1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Tidligere på Bosch: Legacy... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 Staten mot Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - Juryen er håpløst fastlåst. - Faen. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Blir det ny rettssak? - Vi må vurdere det. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Hvorfor vurdere? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers leide en leiemorder som drepte fire, deriblant en dommer. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Skjøt meg og lot meg ligge. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Jeg forstår følelsene dine. - Du aner ikke hva jeg føler. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Hva kan jeg gjøre? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Gi en gammel mann litt fred og forløsning. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Jeg har ingen kone. Ingen barn så vidt jeg vet. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Ingen som kan arve dette. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Milliarder står på spill, og folk vil gjøre hva som helst for å stoppe deg. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Jeg prøver å finne en dødsattest. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Navn? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Hvordan døde hun? - Selvmord. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Jeg vil finne barnet hennes, barnet ditt. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Hørt om det med dr. Basu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Han var en helt. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Han tok seg av de hjemløse. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Jeg antar at noen er anholdt. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 En hjemløs mann. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Sa du til betjenten at du angrep legen? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Jeg vil hjem. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Er dette en tvungen tilståelse? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Absolutt. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 Etter din sakkyndige mening, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 hva skal et ordentlig avhør være? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Søken etter sannhet. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Kameraer på alle hjørner. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Bevegelsesdetektorer, lyskastere. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Heldigvis ingen hunder. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Kan du deaktivere systemet? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Kan Sonny Rollins improvisere? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Sendere på bilene, tar det lang tid? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Hvor mange har han? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 To, ifølge biltilsynet. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Maks et kvarter. Hvis de er parkert i oppkjørselen. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 Hvis de er i garasjen? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 En halvtime. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Ring meg fra fengselet. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Se hvem som er hjemme. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers og hans følge. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Det er den nye McLaren GT-en. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Den koster 250-300 000. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Kan den fly? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Alt utenom det. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Hei, Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Oi da, Fido. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 Plan B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Skygg ham. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Fest senderne på bilene når du kan. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 Mercedesen blir lett, men McLarenen krever research. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Må man, så må man. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Jeg trodde denne fyren hastet. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Dette er bare begynnelsen. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Får du sove? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Ikke så bra. Jeg... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Jeg våkner rundt 03.00 eller 04.00 hver morgen og får ikke sove igjen. 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Zolpidemen fungerer ikke så bra. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 Lorazepamen? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Den virker stort sett. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Den holder 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 følelsen av panikk i sjakk. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Og drikkingen? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Jeg vet det. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Det er ikke egentlig min greie. Den er... 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Den er under kontroll. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 Og jobben? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Jobben? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Den distraherer meg fra andre ting. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Som hva da? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Fortell mer. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Det jeg tenker på støtt... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 ...det jeg vil, 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 er å finne ham og drepe ham. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Hva hindrer deg? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Sivilisasjonen. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 Du store min Det er nye tider 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Det er en ild En ny dag kommer 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 En følelse Av kjølig regn 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Det er rytmen til en ny sang 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 Det er rytmen til en ny sang 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 Du store min Det er nye tider 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 Du store min Det er nye tider 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 Hele livet Har jeg ventet på dette øyeblikket 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Du store min 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 Du store min Det er nye tider 90 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}Du store min Det er nye tider 91 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 Det sivile søksmålet burde distrahere Rogers. 92 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Jeg jobber ikke for deg. 93 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Oppfattet. 94 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Jeg må se vitneforklaringen om Franzen, 95 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 så jeg kan se hvorfor Willy Datz endret forklaring. 96 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Synd du ikke jobber for meg. 97 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 Taushetsplikten gjelder også etter klientens død, 98 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 så jeg kan ikke dele videoen med deg. 99 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Det verste ved å flytte til et intimt firma som dette, 100 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 er at jeg må lage kaffen. Det tar evigheter. 101 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Et i-landsproblem. - Definitivt. 102 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Vil du ha en kopp? - Ja takk. Svart. 103 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Føl deg som hjemme. 104 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Det var ikke alvorlig. Mr. Vance er allerede sendt hjem. 105 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Hva feilte det ham? - Han besvimte. 106 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Dehydrert. Elektrolytter. Kaliummangel. 107 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Han burde drikke energidrikk og spise banan. 108 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Hvorfor skulle han hyre en privatetterforsker? Utpressing? 109 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - For hva da? - Ryktene om Whitney Vance. 110 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Ingen barn, livslang ungkar. 111 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 Fyren er 88 år, for guds skyld. 112 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Hvorfor skulle han bry seg? 113 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Jeg har snakket med kildene mine i The Times og på nyhetsstasjonene. 114 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 De vet ikke noe. 115 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Skal han saksøke noen? 116 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 I så fall vet ikke advokatene hans det. 117 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Hva med en arving? 118 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Det er ingen arving. 119 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Og han har valgt deg som etterfølger. 120 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Hva om etterforskeren finner en? 121 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 En svindler. 122 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 En arving har plass i styret og aksjemajoritet i selskapet. 123 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Da kan du likså gjerne si opp. 124 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Så snart han kreperer, 125 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 dukker det opp ukjente barn av Whitney Vance, 126 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 og rettsprosessen starter. 127 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Uunngåelig. 128 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 Det ødelegger for arven min. 129 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Og derfor har du en hærskare av advokater. 130 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 Og i mellomtiden? 131 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 I mellomtiden følger folkene mine med på Bosch. 132 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Mr. Corwin. 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Står til med deg og staben? 134 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Bare bra, takk. - Og Ida? 135 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Hun fikk seg en støkk, men er tilbake på jobb. 136 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - Og Mr. Vance? - Glad for å være hjemme og få seg hvile. 137 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Hva kan jeg hjelpe deg med? 138 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 139 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Hva med ham? 140 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Hva skal Mr. Vance med en privatetterforsker? 141 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Ingen anelse. 142 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Ikke mitt anliggende. 143 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Om Whitney har problemer, er vi her for ham. 144 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Vi har enorme ressurser. 145 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Det skal jeg huske. 146 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Jeg sender mobilnummeret mitt. 147 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Om du trenger noe, David, så ta kontakt. 148 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Det setter jeg pris på. 149 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers får stort sett inntektene sine fra Wall Street 150 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 og åpner dem for småinvestorer som meg. 151 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Men prisen for å kjøpe seg inn var for høy for meg, 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 og Rogers hadde noen 153 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 usmakelige hjelpere. 154 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 Usmakelige på hvilken måte? 155 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Bratvamåten. 156 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 Russisk mafia. 157 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Mafiaen. 158 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers får stort sett inntektene sine fra Wall Street 159 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 og åpner dem for småinvestorer som meg. 160 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Er det noe som slår deg? 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 Bratvaen slår meg. 162 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Mer Franzen-dritt. 163 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Distriktsadvokaten fant ingen Rogers-Wall Street-link, 164 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 og slett ikke noe om mafiaen. 165 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers får inntektene sine fra Wall Street." 166 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Tror du han mente Wall Street her i LA? 167 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - Motedistriktet? - Fullt av mafia. 168 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Det slo meg ikke. - Kall det en mistanke. 169 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Jeg kan dra til sentrum. 170 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Se om jeg finner noe. 171 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 En ting til. Vi ser etter en raner som følger etter folk hjem, 172 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 ved navn Lavell Brown. 173 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Mr. Brown følger etter folk fra banker og minibanker, 174 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 truer dem med kniv og raner dem. 175 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Vi må ta ham før han skader noen. 176 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Funnet noe? 177 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Ingenting. 178 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Så langt, i alle fall. 179 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Noen mistanker slår feil. 180 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Jeg er utilgjengelig resten av dagen. Privatsak. 181 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Det er greit. Jeg har egne ting å ta meg av. 182 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - Den hjemløse fyren. - Ja. Jeffrey Herstadt. 183 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Hvis DNA ble funnet under offerets negler. 184 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Lykke til med det. 185 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Jeg legger på nå. 186 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Før du gjør det, så vil jeg bare 187 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 sjekke igjen: Hvor langt er du villig til å ta Rogers-saken? 188 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Så langt som det går. 189 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Bella er her. 190 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Hils fra meg. - Det skal jeg. 191 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Hei. 192 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch hilser. 193 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Hils tilbake. 194 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Ja. Jeg savner moren din. 195 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Jeg vet at dere var gode venner. 196 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Vil du ha noe å spise eller drikke? 197 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Nei takk. 198 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Nei vel. Sett deg. 199 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Du må være så skuffet over utfallet av saken. 200 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Mer enn skuffet. Rasende. Er ikke du det? 201 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Så klart. Men hva kan vi gjøre? 202 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Som etterlatt kan du saksøke for skadevoldt død. 203 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Jeg vet ikke om jeg vil gå gjennom det igjen. 204 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 En del av meg føler at jeg burde gi slipp på det 205 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 og gå videre. Hva er poenget? 206 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Poenget er at Rogers skal unngjelde for det han gjorde mot oss. 207 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Han fikk moren din drept og meg skutt. 208 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Hvorfor skulle det bli et annet utfall nå? 209 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Et par grunner. 210 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Det er en sivil sak, ikke en kriminalsak. Bevisbyrden er lavere. 211 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Ikke noe "utover enhver rimelig tvil". 212 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 Den andre grunnen? 213 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Jeg fører saken. 214 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Vi oppnår en viss grad av rettferdighet for deg, meg og moren din. 215 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Greit. Jeg er med. 216 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 Avgjørelsen om hvorvidt Rogers-saken skulle opp igjen, var ikke lett. 217 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 På grunn av den uenige juryen og Datz endrede uttalelse... 218 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 En advarsel før pressekonferansen hadde vært fint. 219 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Beklager. 220 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Har du snakket med den føderale statsadvokaten om en RICO-sak? 221 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Jeg anlegger en sivil sak på vegne av dommer Sobels datter. 222 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Er hun med på det? - Ja. 223 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Fint. Godt å høre. 224 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Jeg trenger saksmappen din. 225 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Send en forespørsel. Vi skal samarbeide. 226 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Hele saksmappen, Emmitt. 227 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Du kan ikke velge hva du vil dele eller ikke. 228 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Jeg må kun gi deg dokumenter skrevet av oss. 229 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Jeg vil ha rapportene fra politi og rettsmedisiner. 230 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Jeg skal vurdere det. 231 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Vurder hva du vil. 232 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Bare gi meg hele sulamitten innen uken er omme. 233 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Forlatte kjøretøy vil bli tauet. 234 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 For din sikkerhet. 235 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Hvordan var flyturen? 236 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Tretten timer. Jeg er skrubbsulten. 237 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Jeg vet om et sted. 238 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Ikke noe voldsomt. Biff. Vodka. Pen jente. 239 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Bare én? 240 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Jeg sa jo det var en tretten timers flytur. 241 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Så, fortell. 242 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 243 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Godt å se deg, bror. 244 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 La oss lage litt støy. 245 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Så mye plast. 246 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodynamikk. 247 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Ikke lurt å kjøre i 350 uten. Man ville ha lettet. 248 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Derfor kjører jeg alltid saktere enn 320 i Leafen min. Maks 275. 249 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Ja, særlig. Hva ser du etter? 250 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Et sted der jeg kan sette denne magneten. 251 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Der den ikke faller av om bilen kjører over hull eller fartsdumper. 252 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Hva med der oppe? 253 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Har du sett. 254 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Magnet, du liksom. 255 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte. Sytten år. Vet du hvor hun døde? 256 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 Saint Helen's, et hjem for ugifte mødre. 257 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Vet du om hun fikk barnet? 258 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Det er det jeg prøver å finne ut. 259 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 Saint Helen's nevnes ikke i fødselsattester. 260 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Hvorfor ikke? - Personvernlover for adopsjon. 261 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Hva gjør de om barnet er født der? 262 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Fører det opp som hjemmefødsel. 263 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Jeg skjønner. Greit. 264 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Finn alle hjemmefødsler fra januar og februar i 1953. 265 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Det er hundrevis av dokumenter. 266 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Jeg skal se gjennom alle. 267 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Håper du har godt syn. Det er mye mikrofilm. 268 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Jeg trenger mange kopier. Hva koster det? 269 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - Tretti dollar per stykk. Kontanter. - Siden når? 270 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Siden du sluttet i jobben. 271 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Greit. Jeg trenger dem uansett. Takk. 272 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}BEVIS: JEFFREY HERSTADT / CAFE ETCETERA 273 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}21.51 ANFALL. 274 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}21.55 AMBULANSEARBEIDERE 275 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Jeg er inne på kjærestens Instagram. Og Twitter. 276 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Hva med Rogers? 277 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Han er som deg. Liker ikke sosiale medier. 278 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Overvåkingspakker? 279 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Jeg klargjør dem nå. 280 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Ikke glem å skrape av ID-nummeret på SIM-kortet. 281 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Jeg ligger langt foran deg. 282 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Falsk IP-adresse, falsk e-post. 283 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Disse kan ikke spores til oss. 284 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Hva hører du på? 285 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, Litany Against Fear. 286 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Høres dyster ut. 287 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Den gir meg energi. 288 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Den gir meg tannverk. 289 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Dr. Basu ble knivstukket fem ganger under høyre armhule. 290 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Livsviktige blodårer til og fra hjertet. 291 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Det må ha vært mye blod. 292 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Han fikk hypovolemisk sjokk og blødde i hjel. 293 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Gi meg ambulansefolkenes rapport om Basu. 294 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Stort blodtap. 295 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "Ikke-responderende. 296 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "Ingen puls." 297 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Gi meg rapporten om Herstadt. 298 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Bli med meg. 299 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Hva med Pink's? 300 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Pølser i brød? 301 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Og kalkunpølser og burgere. 302 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Umami har kjempegode burgere. 303 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Ikke snakk om. 304 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Sossedritt! 305 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Jeg tror jeg kjenner de der. 306 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Vi stopper dem. 307 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Hvorfor? 308 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Dop, våpen, arrestordrer, ubetalte bøter. Samme det! 309 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Og vår gyldige årsak? 310 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Faen ta deg. 311 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Rågjengeri. - Rågjengeri? 312 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Proaktivt politiarbeid. 313 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Seriøst? 314 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Spre beina. 315 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Spre dem. Flett fingrene. 316 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Trakassering. - Kroppsvisiter ham. 317 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - Hva har vi gjort? - Snu deg mot veggen. 318 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Greit. 319 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 For noe dritt. 320 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Flett fingrene, ellers får du håndjern. 321 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Faen ta deg, Vasquez. 322 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Jeg sier det ikke på nytt. - Jeg må ikke gjøre noe. 323 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Sett på håndjern. 324 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Dette er skrudd. - For din og vår sikkerhet. 325 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Spre beina. Spre dem. 326 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Klapp til venstre, søta. Føles tryggere. 327 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Hold kjeft. - Jeg fant noe. 328 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Ser man det. - Jeg har ingenting. 329 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 ADRESSEBOK 330 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Jeg sa det jo. 331 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 Hva med deg? 332 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Jeg har ikke noe! 333 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Din jævel! Stopp! 334 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Helsike! Løp. 335 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Ned på knærne. 336 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Bli der, for faen. 337 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Helvete. 338 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 Hva nå? 339 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Vi tar oss av ham senere. 340 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Vi vet ikke hvorfor han stakk. 341 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Trolig en arrestordre. - Og hvis ikke, hva da? 342 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Vi tok ham for en trafikkforseelse? En 148? 343 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 Vakthavende kommer ikke til å godta det. 344 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Hvor er fyren din? 345 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Faen. 346 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Forlot du ham på fortauet? 347 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Jeg må ikke forlate deg. 348 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Ikke den mistenkte heller. 349 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Hvorfor satte du ham ikke i bilen? 350 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Jeg dreit meg ut. - Sier du det? 351 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Han har dine håndjern. 352 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Faen. Pappa gav meg dem. 353 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Serienummeret ditt står på dem. 354 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Blir han tatt, får du høre det resten av karrieren din. 355 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Dette blir andre anmerkning på en uke. 356 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Bekymret for prøvetida di? 357 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 Vi finner den pendejoen og arresterer ham. 358 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Vi vet ikke hvem han er. 359 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Sjekk mobilen. 360 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Den er låst. 361 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Har han en adressebok? 362 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 De gir dem til innsatte i kretsfengselet. 363 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Ingen navn, bare nummer. 364 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Folk han ikke vil ha lagret på telefonen. 365 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Tilhører Sneezy." Vårt første spor. 366 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Hvordan skal vi gjøre dette? - "Vi" hvem? 367 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Begynn å ringe. Finn ut av det. 368 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Jeg digger neglelakken din. 369 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Takk. Jeg liker gelélakk. 370 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Jeg klarer ikke å velge mellom disse to. Hva synes du? 371 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Hva er anledningen? 372 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Jeg og kjæresten min drar til Santa Barbara i helgen. 373 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Herlig. 374 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 Ranchen på San Ysidro. 375 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Enda herligere. 376 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Om jeg skulle valgt, ville jeg tatt den mørke. 377 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Hva er din anledning? 378 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 En hjemkomst. Han har vært utenbys. 379 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Skal dere noe spesielt sted? 380 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 République. 381 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Det er fint der. Kos deg. 382 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Du også. 383 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - République, i kveld. 384 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Hei, jeg ser etter en av vennene dine. 385 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Sneezy? 386 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Hallo? - Rundt 175 høy. 387 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 Hallo? Slank. 388 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Du vet, Sneezy. 389 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Kjenner du mange Sneezyer? 390 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Vi vil sende ham en sjekk. 391 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Skylder han deg penger? 392 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Ikke kjeft på meg. Jeg har ikke ligget med ham. 393 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Ja, tanten hans har vært i en bilulykke. 394 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Ja, tante G. 395 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 De tok henne til sykehuset, men... 396 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Nei, det er ikke alvorlig. 397 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Bare for sikkerhets skyld. 398 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Men jeg må si det til ham. 399 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Vet du hvor han bor? 400 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Veldig hjelpsomt. Takk. 401 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Det var eksen hans. Jeg fikk navn og adresse. 402 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Jeg ser etter en ambulansearbeider ved navn Albert Morales. Er han her? 403 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Hvem spør? 404 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Han kjenner meg ikke. Jeg skal gi ham et takkekort fra noen han hjalp. 405 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Jeg kan gi ham det. 406 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Jeg har også noe å fortelle ham. 407 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Greit. Gi meg et øyeblikk. 408 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Spurte du etter meg? 409 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, Rescue 27? - Stemmer. 410 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Jeg har noe til deg. Matthew? 411 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Hva er dette? - En stevning. 412 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Signert av dommer Baker. 413 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Møt i retten i morgen klokken 09.00. 414 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Les detaljene. 415 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Faen. Hva slags sak er dette? 416 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 417 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Du behandlet ham for et anfall på Cafe Etcetera i Hollywood. 418 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - Han som drepte legen? - Angivelig. 419 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Du må ta med all dokumentasjon om utrykningen, 420 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 samt utstyrskassen din. 421 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Utstyrskassen? Hvorfor det? 422 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Det får du vite i morgen. 423 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Du har blitt stevnet. 424 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Vi sees i morgen. 425 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 Når skal vi møte den jævla fyren? 426 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Jeg tar meg av det. 427 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Jeg kom ikke hit for å vente. 428 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Kanskje du kan hjelpe meg med noe annet i mellomtiden. 429 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Hei. Er Roberto her? 430 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - Hva handler dette om? - Prøveløslatelsen hans. 431 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Trodde du du kunne løpe fra meg? 432 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Faen! - Reis deg. Opp og stå. Kom igjen. 433 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Hva arresteres jeg for? 434 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Å ha rømt fra politiet. 435 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Hva gjorde du med håndjernene? 436 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Her er de. 437 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 De er hennes. 438 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Du skal få gå. 439 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Men forteller du dette til folk, finner jeg deg. Forstått? 440 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Stikk herfra. 441 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Du lar ham gå. 442 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Arresterer jeg ham, må jeg rapportere alt sammen. 443 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Så du gir meg ikke anmerkning? 444 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Jeg gjør deg en tjeneste, Bosch. 445 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Du burde ikke ha gått fra ham, 446 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 men du forlot meg ikke. 447 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Jeg skal ikke skuffe deg. 448 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Herregud, fersking. Aldri si det. 449 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Ja. Kom inn. 450 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Bevares. 451 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Beklager at jeg er sen. Ingen parkeringsplasser. 452 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Ja, det er ille. 453 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Helt siden trafikken ble "normal" igjen. 454 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 En fordel ved pandemien er at det er lett å finne parkeringsplass. 455 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Takk for at du kom. Kaffe? Den er nykokt. 456 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Nei takk. 457 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Fint sted. 458 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Bor du her? 459 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Foreløpig. De rødmerket huset mitt. 460 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Rogers besøkslogg, telefonlogg og noen lydfiler. 461 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Takk. - Litt info som ikke står der: 462 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Mens han satt i kretsfengselet, før rettssaken, 463 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 kjøpte Rogers seg durabel beskyttelse. 464 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Hvor durabel? 465 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Døgnet rundt. Ingen krummet et hår på hodet hans. 466 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Takk. 467 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Jeg ville sagt "når som helst", men det er ikke sant. 468 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Jeg forstår. 469 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Savner du det? 470 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Litt. 471 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Takk. 472 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Ta godt vare på den. - Skal bli. 473 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Takk, kompis. 474 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"Barselshjem markerer 100-årsjubileum." 475 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 476 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 477 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Verdt et forsøk. 478 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Hva synes du? 479 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Ja, verdt et forsøk. 480 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Den beste tiramisuen jeg har smakt. Og jeg har smakt mye tiramisu... 481 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Katta er i sekken. Sekken er i elva. 482 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Lyd også? 483 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 Kjæresten liker tiramisuen. 484 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Si fra om han ikke drar rett hjem. 485 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Skal bli. 486 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Hei, kompis. 487 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Hvordan går det? 488 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 God morgen. 489 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Jeg kommer om et øyeblikk. 490 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Kjør! 491 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Er kysten klar? - Vent. 492 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Nå er den det. 493 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Når får jeg jobbe for deg igjen? Jeg trenger pengene. 494 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Når jeg trenger deg. Det jeg trenger nå, er å låne bilen din. 495 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Jeg må ha den i morgen. 496 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Jeg har fått en rolle. 497 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Å? Hva slags rolle? 498 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Servitør. Tre replikker. 499 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Imponerende. 500 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Ja. Elendig, ikke sant? Synes du jeg bør slutte? 501 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Jeg er den siste du bør spørre om karriereråd. 502 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Dommer, kan jeg få en betegnelse på en kopi 503 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 av brannvesenets rapport av hendelsen, skrevet av Mr. Morales? 504 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Vi kaller den forsvarsbevis A. Vær så god, Miss Chandler. 505 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Hva er det dokumentet, Mr. Morales? 506 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Rapporten jeg skrev etter at jeg behandlet Jeffrey Herstadt. 507 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Kan du lese sammendraget? 508 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "Vedkommende falt eller fikk anfall på gulvet. Gode verdier. 509 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Godt oksygennivå. 510 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Avslo behandling eller transport for mindre hodeskader 511 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "og gikk derfra." 512 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Gode verdier. Godt oksygennivå. 513 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Hvordan fant du ut det? 514 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Jeg målte pulsen hans, 515 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 testet blodtrykket og satte et oksymeter på fingeren hans. 516 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 Hva gjør oksymeteret? 517 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Måler oksygeninnholdet i blodet. 518 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Kan du vise oss oksymeteret? 519 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Setter du det bare på en finger? 520 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 Pekefingeren. 521 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Hvor lenge behandlet du Jeffrey Herstadt? 522 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Fra start til slutt, 11 minutter. 523 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 Hva gjorde du deretter? 524 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Pakket sammen, kjøpte kaffe og dro. 525 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 Kom det et nytt nødanrop kort tid etter at du kom til stasjonen igjen? 526 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Ja. - Hva gjaldt det? 527 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 En knivstikking. 528 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Legen som ble knivstukket. Dr. Basu. 529 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 La oss snakke om det. 530 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Hvor lenge etter at du hadde behandlet Mr. Herstadt, 531 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 kom anropet om knivstikkingen? 532 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Anropene var en time og ni minutter fra hverandre. 533 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 Var offeret, dr. Basu, i live da du kom dit? 534 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 I ferd med å legge inn årene. 535 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Var han døende? 536 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Han hadde mistet for mye blod. 537 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Ingen tegn til bevissthet. 538 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Ingen puls. Vi kunne ikke gjøre noe. 539 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Men du sjekket verdiene til tross for at han 540 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 la inn årene? 541 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 Det er protokoll. Vi må gjøre det. 542 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Med oksymeteret? - Ja. 543 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Samme oksymeter som du brukte under en time tidligere 544 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 på Jeffrey Herstadt? 545 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Ja, det var det. 546 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 Hvor var oksymeteret i mellomtiden? 547 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 I vesken min. 548 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 Vasket eller renset du det mellom utrykningene? 549 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Nei. 550 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Steriliserte du det? 551 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Nei. 552 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Mr. Morales, vet du hva DNA-overføring er? 553 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Innvending. Mr. Morales er ikke en DNA-ekspert 554 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 og kan ikke vitne om DNA-overføring. 555 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Jeg trekker tilbake spørsmålet. Ingen flere spørsmål. 556 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Miss Saldano? 557 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Ingen spørsmål. 558 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Vi tar en pause. I den pausen 559 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 ber jeg Miss Saldano og Miss Chandler bli i salen 560 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 for å diskutere om saken har noe for seg. Innvendinger? 561 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Nei, ærede dommer. - Nei, ærede dommer. 562 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. Står til? 563 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Jeg håper du nyter friheten. 564 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Det gjør jeg. 565 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Stolivennen våre vil møtes. 566 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Kan du utsette det litt? 567 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Det går ikke. 568 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Han vet jeg har pengene. 569 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Har du det? De virker utålmodige. 570 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 De? 571 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 Gamlingen sendte Lev. 572 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Carl? Er du der? 573 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Finn ut hvor og når, så skal vi være der. 574 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 575 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers snakket på telefonen med en Simon. De skal treffes. 576 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield er revisoren hans. 577 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 De har ikke med en bank å gjøre. 578 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Det låt presserende, og Rogers låt bekymret. 579 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Noe mer? 580 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Ja. Telefonen han brukte i fengselet. 581 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 Det mest ringte nummeret var en engangsmobil. 582 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Så vi vet ikke hvem han ringte. 583 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Jeg har serienummeret. 584 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 Mobilen ble kjøpt på en bensinstasjon i Bakersfield. 585 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 En Sokol Gas and Go. 586 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Greit. Ring meg når du vet mer. 587 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Hei. 588 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Kan jeg hjelpe deg? - Ja. 589 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Er Abigail Turnbull her? 590 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Hun har ikke vært her på mange år. 591 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Har hun gått bort? 592 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Nei, hun er pensjonert. 593 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby vil leve lenger enn oss alle. 594 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 Jeg møtte henne på 100-årsjubileet. 595 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Min mor og jeg snakket med henne. 596 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Hvem er du? 597 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Jeg ble født her. 598 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Er det sant? - Ja. 599 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail var min mors sosialarbeider, 600 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 og moren min glemte henne aldri. 601 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Hva kan jeg gjøre for deg? 602 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Moren min gikk nettopp bort. 603 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Så leit å høre. 604 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Jeg har en beskjed til Abigail fra henne. 605 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Jeg prøver å finne den beste måten å overrekke den på. 606 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Send den hit, så gir jeg henne den. 607 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Det tar for lang tid. 608 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Jeg vil nevne begravelsen, i tilfelle hun vil komme. 609 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Når er begravelsen? - På søndag. 610 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Straks tilbake. - Takk. 611 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Jeg kan ikke gi deg telefonnummeret hennes uten tillatelse, men 612 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 under omstendighetene... Sender du den i dag, 613 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 får hun den nok i tide. 614 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Tusen takk. Ha en fin dag. 615 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Ut fra diskusjonen vår foreslår forsvaret at saken henlegges. 616 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 Hva sier staten? 617 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Ut fra samtaler med retten, rådgivere og mine veiledere 618 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 angående mulig DNA-overføring 619 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 ser staten seg nødt til å henlegge saken 620 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 basert på utilstrekkelig bevismateriale. 621 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 Retten godtar henleggelsen i henhold til straffelovens paragraf 1385. 622 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 Retten tar nå pause. 623 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Han sa ikke at jeg var uskyldig. 624 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Dette betyr at du slipper drapstiltale. 625 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 Vi kommer til å begjære uskyld, så er vi i mål. 626 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - Dette er godt nytt, Jeffrey. - Hva skjer nå? 627 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 De slipper deg ut. Det tar noen timer. 628 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Du er en fri mann. 629 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Tusen takk. 630 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Han er farlig, og om det skjer noe etter dette, 631 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 er du ansvarlig. Og etterforskeren din. 632 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - Han er ikke etterforskeren min. - Ja, særlig. 633 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Tror du Herstadt gjorde det? 634 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Jeg vet det. Han må bures inne for sitt og alle andres beste. 635 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Unnskyld meg. 636 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Gi mine komplimenter til Bosch. 637 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Han burde være stolt. Alt han gjorde i politiet, er nå ugjort. 638 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Flytt deg, drittsekk. 639 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Miss Turnbull? 640 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Det var ikke meningen å skremme deg. Kan du hjelpe meg med noe? 641 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Hva vil du? 642 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Jeg heter Harry Bosch. Jeg er privatetterforsker. 643 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Jeg vil snakke med deg om en sak. Får jeg komme inn? 644 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Jeg kan legitimere meg. 645 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Får jeg sitte? - Vær så god. 646 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 Hva handler dette om? 647 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Jeg leste om deg i avisa. 648 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Saint Helen's. 649 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Historien om at datteren dro dit for å få svar og fant deg. 650 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Så... 651 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Jeg jobber for en eldre herre. 652 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Han leter også etter svar. 653 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Barnet hans ble født på Saint Helen's. Jeg tror du kan hjelpe meg. 654 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Jeg var der i 50 år. 655 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Det var hundrevis av barn der. 656 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Jeg forstår. Det er lenge siden. Men jeg tror du husker navnet. 657 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 658 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 659 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Du husker vel henne? 660 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Mannen du jobber for, 661 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 forlot henne. Og sønnen sin. 662 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Han har ikke lenge igjen å leve. 663 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Da er det bedre at han ikke vet det. 664 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Det er ikke opp til oss. 665 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Vær så snill. 666 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Gutten var skrøpelig. 667 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Vi hadde en regel om at ingen barn fikk dra hjem før de veide 2200 gram. 668 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby hadde ham på rommet sitt. 669 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Hun ammet ham. 670 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Hvor lenge? 671 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Rundt en uke. 672 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Hun fikk mer tid sammen med barnet enn de andre fikk med sine. 673 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Noen kalte det en velsignelse. 674 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Men ikke du. 675 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Hun ble knyttet til barnet. 676 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Hun ble knust da de tok ham fra henne. 677 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Å miste barnet sitt på den måten... 678 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Hun var så ung. 679 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Hva skjedde med Vibiana? 680 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Hun brukte en klessnor... 681 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 ...fra vaskeriet. 682 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Da hun ble funnet, var det for sent. 683 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 Og gutten? 684 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Adoptert. 685 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Husker du hva han het? 686 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby kalte ham Dominick. 687 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 Hvilket navn ga adoptivforeldrene ham? 688 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 De lovte at de også skulle kalle ham Dominick. 689 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 Toalettet er på den andre siden. 690 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, ikke sant? 691 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 692 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Min bror, Lev. 693 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Dette er kontoret mitt. 694 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Du jobber for Gurov, og Gurov jobber for oss, så 695 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 dette er vårt kontor. 696 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Vil dere treffe ham? Han er her på ettermiddagene. 697 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Dere må komme tilbake. - Han vet vi er her. 698 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - Hva er dette? - En rundvask. 699 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Vi besøker alle stasjonene. Sjekker at regnskapet stemmer. 700 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov kan vise dere det. 701 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Jeg har sett det. Du stjeler fra oss. 702 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 Hva snakker du om? 703 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Ikke spill dum. 704 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov får pengene sine. Hvert øre. 705 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Snakk med ham. 706 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Innrøm det. 707 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Vi ordner dette. 708 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Bare ikke lyv for meg. 709 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Jeg sverger. 710 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Nei. Vær så snill. 711 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Det er penger inne! 712 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Jeg har familie. Nei. 713 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 FØDSELSATTEST 714 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 715 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Oversatt av: Stine Ellingsen 716 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Kreativ leder Gry Impelluso