Rogerset a Wall Streettel, 165 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 nemhogy az orosz maffiával. 166 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers többnyire a Wall Streeten keresi a kenyerét." 167 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Talán a Los Angeles-i Wall Streetre gondolt? 168 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - A divatnegyedben? - Maffia terület. 169 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Erre nem gondoltam. - Hívjuk megérzésnek! 170 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Körülnézek a belvárosban. 171 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Hátha kiderül valami. 172 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 HOLLYWOODI RENDŐRŐRS 173 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Még valami. A rablási osztály egy visszaeső elkövetőt keres, 174 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 egy bizonyos Lavell Brownt. 175 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Brown úr bankokból és ATM-ektől hazáig követi áldozatait, 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 majd késsel fenyegetőzve kirabolja őket. 177 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Kapjuk el a rohadékot, mielőtt még vér folyik. 178 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Találtál valamit? 179 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Semmit. 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Legalábbis eddig. 181 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Nem minden megérzés jön be. 182 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 A nap hátralévő részében nem leszek. Privát ügyben nyomozok. 183 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Rendben, nekem is van dolgom. 184 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - A hajléktalan fickó? - Így van. Jeffrey Herstadt. 185 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 A DNS-ét megtalálták az áldozat körme alatt. 186 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Hogy haladsz az üggyel? 187 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Most leteszem. 188 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Mielőtt letennéd, újra megkérdezem, 189 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 meddig vagy hajlandó elmenni a Rogers-ügyben? 190 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Ez nem is kérdés. Bármeddig. 191 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Megjött Bella. 192 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 -Üdvözlöm. - Átadom. 193 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Szia! 194 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch üdvözöl. 195 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Én is őt. 196 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Igen. Nagyon hiányzik az anyukád. 197 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Tudom, hogy nagyon szerettétek egymást. 198 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Hozhatok neked valamit? 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Nem, köszönöm. 200 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Rendben, akkor foglalj helyet! 201 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Biztos csalódott vagy azért, ahogy a dolgok alakultak. 202 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Az nem kifejezés. Inkább dühös. Te nem? 203 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Dehogynem. De mit tehetünk ellene? 204 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Indíthatunk pert a nevedben a családtagoknak járó kártérítésért. 205 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Nem szívesen csinálnám újra az egészet. 206 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Valahogy úgy érzem, jobb, ha elengedem. 207 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Tovább kell lépnem. Mi értelme? 208 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Az, hogy Rogers megfizessen azért, amit velünk tett. 209 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Anyádat megölette és engem is majdnem. 210 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Mitől lenne ezúttal más a végeredmény? 211 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Van pár ok. 212 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Ez polgári per lenne, nem büntetőjogi. A bizonyítási kényszer kisebb. 213 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Nem minden kétséget kizáróan. 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 A másik ok? 215 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Én vezetem az ügyet. 216 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Egyfajta igazságtétel lenne neked, nekem és az édesanyádnak. 217 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Rendben. Vágjunk bele! 218 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 Nem volt egyszerű meghozni a döntést, hogy Rogers ügyét újratárgyaljuk-e. 219 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 De a felfüggesztett esküdtszék és Datz vallomása miatt. 220 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Figyelmeztethettek volna a sajtótájékoztató előtt. 221 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Sajnálom. 222 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Az államügyész mit mond? Korrupciós szervezetek elleni per? 223 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Polgárjogi pert indítok Sobel bírónő lánya nevében. 224 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Benne van? - Teljes mértékben. 225 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Remek. Örömmel hallom. 226 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Szükségem lesz az aktákra. 227 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 A nyilvános adatokat kikérheti. Támogatjuk. 228 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 A teljes ügyirat kell, Emmit. 229 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Nem mérlegelhetik tételesen, hogy mit osztanak meg velünk. 230 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Csak az itt kiállított iratokat kell kiadnom. 231 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 A rendőrség és a halottkém jelentését is kérem. 232 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Még átgondolom a dolgot. 233 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Ne nagyon gondolkozzon! 234 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Csak legyen nálam az egész paksaméta a hét végéig. 235 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 A felügyelet nélküli járműveket haladéktalanul elvontatjuk. 236 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 Az önök biztonsága érdekében. 237 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Milyen volt az utad? 238 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Tizenhárom óra. Éhen halok. 239 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Tudok egy jó helyet. 240 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Nem kell flancolni. Steak, vodka és egy csinos lány. 241 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Csak egy? 242 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Mondom. Tizenhárom órát utaztam. 243 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Na, mi a feladat? 244 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 245 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Olyan jó, hogy újra látlak, bátyó! 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Csapjunk egy kis zajt! 247 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Haver, ennyi műanyagot! 248 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodinamika, tesó. 249 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Nélküle jobb, ha nem mész 220-szal. Elrepülsz a picsába. 250 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Ezért tartom a Leafemet én is mindig 200 alatt. 170, maximum. 251 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Világos. És mit keresel? 252 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Nézem, hova tudnám ezt a mágnest felnyomni. 253 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Ahonnan nem esik le, ha a járgány belefut egy kátyúba, vagy bukkanóba. 254 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Esetleg oda? 255 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Nem is rossz. 256 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Mágnes, mi? 257 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte, 17 éves. Tudja, hol halt meg? 258 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 A Szent Heléna Hajadon Anyák Otthonban. 259 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Biztos megszülte a kicsit? 260 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Ezt próbálom kideríteni. 261 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 Az otthon neve nem lesz rajta az anyakönyvi kivonaton. 262 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Miért nem? - Az adoptálásra vonatkozó adatvédelem. 263 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 De ha a gyerek ott születik? Akkor mit csinálnak? 264 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Otthonszülésként regisztrálják. 265 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Aha, értem. 266 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Kérem, keresse ki az összes otthonszülést 1953 január-februártól. 267 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Az több száz tétel lesz. 268 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Átnézem mindegyiket. 269 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Remélem jó a szeme. Egy rakat mikrofilmről van szó. 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Sok másolatra lesz szükségem. Mibe fáj ez nekem? 271 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - Darabonként 30 dollár. - Mióta? 272 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Mióta otthagyta a köteléket, drágám. 273 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Így is kell. Köszi. 274 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}BIZONYÍTÉK: JEFFREY / ETCETERA KÁVÉZÓ 275 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}ESTE 9:51 ROHAM. 276 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}ESTE 9:55 SÜRGŐSSÉGI ORVOS 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Fent vagyok a csaja Instagram és Twitter oldalán is. 278 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Mi van Rogersszel? 279 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Ő olyan, mint te. Nem használja a közösségi oldalakat. 280 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 A megfigyelés előkészítve? 281 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Épp azon ügyködöm. 282 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Az azonosító számot majd kapard le a SIM-ről. 283 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Nyugi, mindenre gondoltam. 284 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Hamis IP-cím, hamis e-mail. 285 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Kizárt, hogy ránk találjanak ezek a rossz fiúk. 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Mit hallgatsz? 287 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott: "Litánia a félelem ellen". 288 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Baljósan hangzik. 289 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Engem feltölt. 290 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Hasogatja a fülem. 291 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Basu doktort öt szúrás érte a jobb hónalja alatt. 292 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Létfontosságú erek, melyek közvetlenül kapcsolódnak a szívhez. 293 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Rengeteg vérrel járhatott. 294 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Vérzéses sokkot kapott és elvérzett. 295 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Láthatnám a mentőorvos jelentését? 296 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Súlyos vérveszteség. 297 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "Nem reagál. 298 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "Nincs pulzus". 299 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Ideadná a Herstadtról szóló jelentést? 300 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Jöjjön velem! 301 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Együnk Pink's-nél? 302 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Hot dogot? 303 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Van pulyka is, meg hamburger. 304 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Az Umami's-ban isteni a burger. 305 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Velem tuti nem. 306 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Túl van hájpolva. 307 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Ismerős az a két ütődött. 308 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Állítsuk meg őket! 309 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Mégis miért? 310 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Drog, fegyverek, körözés, befizetetlen büntetés. Bármi. 311 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Mi az alapos gyanúnk? 312 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Hülye ribanc! 313 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Tilosban átkelés. - Tilosban? 314 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Proaktív rendőri intézkedés, bogárkám. 315 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Most komolyan? 316 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Lábakat szét! 317 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Terpeszbe! Kezeket a tarkóra! 318 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Ez zaklatás. - Üsse csak le! 319 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - De miről van szó? - Fordulj a fal felé! 320 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Ahogy parancsolja! 321 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Beszarás. 322 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Kezeket a tarkóra, vagy jön a bilincs. 323 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Cseszd meg, Vasquez! 324 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Ne mondjam még egyszer! - Kurvára nem kell ezt csinálnom. 325 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Bilincset! 326 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Micsoda baromság! - A biztonság kedvéért. 327 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Szét a lábakat! Terpeszbe! 328 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Tapogass balra, az biztonságosabb. 329 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Pofa be! - Találtam valamit. 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Nocsak. - Nincs fegyverem. 331 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 CÍMJEGYZÉK 332 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Mondtam. 333 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 Na és te? 334 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Nincs nálam semmi. 335 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Rohadék! Azonnal megállni! 336 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Bakker, fuss, tesó, fuss! 337 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Térdre! 338 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Meg ne moccanj, baszki! 339 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 A szemétláda. 340 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 Most mi lesz? 341 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Később lesz rá gondunk. 342 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Nem tudjuk, miért futott el. 343 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Nyilván körözik. - És ha nem, akkor miért? 344 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Közlekedési bírság? Ellenállást tanúsított? 345 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 A járőrparancsnok ezt nem hagyja jóvá. 346 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Hol van a fickó? 347 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 A francba. 348 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Itt hagytad a járdán? 349 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Nem hagyhatom egyedül a társam. 350 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 De a gyanúsítottat sem. 351 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Miért nem tette be a kocsiba? 352 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Ezt elcsesztem. - Gondolod? 353 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Rajta van a bilincsed. 354 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Basszus. Azt az apámtól kaptam. 355 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 És rajta van a sorszáma is. 356 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Ha a bilinccsel együtt kapják el, örökké ezzel fogják csesztetni. 357 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 A héten ez lesz a második megrovásom. 358 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Most tényleg a próbaideje miatt aggódik? 359 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 Megtaláljuk a szarzsákot és letartóztatod. 360 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Azt se tudjuk, hogy kicsoda. 361 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Nézze át a mobilját! 362 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Kód kell hozzá. 363 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Van címjegyzéke? 364 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 A megyei börtönben kapják a rabok. 365 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Nincsenek nevek, csak számok. 366 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Olyanok, akiket nem akar a telefonjába elmenteni. 367 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Sneezy tulajdona." Az első nyomunk. 368 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Hogyan csináljuk? - Mi ez a többesszám? 369 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Telefonálgass! Találd fel magát! 370 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Tetszik a körömlakkod. 371 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Köszi. Szeretem a géllakkot. 372 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Nem tudom, melyiket válasszam. Szerinted? 373 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Milyen alkalomra? 374 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 A barátommal Santa Barbarában töltjük a hétvégét. 375 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Az jó. 376 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 A San Ysidro farmra megyünk. 377 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Nem semmi. 378 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Én a sötétebbet választanám. De ez csak én vagyok. 379 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 És nálad mi az alkalom? 380 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Jön haza a pasim. Nem volt a városban. 381 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Mentek valahova? 382 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 A République-ba. 383 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Szuper hely. Jó szórakozást! 384 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Nektek is. 385 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - A République-ban ma este. 386 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Halló! Az egyik barátját keresem. 387 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Sneezyt. 388 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Halló! - Kb. 175 magas. 389 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Halló? - Vékony. 390 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Tudod, Sneezy. 391 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Hány Sneezyt ismersz? 392 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Küldenénk neki egy számlát. 393 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Tartozik magának? 394 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Asszonyom, kérem, ne üvöltsön velem! Nem feküdtem le vele. 395 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Igen, a nénikéje balesetet szenvedett. 396 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Igen, ő az. G. néni. 397 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Szóval bevitték a kórházba, de... 398 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Nem, semmi komoly, 399 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 csak elővigyázatosság. 400 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 De el kell mondanom neki. 401 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Tudja, hol lakik? 402 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Ez hatalmas segítség, köszönöm! 403 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Az exével beszéltem. Megvan a neve és a címe. 404 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Jó napot! Egy bizonyos Albert Morales mentőorvost keresek. Bent van? 405 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Ki keresi? 406 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Nem ismer engem, csak egy köszönetet hoztam valaki nevében, akinek segített. 407 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Átadom neki. 408 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Szeretnék személyesen beszélni vele. 409 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Egy pillanat. 410 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Engem keresnek? 411 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, 27-es mentő? - Így van. 412 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Hoztam önnek valamit. Matthew? 413 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Ez micsoda? - Idézés. 414 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Baker bíró úr aláírásával. 415 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Holnap reggel pontban 9:00-kor várjuk a bíróságon. 416 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Olvassa el a részleteket! 417 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Basszus! Melyik eset ez? 418 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 419 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Rohama lett a hollywoodi Etcetera Kávézóban, ön ment ki hozzá. 420 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - A fickó, aki megölte az orvost? - Állítólag. 421 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Azt írják, hogy hozzon magával minden dokumentációt a hívásról, 422 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 és a mentőfelszerelést is. 423 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 A felszerelést? Mi a fenének? 424 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Majd holnap megtudja. 425 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Önt beidézték. 426 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Reggel találkozunk. 427 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 BEN NYOMDAKÖZPONT ÉPÜLET 428 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 Mikor találkozunk már azzal a kibaszott fickóval? 429 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Intézem. 430 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Nem várakozni jöttem ide. 431 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Addig segíthetnél nekem valami másban. 432 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Jó napot, asszonyom, Roberto itthon van? 433 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - Miről van szó? - A feltételes szabadlábra helyezéséről. 434 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Azt hitted, elmenekülhetsz? 435 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Mi a picsa! - Felkelni! Talpra és indulás! 436 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Miért tartóztatnak le? 437 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Menekülés a rendőrség elől. 438 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Mi lett a bilinccsel? 439 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Tessék! 440 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Az övé. 441 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Most pedig elmehetsz. 442 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 De ha bárkinek beszélsz erről, levadászlak. Értve vagyok? 443 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Menj, tűnj a francba! 444 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Futni hagyod? 445 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Ha letartóztatom, jelentenem kell az egész szarságot. 446 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Ezek szerint, én sem kapok figyelmeztetést? 447 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Ezzel sokat kockáztattam érted, Bosch. 448 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Nem hagyhattad volna ott egyedül, 449 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 de fedeztél engem. 450 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Nem foglak cserben hagyni. 451 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Jézusom, ne mondj ilyet! 452 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Igen? Helló, bújj be! 453 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Öregem! 454 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Bocs a késésért. Képtelenség parkolni. 455 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Ne is mondd! 456 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Amióta a forgalom visszatért az állítólagos normális állapotába. 457 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 Az egyetlen jó dolog a járványban, hogy tudsz parkolni. 458 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Kösz, hogy beugrottál. Kávé? Most főztem. 459 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Nem, kösz. 460 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Jó kis pecó. 461 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Itt is laksz? 462 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Egyelőre. Lakhatatlannak nyilvánították a házam. 463 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Tessék, feljegyzések Rogers látogatóiról, hívásairól és pár hangfájl is van. 464 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Kösz. - Van még valami, ami abban nincs benne. 465 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Miközben a megyeiben hűsölt, a tárgyalásra várva, 466 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 Rogers szuper védelmet intézett magának bentre. 467 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Milyen szuper? 468 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 24 órás. Haja szála sem görbült. 469 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Kösz. 470 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Szívesen mondanám, hogy bármikor, de ez nem igaz. 471 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Tudom, értem. 472 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Nem hiányzik? 473 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Egy kicsit. 474 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Köszönöm. 475 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Vigyázzon ám rá! - Örömmel. 476 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Szép munka. 477 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"A szülőotthon a 100. évfordulóját ünnepli". 478 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 479 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 480 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Egy próbát megér. 481 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Mit gondolsz, kishaver? 482 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Igen, egy próbát megér. 483 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Komolyan, a világ legjobb tiramisuja. És már próbáltam párat. 484 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Jöhet a cica, megsült a hurka. 485 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Hang is van? 486 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 A csaj imádja a tiramisut. 487 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Értesíts, ha megy még valahova. 488 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Vettem. 489 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 HOLLYWOOD ATLÉTIKAI KLUB PARKOLÁS, BEJÁRAT 490 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Szeva! 491 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Mi újság? 492 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Jó reggelt! 493 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Egy perc, és jövök, haver. 494 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Indulás! 495 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Tiszta a levegő? - Várjál! 496 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Most már igen. 497 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Mikor akarsz engem újra bevetni, főnök? Jól jönne a lóvé. 498 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Majd ha szükség lesz rá. Momentán a kocsidat venném kölcsön. 499 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 De holnapra kérem vissza. 500 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Megkaptam egy szerepet. 501 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Igen, és mit játszol? 502 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Egy pincérnőt. Három sor. 503 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Nézzenek oda! 504 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Tudom, béna, mi? Jobb, ha feladom? 505 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Tőlem inkább ne kérj tanácsot karrier témában. 506 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}LOS ANGELES LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG CLARA SHORTRIDGE FOLTZ BÍRÓSÁG 507 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Bíró úr, szeretném megjelölni azonosítás céljából 508 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 a Mr. Morales által benyújtott tűzoltósági jelentés egy példányát. 509 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 A védelem "A" jelű bizonyítékaként iktassuk. Folytassa, kérem! 510 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Mi ez a dokumentáció, Mr. Morales? 511 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 A jelentés, amit azután töltöttem ki, hogy elláttam Jeffrey Herstadtot. 512 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Felolvasná az összefoglalót? 513 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "Az alany vélhetően a rohamtól a padlóra zuhant. Jó életfunkciók. 514 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Megfelelő oxigénszint. 515 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Az esésből származó kisebb fejsérülés miatti kezelést nem kérte. 516 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "Az alany elsétált." 517 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Jó életfunkciók, megfelelő oxigénszint. 518 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Hogy jutott erre a következtetésre? 519 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Megmértem a pulzusát, 520 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 megmértem a vérnyomását, és oximétert raktam az ujjára. 521 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 És hogy működik az oximéter? 522 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 A vér oxigénszintjét méri. 523 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Megmutatná az oximétert? 524 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Bármelyik ujjra rátehető? 525 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 A mutatóujjra. 526 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Mennyi ideig vizsgálta Jeffrey Herstadtot? 527 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 A kiérkezéstől addig, amíg el nem ment, 11 perc volt. 528 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 És mit tett aztán? 529 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Összepakoltam, ittam egy tejeskávét, és elmentem. 530 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 Visszaértek az állomáshelyükre, és rövidesen jött egy újabb sürgősségi hívás? 531 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Igen. - Mi volt a hívás? 532 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Késelés. 533 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Basu doktor megkéseléséhez hívtak. 534 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Rendben, majd arra is rátérünk. 535 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Mennyi idő telt el a hívás 536 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 és Mr. Herstadt kezelése között? 537 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 A hívások között egy óra és kilenc perc telt el. 538 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 És Basu doktor még életben volt, mikor odaért? 539 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Már a végét járta. 540 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Haldoklott? 541 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Túl sok vért veszített. 542 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Nem reagált. 543 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Nem volt pulzusa. Nem tehettünk érte már semmit. 544 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Mégis ellenőrizte az életjeleit, habár, ahogy mondta, 545 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 már a végét járta? 546 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 A protokollt követtem. Nincs kivétel. 547 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Az oximéter is része? - Igen. 548 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Ugyanazt az oximétert használta, mint amivel egy órával korábban 549 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 Jeffrey Herstadtet is vizsgálta? 550 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Igen, azt használtam. 551 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 És a két hívás között hol volt az oximéter? 552 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 A táskámban. 553 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 Megtisztította, fertőtlenítette a hívások között? 554 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Nem. 555 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Sterilizálta? 556 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Nem. 557 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Mr. Morales, tudja mi az a DNS-átvitel? 558 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Tiltakozom. Mr. Morales nem DNS-szakértő, 559 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 így nem tanúskodhat DNS-átvitel kérdésben. 560 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Visszavonom. Nincs több kérdésem, bíró úr. 561 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Miss Saldano? 562 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Nincs kérdésem, bíró úr. 563 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Tartsunk szünetet és közben várom 564 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 Miss Saldanót és Miss Chandlert az irodámban, 565 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 hogy megvitassuk az ügy életképességét. Ellenvetés? 566 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Nincs, bíró úr. - Nincs, bíró úr. 567 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. Mi a helyzet? 568 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Remélem élvezed a szabadságodat. 569 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 De még hogy. 570 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Stoli barátunk találkozni akar. 571 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Nem tudjuk kicsit halogatni? 572 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Nem igazán. 573 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Tudja, hogy bízhat bennem. 574 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Tényleg? Türelmetlennek tűntek, Carl. 575 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Többen vannak? 576 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 Az öreg ideküldte Levet. 577 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Carl? Itt vagy még? 578 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Csak tudd meg, hol és mikor, és ott leszünk. 579 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo! 580 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers épp most beszélt egy Simon nevű fickóval. Lesz találkozó. 581 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield a pénzügyi embere. 582 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Nem banki ügyekről volt szó. 583 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Sürgősnek hangzott, Rogers pedig nyugtalannak. 584 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Van még valami? 585 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Igen. A telefon, amit a börtönben használt. 586 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 Legtöbbször egy kártyás mobilt hívott vele. 587 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Tehát nem tudjuk, kit hívott. 588 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Megszereztem a sorozatszámát. 589 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 A telót egy bakersfieldi benzinkúton vették. 590 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 A neve Sokol Gas and Go. 591 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Rendben. Hívj, ha van még valami! 592 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Jó napot! 593 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Segíthetek? - Igen. 594 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Beszélhetnék Abigail Turnbulllal? 595 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Már évek óta nem járt itt. 596 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Talán már nincs közöttünk? 597 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Dehogy nincs. Csak nyugdíjba vonult. 598 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby mindannyiunkat túl fog élni. 599 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 A 100. évfordulós eseményen találkoztam vele. 600 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Anyámmal beszélgettünk vele. 601 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Elnézést, kicsoda ön? 602 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Itt születtem. 603 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Ne mondja! - De. 604 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail volt anyám szociális munkása, 605 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 és anyám mindig emlegette őt. 606 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Nos, miben segíthetek, Dale? 607 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Édesanyám nemrég hunyt el. 608 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Nagyon sajnálom. 609 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 És üzent Abigailnek. 610 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Csak szeretném megtudni, hogyan tudnám átadni neki. 611 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Küldje ide és én eljuttatom hozzá. 612 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Az túl sokáig tartana. 613 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Szeretném, ha tudná, mikor van a temetés, ha el akarna jönni. 614 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Mikor lesz a temetés? - Vasárnap. 615 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Várjon egy percet! - Köszönöm. 616 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 A számát nem adhatom meg az engedélye nélkül, 617 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 ha még ma postára adja, 618 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 még időben megkapja. 619 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Az Isten áldja meg! A legjobbakat! 620 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 A megbeszélésünk alapján, a védelem elutasítási indítványt nyújt be. 621 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 Vád? 622 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Bíró úr, a bírósággal, az ügyvéddel és a feletteseimmel, 623 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 az esetleges DNS-átvitelről folytatott viták után, 624 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 a vád nem kívánja folytatni az eljárást, 625 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 a bizonyítékok elégtelensége okán. 626 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 A bíróság a Btk.1385. cikke alapján helyt ad az elutasítási kérelemnek. 627 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 A bíróság visszavonul. 628 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Nem mondta, hogy ártatlan vagyok. 629 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Ez csak annyi, hogy nem gyilkossági perről van szó. 630 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 A tényleges ártatlanság kimondása a cél. Meg is lesz. 631 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - Ez remek hír, Jeffrey. - És most mi lesz? 632 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Kis papírmunka, és pár óra múlva már mehet is. 633 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Szabad ember. 634 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Köszönöm. 635 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Tudja jól, hogy a kölyök veszélyt jelent. Bármi történjen is ezek után, 636 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 az magát terheli. És a nyomozóját. 637 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - Ő nem a nyomozóm. - Hát persze. 638 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Azt hiszi, Herstadt tette? 639 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Tudom, hogy így van. Be kell zárni a saját és környezete védelmében. 640 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Ha megbocsát. 641 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Üzenem Boschnak, hogy szép munka. 642 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Büszke lehet magára. Épp most rombolta le mindazt, amit rendőrként tett. 643 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Félre, seggfej! 644 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Miss Turnbull? 645 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Elnézést, nem akartam megijeszteni. A segítségére lenne szükségem. 646 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Mit akar? 647 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Harry Bosch vagyok, magánnyomozó. 648 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Az ügyről szeretnék önnel beszélni, amin épp dolgozom. Bejöhetek? 649 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Itt van az igazolványom. 650 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Leülhetek? - Tessék! 651 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 Miről van szó? 652 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Nos, az újságban olvastam önről. 653 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Szent Heléna. 654 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Arról mesélt, hogy a lánya válaszokért ment oda, és megtalálta magát. 655 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Hallgatom. 656 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Egy idősebb úr megbízásából dolgozom. 657 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Ő is válaszokat keres. 658 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 A gyereke a Szent Helénában született. Segíthetne megtalálni neki. 659 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 50 évig dolgoztam ott. 660 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Több száz csecsemőt láttam. 661 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Értem, régen volt. De szerintem a névre emlékezne. 662 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 663 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 664 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Emlékszik rá, ugye? 665 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 A férfi, akinek dolgozik, 666 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 elhagyta őt. És a fiát is. 667 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Már nincs sok neki hátra. 668 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Akkor jobb, ha nem is tud róla. 669 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Ez nem a mi döntésünk. 670 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Kérem. 671 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 A fiú gyenge volt. 672 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Sose engedtünk haza csecsemőt, amíg 2 és fél kiló nem lett. 673 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby együtt volt vele a szobájában. 674 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Szoptatta is. 675 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Mennyi ideig? 676 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Körülbelül egy hétig. 677 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Olyan kapcsolata volt a gyerekkel, amilyen senki másnak nem volt. 678 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Néhány ember ezt áldásnak vélte. 679 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 De maga nem. 680 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Úgy kötődött ahhoz a gyerekhez! Ami természetes is. 681 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Megszakadt a szíve, mikor elvették tőle. 682 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Így veszíteni el egy gyereket. 683 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Olyan fiatal volt. 684 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Mi történt Vibianával? 685 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Fogott egy szárítókötelet, 686 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 a mosodából. 687 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Mire megtalálták, már késő volt. 688 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 És a fiú? 689 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Örökbe adták. 690 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Emlékszik a nevére? 691 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby Dominicknak hívta. 692 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 És az örökbe fogadó szülők hogy hívták? 693 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 Megígérték, hogy Dominicknak hívják ők is. 694 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 A mosdó a másik oldalon van. 695 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, ugye? 696 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 697 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 A bátyám, Lev. 698 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Ez itt az én irodám, srácok. 699 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Te Gurovnak dolgozol, ő pedig nekünk, úgyhogy, 700 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 ez a mi irodánk. 701 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Őt keresitek? Délutánonként be szokott ugrani. 702 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Gyertek vissza akkor! - Tudja, hogy itt vagyunk. 703 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - Miről van szó? - Nagytakarítás. 704 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Ellátogatunk az összes kúthoz, hogy megnézzük, kijön-e a matek. 705 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov majd megmutatja a könyvelést. 706 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Már láttam. Te meglopsz minket. 707 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 Miről beszélsz? 708 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Ne add a hülyét! 709 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov megkapja a pénzét. Mindet. 710 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Jobb, ha vele beszéltek. 711 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Légy őszinte! 712 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Megoldjuk mi. 713 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Csak ne hazudj nekem! 714 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Esküszöm. 715 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Ne, kérlek, kérlek! Ne tegyétek! 716 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Készpénz. Bent van a boltban. 717 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Családom van. Ne! Ne! 718 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 ÉLVE SZÜLETÉS IGAZOLÁSA 719 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 720 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Fordította: Csilma 721 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Kreatívfelelős Kohl János