1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 지난 이야기 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 피고인 로저스 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - 배심원단은 결론을 내리지 못했습니다 - 젠장 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - 다시 기소하실 거죠? - 생각해 봐야겠죠 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 그게 생각할 문제인가요? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 청부업자를 고용해서 판사를 포함해 4명을 죽였어요 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 전 2발 맞고 죽다 살아났죠 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - 심정은 이해해요 - 당신은 전혀 몰라요 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 무슨 일로 부르셨습니까? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 이 늙은이의 속죄를 도와주시오 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 난 처자식도 없이 살았다오 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 재산을 물려줄 사람도 없어 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 수십억 달러가 달렸으니 누가 끼어들지 모르오 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 사망 증명서 좀 보려고요 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - 이름이? - 비비아나 두아르테 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - 왜 죽었지? - 자살입니다 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 그분과 선생님의 아이를 찾아드리고 싶습니다 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 바수 박사 소식 들었어? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 영웅 같은 사람이었어 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 노숙자를 보살폈지 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 용의자를 잡았다던데 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 노숙자야 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 형사에게 본인이 그랬다고 자백했나요? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 집에 가고 싶어요 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 위증이라고 판단하시나요? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 100% 확신합니다 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 그럼 전문가로서 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 신문은 어떻게 진행해야 적절할까요? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 진실을 찾는 데 중점을 둬야죠 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 사방에 카메라가 깔렸어 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 동작 감지 방식에 스포트라이트 조명까지 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 그래도 경비견은 없잖아요 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 보안 시스템 해제할 수 있어? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 기본 중의 기본이죠 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 차 도청 장치 설치는 얼마나 걸려? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 몇 대인데요? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 정식으로 등록된 건 2대 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 밖에 있다면 최대 15분요 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 차고에 있으면? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 30분요 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 감옥 가면 전화할게 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 왔네요 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 로저스가 짝을 데리고 왔군요 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 저거 맥라렌 GT 신형인데 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 25만에서 30만 달러짜리예요 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 차가 날기라도 해? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 그거 빼고 다 되죠 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 안녕, 재스민 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 이런, 개가 있네 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 차선책으로 갈까요? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 계속 따라다녀 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 기회를 봐서 도청 장치 달아 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 메르세데스는 껌인데 맥라렌은 좀 조사해야 해요 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 천천히 해 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 급한 거 아니었어요? 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 이건 시작에 불과해 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 잠은 주무세요? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 잘 못 자요 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 새벽 3, 4시쯤에 깨서 다시 못 자요 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 졸피뎀이 효과가 없어요 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 아티반은요? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 그건 보통 땐 효과가 있어요 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 갑자기 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 미칠 듯이 밀려오는 불안감을 막아주죠 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 술은요? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 네 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 원래 술 안 좋아하는데 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 적당히 마시고 있어요 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 일은 어떤가요? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 일요? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 일 덕분에 잡생각을 못 하죠 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 어떤 생각요? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 칼 로저스요 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 자세히 말씀해 보세요 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 항상 생각해요 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 그 생각뿐이에요 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 그놈을 지구 끝까지 쫓아가서 죽여버리고 싶다고요 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 뭐가 걸리시는 거죠? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 전 문명인이니까요 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 시대가 바뀌고 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 새날이 밝아오네 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 비가 쏟아지는 듯 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 새로운 노래가 시작돼 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 새로운 노래가 시작돼 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 시대가 바뀌고 있네 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 시대가 바뀌고 있네 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 이 순간만 기다렸네 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 드디어 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 시대가 바뀌네 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 "보슈: 레거시" 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}시대가 바뀌네 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 로저스는 재판 때문에 정신없을 거예요 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 확실히 말해두는데 난 당신 직원 아니에요 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 알아요 95 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 프랜즌 진술 영상을 봐야겠어요 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 윌리 대츠가 증언을 번복한 이유를 찾아야 해요 97 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 우리 직원이 아니라 아쉽네요 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 의뢰인이 죽어도 비밀 유지 조약을 지켜야 해서 99 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 못 보여줘요 100 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 소박한 사무실로 옮기면 안 좋은 점이 있어요 101 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 커피를 직접 내려야 하는데 한 세월이 걸린다는 거죠 102 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - 배부른 투정이네요 - 그렇죠 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - 한잔할래요? - 네, 블랙으로요 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 편하게 있어요 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 별일 아니었어, 이미 퇴원했어 106 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - 왜 그런 거죠? - 기절한 거야 107 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 탈수, 전해질, 칼륨 부족 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 게토레이랑 바나나 좀 챙겨 드셔야지 109 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 왜 사설탐정을 고용한 거지? 협박이라도 당했나? 110 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - 무슨 협박요? - 소문 있잖아 111 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 아이 없이 평생 독신으로 살았으니 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 올해로 88세이십니다 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 숨겨진 자식이 있대도 호들갑 떨 일도 아니죠 114 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 신문사랑 방송사 지인에게 수소문해 봤는데 115 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 접근한 사람은 없어요 116 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 곧 고소할 예정이라면? 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 그럼 변호사가 알았겠죠 118 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 상속자는? 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 첫째, 상속자는 없어요 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 둘째, 차기 CEO로 당신을 직접 선택하셨죠 121 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 탐정이 상속자를 찾아낸다면? 122 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 그럴듯한 연기자라도 123 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 그럼 이사회에 들어와서 회사를 주무르겠지 124 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 그냥 그러려니 하세요 125 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 그분이 돌아가시는 순간 126 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 숨겨진 자식이 사방에서 기어 나오고 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 소송이 밀려들 거예요 128 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 어쩔 수 없어요 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 세상이 날 도와주질 않네 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 그러니까 든든한 변호인단을 섭외해 놓은 거죠 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 그때까진 어쩌고? 132 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 계속 보쉬를 감시할 겁니다 133 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 코윈 씨 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 거긴 아무 일 없죠? 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - 네, 괜찮습니다 - 아이다는요? 136 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 꽤 놀란 것 같지만 평소대로 일하고 있습니다 137 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - 회장님은요? - 집에서 편하게 쉬고 계세요 138 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 무슨 일이시죠? 139 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 해리 보쉬 140 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 그분은 무슨 일로? 141 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 회장님이 뭐 하러 사설탐정을 고용한 거죠? 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 모르죠 143 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 전 지시에 따를 뿐입니다 144 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 그분께 문제가 있다면 우리가 도와드리면 되죠 145 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 막대한 인력이 있지 않습니까? 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 기억해 두죠 147 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 내 전화번호 문자로 보낼 테니 148 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 뭐든 필요하면 말만 해요 149 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 말씀 고맙습니다 150 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 칼 로저스는 월가에서 돈을 버는데 151 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 나 같은 잔챙이도 가끔 끼워주죠 152 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 근데 이번 사건은 내가 감당하기 어려웠어요 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 그래서 로저스가 154 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 좀 고약한 친구를 불렀어요 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 고약하다뇨? 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 브라트바 말이에요 157 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 러시아 마피아군요 158 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 당연히 마피아죠 159 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 칼 로저스는 월가에서 돈을 버는데 160 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 나 같은 잔챙이도 가끔 끼워주죠 161 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 뭔가 건졌어요? 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 브라트바요 163 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 허풍이었을 거예요 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 검사도 월가나 러시아 마피아와의 165 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 연관성을 못 찾았어요 166 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 '칼 로저스는 월가에서 돈을 버는데' 167 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 LA의 월가는 아닐까요? 168 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - 패션 지구요? - 득실득실하잖아요 169 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - 그 생각을 못 했네요 - 육감이죠 170 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 난 시내에 잠깐 다녀올게요 171 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 뭔가 나오는 게 없나 보게요 172 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 "LAPD 할리우드 경찰서" 173 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 마지막으로 상습범인 미행 강도를 찾고 있다 174 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 이름은 라벨 브라운 175 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 은행이나 ATM에서 나온 사람을 미행해서 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 칼로 위협하고 돈을 훔치지 177 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 누가 피를 보기 전에 이 자식을 잡아넣어야 해 178 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - 네 - 뭔가 나왔어요? 179 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 아뇨 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 아직까진요 181 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 모든 육감이 맞는 건 아니죠 182 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 이후엔 바쁠 예정이에요 개인 의뢰가 있어서요 183 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 나도 일이 있으니 괜찮아요 184 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - 노숙자 건요 - 네, 제프리 헤르슈타트요 185 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 피해자 손톱에서 DNA가 검출됐잖아요 186 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 괜찮겠어요? 187 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 끊을게요 188 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 잠깐, 한 번만 더 확인할게요 189 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 로저스를 잡기 위해서 어디까지 감당할 수 있어요? 190 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 무조건 끝까지 갈 거예요 191 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 벨라가 왔어요 192 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - 안부 전해줘요 - 네 193 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 어서 와 194 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 해리 보쉬가 안부 전해 달래 195 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 제 안부도 전해 주세요 196 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 나도 많이 보고 싶구나 197 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 두 분이 많이 친하셨죠 198 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 뭐라도 줄까? 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 괜찮아요 200 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 편하게 앉아 201 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 뉴스 보고 실망하셨죠? 202 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 실망하는 정도가 아니라 화가 치밀어 올랐지, 넌? 203 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 저도 화나죠 하지만 어쩔 수 없잖아요 204 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 불법 사망으로 유족 소송을 걸 수도 있어 205 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 재판 과정을 또 버틸 수 있을지 모르겠어요 206 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 이제 그만 놓고 싶은 마음도 있고요 207 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 과거에 집착해서 무슨 소용이 있겠어요? 208 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 로저스가 대가를 치르게 해야지 209 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 네 어머니를 죽이고 날 쐈어 210 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 이번이라고 결과가 다를까요? 211 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 몇 가지 다른 점이 있지 212 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 이번 건 민사 재판이라 증거 부담이 적어 213 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 합리적 의심 정도면 돼 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 그거 말고 다른 건요? 215 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 내가 변호를 맡는다는 거지 216 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 벨라, 모두를 위해서 정의를 구현해야 해 217 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 알겠어요, 할게요 218 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 로저스를 두 번 기소하는 건 쉬운 일이 아니에요 219 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 불일치 배심이나 대츠 증언 문제도 있고... 220 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 기자 회견 전에 언질해 주시지 그러셨어요 221 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 미안해요 222 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 검사랑 얘기해 봤어요? 피해자 보상이라도 받아보죠 223 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 소벨 판사 딸을 대신해서 민사 소송을 걸 겁니다 224 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - 딸이 하겠대요? - 100%요 225 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 좋아요, 잘됐네요 226 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 사건 파일 좀 주세요 227 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 요청서 제출하면 도와드리죠 228 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 전체 사건 파일요 229 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 뭘 공유하고 말지는 당신이 결정할 일이 아니에요 230 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 사무실에서 허가받은 서류만 줄 수 있어요 231 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 경찰이랑 검시관 보고서까지 전부 주세요 232 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 참고하죠 233 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 뭐라 생각하든 자유지만 234 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 이번 주말까지 서류 전부 보내주세요 235 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 방문객 여러분의 안전을 위해서 236 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 운전자가 없는 차량은 즉시 견인됩니다 237 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 오느라 힘들진 않았어? 238 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 13시간 걸렸어, 배고파 죽겠다 239 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 내가 아는 데가 있어 240 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 그냥 고기랑 술 있고 여자가 예쁜 곳이면 돼 241 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 한 명이면 돼? 242 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 말했잖아, 13시간 걸렸다고 243 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 어떻게 된 거야? 244 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 칼 로저스 245 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 오랜만에 보니까 좋다 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 노래 좀 틀어 봐 247 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 전부 플라스틱이네요 248 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 기체 역학의 산물이죠 249 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 이게 있으니까 350km까지 쭉쭉 나가요 250 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 그래서 내 차는 항상 270km 이하로만 밟죠 251 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 그렇죠, 뭐 찾으세요? 252 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 이 자석 붙일 자리요 253 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 과속방지턱에 부딪혀도 떨어지지 않을 곳요 254 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 저긴 어때요? 255 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 철썩 달라붙네 256 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 자석은 개뿔 257 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 비비아나 두아르테, 17살 사망 장소는 아시나요? 258 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 성 헬렌 미혼모 병원요 259 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 출산한 건 확실한가요? 260 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 그걸 알아보러 왔어요 261 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 여기엔 그쪽 병원 출생 기록은 없어요 262 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - 왜죠? - 입양 관련 개인정보 보호법 때문에요 263 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 거기서 애가 태어나면 어떻게 하죠? 264 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 자택 출생으로 등록하죠 265 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 그렇군요 266 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 1953년 1월, 2월 자택 출생 기록 뽑아주세요 267 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 수백 건은 될 텐데요 268 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 전부 살펴보면 되죠 269 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 그거 다 살펴보려면 눈 빠질지도 몰라요 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 뽑을 게 많을 텐데 얼마면 되죠? 271 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - 건당 30달러, 현금만 돼요 - 언제 그렇게 올랐죠? 272 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 은퇴하신 뒤부터요 273 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 알겠어요, 그럼 부탁하죠 274 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}"증거: 제프리 헤르슈타트 카페 엣세테라" 275 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}"9시 51분 발작" 276 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}"9시 55분 응급 대원" 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 로저스 애인 인스타그램이랑 트위터 뒤지고 있어요 278 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 로저스는? 279 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 탐정님처럼 SNS는 절대 안 해요 280 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 감시 장비는? 281 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 지금 준비 중이에요 282 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 SIM 카드에서 ID 번호 긁어내는 거 잊지 마 283 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 그 정도야 진작 처리했죠 284 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 가짜 IP 주소, 가짜 이메일 285 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 절대 추적 못 할 거예요 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 뭐 듣고 있어? 287 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 크리스천 스콧 '두려움을 극복하는 기도' 288 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 불길한데 289 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 작업 곡으로 딱이에요 290 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 난 별로야 291 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 바수 박사는 오른쪽 겨드랑이에 5번 찔렸어요 292 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 심장과 직결된 동맥과 정맥이 있는 곳이죠 293 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 출혈이 상당했을 거예요 294 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 과다 출혈과 함께 출혈성 쇼크가 일어났어요 295 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 응급 구조대원 보고서 줘봐요 296 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 '대량 출혈' 297 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 '반응 없음' 298 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 '맥박 없음' 299 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 헤르슈타트 구조 보고서도요 300 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 따라와요 301 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 핑크는 어때? 302 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 핫도그요? 303 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 칠면조 핫도그랑 햄버거도 304 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 우마미 햄버거가 맛있어요 305 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 절대 안 돼 306 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 겉멋만 들어서는 307 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 아는 얼굴이야 308 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 잡자 309 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 뭐 때문에요? 310 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 마약, 총, 영장, 과태료 미납 이유야 많지! 311 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 무슨 명목으로 잡죠? 312 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 꺼져 313 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - 무단 횡단 - 무단 횡단요? 314 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 얌전히 있다고 범죄자가 잡혀줘? 315 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 진짜 가실 거예요? 316 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 다리 벌려 317 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 벌려, 손깍지 껴 318 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - 이거 불법이에요 - 몸수색해 319 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - 뭐 때문에 그러시죠? - 벽 보고 서 320 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 알겠어요 321 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 개소리하네 322 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 손깍지 안 끼면 수갑 채운다 323 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 엿이나 드시죠, 바스케스 경관님 324 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - 두 번 말 안 한다 - 쌍년이 생사람 잡네 325 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 수갑 채워 326 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - 후회할 텐데 - 모두의 안전을 위해서야 327 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 다리 벌려 328 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 난 왼쪽이 더 좋은데 329 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - 입 닥쳐 - 뭔가 있습니다 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - 이거 봐라? - 총 없어요 331 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 "주소록" 332 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 없다니까 333 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 넌 어떠려나? 334 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 아무것도 없어! 335 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 망할, 거기 서! 336 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 미친, 빨리 뛰어! 337 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 무릎 꿇어 338 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 얌전히 있어 339 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 망할 자식 340 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 이제 어쩌죠? 341 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 저놈은 나중에 생각해 342 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 어디로 갔는지 모르잖아 343 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - 영장이 있을지도 몰라요 - 아니라면? 344 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 교통 법규 위반으로 딱지라도 끊을까? 345 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 절대 발급 안 해줄걸 346 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 아까 그놈 어디 있어? 347 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 젠장 348 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 그냥 두고 온 거야? 349 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 파트너랑 떨어지면 안 되잖아요 350 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 용의자랑도 떨어지면 안 되지 351 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 차 안에 가둬두지 그랬어? 352 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - 제가 실수했어요 - 이제 알았어? 353 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 네 수갑을 차고 있잖아 354 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 아빠가 주신 수갑인데 355 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 일련번호도 있겠지 356 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 저놈들 잡히면 두고두고 놀림당할걸 357 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 일주일 만에 또 벌점이라니 358 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 지금 네 앞길이 문제야? 359 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 빨리 놈을 찾아서 잡아야지 360 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 누군지도 모르잖아요 361 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 전화기 확인해 봐 362 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 잠겼어요 363 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 주소록이에요? 364 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 교도소에서 죄수한테 주는 거야 365 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 이름은 없고 번호뿐이야 366 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 휴대전화에 저장하면 안 되는 사람들이겠지 367 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 '스니지 거' 첫 번째 단서네 368 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - 이제 우린 어쩌죠? - '우리'라니? 369 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 누구 번호인지 다 걸어 봐 370 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 네일 색깔 예쁘네요 371 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 고마워요, 젤네일이 좋아서요 372 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 둘 중에 결정 못 하겠어요 어때요? 373 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 무슨 일로 하는데요? 374 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 남자친구랑 주말 동안 샌타바버라에 갈 거예요 375 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 좋겠네요 376 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 산이시드로의 목장에요 377 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 진짜 좋겠네요 378 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 난 어두운 게 좋아요 내 의견이니 참고만 해요 379 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 그쪽은 무슨 일이에요? 380 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 애인이랑 오랜만에 만나기로 했어요 381 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 특별한 곳에 가나요? 382 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 레퍼블리크요 383 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 거기 좋죠, 잘 놀다 와요 384 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 그쪽도요 385 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - 네 - 오늘 밤 레퍼블리크 386 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 안녕하세요 그쪽 친구분을 찾고 있는데요 387 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 스니지라고 아세요? 388 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - 여보세요? - 175cm 정도에... 389 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - 여보세요? - 말랐어요 390 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 아시잖아요, 스니지요 391 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 세상에 스니지가 몇이나 되겠어요? 392 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 수표 보내려고요 393 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 돈을 빌렸어요? 394 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 저한테 소리 지르지 마세요 같이 안 잤어요 395 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 고모가 교통사고가 나셔서요 396 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 네, 맞아요, G 고모 397 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 병원에 계신데... 398 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 심각한 건 아닌데 399 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 혹시 몰라서요 400 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 알려주려고요 401 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 어디 사는지 아세요? 402 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 정말 고맙습니다 403 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 전 애인이었어요 이름이랑 주소 알아냈어요 404 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 안녕하세요, 구조대원 중에 앨버트 모랄레스 씨 계신가요? 405 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 누구시죠? 406 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 환자 보호자인데 감사 인사를 전하고 싶어서요 407 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 제가 전해드리죠 408 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 직접 전해야 할 얘기가 있어요 409 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 잠시만요 410 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 절 찾으셨나요? 411 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - 27팀 소속 앨버트 모랄레스? - 맞습니다 412 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 드릴 게 있어요, 매슈? 413 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - 이게 뭐죠? - 소환장요 414 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 베이커 판사 명령이에요 415 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 내일 오전 9시까지 꼭 나오세요 416 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 자세한 건 읽어 보시고요 417 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 대체 뭔 사건 때문이죠? 418 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 제프리 헤르슈타트 419 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 카페 엣세테라에 발작 때문에 출동하셨죠 420 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - 의사 죽인 사람요? - 용의자일 뿐이죠 421 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 관련 서류와 구조 도구도 422 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 전부 가져오세요 423 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 도구요? 뭐 하러요? 424 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 내일 확인해 보죠 425 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 법원에서 뵙겠습니다 426 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 내일 오전에 뵙죠 427 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 "벤 프린팅 센터 빌딩" 428 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 그 자식은 언제 만나? 429 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 처리 중이야 430 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 허송세월 보내러 온 거 아니야 431 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 그럼 그동안 다른 문제 좀 해결해 줘 432 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 안녕하세요, 로베르토 있나요? 433 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - 무슨 일이죠? - 가석방 일로 왔습니다 434 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 도망칠 수 있을 줄 알았어? 435 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - 젠장 - 당장 일어나, 가자 436 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 체포 명목이 뭔데요? 437 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 경찰 앞에서 도망친 죄 438 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 수갑은 어떻게 했어? 439 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 여기요 440 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 저쪽 거야 441 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 이번만 봐주지 442 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 이번 일로 입 털면 끝까지 찾아낼 거야, 알겠어? 443 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 그럼 가 봐 444 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 왜 풀어주세요? 445 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 체포하면 이번 일을 전부 보고해야 하잖아 446 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 그럼 그 일 보고 안 하시겠다고요? 447 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 너 때문에 일부러 위험을 감수하는 거야 448 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 용의자를 길에 내버려 두면 안 되지만 449 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 날 지켜줬으니까 450 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 실망시키지 않을게요 451 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 그런 느끼한 말 하지 마 452 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 네, 들어와 453 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 이런 454 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 늦어서 죄송해요 주차할 데가 없어서요 455 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 잘 알지 456 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 교통 상태가 예전으로 돌아간 뒤로 457 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 그나마 전염병의 좋은 점은 주차하기 쉽다는 거였죠 458 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 와줘서 고맙군 커피 막 내렸는데 줄까? 459 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 괜찮습니다 460 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 사무실 좋네요 461 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 여기서 지내세요? 462 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 잠깐만이야 집에 빨간딱지가 붙었어 463 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 로저스 방문 기록 통화 기록, 음성 파일입니다 464 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - 고맙네 - 추가 정보도 있어요 465 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 로저스가 교도소에서 재판을 기다릴 때 466 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 엄청난 보호를 받았어요 467 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 얼마나? 468 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 빈틈이 없을 정도라 털끝도 못 건드렸대요 469 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 고맙네 470 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 언제든 괜찮다고 하고 싶지만 그건 안 되니까요 471 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 그래, 이해해 472 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 그리우세요? 473 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 조금 474 00:28:41,554 --> 00:28:43,931 "레퍼블리크" 475 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 고맙습니다 476 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - 잘 부탁해요 - 네 477 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 역시 최고야 478 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}'조산원 개원 100주년' 479 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 애비게일 턴불 480 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 애비게일 턴불 481 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 한번 해볼까? 482 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 네 생각은 어때? 483 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 그래, 해보자 484 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 지금껏 먹은 것 중에 최고의 티라미수야 485 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 고양이는 가방 속에 있다 가방은 강에 잠겼다 486 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 음성도? 487 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 애인이 티라미수를 엄청 좋아해요 488 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 곧장 집으로 안 가면 알려줘 489 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 네 490 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 "할리우드 헬스장 주차장 입구" 491 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 안녕 492 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 잘 잤어? 493 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 그래 494 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 금방 올게 495 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 출발해! 496 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - 됐어? - 잠깐만요 497 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 됐어요 498 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 언제 또 불러주실 거예요? 용돈 좀 벌고 싶은데 499 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 네가 필요할 때 지금은 차만 빌려주면 돼 500 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 내일 반납해야 해요 501 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 저 역할 땄어요 502 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 그래? 어떤 역인데? 503 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 웨이트리스, 대사 3줄요 504 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 이제 스타 되겠네 505 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 형편없죠? 그냥 그만둘까요? 506 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 설마 지금 진로 조언을 나한테 구하는 거야? 507 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}"LA 고등 법원" 508 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}모랄레스 씨의 출동 보고서를 509 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 증거로 제출하고 싶습니다 510 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 피고인 증거 A로 기록하겠습니다 계속하세요 511 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 그건 무슨 문서죠? 512 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 피고인 치료 후 제출한 출동 보고서입니다 513 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 요약문 읽어주실래요? 514 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 '바닥에 쓰러져 발작을 일으킴 상태 양호' 515 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 '산소 수치 양호' 516 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 '가벼운 열상이 있으나 치료나 이송 거부' 517 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 '스스로 걸어서 떠남' 518 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 '산소 수치를 비롯해 모든 상태가 양호했다' 519 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 왜 그런 결론을 내렸죠? 520 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 맥박을 재고 521 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 혈압 측정 후 손가락에 산소 측정기를 달았습니다 522 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 뭘 측정하는 기계죠? 523 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 혈액 내 산소 포화도요 524 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 해당 기계를 보여주시겠어요? 525 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 아무 손가락에나 끼나요? 526 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 검지요 527 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 그날 얼마나 오랫동안 피고인을 치료하셨죠? 528 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 스스로 걸어 나갈 때까지 11분 동안요 529 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 그다음엔 뭘 하셨죠? 530 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 짐을 챙기고 커피를 사서 나왔습니다 531 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 소방서로 돌아온 후에 또 응급 신고가 들어왔나요? 532 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - 네 - 무슨 신고였죠? 533 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 칼에 찔렸다고요 534 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 바수 박사님이 칼에 찔린 사건이었습니다 535 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 그 얘기부터 해보죠 536 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 피고인을 치료하고 돌아온 시점을 기준으로 537 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 얼마 후에 신고가 들어왔죠? 538 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 1시간 9분 뒤였습니다 539 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 현장에 도착했을 때 박사님은 살아 있었나요? 540 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 숨이 끊어지기 직전이었습니다 541 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 죽어가고 있었나요? 542 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 출혈이 심했어요 543 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 반응도 없었죠 544 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 맥박도 없어서 아무것도 할 수 없었습니다 545 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 모랄레스 씨 말씀대로 숨이 끊어지기 직전일 때도 546 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 바이털을 확인하나요? 547 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 절차라서 반드시 해야 합니다 548 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - 산소 측정기로요? - 네 549 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 그럼 1시간 전에 피고인에게 사용한 것과 550 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 똑같은 측정기였나요? 551 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 네, 그랬을 겁니다 552 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 그럼 그사이에 산소 측정기는 어디 있었죠? 553 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 제 도구함에요 554 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 그사이 측정기를 소독하셨나요? 555 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 아뇨 556 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 살균은요? 557 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 안 했습니다 558 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 모랄레스 씨, DNA 전이가 무엇인지 아십니까? 559 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 이의 있습니다, 모랄레스 씨는 DNA 전문가가 아니며 560 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 DNA 전이에 관해 증언할 수 없습니다 561 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 질문 철회하겠습니다 이상입니다, 재판장님 562 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 살다노 씨? 563 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 질문 없습니다 564 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 잠시 휴정하죠 565 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 살다노 씨와 챈들러 씨는 잠깐 사무실로 오셔서 566 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 이번 기소 성립 가능성을 논의해 보죠, 이의 있습니까? 567 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - 없습니다 - 없습니다 568 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 사이먼, 잘 지내? 569 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 자유를 만끽하고 있다면 좋겠네 570 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 그러고 있어 571 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 친구가 널 좀 보자는군 572 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 나중에 볼 수 있을까? 573 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 그건 안 돼 574 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 난 믿어도 된다니까 575 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 그래? 저쪽에선 못 믿는 눈치던데 576 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 그래? 577 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 영감이 레브를 보냈어 578 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 칼? 듣고 있어? 579 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 바로 갈 테니 시간, 장소만 말해 580 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 그래 581 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 로저스가 사이먼이란 사람과 만나기로 약속했어요 582 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 사이먼 웨이크필드는 로저스 재정 담당자야 583 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 은행 문제가 아니에요 584 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 엄청 다급한 것 같았고 로저스도 불안해 보였어요 585 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 다른 건? 586 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 교도소에서 사용했던 전화기요 587 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 가장 자주 통화한 번호는 선불 폰이었어요 588 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 주인은 누군지 모르는군 589 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 일련번호는 기록해 뒀어요 590 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 베이커스필드에 있는 주유소에서 구매한 거예요 591 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 소콜 주유소요 592 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 좋아, 뭔가 더 나오면 알려줘 593 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 안녕하세요 594 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - 무슨 일이시죠? - 그게 595 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 애비게일 턴불 씨와 만날 수 있을까요? 596 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 오래전에 떠나셨어요 597 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 세상을 떠나신 건가요? 598 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 아뇨, 은퇴하셨어요 599 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 지금도 얼마나 정정하신데요 600 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 개원 100주년 파티에서 뵀는데 601 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 어머니랑 얘길 나누셨어요 602 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 죄송한데 성함이? 603 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 데일요, 여기서 태어났습니다 604 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - 설마요 - 정말입니다 605 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 어머니 담당 사회 복지사셨는데 606 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 어머니도 항상 고마워하셨죠 607 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 어떻게 도와드릴까요? 608 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 얼마 전 어머니가 돌아가셨어요 609 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 저런 610 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 애비게일에게 전해 달라신 말씀이 있어서 611 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 그분을 만날 방법을 찾고 있어요 612 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 우리에게 맡기시면 전달해 드릴게요 613 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 그럼 늦을 것 같아요 614 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 원하신다면 장례식에 참석할 수 있게 하고 싶어요 615 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - 장례식이 언제죠? - 일요일요 616 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - 잠시만요 - 네 617 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 함부로 전화번호를 알려드릴 순 없지만 618 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 상황이 상황이니만큼 오늘 편지를 보내시면 619 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 제시간에 도착할 거예요 620 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 정말 고맙습니다 안녕히 계세요 621 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 논의한 대로 피고인은 기소 철회를 요청하겠습니다 622 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 검사 측? 623 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 DNA 전이 가능성에 관해서 나눈 얘기를 토대로 624 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 판단하건대 625 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 증거 불충분으로 626 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 기소를 진행할 수 없다고 판단했습니다 627 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 그럼 법원은 기소 철회 신청을 승인하겠습니다 628 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 휴정하겠습니다 629 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 무죄는 아닌 거예요? 630 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 살인 혐의 재판은 받지 않을 거예요 631 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 실제 무죄는 따로 인정받아야 해요 632 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - 잘되고 있어요 - 이제 어떻게 되는 거죠? 633 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 몇 시간 뒤면 풀려날 거예요 634 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 이제 자유예요 635 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 고맙습니다 636 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 저 악랄한 녀석이 풀려나서 무슨 일이 벌어지면 637 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 전부 당신과 조사관 탓입니다 638 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - 내 조사관 아닌데요? - 그렇겠죠 639 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 헤르슈타트 짓이라고 생각해요? 640 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 당연하죠, 저런 놈은 평생 가둬놔야 해요 641 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 실례하죠 642 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 보쉬에게 잘했다고 전해 주시죠 643 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 형사로서 쌓은 업적을 한 번에 무너뜨렸으니까요 644 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 비켜, 개자식아 645 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 턴불 씨? 646 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 놀라셨다면 죄송합니다 도움을 받고 싶어서요 647 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 무슨 일이시죠? 648 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 사설탐정 해리 보쉬입니다 649 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 조사 중인 사건 때문에요 들어가도 될까요? 650 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 자격증도 있습니다 651 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - 앉아도 될까요? - 그러세요 652 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 무슨 일이죠? 653 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 기사 봤습니다 654 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 성 헬렌 병원요 655 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 따님이 답을 얻기 위해서 찾아왔다는 얘기요 656 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 그럼... 657 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 한 노신사의 부탁으로 일하고 있습니다 658 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 그분도 답을 찾고 계시죠 659 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 성 헬렌에서 태어난 아이를 찾게 도와주십시오 660 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 거기서 50년 동안 일했어요 661 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 아기만 수백 명이었죠 662 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 네, 오래된 일이죠 하지만 기억나실 겁니다 663 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 비비아나 664 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 비비아나 두아르테 665 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 기억나시죠? 666 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 당신에게 부탁했다는 남자 667 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 그자는 비비아나와 아들을 버렸어요 668 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 살날이 얼마 안 남았습니다 669 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 그럼 모른 채로 살라 해요 670 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 중요한 건 당사자의 의견이죠 671 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 부탁드립니다 672 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 아이는 약하게 태어났어요 673 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 아이가 2.3kg 이상이어야 퇴원할 수 있었죠 674 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 그래서 한동안 아이와 함께 지내며 675 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 직접 모유 수유를 했어요 676 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 얼마나요? 677 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 일주일 정도요 678 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 보통 낳자마자 아이와 헤어지거든요 679 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 누군가는 축복이라 했죠 680 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 아니라고 생각하시는군요 681 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 아이에게 정을 붙여버렸어요 682 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 애를 데려가자 크게 상심했죠 683 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 자식과의 생이별을 감당하기에 684 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 그 앤 너무 어렸어요 685 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 그 뒤에 어떻게 됐죠? 686 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 빨랫줄을 가져왔어요 687 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 세탁실에서요 688 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 누군가 발견했을 땐 너무 늦었죠 689 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 아들은요? 690 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 입양됐어요 691 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 이름 기억하시나요? 692 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 비비가 도미닉이라고 불렀어요 693 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 입양된 후에는요? 694 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 양부모도 도미닉이라고 부르겠다고 약속했어요 695 00:43:46,499 --> 00:43:48,460 "소콜" 696 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 화장실은 반대쪽이에요 697 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 사이러스, 맞지? 698 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 난 알렉스 699 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 이쪽은 레브야 700 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 여긴 내 사무실이에요 701 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 구로프 밑에서 일하잖아 구로프는 우리 부하니까 702 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 우리 사무실이지 703 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 구로프는 오후에 와요 704 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - 그때 다시 와요 - 구로프도 우리 온 거 알아 705 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - 무슨 일이죠? - 집 청소 706 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 장부가 잘 맞나 가게마다 들르고 있지 707 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 구로프가 장부를 보여줄 거예요 708 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 이미 봤어 네가 우리 돈을 훔쳤더군 709 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 무슨 소리예요? 710 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 모르는 척 마 711 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 돈은 구로프가 다 갖고 있어요 712 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 구로프한테 직접 말해요 713 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 사실대로 말해 714 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 좋게 해결하자고 715 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 거짓말은 하지 마 716 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 진짜예요 717 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 제발 살려주세요! 718 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 돈은 안에 있어요! 719 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 가족이 있어요, 제발요 720 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 "출생증명서" 721 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 도미닉 산타넬로 722 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 자막: 김서인 723 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}창작 감독 김유경