1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Nell'episodio precedente... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 Stato contro Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - La giuria è a un punto morto. - Cazzo. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Lo riprocesserai? - Valuteremo. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Cosa c'è da discutere? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Un sicario di Rogers ha ucciso quattro persone, uno è un giudice. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Mi ha sparato a morte. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Capisco come ti senti. - Non hai idea di come mi senta. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Come posso aiutarla? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Portando un po' di pace a un uomo anziano. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Non sono sposato né ho figli, che io sappia. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Nessun erede. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Ci sono miliardi in gioco e c'è chi farà di tutto per fermarla. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Cerco un certificato di morte. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Nome? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Come è morta? - Si è suicidata. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Vorrei cercare suo figlio. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Hai sentito del dr. Basu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Era un eroe. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Si è dedicato ai senza dimora. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 So che c'è già stato un arresto. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Un senzatetto. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Jeffrey, hai detto al detective che hai aggredito il dottore? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Voglio andare a casa. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 La definirebbe una confessione estorta? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Al 100%. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 In qualità di esperto, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 come dovrebbe essere un interrogatorio adeguato? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Volto alla verità. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Telecamere a ogni angolo della casa. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Rilevatori di movimento, faretti. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Almeno non ci sono cani. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Sai come disattivare il sistema? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Amico, Sonny Rollins sa improvvisare? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 In quanto puoi microfonare le auto? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Quante ne ha? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Due, secondo la motorizzazione. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Un quarto d'ora al massimo. Se sono nel vialetto. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 Se sono in garage? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Mezz'ora. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Chiamerò te dalla prigione. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Beh, guarda chi è tornato. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers e la sua signora. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Amico, quella è la nuova McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Quell'auto vale tra i 250 e i 300.000. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Che cosa fa, vola? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Tutto tranne quello. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Ciao, Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Oh, c'è Fido. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 Piano B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Seguilo ovunque vada. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Al momento giusto, microfona le auto. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 La Mercedes è una passeggiata, la McLaren un po' meno. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Il tempo che ci vuole. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Pensavo fosse una cosa urgente. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Questo è solo l'inizio. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Sta dormendo? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Non bene... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Mi sveglio verso le 3:00 o le 4:00 e non riesco a riaddormentarmi. 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 I sonniferi non funzionano granché. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 E l'Ativan? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Sì, è abbastanza efficace, per lo più. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Tiene a bada... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 quell'assurda sensazione di panico. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Come va con l'alcol? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Sì, lo so. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Non è un vero e proprio problema. 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 È sotto controllo. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 E il lavoro? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Il lavoro? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Il lavoro mi distoglie da altre cose. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Quali? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Dica di più. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Quello a cui penso continuamente, 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 ciò che desidero, 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 è dargli la caccia personalmente e farlo fuori. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Cosa la ferma? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Il senso civico. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 Oddio I tempi stanno cambiando 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 C'è un incendio Arriva un nuovo giorno 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 È una sensazione Come pioggia fresca 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 È il ritmo di una nuova canzone 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 È il ritmo di una nuova canzone 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 Oddio I tempi stanno cambiando 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 Oddio I tempi stanno cambiando 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 Per tutta la vita Ho aspettato questo momento 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Oddio 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 Oddio I tempi stanno cambiando 90 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}Oddio I tempi stanno cambiando 91 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 La causa civile dovrebbe tenere Rogers occupato. 92 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Chiariamoci, io non lavoro per te. 93 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Intesi. 94 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Devo vedere la deposizione di Franzen, 95 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 per capire perché Willy Datz ha cambiato versione. 96 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 È un peccato che non lavori per me. 97 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 Il segreto professionale si estende post mortem, 98 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 quindi non posso condividere il video con te. 99 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 La cosa peggiore degli studi piccoli come questo 100 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 è doversi fare il caffè. Ci vuole una vita. 101 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Un problemone. - Decisamente. 102 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Ne prendi una tazza? - Sì, grazie. Nero. 103 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Fai come se fossi a casa tua. 104 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Solo un brutto spavento. Il sig. Vance è già stato dimesso. 105 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Cos'ha avuto? - Uno svenimento. 106 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Era disidratato. Elettroliti. Carenza di potassio. 107 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Il vecchio dovrebbe bere Gatorade e mangiare banane. 108 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Perché cazzo ha assunto un investigatore privato? Un ricatto? 109 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - Per cosa? - Quelle voci su Whitney Vance. 110 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Niente figli, vita da scapolo. 111 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 Ha 88 anni, per la miseria. 112 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Anche fossero vere, perché preoccuparsene? 113 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Ho parlato con le mie fonti al Times e nei notiziari, 114 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 nessuno li ha cercati. 115 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Una causa imminente? 116 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Se c'è, i suoi avvocati non ne sanno nulla. 117 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Un eventuale erede? 118 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Non c'è nessun erede. 119 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 E ha scelto te per succedergli come AD. 120 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 E se questo detective ne trovasse uno? 121 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Qualche impostore. 122 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Un erede siede in consiglio e ha una quota di maggioranza. 123 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Tanto vale che ti rassegni. 124 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Appena il vecchio schiatta, 125 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 i figli perduti di Whitney Vance sbucheranno dal nulla 126 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 e il contenzioso avrà inizio. 127 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 È inevitabile. 128 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 Sputtanando la mia successione. 129 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Motivo per cui hai una flottiglia di avvocati. 130 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 Nel frattempo? 131 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 Nel frattempo, ho messo i miei su Bosch. 132 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Sig. Corwin. 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Come state tu e lo staff? 134 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Benissimo, e lei? - E Ida? 135 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Un po' scossa, ma è tornata al lavoro. 136 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - Come sta il sig. Vance? - Felice di essere a casa a riposarsi. 137 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Come posso aiutarla? 138 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 139 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Mi dica. 140 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Perché Vance avrebbe assunto un investigatore? 141 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Non ne ho idea. 142 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Non sono fatti miei. 143 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Se Whitney è nei guai, noi siamo qui per lui. 144 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Abbiamo enormi risorse a disposizione. 145 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Lo terrò a mente. 146 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Ti invio il mio numero di cellulare. 147 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Se hai bisogno di qualunque cosa, David, voglio che mi contatti. 148 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Beh, gliene sono grato. 149 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers ricava i suoi guadagni perlopiù a Wall Street 150 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 e poi dà accesso ai pesci piccoli come me. 151 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Ma la quota per questo affare era fuori dalla mia portata 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 e Rogers ha coinvolto 153 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 delle persone davvero poco raccomandabili. 154 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 In che senso? 155 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Mi riferisco alla Bratva. 156 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 La mafia russa. 157 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Ovvio, mafia. 158 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers ricava i suoi guadagni perlopiù a Wall Street 159 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 e poi dà accesso ai pesci piccoli come me. 160 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Allora, qualcosa ha attirato la tua attenzione? 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 La Bratva. 162 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Altre balle di Franzen. 163 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Il procuratore non trova legami tra Rogers e Wall Street, 164 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 tantomeno con la mafia russa. 165 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers ricava i suoi guadagni perlopiù a Wall Street." 166 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Credi intendesse Wall Street qui a Los Angeles? 167 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - Il Fashion District? - In mano alla mafia. 168 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Non ci ho mai pensato. - Sarà un'intuizione. 169 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Faccio un salto in centro? 170 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Vedo se salta fuori qualcosa. 171 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 POLIZIA DI LOS ANGELES 172 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Ultima cosa. La Rapine e Omicidi cerca un rapinatore recidivo 173 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 di nome Lavell Brown. 174 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Il sig. Brown pedina le persone da banche e bancomat fino a casa, 175 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 le minaccia con un coltello e le deruba. 176 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Vogliamo prendere questo stronzo prima che faccia male a qualcuno. 177 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Novità? 178 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Nulla di strano. 179 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Finora, almeno. 180 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Non tutte le intuizioni pagano. 181 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Avrò altro da fare sino a fine giornata. Un caso privato. 182 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Nessun problema. Anch'io ho altro da fare. 183 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - Il senzatetto. - Esatto. Jeffrey Herstadt. 184 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Il cui DNA era sotto le unghie della vittima. 185 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Come sta andando? 186 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Ora riattacco. 187 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Prima che tu lo faccia, voglio chiederti di nuovo, 188 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 un'ultima volta, fin dove vuoi spingerti con Rogers. 189 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Come ti ho già detto, fino in fondo. 190 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 È arrivata Bella. 191 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Salutamela. - Lo farò. 192 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Ciao. 193 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch ti saluta. 194 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Ricambia. 195 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Già. Mi manca davvero tua madre. 196 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Sapevo che eravate molto unite. 197 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Ehi, posso offrirti qualcosa? 198 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Sto bene così. 199 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Ok. Accomodati pure. 200 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Devi essere molto amareggiata per come sono andate le cose. 201 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Molto peggio. Sono furibonda. Tu no? 202 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Certo. Ma che cosa possiamo fare? 203 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Una causa per morte ingiusta e danni punitivi per tuo conto. 204 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Non so se voglio rivivere di nuovo tutto questo. 205 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Una parte di me sente che dovrei lasciar perdere. 206 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Voltare pagina. A cosa servirebbe? 207 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 A farla pagare a Rogers per quello che ci ha fatto. 208 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Ha fatto uccidere tua madre e sparare a me. 209 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Perché questa volta dovrebbe andare diversamente? 210 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Ok, un paio di cose. 211 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 È una causa civile, non penale. L'onere della prova è inferiore. 212 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Non oltre ogni ragionevole dubbio. 213 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 L'altro motivo? 214 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Ho assunto io il caso. 215 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bella, è una misura di giustizia per te, per me e per tua madre. 216 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Va bene. Parteciperò. 217 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 La decisione su un nuovo processo per il caso Rogers non è stata facile. 218 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 La giuria in stallo e la testimonianza di Datz... 219 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Avrei gradito un preavviso prima della conferenza. 220 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Mi dispiace. 221 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Hai parlato al procuratore di una causa per crimine organizzato? 222 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Procederò con una causa civile per conto della figlia di Sobel. 223 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Lei è d'accordo? - Al 100%. 224 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Bene. Sono felice di saperlo. 225 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Mi serve il tuo fascicolo. 226 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Fai richiesta formale. Collaboreremo. 227 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 L'intero fascicolo, Emmitt. 228 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Non decidi tu, cosa condividere o no. 229 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Devo darti solo i documenti prodotti dal mio ufficio. 230 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Voglio i rapporti di polizia e i referti del coroner. 231 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Lo metto nella lista. 232 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Mettitelo dove vuoi. 233 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Mandami il pacchetto completo entro fine settimana. 234 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 I veicoli incustoditi verranno rimossi immediatamente. 235 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 Per la vostra sicurezza e protezione. 236 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Allora, com'è andato il volo? 237 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Tredici ore. Muoio di fame. 238 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Conosco un posto. 239 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Niente di sofisticato. Bistecca. Vodka. Bella ragazza. 240 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Solo una? 241 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Te l'ho detto. Tredici ore di volo. 242 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Allora, di che si tratta? 243 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 244 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 È bello vederti, fratello. 245 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Diamo il via alle danze. 246 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Accidenti, quanta plastica. 247 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodinamica, amico. 248 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Non raggiungeresti i 220. È come se volasse. 249 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Per questo con la mia Leaf sto sempre sotto i 200. Massimo 170. 250 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Sì, come no. Cosa cerchi? 251 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Un punto sul telaio per attaccare il magnete. 252 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Da cui non si stacchi se questa sventola prende un dosso o una buca. 253 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Che ne dici di lassù? 254 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Ma guarda un po'. 255 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Magnete un cazzo. 256 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte. Diciassette anni. Conosce il luogo della sua morte? 257 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 La Saint Helen's Home per madri nubili. 258 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Sicuro che abbia partorito? 259 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Sto cercando di scoprirlo. 260 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 La Saint Helen's Home non appare sui certificati. 261 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Perché no? - Leggi sulla privacy per le adozioni. 262 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Un bambino nato lì come lo registrano? 263 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Come parto in casa. 264 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Capisco. Ok. 265 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Vorrei tutti i certificati di nascita di gennaio e febbraio del 1953. 266 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Sarebbero centinaia di documenti. 267 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Li esaminerò tutti. 268 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Spero che abbia occhi buoni. È una pila di microfilm. 269 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Mi serviranno molte copie. Quanto mi costerà? 270 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - Trenta dollari l'una. Solo contanti. - Da quando? 271 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Da quando ha lasciato il dipartimento. 272 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Ok. Beh, mi servono. Grazie. 273 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}PROVA: JEFFREY HERSTADT / CAFE ETCETERA 274 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}21:51 CONVULSIONI. 275 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}21:55 INTERVENTO DI EMERGENZA 276 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Sono sul profilo della ragazza, sia Instagram che Twitter. 277 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 E Rogers? 278 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Amico, è come te. Non ha nessun social. 279 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Pacchetti di sorveglianza? 280 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Li sto preparando proprio ora. 281 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Non dimenticare di grattare l'ID sulla scheda SIM. 282 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Amico, sono molto più avanti di te. 283 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Indirizzo IP ed e-mail falsi. 284 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 È impossibile che i cattivi risalgano a noi. 285 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Cosa stai ascoltando? 286 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, "Litany against fear". 287 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 È inquietante. 288 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Mi dà la carica. 289 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 A me infastidisce. 290 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Cinque pugnalate sotto l'ascella destra del dr. Basu. 291 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Vene di vitale importanza, collegate direttamente con il cuore. 292 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Un'enorme perdita di sangue. 293 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 È andato in shock emorragico ed è morto dissanguato. 294 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Dammi il rapporto dell'intervento su Basu. 295 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Massiccia perdita di sangue. 296 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "Non reattivo. 297 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "Nessun battito." 298 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Passami il rapporto dell'intervento su Herstadt. 299 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Vieni con me. 300 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Che ne dici di Pink's? 301 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Hot dog? 302 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Anche di tacchino, e hamburger. 303 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Umami's ha degli ottimi hamburger. 304 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Non nel mio turno. 305 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Roba troppo chic. 306 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Conosco quelle teste di legno. 307 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Fermiamoli. 308 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Per cosa? 309 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Droga, armi, mandati, biglietti non pagati. Che importa? 310 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 La tua causa probabile? 311 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Fanculo, stronza. 312 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 Attraversamento irregolare. 313 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Polizia proattiva, fiorellino. 314 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Sul serio? 315 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Apri le gambe. 316 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Allargale. Ora intreccia le dita. 317 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - È molestia. - Perquisiscilo. 318 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - Che succede, agente? - Faccia al muro. 319 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Nessun problema. 320 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Che stronzata. 321 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Intreccia le dita o ti ammanettiamo. 322 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Vaffanculo, Vasquez. 323 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Non lo ripeterò. - Non devo fare un cazzo, stronza. 324 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Ammanettalo. 325 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Stronzate. - Per la vostra e la nostra sicurezza. 326 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Allarga le gambe. Forza. 327 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 A sinistra, piccola, sarò più al sicuro. 328 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Chiudi la bocca. - Ha qualcosa. 329 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Bene bene. - Non ho nulla. 330 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 RUBRICA 331 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Te l'ho detto. 332 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 E tu? 333 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Sono pulito! 334 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Figlio di puttana! Fermo! 335 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Cazzo! Corri, amico, scappa. 336 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 In ginocchio, cazzo. 337 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Resta qui, cazzo. 338 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Figlio di puttana. 339 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 E adesso? 340 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 A lui pensiamo dopo. 341 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Non sappiamo perché sia scappato. 342 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Avrà già un mandato d'arresto. - Oppure cosa? 343 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 L'abbiamo beccato per una multa? Un 148? 344 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 Il capo pattuglia non approverà mai. 345 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Dov'è il tuo uomo? 346 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Cazzo. 347 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 L'hai lasciato sul marciapiede? 348 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Mai separarsi dal partner. 349 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Nemmeno dal sospettato, recluta. 350 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Perché non l'hai sbattuto in macchina? 351 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Ho sbagliato. - Tu credi? 352 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Ha le tue manette. 353 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Cazzo. Me le ha date mio padre. 354 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Sopra c'è il tuo numero di serie. 355 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Se lo prendono, verrai coperta di merda per sempre. 356 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Sarà il secondo richiamo in una settimana. 357 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Ti preoccupi del tuo addestramento? 358 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 Troveremo quel pendejo e lo arresteremo. 359 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Non sappiamo chi sia. 360 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Controllagli il cellulare. 361 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 È bloccato. 362 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Ha una rubrica? 363 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 Le danno ai prigionieri della contea. 364 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Nessun nome, solo numeri. 365 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Persone che non vuole tenere sul telefono. 366 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Proprietà di Sneezy." Il primo indizio. 367 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Come vogliamo fare? - Vogliamo "chi"? 368 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Inizia tu a chiamare. Scoprilo. 369 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Bello il colore delle unghie. 370 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Grazie. Mi piace il gel. 371 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Non riesco a decidere tra questi due. Cosa ne pensi? 372 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Qual è l'occasione? 373 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Vado a Santa Barbara col mio ragazzo. 374 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Bello. 375 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 Il ranch a San Ysidro. 376 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Molto bello. 377 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Io sceglierei quello più scuro. Lo preferisco. 378 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Qual è la tua occasione? 379 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Un ritorno a casa. È stato fuori città. 380 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Andate in un posto speciale? 381 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Al République. 382 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Adoro quel posto. Divertiti. 383 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Anche tu. 384 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - Al République, stasera. 385 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Ciao, cerco uno dei tuoi amici. 386 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Sneezy? 387 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Pronto? - Circa un metro e 75. 388 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Pronto? - Magro. 389 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Sai, Sneezy. 390 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Quanti ne conosci? 391 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Vogliamo spedirgli l'assegno. 392 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Ti deve dei soldi? 393 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Per favore, non urlare. Non ci sono andata a letto. 394 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Sì, sua zia ha avuto un incidente d'auto. 395 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Sì, esatto, la zia G. 396 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 L'hanno portata in ospedale, ma... 397 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 No, non è grave. 398 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 È solo una precauzione. 399 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Ma devo dirglielo. 400 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Sai dove vive? 401 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Mi è davvero molto utile, grazie. 402 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Era la sua ex. Ho un nome e un indirizzo. 403 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Salve. Cerco un paramedico di nome Albert Morales. Oggi c'è? 404 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Chi vuole vederlo? 405 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Non mi conosce. Ho un ringraziamento da qualcuno di cui si è preso cura. 406 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Posso darglielo io. 407 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Ho anche qualcosa da dirgli al riguardo. 408 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Ok. Un momento. 409 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Volevate vedermi? 410 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, Squadra 27? - Esatto. 411 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Ho qualcosa per lei. Matthew? 412 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Che cos'è? - Una citazione. 413 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Firmata dal giudice Baker. 414 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Dev'essere in tribunale domani alle nove in punto. 415 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 La prego, legga i dettagli. 416 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Cazzo. Di che caso si tratta? 417 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 418 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 L'ha soccorso per un attacco al Café Etcetera a Hollywood. 419 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - L'assassino del dottore? - Presunto. 420 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Dice che deve portare la documentazione che ha sulla chiamata 421 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 e il suo kit di soccorso. 422 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Il mio kit? A che cazzo serve? 423 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Lo scoprirà domani. 424 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Citazione notificata. 425 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Ci vediamo domattina. 426 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 Quando cazzo lo incontriamo questo tizio? 427 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Me ne sto occupando io. 428 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Non sono venuto qui per stare ad aspettare. 429 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Nel frattempo, magari mi aiuti a sistemare qualcos'altro. 430 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Salve, signora, c'è Roberto? 431 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - Di che si tratta? - Della sua libertà vigilata. 432 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Pensavi di potermi sfuggire? 433 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Cazzo! - Alzati. In piedi. Andiamo. 434 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Per cosa mi arrestate? 435 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Sei scappato dalla polizia. 436 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Dove sono le sue manette? 437 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Eccole. 438 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Sono sue. 439 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Ti lascerò andare. 440 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Ma se apri bocca, verrò a darti la caccia. Mi sono spiegata? 441 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Vai, levati dal cazzo. 442 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 L'hai lasciato andare. 443 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Se lo arresto, devo fare rapporto su questo casino. 444 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Non mi farai un richiamo formale? 445 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Sto rischiando grosso per te, Bosch. 446 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Non dovevi lasciarlo sul marciapiede, 447 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 ma mi hai coperto. 448 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Non ti deluderò. 449 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Cristo. Non dirlo mai più. 450 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Sì. Ehi, entra pure. 451 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Accidenti. 452 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Scusa il ritardo. Non c'era parcheggio. 453 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Già, non me ne parlare. 454 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Da quando il traffico è tornato "normale". 455 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 Con la pandemia almeno riuscivi a trovare parcheggio. 456 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Grazie per essere passato. Caffè? Appena fatto. 457 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 No, grazie. 458 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Bella sistemazione. 459 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Vivi qui? 460 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Sì, al momento. Hanno dichiarato inagibile casa mia. 461 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Beh, il registro dei visitatori di Rogers, i tabulati telefonici e alcuni file audio. 462 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Grazie. - Alcune informazioni che non sono lì. 463 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Mentre aspettava il processo in prigione, 464 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 Rogers ha comprato un alto livello di protezione. 465 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Di che tipo? 466 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Giorno e notte. Non si è mai arruffato i capelli. 467 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Grazie. 468 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Beh, potrei dire: "Quando vuoi", ma non sarei sincero. 469 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Sì. Lo capisco. 470 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Ti manca? 471 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Un po'. 472 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Grazie. 473 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Prenditi cura di lei. - Con piacere. 474 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Amico mio. 475 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"La Casa della maternità festeggia i suoi 100 anni." 476 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 477 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 478 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Vale la pena provare. 479 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Cosa ne pensi, bello? 480 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Sì, vale la pena provare. 481 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Davvero il miglior tiramisù del mondo. E ne ho assaggiati tanti... 482 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Missione compiuta. Come da programma. 483 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Anche l'audio? 484 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 La ragazza adora il tiramisù. 485 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Dimmi se non va subito a casa. 486 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Ricevuto. 487 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 INGRESSO PARCHEGGIO HOLLYWOOD ATHLETIC CLUB 488 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Ciao, bello. 489 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Come stai? 490 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Buongiorno. 491 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Arrivo tra un minuto, bello. 492 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Vai! 493 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Libero? - Aspetta. 494 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Ci siamo. 495 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Quando mi richiami, capo? I soldi mi fanno comodo. 496 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Quando ho bisogno di te. Ora avrei bisogno della tua auto. 497 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 La riprendo domani. 498 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Ho avuto una parte. 499 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Ah, sì? Quale? 500 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Una cameriera. Tre battute. 501 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Ma guardati, inizia lo show. 502 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Lo so, è uno schifo, vero? Pensi che dovrei smettere? 503 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Sono l'ultimo al mondo a cui chiedere consigli sulla carriera. 504 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}CORTE SUPERIORE DI LOS ANGELES TRIBUNALE CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 505 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Vostro Onore, vorrei contrassegnare una copia 506 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 del verbale dei vigili del fuoco del sig. Morales. 507 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Verrà contrassegnato come Reperto A. Prego, avvocato Chandler. 508 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Cos'è quel documento, sig. Morales? 509 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 È il rapporto che ho compilato dopo aver soccorso Jeffrey Herstadt. 510 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Può leggere il riepilogo? 511 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "Soggetto caduto a terra. Parametri vitali a posto. 512 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Livelli di ossigeno buoni. 513 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Rifiutato trattamento o trasporto per lacerazione alla testa. 514 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "Si è allontanato." 515 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Parametri vitali a posto. Livelli di ossigeno buoni. 516 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Com'è giunto a questa conclusione? 517 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Gli ho misurato i battiti, 518 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 la pressione, e gli ho messo un ossimetro al dito. 519 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 A cosa serve l'ossimetro? 520 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Misura il contenuto di ossigeno nel sangue. 521 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Può mostrarci l'ossimetro? 522 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Si applica su un dito qualsiasi? 523 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 Sull'indice. 524 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Per quanto tempo ha curato Jeffrey Herstadt? 525 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Dall'inizio alla fine, quando si è allontanato, per 11 minuti. 526 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 E poi cosa ha fatto? 527 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Ho raccolto tutto, preso un caffè e me ne sono andato. 528 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 La sua squadra ha subito ricevuto un'altra chiamata di emergenza? 529 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Sì. - Qual era la chiamata? 530 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Un accoltellamento. 531 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Il medico accoltellato, il dr. Basu. 532 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Ok, ne parliamo dopo. 533 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Quanto tempo dopo l'intervento per il sig. Herstadt 534 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 l'hanno chiamata per l'aggressione? 535 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Tra una chiamata e l'altra è passata un'ora e nove minuti. 536 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 La vittima, il dr. Basu, era viva al vostro arrivo? 537 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Stava tirando le cuoia. 538 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Era in fin di vita? 539 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Aveva perso troppo sangue. 540 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Non reagiva. 541 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Non aveva battito. Non potevamo fare nulla per lui. 542 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Gli ha controllato i parametri vitali, benché stesse 543 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 "tirando le cuoia"? 544 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 È il protocollo. Va fatto sempre. 545 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Con l'ossimetro? - Sì. 546 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Era lo stesso ossimetro usato meno di un'ora prima 547 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 per i parametri di Jeffrey Herstadt? 548 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Sì. 549 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 E tra le due telefonate, dove si trovava l'ossimetro? 550 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 Nel mio kit. 551 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 L'ha pulito o disinfettato tra queste due chiamate? 552 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 No. 553 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Sterilizzato? 554 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 No. 555 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Sig. Morales, sa cos'è il trasferimento di DNA? 556 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Obiezione. Il sig. Morales non è un esperto di DNA 557 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 e non può testimoniare al riguardo. 558 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Ritiro la domanda. Ho concluso, Vostro Onore. 559 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Signora Saldano? 560 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Nessuna domanda, Vostro Onore. 561 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Faremo una pausa. Nel mentre, 562 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 invito la signora Saldano e la signora Chandler nel mio ufficio 563 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 per discutere la fattibilità del caso. Obiezioni? 564 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - No, Vostro Onore. - No, Vostro Onore. 565 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. Come va? 566 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Spero ti stia godendo la libertà. 567 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Certo che sì. 568 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Il nostro amico Stoli vuole un incontro. 569 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Puoi prendere tempo? 570 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Non è possibile. 571 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Sa che sono affidabile. 572 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Lo sei? Loro sembrano impazienti, Carl. 573 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Loro? 574 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 Il vecchio ha mandato Lev. 575 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Carl? Ci sei ancora? 576 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Scopri dove e quando e ci saremo. 577 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 578 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers ha parlato al telefono con un certo Simon. Si incontreranno. 579 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Wakefield, il suo consulente finanziario. 580 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Non c'entra nessuna banca. 581 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Sembrava urgente e Rogers sembrava preoccupato. 582 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Qualcos'altro? 583 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Sì. Il telefono che usava in prigione. 584 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 Il numero che chiamava più spesso era un usa e getta. 585 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Quindi non sappiamo chi chiamava. 586 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Ho trovato il numero di serie. 587 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 È stato acquistato in una stazione di servizio a Bakersfield. 588 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 Della Sokol Gas and Go. 589 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Va bene. Chiamami quando hai qualcosa in più. 590 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Salve. 591 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Posso aiutarla? - Sì. 592 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Posso vedere Abigail Turnbull? 593 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Non è più qui da molti anni. 594 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Non è più tra noi? 595 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 È ancora tra noi. Ma è in pensione. 596 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby sopravvivrà a tutti noi. 597 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 L'ho incontrata alla festa del 100° anniversario. 598 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Io e mia madre l'abbiamo vista lì. 599 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Mi perdoni, lei è? 600 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Sono nato qui. 601 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Ma non mi dica. - Sì. 602 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail assisteva mia madre 603 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 e mia madre non l'ha mai dimenticata. 604 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Beh, cosa posso fare per lei, Dale? 605 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Mia madre è appena morta. 606 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Mi dispiace molto. 607 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Ho un suo messaggio per Abigail. 608 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Cerco il modo migliore per farglielo arrivare. 609 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Lo mandi qui, farò in modo che lo riceva. 610 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Ci vorrebbe troppo tempo. 611 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Volevo dirle del funerale, se volesse partecipare. 612 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Quand'è il funerale? - Domenica. 613 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Torno subito. - Grazie. 614 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Non posso dare il suo numero senza autorizzazione, 615 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 ma date le circostanze, se lo invia per posta oggi 616 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 dovrebbe riceverlo in tempo. 617 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Che Dio la benedica. Le auguro buona giornata. 618 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Vostro Onore, dopo il confronto, la difesa presenta istanza di rigetto. 619 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 L'accusa? 620 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Vostro Onore, a seguito del confronto con la Corte 621 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 riguardo all'eventuale trasferimento di DNA, 622 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 lo Stato al momento è impossibilitato a procedere 623 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 a causa dell'insufficienza di prove. 624 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 La Corte accoglierà l'istanza di rigetto ai sensi del CP 1385. 625 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 La Corte si ritira. 626 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Non ha detto che sono innocente. 627 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Significa che non andrai a processo per omicidio. 628 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 E faremo dichiarare illegittimo l'arresto. 629 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - È un'ottima notizia, Jeffrey. - E adesso? 630 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Verrai rilasciato. Ci vorrà solo qualche ora. 631 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Sei un uomo libero. 632 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Grazie. 633 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Quel tipo è una minaccia e qualunque cosa accada da ora in poi 634 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 sarà colpa tua. E del tuo investigatore. 635 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - Non è il mio investigatore. - Certo. 636 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Pensi ancora sia stato Herstadt? 637 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Ne sono certo. Deve essere rinchiuso per il bene suo e di tutti. 638 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Permesso, per favore. 639 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Ottimo lavoro, dillo a Bosch. 640 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Ne andrà fiero. Ha appena annullato tutto ciò che ha fatto con il distintivo. 641 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Spostati, stronzo. 642 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Sig.ra Turnbull? 643 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Scusi, non volevo spaventarla. Mi chiedevo se potesse aiutarmi. 644 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Cosa vuole? 645 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Sono Harry Bosch. Sono un investigatore privato. 646 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Vorrei parlarle di un caso su cui sto lavorando. Posso entrare? 647 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Ho con me un documento. 648 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Posso sedermi? - Prego. 649 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 Di cosa si tratta? 650 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Beh, ho letto di lei sul giornale. 651 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 La Saint Helen's. 652 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 La storia di sua figlia in cerca di risposte che lì ha trovato lei. 653 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Allora... 654 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Lavoro per qualcuno, un signore anziano. 655 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Anche lui cerca risposte. 656 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Suo figlio è nato alla Saint Helen's. Forse può aiutarmi a trovarlo. 657 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Sono stata lì per 50 anni. 658 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 C'erano centinaia di bambini. 659 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Lo capisco, è passato molto tempo. Ma penso che ricorderà il nome. 660 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 661 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 662 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Se la ricorda, vero? 663 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Quest'uomo per cui lavora 664 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 l'ha abbandonata. Lei e suo figlio. 665 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Non gli è rimasto molto tempo. 666 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Allora è meglio che non sappia. 667 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Non spetta a noi deciderlo. 668 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 La prego. 669 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Il bambino era fragile. 670 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 C'era una regola, nessun bambino andava a casa se non pesava almeno due chili. 671 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby lo tenne nella sua stanza. 672 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Lo nutrì con il suo latte. 673 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Per quanto? 674 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Circa una settimana. 675 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Rimase con il bambino più tempo di chiunque altra. 676 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Per alcuni era una benedizione. 677 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Ma per lei no. 678 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Si affezionò al bambino. Ovviamente. 679 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Le si spezzò il cuore quando lo portarono via. 680 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Perdere così il suo bambino. 681 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Era molto giovane. 682 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Cosa accadde a Vibiana? 683 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Usò un filo da bucato 684 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 della lavanderia. 685 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Quando la trovarono, era troppo tardi. 686 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 E il bambino? 687 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Fu adottato. 688 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Ricorda il suo nome? 689 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby lo chiamava Dominick. 690 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 E che nome gli diedero i genitori adottivi? 691 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 Promisero che sarebbe rimasto Dominick. 692 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 Il bagno è dall'altra parte. 693 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, giusto? 694 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 695 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Mio fratello, Lev. 696 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Beh, questo è il mio ufficio. 697 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Tu lavori per Gurov, Gurov lavora per noi. 698 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 È il nostro ufficio. 699 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Volete lui? Passa al pomeriggio. 700 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Dovete tornare. - Sa che siamo qui. 701 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - Che ci fate qui? - Pulizie di casa. 702 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Andiamo nelle nostre stazioni. Verifichiamo che i conti tornino. 703 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov può mostrarvi i registri. 704 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Li ho visti. Ci stai derubando. 705 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 Di che parli? 706 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Non fare il vago. 707 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov riceve i suoi soldi. Tutti. 708 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Magari parlate con lui. 709 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Dicci la verità. 710 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Risolveremo tutto. 711 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Però non mentirmi. 712 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Lo giuro. 713 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 No! Per favore, amico. Ti prego. 714 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Ho i contanti dentro! Dentro! 715 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Ho una famiglia. No. 716 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 CERTIFICATO DI NASCITA 717 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 718 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Sottotitoli: Alessio Oggianu 719 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Supervisore creativo