1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Nell'episodio precedente...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
Stato contro Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- La giuria è a un punto morto.
- Cazzo.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Lo riprocesserai?
- Valuteremo.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Cosa c'è da discutere?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Un sicario di Rogers ha ucciso
quattro persone, uno è un giudice.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Mi ha sparato a morte.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Capisco come ti senti.
- Non hai idea di come mi senta.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Come posso aiutarla?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Portando un po' di pace a un uomo anziano.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Non sono sposato né ho figli,
che io sappia.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Nessun erede.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Ci sono miliardi in gioco
e c'è chi farà di tutto per fermarla.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Cerco un certificato di morte.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Nome?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Come è morta?
- Si è suicidata.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Vorrei cercare suo figlio.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Hai sentito del dr. Basu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Era un eroe.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Si è dedicato ai senza dimora.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
So che c'è già stato un arresto.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Un senzatetto.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Jeffrey, hai detto al detective
che hai aggredito il dottore?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Voglio andare a casa.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
La definirebbe una confessione estorta?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Al 100%.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
In qualità di esperto,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
come dovrebbe essere
un interrogatorio adeguato?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Volto alla verità.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Telecamere a ogni angolo della casa.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Rilevatori di movimento, faretti.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Almeno non ci sono cani.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Sai come disattivare il sistema?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Amico, Sonny Rollins sa improvvisare?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
In quanto puoi microfonare le auto?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Quante ne ha?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Due, secondo la motorizzazione.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Un quarto d'ora al massimo.
Se sono nel vialetto.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
Se sono in garage?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Mezz'ora.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Chiamerò te dalla prigione.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Beh, guarda chi è tornato.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers e la sua signora.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Amico, quella è la nuova McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Quell'auto vale tra i 250 e i 300.000.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Che cosa fa, vola?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Tutto tranne quello.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Ciao, Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Oh, c'è Fido.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
Piano B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Seguilo ovunque vada.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Al momento giusto, microfona le auto.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
La Mercedes è una passeggiata,
la McLaren un po' meno.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Il tempo che ci vuole.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Pensavo fosse una cosa urgente.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Questo è solo l'inizio.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Sta dormendo?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Non bene...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Mi sveglio verso le 3:00 o le 4:00
e non riesco a riaddormentarmi.
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
I sonniferi non funzionano granché.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
E l'Ativan?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Sì, è abbastanza efficace, per lo più.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Tiene a bada...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
quell'assurda sensazione di panico.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Come va con l'alcol?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Sì, lo so.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Non è un vero e proprio problema.
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
È sotto controllo.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
E il lavoro?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Il lavoro?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
Il lavoro mi distoglie da altre cose.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Quali?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Dica di più.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Quello a cui penso continuamente,
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
ciò che desidero,
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
è dargli la caccia personalmente
e farlo fuori.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Cosa la ferma?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Il senso civico.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
Oddio I tempi stanno cambiando
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
C'è un incendio
Arriva un nuovo giorno
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
È una sensazione
Come pioggia fresca
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
È il ritmo di una nuova canzone
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
È il ritmo di una nuova canzone
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
Oddio I tempi stanno cambiando
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
Oddio I tempi stanno cambiando
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
Per tutta la vita
Ho aspettato questo momento
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
Oddio
89
00:04:38,988 --> 00:04:42,574
Oddio I tempi stanno cambiando
90
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}Oddio
I tempi stanno cambiando
91
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
La causa civile
dovrebbe tenere Rogers occupato.
92
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Chiariamoci, io non lavoro per te.
93
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Intesi.
94
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Devo vedere la deposizione di Franzen,
95
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
per capire perché Willy Datz
ha cambiato versione.
96
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
È un peccato che non lavori per me.
97
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
Il segreto professionale
si estende post mortem,
98
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
quindi non posso
condividere il video con te.
99
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
La cosa peggiore
degli studi piccoli come questo
100
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
è doversi fare il caffè.
Ci vuole una vita.
101
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Un problemone.
- Decisamente.
102
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Ne prendi una tazza?
- Sì, grazie. Nero.
103
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Fai come se fossi a casa tua.
104
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Solo un brutto spavento.
Il sig. Vance è già stato dimesso.
105
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Cos'ha avuto?
- Uno svenimento.
106
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Era disidratato. Elettroliti.
Carenza di potassio.
107
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Il vecchio dovrebbe bere Gatorade
e mangiare banane.
108
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Perché cazzo ha assunto
un investigatore privato? Un ricatto?
109
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- Per cosa?
- Quelle voci su Whitney Vance.
110
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Niente figli, vita da scapolo.
111
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
Ha 88 anni, per la miseria.
112
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Anche fossero vere, perché preoccuparsene?
113
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Ho parlato con le mie fonti al Times
e nei notiziari,
114
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
nessuno li ha cercati.
115
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Una causa imminente?
116
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Se c'è,
i suoi avvocati non ne sanno nulla.
117
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Un eventuale erede?
118
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Non c'è nessun erede.
119
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
E ha scelto te per succedergli come AD.
120
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
E se questo detective ne trovasse uno?
121
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Qualche impostore.
122
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Un erede siede in consiglio
e ha una quota di maggioranza.
123
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Tanto vale che ti rassegni.
124
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Appena il vecchio schiatta,
125
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
i figli perduti di Whitney Vance
sbucheranno dal nulla
126
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
e il contenzioso avrà inizio.
127
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
È inevitabile.
128
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
Sputtanando la mia successione.
129
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Motivo per cui hai
una flottiglia di avvocati.
130
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
Nel frattempo?
131
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
Nel frattempo, ho messo i miei su Bosch.
132
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Sig. Corwin.
133
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Come state tu e lo staff?
134
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Benissimo, e lei? - E Ida?
135
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Un po' scossa, ma è tornata al lavoro.
136
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- Come sta il sig. Vance? - Felice di essere a casa a riposarsi.
137
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Come posso aiutarla?
138
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
139
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Mi dica.
140
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Perché Vance avrebbe assunto
un investigatore?
141
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Non ne ho idea.
142
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Non sono fatti miei.
143
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Se Whitney è nei guai,
noi siamo qui per lui.
144
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Abbiamo enormi risorse a disposizione.
145
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Lo terrò a mente.
146
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Ti invio il mio numero di cellulare.
147
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Se hai bisogno di qualunque cosa, David,
voglio che mi contatti.
148
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Beh, gliene sono grato.
149
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers ricava i suoi guadagni
perlopiù a Wall Street
150
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
e poi dà accesso ai pesci piccoli come me.
151
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Ma la quota per questo affare
era fuori dalla mia portata
152
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
e Rogers ha coinvolto
153
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
delle persone davvero poco raccomandabili.
154
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
In che senso?
155
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Mi riferisco alla Bratva.
156
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
La mafia russa.
157
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Ovvio, mafia.
158
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers ricava i suoi guadagni
perlopiù a Wall Street
159
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
e poi dà accesso ai pesci piccoli come me.
160
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Allora, qualcosa ha attirato
la tua attenzione?
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
La Bratva.
162
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Altre balle di Franzen.
163
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Il procuratore non trova legami
tra Rogers e Wall Street,
164
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
tantomeno con la mafia russa.
165
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers ricava i suoi guadagni
perlopiù a Wall Street."
166
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Credi intendesse Wall Street
qui a Los Angeles?
167
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- Il Fashion District?
- In mano alla mafia.
168
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Non ci ho mai pensato.
- Sarà un'intuizione.
169
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Faccio un salto in centro?
170
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Vedo se salta fuori qualcosa.
171
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
POLIZIA DI LOS ANGELES
172
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Ultima cosa. La Rapine e Omicidi
cerca un rapinatore recidivo
173
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
di nome Lavell Brown.
174
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
Il sig. Brown pedina le persone
da banche e bancomat fino a casa,
175
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
le minaccia con un coltello e le deruba.
176
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Vogliamo prendere questo stronzo
prima che faccia male a qualcuno.
177
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. - Novità?
178
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Nulla di strano.
179
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Finora, almeno.
180
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Non tutte le intuizioni pagano.
181
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Avrò altro da fare sino a fine giornata.
Un caso privato.
182
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Nessun problema. Anch'io ho altro da fare.
183
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- Il senzatetto.
- Esatto. Jeffrey Herstadt.
184
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Il cui DNA era
sotto le unghie della vittima.
185
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Come sta andando?
186
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Ora riattacco.
187
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Prima che tu lo faccia,
voglio chiederti di nuovo,
188
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
un'ultima volta,
fin dove vuoi spingerti con Rogers.
189
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Come ti ho già detto, fino in fondo.
190
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
È arrivata Bella.
191
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Salutamela.
- Lo farò.
192
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Ciao.
193
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch ti saluta.
194
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Ricambia.
195
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Già. Mi manca davvero tua madre.
196
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Sapevo che eravate molto unite.
197
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Ehi, posso offrirti qualcosa?
198
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Sto bene così.
199
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Ok. Accomodati pure.
200
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Devi essere molto amareggiata
per come sono andate le cose.
201
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Molto peggio. Sono furibonda. Tu no?
202
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Certo. Ma che cosa possiamo fare?
203
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Una causa per morte ingiusta
e danni punitivi per tuo conto.
204
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Non so se voglio rivivere
di nuovo tutto questo.
205
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Una parte di me sente
che dovrei lasciar perdere.
206
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Voltare pagina. A cosa servirebbe?
207
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
A farla pagare a Rogers
per quello che ci ha fatto.
208
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Ha fatto uccidere tua madre
e sparare a me.
209
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Perché questa volta
dovrebbe andare diversamente?
210
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Ok, un paio di cose.
211
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
È una causa civile, non penale.
L'onere della prova è inferiore.
212
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Non oltre ogni ragionevole dubbio.
213
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
L'altro motivo?
214
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Ho assunto io il caso.
215
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bella, è una misura di giustizia per te,
per me e per tua madre.
216
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Va bene. Parteciperò.
217
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
La decisione su un nuovo processo
per il caso Rogers non è stata facile.
218
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
La giuria in stallo
e la testimonianza di Datz...
219
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Avrei gradito un preavviso
prima della conferenza.
220
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Mi dispiace.
221
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Hai parlato al procuratore di una causa
per crimine organizzato?
222
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Procederò con una causa civile
per conto della figlia di Sobel.
223
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Lei è d'accordo?
- Al 100%.
224
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Bene. Sono felice di saperlo.
225
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Mi serve il tuo fascicolo.
226
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Fai richiesta formale. Collaboreremo.
227
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
L'intero fascicolo, Emmitt.
228
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Non decidi tu, cosa condividere o no.
229
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Devo darti solo i documenti
prodotti dal mio ufficio.
230
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Voglio i rapporti di polizia
e i referti del coroner.
231
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Lo metto nella lista.
232
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Mettitelo dove vuoi.
233
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Mandami il pacchetto completo
entro fine settimana.
234
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
I veicoli incustoditi
verranno rimossi immediatamente.
235
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
Per la vostra sicurezza e protezione.
236
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Allora, com'è andato il volo?
237
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Tredici ore. Muoio di fame.
238
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Conosco un posto.
239
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Niente di sofisticato.
Bistecca. Vodka. Bella ragazza.
240
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Solo una?
241
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Te l'ho detto. Tredici ore di volo.
242
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Allora, di che si tratta?
243
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
244
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
È bello vederti, fratello.
245
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Diamo il via alle danze.
246
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Accidenti, quanta plastica.
247
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodinamica, amico.
248
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Non raggiungeresti i 220.
È come se volasse.
249
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Per questo con la mia Leaf
sto sempre sotto i 200. Massimo 170.
250
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Sì, come no. Cosa cerchi?
251
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Un punto sul telaio
per attaccare il magnete.
252
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Da cui non si stacchi se questa sventola
prende un dosso o una buca.
253
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Che ne dici di lassù?
254
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Ma guarda un po'.
255
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Magnete un cazzo.
256
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte. Diciassette anni.
Conosce il luogo della sua morte?
257
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
La Saint Helen's Home per madri nubili.
258
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Sicuro che abbia partorito?
259
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Sto cercando di scoprirlo.
260
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
La Saint Helen's Home
non appare sui certificati.
261
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Perché no?
- Leggi sulla privacy per le adozioni.
262
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Un bambino nato lì come lo registrano?
263
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Come parto in casa.
264
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Capisco. Ok.
265
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Vorrei tutti i certificati di nascita
di gennaio e febbraio del 1953.
266
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Sarebbero centinaia di documenti.
267
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Li esaminerò tutti.
268
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Spero che abbia occhi buoni.
È una pila di microfilm.
269
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Mi serviranno molte copie.
Quanto mi costerà?
270
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- Trenta dollari l'una. Solo contanti.
- Da quando?
271
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Da quando ha lasciato il dipartimento.
272
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Ok. Beh, mi servono. Grazie.
273
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}PROVA: JEFFREY HERSTADT / CAFE ETCETERA
274
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}21:51 CONVULSIONI.
275
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}21:55 INTERVENTO DI EMERGENZA
276
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Sono sul profilo della ragazza,
sia Instagram che Twitter.
277
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
E Rogers?
278
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Amico, è come te. Non ha nessun social.
279
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Pacchetti di sorveglianza?
280
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Li sto preparando proprio ora.
281
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
Non dimenticare di grattare l'ID
sulla scheda SIM.
282
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Amico, sono molto più avanti di te.
283
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Indirizzo IP ed e-mail falsi.
284
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
È impossibile
che i cattivi risalgano a noi.
285
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Cosa stai ascoltando?
286
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, "Litany against fear".
287
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
È inquietante.
288
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Mi dà la carica.
289
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
A me infastidisce.
290
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Cinque pugnalate
sotto l'ascella destra del dr. Basu.
291
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Vene di vitale importanza,
collegate direttamente con il cuore.
292
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Un'enorme perdita di sangue.
293
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
È andato in shock emorragico
ed è morto dissanguato.
294
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Dammi il rapporto dell'intervento su Basu.
295
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Massiccia perdita di sangue.
296
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"Non reattivo.
297
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"Nessun battito."
298
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Passami il rapporto
dell'intervento su Herstadt.
299
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Vieni con me.
300
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Che ne dici di Pink's?
301
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Hot dog?
302
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Anche di tacchino, e hamburger.
303
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Umami's ha degli ottimi hamburger.
304
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Non nel mio turno.
305
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Roba troppo chic.
306
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Conosco quelle teste di legno.
307
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Fermiamoli.
308
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
Per cosa?
309
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Droga, armi, mandati,
biglietti non pagati. Che importa?
310
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
La tua causa probabile?
311
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Fanculo, stronza.
312
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
Attraversamento irregolare.
313
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Polizia proattiva, fiorellino.
314
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Sul serio?
315
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Apri le gambe.
316
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Allargale. Ora intreccia le dita.
317
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- È molestia.
- Perquisiscilo.
318
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- Che succede, agente?
- Faccia al muro.
319
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Nessun problema.
320
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Che stronzata.
321
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Intreccia le dita o ti ammanettiamo.
322
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Vaffanculo, Vasquez.
323
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Non lo ripeterò.
- Non devo fare un cazzo, stronza.
324
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Ammanettalo.
325
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Stronzate.
- Per la vostra e la nostra sicurezza.
326
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Allarga le gambe. Forza.
327
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
A sinistra, piccola, sarò più al sicuro.
328
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Chiudi la bocca.
- Ha qualcosa.
329
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Bene bene.
- Non ho nulla.
330
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
RUBRICA
331
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Te l'ho detto.
332
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
E tu?
333
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Sono pulito!
334
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Figlio di puttana! Fermo!
335
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Cazzo! Corri, amico, scappa.
336
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
In ginocchio, cazzo.
337
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Resta qui, cazzo.
338
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Figlio di puttana.
339
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
E adesso?
340
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
A lui pensiamo dopo.
341
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Non sappiamo perché sia scappato.
342
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Avrà già un mandato d'arresto.
- Oppure cosa?
343
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
L'abbiamo beccato per una multa? Un 148?
344
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
Il capo pattuglia non approverà mai.
345
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Dov'è il tuo uomo?
346
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Cazzo.
347
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
L'hai lasciato sul marciapiede?
348
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Mai separarsi dal partner.
349
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Nemmeno dal sospettato, recluta.
350
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Perché non l'hai sbattuto in macchina?
351
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Ho sbagliato.
- Tu credi?
352
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Ha le tue manette.
353
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Cazzo. Me le ha date mio padre.
354
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Sopra c'è il tuo numero di serie.
355
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Se lo prendono,
verrai coperta di merda per sempre.
356
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Sarà il secondo richiamo in una settimana.
357
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Ti preoccupi del tuo addestramento?
358
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
Troveremo quel pendejo e lo arresteremo.
359
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Non sappiamo chi sia.
360
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Controllagli il cellulare.
361
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
È bloccato.
362
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Ha una rubrica?
363
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
Le danno ai prigionieri della contea.
364
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Nessun nome, solo numeri.
365
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Persone che non vuole tenere sul telefono.
366
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Proprietà di Sneezy." Il primo indizio.
367
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Come vogliamo fare?
- Vogliamo "chi"?
368
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Inizia tu a chiamare. Scoprilo.
369
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Bello il colore delle unghie.
370
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Grazie. Mi piace il gel.
371
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Non riesco a decidere tra questi due.
Cosa ne pensi?
372
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Qual è l'occasione?
373
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Vado a Santa Barbara col mio ragazzo.
374
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Bello.
375
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
Il ranch a San Ysidro.
376
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Molto bello.
377
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Io sceglierei quello più scuro.
Lo preferisco.
378
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Qual è la tua occasione?
379
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Un ritorno a casa. È stato fuori città.
380
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Andate in un posto speciale?
381
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Al République.
382
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Adoro quel posto. Divertiti.
383
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Anche tu.
384
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- Al République, stasera.
385
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Ciao, cerco uno dei tuoi amici.
386
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Sneezy?
387
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Pronto? - Circa un metro e 75.
388
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Pronto? - Magro.
389
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Sai, Sneezy.
390
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Quanti ne conosci?
391
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Vogliamo spedirgli l'assegno.
392
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Ti deve dei soldi?
393
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Per favore, non urlare.
Non ci sono andata a letto.
394
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Sì, sua zia ha avuto un incidente d'auto.
395
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Sì, esatto, la zia G.
396
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
L'hanno portata in ospedale, ma...
397
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
No, non è grave.
398
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
È solo una precauzione.
399
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Ma devo dirglielo.
400
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Sai dove vive?
401
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Mi è davvero molto utile, grazie.
402
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Era la sua ex. Ho un nome e un indirizzo.
403
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Salve. Cerco un paramedico
di nome Albert Morales. Oggi c'è?
404
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Chi vuole vederlo?
405
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Non mi conosce. Ho un ringraziamento
da qualcuno di cui si è preso cura.
406
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Posso darglielo io.
407
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Ho anche qualcosa da dirgli al riguardo.
408
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Ok. Un momento.
409
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Volevate vedermi?
410
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, Squadra 27?
- Esatto.
411
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Ho qualcosa per lei. Matthew?
412
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Che cos'è?
- Una citazione.
413
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Firmata dal giudice Baker.
414
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Dev'essere in tribunale domani
alle nove in punto.
415
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
La prego, legga i dettagli.
416
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Cazzo. Di che caso si tratta?
417
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
418
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
L'ha soccorso per un attacco
al Café Etcetera a Hollywood.
419
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- L'assassino del dottore?
- Presunto.
420
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Dice che deve portare la documentazione
che ha sulla chiamata
421
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
e il suo kit di soccorso.
422
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Il mio kit? A che cazzo serve?
423
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Lo scoprirà domani.
424
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Citazione notificata.
425
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Ci vediamo domattina.
426
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
Quando cazzo lo incontriamo questo tizio?
427
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Me ne sto occupando io.
428
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Non sono venuto qui
per stare ad aspettare.
429
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Nel frattempo, magari mi aiuti
a sistemare qualcos'altro.
430
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Salve, signora, c'è Roberto?
431
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- Di che si tratta?
- Della sua libertà vigilata.
432
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Pensavi di potermi sfuggire?
433
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Cazzo!
- Alzati. In piedi. Andiamo.
434
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Per cosa mi arrestate?
435
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Sei scappato dalla polizia.
436
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Dove sono le sue manette?
437
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Eccole.
438
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
Sono sue.
439
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Ti lascerò andare.
440
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Ma se apri bocca, verrò a darti la caccia.
Mi sono spiegata?
441
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Vai, levati dal cazzo.
442
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
L'hai lasciato andare.
443
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Se lo arresto,
devo fare rapporto su questo casino.
444
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Non mi farai un richiamo formale?
445
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Sto rischiando grosso per te, Bosch.
446
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Non dovevi lasciarlo sul marciapiede,
447
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
ma mi hai coperto.
448
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Non ti deluderò.
449
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Cristo. Non dirlo mai più.
450
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Sì. Ehi, entra pure.
451
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Accidenti.
452
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Scusa il ritardo. Non c'era parcheggio.
453
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Già, non me ne parlare.
454
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Da quando il traffico è tornato "normale".
455
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
Con la pandemia
almeno riuscivi a trovare parcheggio.
456
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Grazie per essere passato.
Caffè? Appena fatto.
457
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
No, grazie.
458
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Bella sistemazione.
459
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Vivi qui?
460
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Sì, al momento.
Hanno dichiarato inagibile casa mia.
461
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Beh, il registro dei visitatori di Rogers,
i tabulati telefonici e alcuni file audio.
462
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Grazie.
- Alcune informazioni che non sono lì.
463
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Mentre aspettava il processo in prigione,
464
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
Rogers ha comprato un alto livello
di protezione.
465
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
Di che tipo?
466
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Giorno e notte.
Non si è mai arruffato i capelli.
467
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Grazie.
468
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Beh, potrei dire:
"Quando vuoi", ma non sarei sincero.
469
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Sì. Lo capisco.
470
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Ti manca?
471
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Un po'.
472
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Grazie.
473
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Prenditi cura di lei.
- Con piacere.
474
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Amico mio.
475
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"La Casa della maternità
festeggia i suoi 100 anni."
476
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
477
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
478
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Vale la pena provare.
479
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Cosa ne pensi, bello?
480
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Sì, vale la pena provare.
481
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Davvero il miglior tiramisù del mondo.
E ne ho assaggiati tanti...
482
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Missione compiuta. Come da programma.
483
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Anche l'audio?
484
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
La ragazza adora il tiramisù.
485
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Dimmi se non va subito a casa.
486
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Ricevuto.
487
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
INGRESSO PARCHEGGIO
HOLLYWOOD ATHLETIC CLUB
488
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Ciao, bello.
489
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Come stai?
490
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Buongiorno.
491
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Arrivo tra un minuto, bello.
492
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Vai!
493
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Libero?
- Aspetta.
494
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Ci siamo.
495
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Quando mi richiami, capo?
I soldi mi fanno comodo.
496
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Quando ho bisogno di te.
Ora avrei bisogno della tua auto.
497
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
La riprendo domani.
498
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Ho avuto una parte.
499
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Ah, sì? Quale?
500
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Una cameriera. Tre battute.
501
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Ma guardati, inizia lo show.
502
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Lo so, è uno schifo, vero?
Pensi che dovrei smettere?
503
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Sono l'ultimo al mondo
a cui chiedere consigli sulla carriera.
504
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}CORTE SUPERIORE DI LOS ANGELES
TRIBUNALE CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
505
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Vostro Onore,
vorrei contrassegnare una copia
506
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
del verbale
dei vigili del fuoco del sig. Morales.
507
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Verrà contrassegnato come Reperto A.
Prego, avvocato Chandler.
508
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Cos'è quel documento, sig. Morales?
509
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
È il rapporto che ho compilato
dopo aver soccorso Jeffrey Herstadt.
510
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Può leggere il riepilogo?
511
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"Soggetto caduto a terra.
Parametri vitali a posto.
512
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Livelli di ossigeno buoni.
513
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Rifiutato trattamento o trasporto
per lacerazione alla testa.
514
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"Si è allontanato."
515
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Parametri vitali a posto.
Livelli di ossigeno buoni.
516
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Com'è giunto a questa conclusione?
517
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Gli ho misurato i battiti,
518
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
la pressione, e gli ho messo
un ossimetro al dito.
519
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
A cosa serve l'ossimetro?
520
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Misura il contenuto
di ossigeno nel sangue.
521
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Può mostrarci l'ossimetro?
522
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Si applica su un dito qualsiasi?
523
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
Sull'indice.
524
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Per quanto tempo
ha curato Jeffrey Herstadt?
525
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Dall'inizio alla fine,
quando si è allontanato, per 11 minuti.
526
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
E poi cosa ha fatto?
527
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Ho raccolto tutto, preso un caffè
e me ne sono andato.
528
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
La sua squadra ha subito ricevuto
un'altra chiamata di emergenza?
529
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Sì.
- Qual era la chiamata?
530
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Un accoltellamento.
531
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Il medico accoltellato, il dr. Basu.
532
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Ok, ne parliamo dopo.
533
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Quanto tempo dopo
l'intervento per il sig. Herstadt
534
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
l'hanno chiamata per l'aggressione?
535
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Tra una chiamata e l'altra
è passata un'ora e nove minuti.
536
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
La vittima, il dr. Basu,
era viva al vostro arrivo?
537
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Stava tirando le cuoia.
538
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Era in fin di vita?
539
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Aveva perso troppo sangue.
540
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Non reagiva.
541
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Non aveva battito.
Non potevamo fare nulla per lui.
542
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Gli ha controllato i parametri vitali,
benché stesse
543
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
"tirando le cuoia"?
544
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
È il protocollo. Va fatto sempre.
545
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Con l'ossimetro?
- Sì.
546
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Era lo stesso ossimetro
usato meno di un'ora prima
547
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
per i parametri di Jeffrey Herstadt?
548
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Sì.
549
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
E tra le due telefonate,
dove si trovava l'ossimetro?
550
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
Nel mio kit.
551
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
L'ha pulito o disinfettato
tra queste due chiamate?
552
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
No.
553
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Sterilizzato?
554
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
No.
555
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Sig. Morales,
sa cos'è il trasferimento di DNA?
556
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Obiezione. Il sig. Morales
non è un esperto di DNA
557
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
e non può testimoniare al riguardo.
558
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Ritiro la domanda.
Ho concluso, Vostro Onore.
559
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Signora Saldano?
560
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Nessuna domanda, Vostro Onore.
561
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Faremo una pausa. Nel mentre,
562
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
invito la signora Saldano
e la signora Chandler nel mio ufficio
563
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
per discutere la fattibilità del caso.
Obiezioni?
564
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- No, Vostro Onore.
- No, Vostro Onore.
565
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. Come va?
566
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Spero ti stia godendo la libertà.
567
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Certo che sì.
568
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Il nostro amico Stoli vuole un incontro.
569
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Puoi prendere tempo?
570
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Non è possibile.
571
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Sa che sono affidabile.
572
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Lo sei? Loro sembrano impazienti, Carl.
573
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
Loro?
574
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
Il vecchio ha mandato Lev.
575
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Carl? Ci sei ancora?
576
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Scopri dove e quando e ci saremo.
577
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
578
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers ha parlato al telefono
con un certo Simon. Si incontreranno.
579
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Wakefield, il suo consulente finanziario.
580
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Non c'entra nessuna banca.
581
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Sembrava urgente
e Rogers sembrava preoccupato.
582
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Qualcos'altro?
583
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Sì. Il telefono che usava in prigione.
584
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
Il numero che chiamava più spesso
era un usa e getta.
585
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Quindi non sappiamo chi chiamava.
586
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Ho trovato il numero di serie.
587
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
È stato acquistato
in una stazione di servizio a Bakersfield.
588
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
Della Sokol Gas and Go.
589
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Va bene.
Chiamami quando hai qualcosa in più.
590
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Salve.
591
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Posso aiutarla?
- Sì.
592
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Posso vedere Abigail Turnbull?
593
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Non è più qui da molti anni.
594
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Non è più tra noi?
595
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
È ancora tra noi. Ma è in pensione.
596
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby sopravvivrà a tutti noi.
597
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
L'ho incontrata alla festa
del 100° anniversario.
598
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Io e mia madre l'abbiamo vista lì.
599
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Mi perdoni, lei è?
600
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Sono nato qui.
601
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Ma non mi dica.
- Sì.
602
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail assisteva mia madre
603
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
e mia madre non l'ha mai dimenticata.
604
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Beh, cosa posso fare per lei, Dale?
605
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Mia madre è appena morta.
606
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Mi dispiace molto.
607
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Ho un suo messaggio per Abigail.
608
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Cerco il modo migliore
per farglielo arrivare.
609
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Lo mandi qui, farò in modo che lo riceva.
610
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Ci vorrebbe troppo tempo.
611
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Volevo dirle del funerale,
se volesse partecipare.
612
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Quand'è il funerale?
- Domenica.
613
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Torno subito.
- Grazie.
614
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Non posso dare il suo numero
senza autorizzazione,
615
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
ma date le circostanze,
se lo invia per posta oggi
616
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
dovrebbe riceverlo in tempo.
617
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Che Dio la benedica.
Le auguro buona giornata.
618
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Vostro Onore, dopo il confronto,
la difesa presenta istanza di rigetto.
619
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
L'accusa?
620
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Vostro Onore,
a seguito del confronto con la Corte
621
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
riguardo all'eventuale
trasferimento di DNA,
622
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
lo Stato al momento
è impossibilitato a procedere
623
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
a causa dell'insufficienza di prove.
624
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
La Corte accoglierà l'istanza di rigetto
ai sensi del CP 1385.
625
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
La Corte si ritira.
626
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Non ha detto che sono innocente.
627
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Significa che non andrai a processo
per omicidio.
628
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
E faremo dichiarare illegittimo l'arresto.
629
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- È un'ottima notizia, Jeffrey.
- E adesso?
630
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Verrai rilasciato.
Ci vorrà solo qualche ora.
631
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Sei un uomo libero.
632
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Grazie.
633
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Quel tipo è una minaccia
e qualunque cosa accada da ora in poi
634
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
sarà colpa tua. E del tuo investigatore.
635
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- Non è il mio investigatore.
- Certo.
636
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Pensi ancora sia stato Herstadt?
637
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Ne sono certo. Deve essere rinchiuso
per il bene suo e di tutti.
638
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Permesso, per favore.
639
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Ottimo lavoro, dillo a Bosch.
640
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Ne andrà fiero. Ha appena annullato
tutto ciò che ha fatto con il distintivo.
641
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Spostati, stronzo.
642
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Sig.ra Turnbull?
643
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Scusi, non volevo spaventarla.
Mi chiedevo se potesse aiutarmi.
644
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Cosa vuole?
645
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Sono Harry Bosch.
Sono un investigatore privato.
646
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Vorrei parlarle di un caso
su cui sto lavorando. Posso entrare?
647
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Ho con me un documento.
648
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Posso sedermi?
- Prego.
649
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
Di cosa si tratta?
650
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Beh, ho letto di lei sul giornale.
651
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
La Saint Helen's.
652
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
La storia di sua figlia in cerca
di risposte che lì ha trovato lei.
653
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Allora...
654
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Lavoro per qualcuno, un signore anziano.
655
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Anche lui cerca risposte.
656
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Suo figlio è nato alla Saint Helen's.
Forse può aiutarmi a trovarlo.
657
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Sono stata lì per 50 anni.
658
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
C'erano centinaia di bambini.
659
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Lo capisco, è passato molto tempo.
Ma penso che ricorderà il nome.
660
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
661
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
662
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Se la ricorda, vero?
663
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Quest'uomo per cui lavora
664
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
l'ha abbandonata. Lei e suo figlio.
665
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Non gli è rimasto molto tempo.
666
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Allora è meglio che non sappia.
667
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Non spetta a noi deciderlo.
668
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
La prego.
669
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
Il bambino era fragile.
670
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
C'era una regola, nessun bambino andava
a casa se non pesava almeno due chili.
671
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby lo tenne nella sua stanza.
672
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Lo nutrì con il suo latte.
673
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Per quanto?
674
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Circa una settimana.
675
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Rimase con il bambino
più tempo di chiunque altra.
676
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Per alcuni era una benedizione.
677
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Ma per lei no.
678
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Si affezionò al bambino. Ovviamente.
679
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Le si spezzò il cuore
quando lo portarono via.
680
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Perdere così il suo bambino.
681
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Era molto giovane.
682
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Cosa accadde a Vibiana?
683
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Usò un filo da bucato
684
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
della lavanderia.
685
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Quando la trovarono, era troppo tardi.
686
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
E il bambino?
687
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Fu adottato.
688
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Ricorda il suo nome?
689
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby lo chiamava Dominick.
690
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
E che nome gli diedero
i genitori adottivi?
691
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
Promisero che sarebbe rimasto Dominick.
692
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
Il bagno è dall'altra parte.
693
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, giusto?
694
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
695
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Mio fratello, Lev.
696
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Beh, questo è il mio ufficio.
697
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Tu lavori per Gurov, Gurov lavora per noi.
698
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
È il nostro ufficio.
699
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Volete lui? Passa al pomeriggio.
700
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Dovete tornare.
- Sa che siamo qui.
701
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- Che ci fate qui?
- Pulizie di casa.
702
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Andiamo nelle nostre stazioni.
Verifichiamo che i conti tornino.
703
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov può mostrarvi i registri.
704
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Li ho visti. Ci stai derubando.
705
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
Di che parli?
706
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Non fare il vago.
707
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov riceve i suoi soldi. Tutti.
708
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Magari parlate con lui.
709
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Dicci la verità.
710
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Risolveremo tutto.
711
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Però non mentirmi.
712
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Lo giuro.
713
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
No! Per favore, amico. Ti prego.
714
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Ho i contanti dentro! Dentro!
715
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Ho una famiglia. No.
716
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
CERTIFICATO DI NASCITA
717
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
718
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Sottotitoli: Alessio Oggianu
719
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Supervisore creativo