1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
Negara versus Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- Para juri benar-benar buntu.
- Sial.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Kau adili lagi?
- Kami akan pertimbangkan.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Kenapa bisa diragukan?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers sewa pembunuh
yang bunuh empat orang, termasuk hakim.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Ditembak, ditinggal mati.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Aku paham perasaanmu.
- Kau sama sekali tak tahu perasaanku.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Apa yang bisa kubantu?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Memberi ketenangan
kepada seorang pria tua.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Aku tak punya istri
atau anak yang kuketahui.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Tak ada ahli waris.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Taruhannya miliaran dan orang
akan berbuat apa pun untuk mencegahmu.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Mencoba mencari akta kematian.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Nama?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Meninggal bagaimana?
- Bunuh diri.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Aku ingin coba temukan anaknya, anakmu.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Kau dengar soal dr. Basu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Dia pahlawan.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Dia mengabdikan diri
untuk komunitas tanpa rumah.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Kudengar sudah ada penangkapan.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Ya, pria tunawisma.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Jeffrey, kau beri tahu detektif
kau menyerang dokter itu?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Aku ingin pulang.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Apa ini pengakuan yang dipaksakan?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
100%.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
Menurut pendapat ahlimu,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
seperti apa interogasi yang seharusnya?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Mencari kebenaran.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Kamera di setiap sudut rumah.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Pendeteksi gerak, lampu sorot.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Sisi positifnya, tak ada anjing.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Bisa menonaktifkan sistem?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Apa Sonny Rollins bisa berimprovisasi?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Berapa lama untuk menyadap mobil?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Berapa mobilnya?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Dua, menurut Samsat.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Maksimal 15 menit.
Jika diparkir di jalan masuk.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
Jika di dalam garasi?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Tiga puluh menit.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Hubungi aku pertama dari penjara.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Lihat siapa yang pulang.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers dan pasangannya.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Bung, itu McLaren GT baru.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Harganya antara 250 sampai 300 ribu.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Apa kelebihannya, terbang?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Semua kecuali terbang.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Halo, Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Ada anjing.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
Rencana B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Ikuti dia ke mana pun.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Begitu saatnya tepat, sadap mobilnya.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
Mercedes mudah,
tetapi McLaren akan butuh penelitian.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Lakukan yang perlu dilakukan.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Kukira orang ini mendesak.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Ini baru permulaan.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Kau bisa tidur?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Tak nyenyak. Aku...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Aku bangun sekitar pukul 3 atau 4
setiap pagi, dan tak bisa tidur lagi.
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Obat tidurnya kurang berfungsi.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
Obat untuk kecemasan?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Ya, itu umumnya efektif.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Membuat...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
perasaan gila dan paniknya
lebih terkendali.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Kebiasaan minum?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Ya, aku tahu.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Itu bukan benar-benar kebiasaanku.
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Itu terkendali.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
Pekerjaan?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Pekerjaan?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
Pekerjaan menjauhkan pikiranku
dari hal-hal lain.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Seperti apa?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Ceritakan lagi.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Yang selalu kupikirkan...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
yang sungguh kuinginkan
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
adalah secara pribadi memburu
dan menghabisinya.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Apa yang mencegahmu?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Peradaban.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
Ya ampun
Zaman telah berubah
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Ada semangat
Hari yang baru mulai tiba
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
Perasaan Seperti hujan akan turun
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Irama lagu baru yang bernyanyi
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
Irama lagu baru yang bernyanyi
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
Ya ampun
Zaman telah berubah
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
Ya ampun
Zaman telah berubah
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
Sepanjang hidupku
Aku telah menantikan saat ini
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
Ya ampun
89
00:04:38,988 --> 00:04:42,574
Ya ampun
Zaman telah berubah
90
00:05:01,760 --> 00:05:03,387
BOSCH: LEGASI
91
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}Ya ampun
Zaman telah berubah
92
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
Kasus perdata akan mengalihkan
perhatian Rogers.
93
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Biar jelas, aku tak kerja untukmu.
94
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Aku paham.
95
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Aku perlu lihat video deposisi Franzen
96
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
agar tahu kenapa Willy Datz
mengubah kesaksian.
97
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Sayang kau tak bekerja untukku.
98
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
Kerahasiaan klien mencakup postmortem,
99
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
jadi, aku tak bisa berikan videonya.
100
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Hal terburuk soal pindah
ke firma kecil seperti ini,
101
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
aku harus buat kopi sendiri.
Butuh waktu lama.
102
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Masalah dunia maju.
- Benar sekali.
103
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Kau mau?
- Ya, tolong. Kopi hitam.
104
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Buat dirimu merasa nyaman.
105
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Hanya mengagetkan.
Tn. Vance sudah diantar pulang.
106
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Dia kenapa?
- Pingsan.
107
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Dehidrasi. Elektrolit. Kekurangan kalium.
108
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Dia seharusnya minum Gatorade
dan makan pisang.
109
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Kenapa dia menyewa
penyelidik swasta? Pemerasan?
110
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- Soal apa?
- Selalu ada rumor soal Whitney Vance.
111
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Tanpa anak, bujangan seumur hidup.
112
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
Usianya 88 tahun.
113
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Meski benar pun, kenapa dia peduli?
114
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Aku sudah bicara dengan sumberku
di The Times, stasiun berita,
115
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
tak ada yang mendekati.
116
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Akan ada gugatan?
117
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Jika ada,
pengacaranya belum dengar soal itu.
118
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Kalau ahli waris?
119
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Satu, tak ada ahli waris.
120
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Dua, kau dipilih
untuk gantikan dia sebagai CEO.
121
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Jika detektif ini menemukan ahli waris?
122
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Orang yang berpura-pura.
123
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Ahli waris punya kursi dewan,
kuasa mengendalikan di perusahaan.
124
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Sebaiknya pasrah saja.
125
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Begitu pak tua itu mati,
126
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
anak hilang dari Whitney Vance
akan bermunculan,
127
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
dan litigasi akan dimulai.
128
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Tak terelakkan.
129
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
Benar-benar merusak suksesiku.
130
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Itu sebabnya kau punya armada pengacara.
131
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
Sementara itu?
132
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
Sementara itu,
orangku akan mengawasi Bosch.
133
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Pak Corwin.
134
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Bagaimana keadaanmu dan staf?
135
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Sangat baik, terima kasih. - Ida?
136
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Cukup mengejutkan,
tetapi dia kembali bekerja.
137
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- Tn. Vance bagaimana? - Senang bisa pulang dan beristirahat.
138
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Apa yang bisa kubantu, Pak?
139
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
140
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Kenapa dia?
141
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Kenapa Tn. Vance menyewa detektif swasta?
142
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Entahlah.
143
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Bukan urusanku.
144
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Jika Whitney dalam masalah,
kami ada untuknya.
145
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Ada sumber daya sangat besar
yang siap dipakai.
146
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Akan kuingat itu.
147
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Akan kukirimkan nomor ponselku.
148
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Jika kau butuh apa pun, David,
aku mau kau hubungi aku.
149
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Aku menghargai itu.
150
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers umumnya
mendapat keuntungan di Wall Street,
151
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
lalu membuka peluang
untuk pemain kecil sepertiku.
152
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Namun, pembelian pada skema ini
terlalu mahal bagiku,
153
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
dan Rogers punya beberapa
154
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
peserta yang kurang baik.
155
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
Kurang baik dalam hal apa?
156
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Dalam hal Bratva.
157
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
Mafia Rusia.
158
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Mafia paling besar.
159
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers umumnya
mendapat keuntungan di Wall Street,
160
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
lalu membuka peluang
untuk pemain kecil sepertiku.
161
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Jadi, ada yang menarik perhatianmu?
162
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
Bratva menarik perhatianku.
163
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Omong kosong Franzen lagi.
164
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Jaksa tak menemukan kaitan
antara Rogers dan Wall Street,
165
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
apalagi Mafia Rusia.
166
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers umumnya
mendapat keuntungan di Wall Street."
167
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Menurutmu maksudnya
Wall Street di Los Angeles?
168
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- Distrik mode?
- Itu terkait dengan mafia.
169
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Tak pernah terpikir olehku.
- Firasat.
170
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Bagaimana jika aku ke pusat kota?
171
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Lihat apa ada informasi baru.
172
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
POLSEK HOLLYWOOD
173
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Hal terakhir. DPP mencari
residivis penjahat yang mengikuti korban
174
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
bernama Lavell Brown.
175
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
Tn. Brown membuntuti orang pulang
dari bank dan ATM,
176
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
dan merampok dengan todongan pisau.
177
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Kita mau tangkap bajingan ini
sebelum dia menyakiti korban.
178
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. - Dapat sesuatu?
179
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Belum ada.
180
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Sejauh ini.
181
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Tak semua firasat benar.
182
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Aku akan sibuk
selama sisa hari ini. Kasus pribadi.
183
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Tak apa-apa. Aku punya urusan sendiri.
184
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- Pria tunawisma.
- Benar. Jeffrey Herstadt.
185
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Yang DNA-nya ditemukan
di bawah kuku korban.
186
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Bagaimana hasilnya?
187
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Kututup sekarang.
188
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Sebelumnya, aku mau tanya lagi kepadamu,
189
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
sekali lagi saja, sejauh apa
kau mau lakukan soal Rogers?
190
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Sudah ditanya dan dijawab.
Sejauh apa pun.
191
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Bella di sini.
192
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Salam untuknya.
- Baik.
193
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Hai.
194
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch titip salam.
195
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Salam kembali untuknya.
196
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Ya. Aku sangat merindukan ibumu.
197
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Aku tahu kalian sangat dekat.
198
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Hei, mau kuambilkan sesuatu?
199
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Tak usah.
200
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Baik. Silakan duduk.
201
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Kau pasti sangat kecewa
dengan semua yang terjadi.
202
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Lebih dari kecewa.
Sangat marah. Apa kau tidak?
203
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Tentu saja. Namun,
apa yang bisa kita lakukan?
204
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Kita bisa ajukan kasus hilangnya nyawa,
aksi penyintas, mewakilimu.
205
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Aku tak tahu apa mau
melalui semua itu lagi.
206
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Sebagian diriku merasa
aku harus merelakan saja.
207
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Melupakannya. Apa gunanya?
208
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Intinya, Rogers harus menebus
perbuatannya terhadap kita.
209
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Dia membunuh ibumu, menembakku.
210
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Kenapa hasilnya akan berbeda kali ini?
211
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Baik, beberapa hal.
212
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Ini perdata, bukan pidana.
Beban pembuktian lebih rendah.
213
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Tak perlu yakin tanpa keraguan.
214
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
Alasan lainnya?
215
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Aku memimpin kasus.
216
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bella, setidaknya itu sedikit keadilan
bagimu, aku, dan ibumu.
217
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Baik. Aku ikut.
218
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
Keputusan untuk tak mengadili kasus Rogers
kedua kalinya bukan hal mudah.
219
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
Mengingat juri buntu
dan masalah kesaksian Datz...
220
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Peringatan sebelum konferensi pers
akan lebih baik.
221
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Maaf.
222
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Sudah bicara dengan Jaksa AS?
Mungkin ada kasus RICO.
223
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Aku akan melanjutkan kasus perdata
atas nama putri Hakim Sobel.
224
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Dia setuju?
- Sangat setuju.
225
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Bagus. Senang mendengarnya.
226
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Aku perlu berkas kasusmu.
227
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Ajukan permohonan PRA.
Kami akan membantu.
228
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Seluruh berkas kasus, Emmitt.
229
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Kau tak boleh memutuskan
apa yang dibagi dan tidak.
230
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Cuma perlu beri dokumen
yang dikeluarkan kantorku.
231
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Aku juga mau laporan polisi
dan apa pun dari koroner.
232
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Akan kupertimbangkan.
233
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Pertimbangkan sesukamu.
234
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Kirimkan saja semua dokumen
sebelum akhir minggu ini.
235
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Kendaraan yang tak dijaga
akan segera diderek.
236
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
Demi keselamatan dan keamanan Anda.
237
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Bagaimana penerbangannya?
238
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Tiga belas jam, aku kelaparan.
239
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Aku tahu tempat yang bagus.
240
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Jangan yang mewah.
Steik. Vodka. Gadis cantik.
241
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Cuma satu?
242
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Sudah kubilang. Penerbangan 13 jam.
243
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Jadi, apa ceritanya?
244
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
245
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Senang melihatmu, Saudaraku.
246
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Mari buat kebisingan.
247
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Astaga, semua ini plastik.
248
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodinamika, Bung.
249
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Tak mau capai 354 km/jam tanpa itu.
Bisa melayang.
250
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Makanya mobil Leaf-ku
selalu di bawah 320. Maksimal 273.
251
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Ya. Kau mencari apa?
252
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Hanya tempat untuk menempelkan magnet ini.
253
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Yang tak akan jatuh
saat melewati polisi tidur atau lubang.
254
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Kalau di atas sana?
255
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Benar juga.
256
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Magnet apanya.
257
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte. 17 tahun.
Kau tahu lokasi kematiannya?
258
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
Panti Saint Helen untuk Ibu Di Luar Nikah.
259
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Kau yakin dia melahirkan?
260
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Itu yang ingin kucari tahu.
261
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
Akta kelahiran tak akan
menyebut Saint Helen.
262
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Kenapa?
- Hukum privasi mengenai adopsi.
263
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Anak-anak yang lahir di sana,
mereka bagaimana?
264
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Dicatat sebagai lahir di rumah.
265
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Begitu. Baiklah.
266
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Tolong carikan semua catatan kelahiran
rumah dari Januari, Februari 1953.
267
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Jumlahnya akan ratusan.
268
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Akan kuperiksa satu per satu.
269
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Semoga penglihatanmu bagus.
Itu banyak sekali mikrofilm.
270
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Aku butuh banyak salinan. Berapa biayanya?
271
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- $30 per salinan. Hanya tunai.
- Sejak kapan?
272
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Sejak kau berhenti, Sayang.
273
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Baiklah. Kuperlukan. Terima kasih.
274
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}BUKTI: JEFFREY HERSTADT /
CAFE ETCETERA
275
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}KEJANG PUKUL 21.51.
276
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}PARAMEDIS PUKUL 21.55.
277
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Aku mengawasi Instagram pacarnya.
Twitter juga.
278
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Kalau Rogers?
279
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Dia sepertimu. Tak melakukan media sosial.
280
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Paket pengawasan?
281
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Sedang disiapkan saat ini.
282
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
Jangan lupa menghapus
nomor ID pada kartu SIM.
283
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Ayolah, Bung. Aku sudah tahu.
284
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Alamat IP palsu, surel palsu.
285
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Ini tak mungkin dikaitkan kembali ke kita.
286
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Kau mendengarkan apa?
287
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, "Litany Against Fear".
288
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Terdengar buruk.
289
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Membuatku bersemangat.
290
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Membuat gigiku sakit.
291
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Dr. Basu ditikam lima kali
di bawah ketiak kanan.
292
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Pembuluh darah vital,
mengarah langsung ke dan dari jantung.
293
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Pasti banyak darah.
294
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Dia mengalami syok hemoragik
dan pendarahan.
295
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Beri aku laporan paramedis untuk Basu.
296
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Kehilangan banyak darah.
297
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"Tak responsif.
298
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"Tak ada denyut nadi."
299
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Ambilkan laporan insiden Herstadt.
300
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Ikut denganku.
301
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Kalau Pink's?
302
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Hot dog?
303
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Ada hot dog kalkun dan burger juga.
304
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Umami punya burger yang enak.
305
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Tidak akan kubiarkan.
306
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Burger borjuis!
307
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Aku tahu orang-orang bodoh itu.
308
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Ayo hentikan mereka.
309
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
Untuk apa?
310
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Obat, senjata, surat perintah,
surat tilang. Apa saja!
311
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
Apa alasan kita?
312
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Persetan, Jalang.
313
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Menyeberang sembarangan.
- Itu?
314
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Polisi yang proaktif, Sayang.
315
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Serius?
316
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Rentangkan kaki.
317
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Rentangkan. Tautkan jari-jarimu.
318
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Ini pelecehan.
- Geledah dia.
319
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- Ini soal apa?
- Berbalik dan hadap tembok.
320
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Tak masalah.
321
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Omong kosong.
322
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Tautkan jarimu atau kami borgol.
323
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Persetan kau, Vasquez.
324
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Tak akan kuulangi.
- Aku tak perlu lakukan apa pun.
325
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Borgol dia.
326
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Kesalahan gila.
- Demi keselamatanmu dan kami.
327
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Rentangkan kakimu. Ayo.
328
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Raba ke kiri, aku merasa lebih aman.
329
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Tutup mulutmu.
- Ada sesuatu.
330
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Mari lihat.
- Aku tak bawa apa-apa.
331
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
BUKU ALAMAT
332
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Sudah kubilang.
333
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
Kau bagaimana?
334
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Aku bersih!
335
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Bajingan! Berhenti!
336
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Sial! Lari, Kawan.
337
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Berlutut.
338
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Tetap di sini.
339
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Bajingan.
340
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
Kini bagaimana?
341
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Cemaskan dia nanti.
342
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Kita tak tahu kenapa dia lari.
343
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Mungkin ada surat perintah.
- Jika bukan, apa?
344
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Kita hentikan
karena surat tilang. Melawan?
345
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
Komandan Jaga tak akan menyetujui itu.
346
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Di mana orangmu?
347
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Sial.
348
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Kau tinggalkan dia di trotoar?
349
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Tak boleh tinggalkan rekanku.
350
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Tersangkamu juga, Anak Baru.
351
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Kenapa tak masukkan ke mobil?
352
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Aku berbuat salah.
- Menurutmu?
353
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Dia memakai borgolmu.
354
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Sial. Ayahku memberiku borgol itu.
355
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Nomor serimu ada di situ.
356
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Jika dia tertangkap dengan itu,
kariermu selamanya kacau.
357
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Ini jadi laporan keduaku dalam seminggu.
358
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Kau cemas soal masa percobaanmu?
359
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
Kita akan temukan
dan tangkap bajingan itu.
360
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Kita tak tahu siapa dia.
361
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Periksa ponselnya.
362
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Terkunci.
363
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Dia punya buku alamat?
364
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
Diberikan ke tahanan di lapas.
365
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Tak ada nama, cuma nomor.
366
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Orang yang tak mau
dia daftarkan di ponsel.
367
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Milik Sneezy". Petunjuk pertama kita.
368
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Bagaimana kita lakukan ini?
- Siapa "kita"?
369
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Mulai menelepon. Cari tahu.
370
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Aku suka warna kukumu.
371
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Terima kasih. Aku suka kuteks gel.
372
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Tak bisa memutuskan
di antara kedua ini. Menurutmu?
373
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Dalam rangka apa?
374
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Aku dan pacarku
mau berakhir pekan ke Santa Barbara.
375
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Bagus.
376
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
Ranca di San Ysidro.
377
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Bagus sekali.
378
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Aku akan pilih yang lebih gelap.
Itu pendapatku.
379
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Kau dalam rangka apa?
380
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Kepulangan. Dia kembali dari luar kota.
381
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Akan ke tempat spesial?
382
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
République.
383
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Aku suka tempat itu. Selamat bergembira.
384
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Kau juga.
385
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- République, malam ini.
386
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Hai, aku mencari salah seorang temanmu.
387
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Sneezy?
388
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Halo? - Sekitar 175 cm.
389
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Halo? - Kurus.
390
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Kau tahu, Sneezy.
391
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Kau kenal berapa Sneezy?
392
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Kami mau kirimkan ceknya.
393
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Dia berutang kepadamu?
394
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Bu, tolong jangan memaki.
Aku tak tidur dengannya.
395
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Ya, bibinya mengalami kecelakaan mobil.
396
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Ya, benar, Bibi G.
397
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Dia dibawa ke rumah sakit, tetapi...
398
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Tidak, tak parah.
399
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Hanya tindak pencegahan.
400
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Aku harus beri tahu dia.
401
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Kau tahu rumahnya?
402
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Itu sangat membantu, terima kasih.
403
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Itu mantannya. Aku dapat nama dan alamat.
404
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Hai. Aku mencari paramedis
bernama Albert Morales. Dia ada hari ini?
405
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Siapa yang mau bertemu?
406
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Dia tak mengenalku. Ada ucapan
terima kasih dari orang yang dirawatnya.
407
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Bisa kuberikan.
408
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Ada cerita yang perlu kusampaikan.
409
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Ya, sebentar.
410
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Mau menemuiku?
411
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, Regu Penyelamat 27?
- Benar.
412
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Aku punya sesuatu untukmu. Matthew?
413
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Apa ini?
- Panggilan pengadilan.
414
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Ditandatangani Hakim Baker.
415
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Kau perlu hadir di pengadilan
besok pukul 09.00.
416
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Harap baca detailnya.
417
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Sial. Kasus apa ini?
418
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
419
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Kau merawatnya karena kejang
di Café Etcetera di Hollywood.
420
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- Pria yang membunuh dokter?
- Diduga.
421
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Tertulis kau harus bawa
dokumentasi pada saat panggilan itu
422
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
dan alat penyelamatmu.
423
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Alatku? Untuk apa?
424
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Kau akan tahu besok.
425
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Kau sudah diberi surat.
426
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Sampai besok pagi.
427
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
GEDUNG PUSAT PENCETAKAN
428
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
Kapan kita bertemu bajingan ini?
429
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Sedang kuurus.
430
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Aku tak datang kemari untuk menunggu.
431
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Sementara itu,
mungkin bantu aku urus hal lain.
432
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Halo, Bu, Roberto ada?
433
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- Ini soal apa?
- Soal pembebasan bersyaratnya.
434
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Kau kira bisa lari dariku?
435
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Sial!
- Bangun sekarang. Berdiri. Ayo cepat.
436
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Aku ditangkap karena apa?
437
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Lari dari polisi.
438
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Kau apakan borgolnya?
439
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Ketemu.
440
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
Itu miliknya.
441
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Aku akan membebaskanmu.
442
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Namun, jika kau mengoceh soal ini,
aku akan memburumu. Paham?
443
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Sana, pergi dari sini.
444
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Kau membebaskannya.
445
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Jika kutangkap,
aku harus melaporkan semua ini.
446
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Jadi, ini berarti
kau tak akan melaporkanku?
447
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Aku mengambil risiko demi kau, Bosch.
448
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Kau seharusnya
tak tinggalkan dia di trotoar,
449
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
tetapi kau mendukungku.
450
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Kau tak akan kecewa.
451
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Astaga. Jangan pernah katakan itu.
452
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Ya. Hei, masuklah.
453
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Astaga.
454
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Maaf aku terlambat. Tak ada tempat parkir.
455
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Ya, memang benar.
456
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Sejak lalu lintas kembali jadi "normal".
457
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
Satu keuntungan dari pandemi
adalah bisa menemukan tempat parkir.
458
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Terima kasih sudah mampir.
Kopi? Baru kubuat.
459
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Tak usah, terima kasih.
460
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Tempatmu bagus.
461
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Kau tinggal di sini?
462
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Ya, untuk sementara. Rumahku disegel.
463
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Log pengunjung Roger,
catatan telepon, juga ada fail audio.
464
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Terima kasih.
- Ini informasi yang tak ada di sana.
465
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Selagi dia menunggu
persidangan di penjara,
466
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
Rogers membeli perlindungan besar.
467
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
Seberapa besar?
468
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Siang malam.
Rambutnya pun tak diacak-acak.
469
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Terima kasih.
470
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Aku mau bilang kapan saja,
tetapi itu tak benar.
471
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Ya. Aku paham.
472
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Kau merindukannya?
473
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Sedikit.
474
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Terima kasih.
475
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Jaga baik-baik.
- Dengan senang hati.
476
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Kawanku.
477
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"Rumah bersalin menandai
peringatan ke-100 tahun."
478
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
479
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
480
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Pantas dicoba.
481
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Bagaimana menurutmu?
482
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Ya, pantas dicoba.
483
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Benar-benar tiramisu terbaik.
Aku sering makan tiramisu...
484
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Kucing dalam karung. Karung di sungai.
485
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Audio juga?
486
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
Pacarnya suka tiramisu.
487
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Beri tahu jika tak langsung pulang.
488
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Dimengerti.
489
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
KLUB ATLETIK HOLLYWOOD
MASUK PARKIR
490
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Hai.
491
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Apa kabarmu?
492
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Selamat pagi.
493
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Aku akan segera kembali, Kawan.
494
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Jalan!
495
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Aman?
- Tunggu.
496
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Sudah.
497
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Kapan kau akan libatkan aku lagi?
Aku butuh uangnya.
498
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Saat aku membutuhkanmu.
Saat ini aku perlu pinjam mobilmu.
499
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Kembalikan besok.
500
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Aku baru dapat peran.
501
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Benarkah? Bagian apa?
502
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Pramusaji. Tiga kalimat.
503
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Lihat dirimu, saat pertunjukan.
504
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Aku tahu, payah, bukan?
Menurutmu aku harus berhenti?
505
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Aku orang terakhir yang pantas
memberimu saran karier.
506
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}PENGADILAN TINGGI LOS ANGELES
507
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Yang Mulia, aku mau serahkan
sebagai bukti salinan
508
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
laporan insiden dinas damkar
yang diajukan Tn. Morales.
509
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Akan ditandai sebagai Bukti Pembela A.
Silakan, Nn. Chandler.
510
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Dokumen apa itu, Tn. Morales?
511
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Itu laporan insiden yang kubuat
setelah merawat Jeffrey Herstadt.
512
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Bisa bacakan ringkasannya?
513
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"Subjek jatuh atau kejang di lantai.
Semua tanda vital baik.
514
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Tingkat oksigen baik.
515
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Menolak dirawat atau diangkut
untuk laserasi ringan akibat jatuh.
516
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"Subjek pergi."
517
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Semua tanda vital baik.
Tingkat oksigen baik.
518
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Bagaimana mencapai kesimpulan itu?
519
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Kuukur denyut nadinya,
520
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
kuperiksa tensinya,
lalu kupasang oksimeter di jarinya.
521
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
Apa fungsi oksimeter?
522
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Mengukur kandungan oksigen dalam darah.
523
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Bisa tunjukkan oksimeternya?
524
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Jepitkan di jari mana saja?
525
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
Jari telunjuk.
526
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Berapa lama kau merawat
Jeffrey Herstadt hari itu?
527
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Dari awal sampai akhir,
saat dia berjalan pergi, 11 menit.
528
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
Lalu apa yang kau lakukan?
529
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Berkemas, beli kopi, dan pergi.
530
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
Apa krumu menerima panggilan darurat
lain tak lama setelah kembali ke pos?
531
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Ya.
- Panggilan apa?
532
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Penusukan.
533
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Dokter yang ditusuk. Dr. Basu.
534
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Baik, mari bahas itu berikutnya.
535
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Seberapa cepat setelah kembali
dari merawat Tn. Herstadt,
536
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
kau terima panggilan penusukan?
537
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Panggilannya berjarak
satu jam sembilan menit.
538
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
Si korban, dr. Basu,
masih hidup saat kau tiba?
539
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Dia sudah di ambang.
540
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Dia sekarat?
541
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Dia kehilangan banyak darah.
542
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Dia tak responsif.
543
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Tak ada denyut nadi.
Tak ada yang bisa kami lakukan.
544
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Namun, kau periksa tanda vitalnya
meski menurutmu,
545
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
dia sudah di ambang.
546
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
Itu protokol. Apa pun yang terjadi.
547
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Dengan oksimeter?
- Ya.
548
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Apa itu oksimeter yang sama
yang digunakan sejam sebelumnya
549
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
untuk memeriksa tanda vital Herstadt?
550
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Pasti begitu, ya.
551
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
Di antara kedua panggilan itu,
di mana oksimeternya?
552
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
Dalam kotakku.
553
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
Kau bersihkan atau disinfeksi
di antara kedua panggilan ini?
554
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Tidak.
555
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Kau mensterilkannya?
556
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Tidak.
557
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Tn. Morales, kau tahu
apa itu transfer DNA?
558
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Keberatan. Tn. Morales bukan ahli DNA,
559
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
tak bisa bersaksi soal transfer DNA.
560
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Kutarik pertanyaannya.
Sekian dariku, Yang Mulia.
561
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Nn. Saldano?
562
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Tak ada, Yang Mulia.
563
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Kita harus jeda. Selama jeda itu,
564
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
kuundang Nn. Saldano
dan Nn. Chandler ke ruanganku
565
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
untuk membahas kelayakan kasus ini.
Ada keberatan?
566
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Tidak, Yang Mulia.
- Tidak, Yang Mulia.
567
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. Bagaimana kabarmu?
568
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Menikmati kebebasanmu, kuharap.
569
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Benar sekali.
570
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Teman Stoli kita mau bertemu.
571
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Kau bisa mengulur waktu?
572
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Bukan pilihan.
573
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Aku bisa diandalkan.
574
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Benarkah?
Mereka terdengar tak sabar, Carl.
575
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
Mereka?
576
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
Pak Tua mengirim Lev.
577
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Carl? Kau masih bersamaku?
578
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Cari tahu kapan dan di mana,
kami akan datang.
579
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
580
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Roger baru bicara dengan pria
bernama Simon. Mereka akan bertemu.
581
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield ahli keuangannya.
582
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Bukan berurusan dengan bank.
583
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Terdengar mendesak
dan Rogers agak khawatir.
584
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Ada yang lain?
585
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Ya. Telepon yang dia pakai di penjara.
586
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
Nomor yang paling sering dia hubungi
nomor prabayar.
587
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Kita tak tahu dia menelepon siapa.
588
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Aku dapat nomor serinya.
589
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
Nomor prabayar itu dibeli
dari SPBU di Bakersfield.
590
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
Bernama Sokol Gas and Go.
591
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Baik. Hubungi aku saat dapat yang lainnya.
592
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Hai.
593
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Bisa kubantu?
- Ya.
594
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Bisa bertemu Abigail Turnbull?
595
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Sudah bertahun-tahun dia tak kemari.
596
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Dia sudah meninggal?
597
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Dia masih hidup. Pensiun.
598
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby akan hidup lebih lama dari kita.
599
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
Aku bertemu dia
di pesta peringatan ke-100.
600
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Aku dan ibuku bicara dengannya.
601
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Maaf, kau siapa?
602
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Aku lahir di sini.
603
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Yang benar.
- Ya.
604
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail pekerja sosial ibuku
605
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
dan ibuku tak pernah melupakan dia.
606
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Apa yang bisa kulakukan untukmu, Dale?
607
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Ibuku baru meninggal.
608
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Aku turut berduka.
609
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Aku punya pesan untuk Abigail darinya.
610
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Aku sedang cari tahu
cara terbaik menyampaikannya.
611
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Kirim kemari,
akan kupastikan dia menerimanya.
612
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Itu akan terlalu lama.
613
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Aku mau dia tahu soal misanya,
andai dia mau hadir.
614
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Kapan misanya?
- Hari Minggu.
615
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Aku segera kembali.
- Terima kasih.
616
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Aku tak bisa berikan nomornya
tanpa izin, tetapi,
617
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
dalam situasi ini,
jika kau kirimkan surat hari ini,
618
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
dia akan terima tepat waktu.
619
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Diberkatilah kau. Semoga harimu indah.
620
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Berdasarkan diskusi kita, Yang Mulia,
pembela mengajukan mosi pembatalan.
621
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
Negara?
622
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Berdasarkan diskusi dengan pengadilan,
rekan penasihat, dan penyeliaku,
623
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
mengenai kemungkinan transfer DNA,
624
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
Negara tak mampu melanjutkan saat ini
625
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
berdasarkan kurangnya bukti yang ada.
626
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
Pengadilan akan mengabulkan mosi
untuk pembatalan sesuai dengan PC 1385.
627
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
Sidang kini reses.
628
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Dia tak bilang aku tak bersalah.
629
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Ini cuma berarti kau tak akan
hadapi sidang pembunuhan.
630
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
Kita akan mengajukan petisi tak bersalah.
631
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- Ini kabar baik, Jeffrey.
- Kini bagaimana?
632
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Kau akan diproses keluar.
Cuma butuh beberapa jam.
633
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Kau pria yang bebas.
634
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Terima kasih.
635
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Anak itu adalah ancaman,
apa pun yang terjadi mulai sekarang,
636
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
itu salahmu, dan penyelidikmu.
637
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- Dia bukan penyelidikku.
- Tentu.
638
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Masih kira Herstadt pelakunya?
639
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Aku tahu dia pelakunya. Dia perlu
dikurung demi dirinya dan orang lain.
640
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Permisi.
641
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Beri tahu Bosch, bagus.
642
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Dia harus bangga. Dia baru merusak
semua prestasinya dengan lencana.
643
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Minggir, Berengsek.
644
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Nn. Turnbull?
645
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Maaf, aku tak berniat mengejutkanmu.
Mungkin kau bisa membantuku.
646
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Apa maumu?
647
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Namaku Harry Bosch.
Aku penyelidik swasta.
648
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Aku ingin bicara denganmu
tentang sebuah kasusku. Boleh masuk?
649
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Aku punya sertifkatnya.
650
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Boleh aku duduk?
- Silakan.
651
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
Ini soal apa?
652
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Aku membaca tentangmu di koran.
653
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Saint Helen.
654
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Ceritamu tentang putrimu ke sana
cari jawaban dan menemukanmu.
655
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Jadi...
656
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Aku bekerja untuk seorang pria tua.
657
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Dia juga mencari jawaban.
658
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Anaknya lahir di Saint Helen.
Kurasa kau bisa bantu temukan anaknya.
659
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Aku ada di sana selama 50 tahun.
660
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Ada ratusan bayi.
661
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Aku paham itu sudah lama sekali.
Namun, mungkin kau ingat namanya.
662
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
663
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
664
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Kau ingat dia, bukan?
665
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Pria yang mempekerjakanmu,
666
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
dia meninggalkannya. Juga putranya.
667
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Sisa hidupnya tak lama lagi.
668
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Maka lebih baik dia tak tahu.
669
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Bukan kita yang memutuskan.
670
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Kumohon.
671
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
Anak itu lemah.
672
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Kami punya aturan, bayi tak boleh pulang
sampai beratnya minimal 2,2 kg.
673
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby menjaganya di kamarnya.
674
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Dia menyusuinya.
675
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Berapa lama?
676
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Sekitar seminggu.
677
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Dia punya waktu dengan bayinya,
yang lain tak pernah dapat itu.
678
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Sebagian orang menyebutnya berkat.
679
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Namun, kau tidak.
680
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Dia jadi dekat dengan anak itu.
Tentu saja.
681
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Dia sangat sedih saat mereka membawanya.
682
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Kehilangan bayinya seperti itu.
683
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Dia masih sangat muda.
684
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Apa yang terjadi kepadanya?
685
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Dia pakai tali jemuran...
686
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
dari tempat cucian.
687
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Pada saat ada yang menemukannya,
sudah terlambat.
688
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
Lalu bayinya?
689
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Diadopsi.
690
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Kau ingat namanya?
691
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby memanggilnya Dominick.
692
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
Nama apa yang diberikan
orang tua angkatnya?
693
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
Mereka berjanji
akan memanggilnya Dominick juga.
694
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
Toilet di sebelah sana.
695
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, bukan?
696
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
697
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Saudaraku, Lev.
698
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Ini kantorku, Teman-teman.
699
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Kau bekerja untuk Gurov,
Gurov bekerja untuk kami.
700
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
Jadi, ini kantor kami.
701
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Kau mencarinya? Dia mampir di siang hari.
702
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Kalian harus kembali.
- Dia tahu kami di sini.
703
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- Apa ini?
- Bersih-bersih.
704
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Kami mengunjungi semua SPBU.
Memastikan semua angka cocok.
705
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov bisa tunjukkan bukunya.
706
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Sudah kulihat. Kau mencuri dari kami.
707
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
Apa maksudmu?
708
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Jangan pura-pura bodoh.
709
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov dapat uangnya. Setiap sen.
710
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Sebaiknya bicara dengannya.
711
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Mengakulah.
712
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Kita akan selesaikan ini.
713
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Hanya jangan bohongi aku.
714
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Aku bersumpah.
715
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Tidak. Kumohon.
716
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Uang tunai di dalam!
717
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Aku punya keluarga. Tidak.
718
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
AKTA KELAHIRAN
719
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
720
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
721
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing