1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 Negara versus Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - Para juri benar-benar buntu. - Sial. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Kau adili lagi? - Kami akan pertimbangkan. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Kenapa bisa diragukan? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers sewa pembunuh yang bunuh empat orang, termasuk hakim. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Ditembak, ditinggal mati. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Aku paham perasaanmu. - Kau sama sekali tak tahu perasaanku. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Apa yang bisa kubantu? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Memberi ketenangan kepada seorang pria tua. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Aku tak punya istri atau anak yang kuketahui. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Tak ada ahli waris. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Taruhannya miliaran dan orang akan berbuat apa pun untuk mencegahmu. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Mencoba mencari akta kematian. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Nama? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Meninggal bagaimana? - Bunuh diri. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Aku ingin coba temukan anaknya, anakmu. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Kau dengar soal dr. Basu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Dia pahlawan. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Dia mengabdikan diri untuk komunitas tanpa rumah. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Kudengar sudah ada penangkapan. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Ya, pria tunawisma. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Jeffrey, kau beri tahu detektif kau menyerang dokter itu? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Aku ingin pulang. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Apa ini pengakuan yang dipaksakan? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 100%. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 Menurut pendapat ahlimu, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 seperti apa interogasi yang seharusnya? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Mencari kebenaran. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Kamera di setiap sudut rumah. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Pendeteksi gerak, lampu sorot. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Sisi positifnya, tak ada anjing. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Bisa menonaktifkan sistem? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Apa Sonny Rollins bisa berimprovisasi? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Berapa lama untuk menyadap mobil? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Berapa mobilnya? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Dua, menurut Samsat. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Maksimal 15 menit. Jika diparkir di jalan masuk. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 Jika di dalam garasi? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Tiga puluh menit. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Hubungi aku pertama dari penjara. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Lihat siapa yang pulang. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers dan pasangannya. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Bung, itu McLaren GT baru. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Harganya antara 250 sampai 300 ribu. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Apa kelebihannya, terbang? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Semua kecuali terbang. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Halo, Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Ada anjing. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 Rencana B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Ikuti dia ke mana pun. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Begitu saatnya tepat, sadap mobilnya. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 Mercedes mudah, tetapi McLaren akan butuh penelitian. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Lakukan yang perlu dilakukan. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Kukira orang ini mendesak. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Ini baru permulaan. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Kau bisa tidur? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Tak nyenyak. Aku... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Aku bangun sekitar pukul 3 atau 4 setiap pagi, dan tak bisa tidur lagi. 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Obat tidurnya kurang berfungsi. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 Obat untuk kecemasan? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Ya, itu umumnya efektif. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Membuat... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 perasaan gila dan paniknya lebih terkendali. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Kebiasaan minum? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Ya, aku tahu. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Itu bukan benar-benar kebiasaanku. 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Itu terkendali. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 Pekerjaan? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Pekerjaan? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Pekerjaan menjauhkan pikiranku dari hal-hal lain. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Seperti apa? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Ceritakan lagi. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Yang selalu kupikirkan... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 yang sungguh kuinginkan 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 adalah secara pribadi memburu dan menghabisinya. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Apa yang mencegahmu? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Peradaban. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 Ya ampun Zaman telah berubah 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Ada semangat Hari yang baru mulai tiba 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 Perasaan Seperti hujan akan turun 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Irama lagu baru yang bernyanyi 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 Irama lagu baru yang bernyanyi 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 Ya ampun Zaman telah berubah 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 Ya ampun Zaman telah berubah 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 Sepanjang hidupku Aku telah menantikan saat ini 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Ya ampun 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 Ya ampun Zaman telah berubah 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 BOSCH: LEGASI 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}Ya ampun Zaman telah berubah 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 Kasus perdata akan mengalihkan perhatian Rogers. 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Biar jelas, aku tak kerja untukmu. 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Aku paham. 95 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Aku perlu lihat video deposisi Franzen 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 agar tahu kenapa Willy Datz mengubah kesaksian. 97 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Sayang kau tak bekerja untukku. 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 Kerahasiaan klien mencakup postmortem, 99 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 jadi, aku tak bisa berikan videonya. 100 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Hal terburuk soal pindah ke firma kecil seperti ini, 101 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 aku harus buat kopi sendiri. Butuh waktu lama. 102 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Masalah dunia maju. - Benar sekali. 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Kau mau? - Ya, tolong. Kopi hitam. 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Buat dirimu merasa nyaman. 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Hanya mengagetkan. Tn. Vance sudah diantar pulang. 106 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Dia kenapa? - Pingsan. 107 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Dehidrasi. Elektrolit. Kekurangan kalium. 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Dia seharusnya minum Gatorade dan makan pisang. 109 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Kenapa dia menyewa penyelidik swasta? Pemerasan? 110 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - Soal apa? - Selalu ada rumor soal Whitney Vance. 111 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Tanpa anak, bujangan seumur hidup. 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 Usianya 88 tahun. 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Meski benar pun, kenapa dia peduli? 114 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Aku sudah bicara dengan sumberku di The Times, stasiun berita, 115 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 tak ada yang mendekati. 116 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Akan ada gugatan? 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Jika ada, pengacaranya belum dengar soal itu. 118 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Kalau ahli waris? 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Satu, tak ada ahli waris. 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Dua, kau dipilih untuk gantikan dia sebagai CEO. 121 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Jika detektif ini menemukan ahli waris? 122 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Orang yang berpura-pura. 123 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Ahli waris punya kursi dewan, kuasa mengendalikan di perusahaan. 124 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Sebaiknya pasrah saja. 125 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Begitu pak tua itu mati, 126 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 anak hilang dari Whitney Vance akan bermunculan, 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 dan litigasi akan dimulai. 128 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Tak terelakkan. 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 Benar-benar merusak suksesiku. 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Itu sebabnya kau punya armada pengacara. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 Sementara itu? 132 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 Sementara itu, orangku akan mengawasi Bosch. 133 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Pak Corwin. 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Bagaimana keadaanmu dan staf? 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Sangat baik, terima kasih. - Ida? 136 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Cukup mengejutkan, tetapi dia kembali bekerja. 137 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - Tn. Vance bagaimana? - Senang bisa pulang dan beristirahat. 138 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Apa yang bisa kubantu, Pak? 139 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 140 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Kenapa dia? 141 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Kenapa Tn. Vance menyewa detektif swasta? 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Entahlah. 143 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Bukan urusanku. 144 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Jika Whitney dalam masalah, kami ada untuknya. 145 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Ada sumber daya sangat besar yang siap dipakai. 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Akan kuingat itu. 147 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Akan kukirimkan nomor ponselku. 148 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Jika kau butuh apa pun, David, aku mau kau hubungi aku. 149 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Aku menghargai itu. 150 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers umumnya mendapat keuntungan di Wall Street, 151 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 lalu membuka peluang untuk pemain kecil sepertiku. 152 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Namun, pembelian pada skema ini terlalu mahal bagiku, 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 dan Rogers punya beberapa 154 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 peserta yang kurang baik. 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 Kurang baik dalam hal apa? 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Dalam hal Bratva. 157 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 Mafia Rusia. 158 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Mafia paling besar. 159 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers umumnya mendapat keuntungan di Wall Street, 160 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 lalu membuka peluang untuk pemain kecil sepertiku. 161 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Jadi, ada yang menarik perhatianmu? 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 Bratva menarik perhatianku. 163 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Omong kosong Franzen lagi. 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Jaksa tak menemukan kaitan antara Rogers dan Wall Street, 165 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 apalagi Mafia Rusia. 166 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers umumnya mendapat keuntungan di Wall Street." 167 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Menurutmu maksudnya Wall Street di Los Angeles? 168 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - Distrik mode? - Itu terkait dengan mafia. 169 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Tak pernah terpikir olehku. - Firasat. 170 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Bagaimana jika aku ke pusat kota? 171 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Lihat apa ada informasi baru. 172 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 POLSEK HOLLYWOOD 173 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Hal terakhir. DPP mencari residivis penjahat yang mengikuti korban 174 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 bernama Lavell Brown. 175 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Tn. Brown membuntuti orang pulang dari bank dan ATM, 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 dan merampok dengan todongan pisau. 177 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Kita mau tangkap bajingan ini sebelum dia menyakiti korban. 178 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Dapat sesuatu? 179 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Belum ada. 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Sejauh ini. 181 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Tak semua firasat benar. 182 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Aku akan sibuk selama sisa hari ini. Kasus pribadi. 183 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Tak apa-apa. Aku punya urusan sendiri. 184 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - Pria tunawisma. - Benar. Jeffrey Herstadt. 185 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Yang DNA-nya ditemukan di bawah kuku korban. 186 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Bagaimana hasilnya? 187 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Kututup sekarang. 188 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Sebelumnya, aku mau tanya lagi kepadamu, 189 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 sekali lagi saja, sejauh apa kau mau lakukan soal Rogers? 190 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Sudah ditanya dan dijawab. Sejauh apa pun. 191 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Bella di sini. 192 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Salam untuknya. - Baik. 193 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Hai. 194 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch titip salam. 195 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Salam kembali untuknya. 196 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Ya. Aku sangat merindukan ibumu. 197 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Aku tahu kalian sangat dekat. 198 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Hei, mau kuambilkan sesuatu? 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Tak usah. 200 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Baik. Silakan duduk. 201 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Kau pasti sangat kecewa dengan semua yang terjadi. 202 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Lebih dari kecewa. Sangat marah. Apa kau tidak? 203 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Tentu saja. Namun, apa yang bisa kita lakukan? 204 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Kita bisa ajukan kasus hilangnya nyawa, aksi penyintas, mewakilimu. 205 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Aku tak tahu apa mau melalui semua itu lagi. 206 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Sebagian diriku merasa aku harus merelakan saja. 207 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Melupakannya. Apa gunanya? 208 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Intinya, Rogers harus menebus perbuatannya terhadap kita. 209 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Dia membunuh ibumu, menembakku. 210 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Kenapa hasilnya akan berbeda kali ini? 211 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Baik, beberapa hal. 212 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Ini perdata, bukan pidana. Beban pembuktian lebih rendah. 213 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Tak perlu yakin tanpa keraguan. 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 Alasan lainnya? 215 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Aku memimpin kasus. 216 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bella, setidaknya itu sedikit keadilan bagimu, aku, dan ibumu. 217 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Baik. Aku ikut. 218 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 Keputusan untuk tak mengadili kasus Rogers kedua kalinya bukan hal mudah. 219 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 Mengingat juri buntu dan masalah kesaksian Datz... 220 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Peringatan sebelum konferensi pers akan lebih baik. 221 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Maaf. 222 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Sudah bicara dengan Jaksa AS? Mungkin ada kasus RICO. 223 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Aku akan melanjutkan kasus perdata atas nama putri Hakim Sobel. 224 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Dia setuju? - Sangat setuju. 225 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Bagus. Senang mendengarnya. 226 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Aku perlu berkas kasusmu. 227 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Ajukan permohonan PRA. Kami akan membantu. 228 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Seluruh berkas kasus, Emmitt. 229 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Kau tak boleh memutuskan apa yang dibagi dan tidak. 230 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Cuma perlu beri dokumen yang dikeluarkan kantorku. 231 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Aku juga mau laporan polisi dan apa pun dari koroner. 232 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Akan kupertimbangkan. 233 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Pertimbangkan sesukamu. 234 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Kirimkan saja semua dokumen sebelum akhir minggu ini. 235 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Kendaraan yang tak dijaga akan segera diderek. 236 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 Demi keselamatan dan keamanan Anda. 237 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Bagaimana penerbangannya? 238 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Tiga belas jam, aku kelaparan. 239 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Aku tahu tempat yang bagus. 240 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Jangan yang mewah. Steik. Vodka. Gadis cantik. 241 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Cuma satu? 242 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Sudah kubilang. Penerbangan 13 jam. 243 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Jadi, apa ceritanya? 244 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 245 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Senang melihatmu, Saudaraku. 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Mari buat kebisingan. 247 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Astaga, semua ini plastik. 248 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodinamika, Bung. 249 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Tak mau capai 354 km/jam tanpa itu. Bisa melayang. 250 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Makanya mobil Leaf-ku selalu di bawah 320. Maksimal 273. 251 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Ya. Kau mencari apa? 252 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Hanya tempat untuk menempelkan magnet ini. 253 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Yang tak akan jatuh saat melewati polisi tidur atau lubang. 254 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Kalau di atas sana? 255 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Benar juga. 256 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Magnet apanya. 257 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte. 17 tahun. Kau tahu lokasi kematiannya? 258 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 Panti Saint Helen untuk Ibu Di Luar Nikah. 259 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Kau yakin dia melahirkan? 260 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Itu yang ingin kucari tahu. 261 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 Akta kelahiran tak akan menyebut Saint Helen. 262 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Kenapa? - Hukum privasi mengenai adopsi. 263 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Anak-anak yang lahir di sana, mereka bagaimana? 264 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Dicatat sebagai lahir di rumah. 265 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Begitu. Baiklah. 266 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Tolong carikan semua catatan kelahiran rumah dari Januari, Februari 1953. 267 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Jumlahnya akan ratusan. 268 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Akan kuperiksa satu per satu. 269 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Semoga penglihatanmu bagus. Itu banyak sekali mikrofilm. 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Aku butuh banyak salinan. Berapa biayanya? 271 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - $30 per salinan. Hanya tunai. - Sejak kapan? 272 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Sejak kau berhenti, Sayang. 273 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Baiklah. Kuperlukan. Terima kasih. 274 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}BUKTI: JEFFREY HERSTADT / CAFE ETCETERA 275 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}KEJANG PUKUL 21.51. 276 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}PARAMEDIS PUKUL 21.55. 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Aku mengawasi Instagram pacarnya. Twitter juga. 278 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Kalau Rogers? 279 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Dia sepertimu. Tak melakukan media sosial. 280 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Paket pengawasan? 281 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Sedang disiapkan saat ini. 282 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Jangan lupa menghapus nomor ID pada kartu SIM. 283 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Ayolah, Bung. Aku sudah tahu. 284 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Alamat IP palsu, surel palsu. 285 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Ini tak mungkin dikaitkan kembali ke kita. 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Kau mendengarkan apa? 287 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, "Litany Against Fear". 288 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Terdengar buruk. 289 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Membuatku bersemangat. 290 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Membuat gigiku sakit. 291 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Dr. Basu ditikam lima kali di bawah ketiak kanan. 292 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Pembuluh darah vital, mengarah langsung ke dan dari jantung. 293 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Pasti banyak darah. 294 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Dia mengalami syok hemoragik dan pendarahan. 295 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Beri aku laporan paramedis untuk Basu. 296 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Kehilangan banyak darah. 297 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "Tak responsif. 298 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "Tak ada denyut nadi." 299 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Ambilkan laporan insiden Herstadt. 300 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Ikut denganku. 301 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Kalau Pink's? 302 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Hot dog? 303 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Ada hot dog kalkun dan burger juga. 304 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Umami punya burger yang enak. 305 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Tidak akan kubiarkan. 306 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Burger borjuis! 307 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Aku tahu orang-orang bodoh itu. 308 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Ayo hentikan mereka. 309 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Untuk apa? 310 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Obat, senjata, surat perintah, surat tilang. Apa saja! 311 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Apa alasan kita? 312 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Persetan, Jalang. 313 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Menyeberang sembarangan. - Itu? 314 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Polisi yang proaktif, Sayang. 315 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Serius? 316 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Rentangkan kaki. 317 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Rentangkan. Tautkan jari-jarimu. 318 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Ini pelecehan. - Geledah dia. 319 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - Ini soal apa? - Berbalik dan hadap tembok. 320 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Tak masalah. 321 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Omong kosong. 322 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Tautkan jarimu atau kami borgol. 323 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Persetan kau, Vasquez. 324 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Tak akan kuulangi. - Aku tak perlu lakukan apa pun. 325 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Borgol dia. 326 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Kesalahan gila. - Demi keselamatanmu dan kami. 327 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Rentangkan kakimu. Ayo. 328 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Raba ke kiri, aku merasa lebih aman. 329 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Tutup mulutmu. - Ada sesuatu. 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Mari lihat. - Aku tak bawa apa-apa. 331 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 BUKU ALAMAT 332 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Sudah kubilang. 333 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 Kau bagaimana? 334 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Aku bersih! 335 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Bajingan! Berhenti! 336 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Sial! Lari, Kawan. 337 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Berlutut. 338 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Tetap di sini. 339 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Bajingan. 340 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 Kini bagaimana? 341 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Cemaskan dia nanti. 342 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Kita tak tahu kenapa dia lari. 343 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Mungkin ada surat perintah. - Jika bukan, apa? 344 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Kita hentikan karena surat tilang. Melawan? 345 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 Komandan Jaga tak akan menyetujui itu. 346 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Di mana orangmu? 347 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Sial. 348 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Kau tinggalkan dia di trotoar? 349 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Tak boleh tinggalkan rekanku. 350 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Tersangkamu juga, Anak Baru. 351 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Kenapa tak masukkan ke mobil? 352 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Aku berbuat salah. - Menurutmu? 353 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Dia memakai borgolmu. 354 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Sial. Ayahku memberiku borgol itu. 355 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Nomor serimu ada di situ. 356 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Jika dia tertangkap dengan itu, kariermu selamanya kacau. 357 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Ini jadi laporan keduaku dalam seminggu. 358 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Kau cemas soal masa percobaanmu? 359 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 Kita akan temukan dan tangkap bajingan itu. 360 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Kita tak tahu siapa dia. 361 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Periksa ponselnya. 362 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Terkunci. 363 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Dia punya buku alamat? 364 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 Diberikan ke tahanan di lapas. 365 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Tak ada nama, cuma nomor. 366 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Orang yang tak mau dia daftarkan di ponsel. 367 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Milik Sneezy". Petunjuk pertama kita. 368 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Bagaimana kita lakukan ini? - Siapa "kita"? 369 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Mulai menelepon. Cari tahu. 370 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Aku suka warna kukumu. 371 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Terima kasih. Aku suka kuteks gel. 372 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Tak bisa memutuskan di antara kedua ini. Menurutmu? 373 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Dalam rangka apa? 374 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Aku dan pacarku mau berakhir pekan ke Santa Barbara. 375 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Bagus. 376 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 Ranca di San Ysidro. 377 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Bagus sekali. 378 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Aku akan pilih yang lebih gelap. Itu pendapatku. 379 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Kau dalam rangka apa? 380 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Kepulangan. Dia kembali dari luar kota. 381 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Akan ke tempat spesial? 382 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 République. 383 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Aku suka tempat itu. Selamat bergembira. 384 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Kau juga. 385 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - République, malam ini. 386 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Hai, aku mencari salah seorang temanmu. 387 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Sneezy? 388 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Halo? - Sekitar 175 cm. 389 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Halo? - Kurus. 390 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Kau tahu, Sneezy. 391 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Kau kenal berapa Sneezy? 392 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Kami mau kirimkan ceknya. 393 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Dia berutang kepadamu? 394 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Bu, tolong jangan memaki. Aku tak tidur dengannya. 395 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Ya, bibinya mengalami kecelakaan mobil. 396 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Ya, benar, Bibi G. 397 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Dia dibawa ke rumah sakit, tetapi... 398 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Tidak, tak parah. 399 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Hanya tindak pencegahan. 400 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Aku harus beri tahu dia. 401 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Kau tahu rumahnya? 402 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Itu sangat membantu, terima kasih. 403 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Itu mantannya. Aku dapat nama dan alamat. 404 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Hai. Aku mencari paramedis bernama Albert Morales. Dia ada hari ini? 405 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Siapa yang mau bertemu? 406 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Dia tak mengenalku. Ada ucapan terima kasih dari orang yang dirawatnya. 407 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Bisa kuberikan. 408 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Ada cerita yang perlu kusampaikan. 409 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Ya, sebentar. 410 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Mau menemuiku? 411 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, Regu Penyelamat 27? - Benar. 412 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Aku punya sesuatu untukmu. Matthew? 413 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Apa ini? - Panggilan pengadilan. 414 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Ditandatangani Hakim Baker. 415 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Kau perlu hadir di pengadilan besok pukul 09.00. 416 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Harap baca detailnya. 417 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Sial. Kasus apa ini? 418 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 419 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Kau merawatnya karena kejang di Café Etcetera di Hollywood. 420 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - Pria yang membunuh dokter? - Diduga. 421 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Tertulis kau harus bawa dokumentasi pada saat panggilan itu 422 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 dan alat penyelamatmu. 423 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Alatku? Untuk apa? 424 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Kau akan tahu besok. 425 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Kau sudah diberi surat. 426 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Sampai besok pagi. 427 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 GEDUNG PUSAT PENCETAKAN 428 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 Kapan kita bertemu bajingan ini? 429 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Sedang kuurus. 430 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Aku tak datang kemari untuk menunggu. 431 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Sementara itu, mungkin bantu aku urus hal lain. 432 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Halo, Bu, Roberto ada? 433 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - Ini soal apa? - Soal pembebasan bersyaratnya. 434 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Kau kira bisa lari dariku? 435 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Sial! - Bangun sekarang. Berdiri. Ayo cepat. 436 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Aku ditangkap karena apa? 437 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Lari dari polisi. 438 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Kau apakan borgolnya? 439 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Ketemu. 440 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Itu miliknya. 441 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Aku akan membebaskanmu. 442 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Namun, jika kau mengoceh soal ini, aku akan memburumu. Paham? 443 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Sana, pergi dari sini. 444 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Kau membebaskannya. 445 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Jika kutangkap, aku harus melaporkan semua ini. 446 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Jadi, ini berarti kau tak akan melaporkanku? 447 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Aku mengambil risiko demi kau, Bosch. 448 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Kau seharusnya tak tinggalkan dia di trotoar, 449 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 tetapi kau mendukungku. 450 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Kau tak akan kecewa. 451 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Astaga. Jangan pernah katakan itu. 452 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Ya. Hei, masuklah. 453 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Astaga. 454 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Maaf aku terlambat. Tak ada tempat parkir. 455 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Ya, memang benar. 456 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Sejak lalu lintas kembali jadi "normal". 457 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 Satu keuntungan dari pandemi adalah bisa menemukan tempat parkir. 458 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Terima kasih sudah mampir. Kopi? Baru kubuat. 459 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Tak usah, terima kasih. 460 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Tempatmu bagus. 461 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Kau tinggal di sini? 462 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Ya, untuk sementara. Rumahku disegel. 463 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Log pengunjung Roger, catatan telepon, juga ada fail audio. 464 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Terima kasih. - Ini informasi yang tak ada di sana. 465 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Selagi dia menunggu persidangan di penjara, 466 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 Rogers membeli perlindungan besar. 467 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Seberapa besar? 468 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Siang malam. Rambutnya pun tak diacak-acak. 469 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Terima kasih. 470 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Aku mau bilang kapan saja, tetapi itu tak benar. 471 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Ya. Aku paham. 472 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Kau merindukannya? 473 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Sedikit. 474 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Terima kasih. 475 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Jaga baik-baik. - Dengan senang hati. 476 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Kawanku. 477 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"Rumah bersalin menandai peringatan ke-100 tahun." 478 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 479 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 480 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Pantas dicoba. 481 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Bagaimana menurutmu? 482 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Ya, pantas dicoba. 483 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Benar-benar tiramisu terbaik. Aku sering makan tiramisu... 484 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Kucing dalam karung. Karung di sungai. 485 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Audio juga? 486 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 Pacarnya suka tiramisu. 487 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Beri tahu jika tak langsung pulang. 488 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Dimengerti. 489 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 KLUB ATLETIK HOLLYWOOD MASUK PARKIR 490 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Hai. 491 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Apa kabarmu? 492 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Selamat pagi. 493 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Aku akan segera kembali, Kawan. 494 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Jalan! 495 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Aman? - Tunggu. 496 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Sudah. 497 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Kapan kau akan libatkan aku lagi? Aku butuh uangnya. 498 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Saat aku membutuhkanmu. Saat ini aku perlu pinjam mobilmu. 499 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Kembalikan besok. 500 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Aku baru dapat peran. 501 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Benarkah? Bagian apa? 502 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Pramusaji. Tiga kalimat. 503 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Lihat dirimu, saat pertunjukan. 504 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Aku tahu, payah, bukan? Menurutmu aku harus berhenti? 505 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Aku orang terakhir yang pantas memberimu saran karier. 506 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}PENGADILAN TINGGI LOS ANGELES 507 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Yang Mulia, aku mau serahkan sebagai bukti salinan 508 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 laporan insiden dinas damkar yang diajukan Tn. Morales. 509 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Akan ditandai sebagai Bukti Pembela A. Silakan, Nn. Chandler. 510 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Dokumen apa itu, Tn. Morales? 511 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Itu laporan insiden yang kubuat setelah merawat Jeffrey Herstadt. 512 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Bisa bacakan ringkasannya? 513 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "Subjek jatuh atau kejang di lantai. Semua tanda vital baik. 514 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Tingkat oksigen baik. 515 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Menolak dirawat atau diangkut untuk laserasi ringan akibat jatuh. 516 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "Subjek pergi." 517 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Semua tanda vital baik. Tingkat oksigen baik. 518 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Bagaimana mencapai kesimpulan itu? 519 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Kuukur denyut nadinya, 520 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 kuperiksa tensinya, lalu kupasang oksimeter di jarinya. 521 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 Apa fungsi oksimeter? 522 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Mengukur kandungan oksigen dalam darah. 523 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Bisa tunjukkan oksimeternya? 524 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Jepitkan di jari mana saja? 525 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 Jari telunjuk. 526 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Berapa lama kau merawat Jeffrey Herstadt hari itu? 527 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Dari awal sampai akhir, saat dia berjalan pergi, 11 menit. 528 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 Lalu apa yang kau lakukan? 529 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Berkemas, beli kopi, dan pergi. 530 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 Apa krumu menerima panggilan darurat lain tak lama setelah kembali ke pos? 531 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Ya. - Panggilan apa? 532 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Penusukan. 533 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Dokter yang ditusuk. Dr. Basu. 534 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Baik, mari bahas itu berikutnya. 535 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Seberapa cepat setelah kembali dari merawat Tn. Herstadt, 536 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 kau terima panggilan penusukan? 537 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Panggilannya berjarak satu jam sembilan menit. 538 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 Si korban, dr. Basu, masih hidup saat kau tiba? 539 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Dia sudah di ambang. 540 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Dia sekarat? 541 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Dia kehilangan banyak darah. 542 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Dia tak responsif. 543 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Tak ada denyut nadi. Tak ada yang bisa kami lakukan. 544 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Namun, kau periksa tanda vitalnya meski menurutmu, 545 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 dia sudah di ambang. 546 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 Itu protokol. Apa pun yang terjadi. 547 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Dengan oksimeter? - Ya. 548 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Apa itu oksimeter yang sama yang digunakan sejam sebelumnya 549 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 untuk memeriksa tanda vital Herstadt? 550 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Pasti begitu, ya. 551 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 Di antara kedua panggilan itu, di mana oksimeternya? 552 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 Dalam kotakku. 553 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 Kau bersihkan atau disinfeksi di antara kedua panggilan ini? 554 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Tidak. 555 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Kau mensterilkannya? 556 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Tidak. 557 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Tn. Morales, kau tahu apa itu transfer DNA? 558 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Keberatan. Tn. Morales bukan ahli DNA, 559 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 tak bisa bersaksi soal transfer DNA. 560 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Kutarik pertanyaannya. Sekian dariku, Yang Mulia. 561 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Nn. Saldano? 562 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Tak ada, Yang Mulia. 563 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Kita harus jeda. Selama jeda itu, 564 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 kuundang Nn. Saldano dan Nn. Chandler ke ruanganku 565 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 untuk membahas kelayakan kasus ini. Ada keberatan? 566 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Tidak, Yang Mulia. - Tidak, Yang Mulia. 567 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. Bagaimana kabarmu? 568 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Menikmati kebebasanmu, kuharap. 569 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Benar sekali. 570 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Teman Stoli kita mau bertemu. 571 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Kau bisa mengulur waktu? 572 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Bukan pilihan. 573 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Aku bisa diandalkan. 574 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Benarkah? Mereka terdengar tak sabar, Carl. 575 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Mereka? 576 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 Pak Tua mengirim Lev. 577 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Carl? Kau masih bersamaku? 578 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Cari tahu kapan dan di mana, kami akan datang. 579 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 580 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Roger baru bicara dengan pria bernama Simon. Mereka akan bertemu. 581 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield ahli keuangannya. 582 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Bukan berurusan dengan bank. 583 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Terdengar mendesak dan Rogers agak khawatir. 584 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Ada yang lain? 585 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Ya. Telepon yang dia pakai di penjara. 586 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 Nomor yang paling sering dia hubungi nomor prabayar. 587 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Kita tak tahu dia menelepon siapa. 588 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Aku dapat nomor serinya. 589 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 Nomor prabayar itu dibeli dari SPBU di Bakersfield. 590 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 Bernama Sokol Gas and Go. 591 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Baik. Hubungi aku saat dapat yang lainnya. 592 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Hai. 593 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Bisa kubantu? - Ya. 594 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Bisa bertemu Abigail Turnbull? 595 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Sudah bertahun-tahun dia tak kemari. 596 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Dia sudah meninggal? 597 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Dia masih hidup. Pensiun. 598 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby akan hidup lebih lama dari kita. 599 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 Aku bertemu dia di pesta peringatan ke-100. 600 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Aku dan ibuku bicara dengannya. 601 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Maaf, kau siapa? 602 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Aku lahir di sini. 603 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Yang benar. - Ya. 604 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail pekerja sosial ibuku 605 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 dan ibuku tak pernah melupakan dia. 606 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Apa yang bisa kulakukan untukmu, Dale? 607 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Ibuku baru meninggal. 608 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Aku turut berduka. 609 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Aku punya pesan untuk Abigail darinya. 610 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Aku sedang cari tahu cara terbaik menyampaikannya. 611 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Kirim kemari, akan kupastikan dia menerimanya. 612 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Itu akan terlalu lama. 613 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Aku mau dia tahu soal misanya, andai dia mau hadir. 614 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Kapan misanya? - Hari Minggu. 615 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Aku segera kembali. - Terima kasih. 616 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Aku tak bisa berikan nomornya tanpa izin, tetapi, 617 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 dalam situasi ini, jika kau kirimkan surat hari ini, 618 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 dia akan terima tepat waktu. 619 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Diberkatilah kau. Semoga harimu indah. 620 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Berdasarkan diskusi kita, Yang Mulia, pembela mengajukan mosi pembatalan. 621 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 Negara? 622 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Berdasarkan diskusi dengan pengadilan, rekan penasihat, dan penyeliaku, 623 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 mengenai kemungkinan transfer DNA, 624 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 Negara tak mampu melanjutkan saat ini 625 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 berdasarkan kurangnya bukti yang ada. 626 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 Pengadilan akan mengabulkan mosi untuk pembatalan sesuai dengan PC 1385. 627 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 Sidang kini reses. 628 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Dia tak bilang aku tak bersalah. 629 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Ini cuma berarti kau tak akan hadapi sidang pembunuhan. 630 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 Kita akan mengajukan petisi tak bersalah. 631 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - Ini kabar baik, Jeffrey. - Kini bagaimana? 632 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Kau akan diproses keluar. Cuma butuh beberapa jam. 633 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Kau pria yang bebas. 634 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Terima kasih. 635 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Anak itu adalah ancaman, apa pun yang terjadi mulai sekarang, 636 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 itu salahmu, dan penyelidikmu. 637 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - Dia bukan penyelidikku. - Tentu. 638 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Masih kira Herstadt pelakunya? 639 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Aku tahu dia pelakunya. Dia perlu dikurung demi dirinya dan orang lain. 640 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Permisi. 641 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Beri tahu Bosch, bagus. 642 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Dia harus bangga. Dia baru merusak semua prestasinya dengan lencana. 643 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Minggir, Berengsek. 644 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Nn. Turnbull? 645 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Maaf, aku tak berniat mengejutkanmu. Mungkin kau bisa membantuku. 646 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Apa maumu? 647 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Namaku Harry Bosch. Aku penyelidik swasta. 648 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Aku ingin bicara denganmu tentang sebuah kasusku. Boleh masuk? 649 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Aku punya sertifkatnya. 650 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Boleh aku duduk? - Silakan. 651 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 Ini soal apa? 652 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Aku membaca tentangmu di koran. 653 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Saint Helen. 654 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Ceritamu tentang putrimu ke sana cari jawaban dan menemukanmu. 655 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Jadi... 656 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Aku bekerja untuk seorang pria tua. 657 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Dia juga mencari jawaban. 658 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Anaknya lahir di Saint Helen. Kurasa kau bisa bantu temukan anaknya. 659 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Aku ada di sana selama 50 tahun. 660 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Ada ratusan bayi. 661 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Aku paham itu sudah lama sekali. Namun, mungkin kau ingat namanya. 662 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 663 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 664 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Kau ingat dia, bukan? 665 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Pria yang mempekerjakanmu, 666 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 dia meninggalkannya. Juga putranya. 667 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Sisa hidupnya tak lama lagi. 668 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Maka lebih baik dia tak tahu. 669 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Bukan kita yang memutuskan. 670 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Kumohon. 671 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Anak itu lemah. 672 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Kami punya aturan, bayi tak boleh pulang sampai beratnya minimal 2,2 kg. 673 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby menjaganya di kamarnya. 674 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Dia menyusuinya. 675 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Berapa lama? 676 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Sekitar seminggu. 677 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Dia punya waktu dengan bayinya, yang lain tak pernah dapat itu. 678 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Sebagian orang menyebutnya berkat. 679 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Namun, kau tidak. 680 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Dia jadi dekat dengan anak itu. Tentu saja. 681 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Dia sangat sedih saat mereka membawanya. 682 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Kehilangan bayinya seperti itu. 683 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Dia masih sangat muda. 684 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Apa yang terjadi kepadanya? 685 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Dia pakai tali jemuran... 686 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 dari tempat cucian. 687 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Pada saat ada yang menemukannya, sudah terlambat. 688 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 Lalu bayinya? 689 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Diadopsi. 690 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Kau ingat namanya? 691 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby memanggilnya Dominick. 692 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 Nama apa yang diberikan orang tua angkatnya? 693 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 Mereka berjanji akan memanggilnya Dominick juga. 694 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 Toilet di sebelah sana. 695 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, bukan? 696 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 697 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Saudaraku, Lev. 698 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Ini kantorku, Teman-teman. 699 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Kau bekerja untuk Gurov, Gurov bekerja untuk kami. 700 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 Jadi, ini kantor kami. 701 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Kau mencarinya? Dia mampir di siang hari. 702 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Kalian harus kembali. - Dia tahu kami di sini. 703 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - Apa ini? - Bersih-bersih. 704 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Kami mengunjungi semua SPBU. Memastikan semua angka cocok. 705 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov bisa tunjukkan bukunya. 706 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Sudah kulihat. Kau mencuri dari kami. 707 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 Apa maksudmu? 708 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Jangan pura-pura bodoh. 709 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov dapat uangnya. Setiap sen. 710 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Sebaiknya bicara dengannya. 711 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Mengakulah. 712 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Kita akan selesaikan ini. 713 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Hanya jangan bohongi aku. 714 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Aku bersumpah. 715 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Tidak. Kumohon. 716 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Uang tunai di dalam! 717 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Aku punya keluarga. Tidak. 718 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 AKTA KELAHIRAN 719 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 720 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 721 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing