1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Tidligere på Bosch: Legacy...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
Staten mot Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- Juryen er håpløst fastlåst.
- Faen.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Blir det ny rettssak?
- Vi må vurdere det.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Hvorfor vurdere?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers leide en leiemorder
som drepte fire, deriblant en dommer.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Skjøt meg og lot meg ligge.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Jeg forstår følelsene dine.
- Du aner ikke hva jeg føler.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Hva kan jeg gjøre?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Gi en gammel mann litt fred og forløsning.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Jeg har ingen kone.
Ingen barn så vidt jeg vet.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Ingen som kan arve dette.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Milliarder står på spill, og folk
vil gjøre hva som helst for å stoppe deg.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Jeg prøver å finne en dødsattest.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Navn?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Hvordan døde hun?
- Selvmord.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Jeg vil finne barnet hennes, barnet ditt.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Hørt om det med dr. Basu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Han var en helt.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Han tok seg av de hjemløse.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Jeg antar at noen er anholdt.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
En hjemløs mann.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Sa du til betjenten at du angrep legen?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Jeg vil hjem.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Er dette en tvungen tilståelse?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Absolutt.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
Etter din sakkyndige mening,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
hva skal et ordentlig avhør være?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Søken etter sannhet.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Kameraer på alle hjørner.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Bevegelsesdetektorer, lyskastere.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Heldigvis ingen hunder.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Kan du deaktivere systemet?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Kan Sonny Rollins improvisere?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Sendere på bilene, tar det lang tid?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Hvor mange har han?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
To, ifølge biltilsynet.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Maks et kvarter.
Hvis de er parkert i oppkjørselen.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
Hvis de er i garasjen?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
En halvtime.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Ring meg fra fengselet.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Se hvem som er hjemme.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers og hans følge.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Det er den nye McLaren GT-en.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Den koster 250-300 000.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Kan den fly?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Alt utenom det.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Hei, Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Oi da, Fido.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
Plan B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Skygg ham.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Fest senderne på bilene når du kan.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
Mercedesen blir lett,
men McLarenen krever research.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Må man, så må man.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Jeg trodde denne fyren hastet.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Dette er bare begynnelsen.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Får du sove?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Ikke så bra. Jeg...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Jeg våkner rundt 03.00 eller 04.00
hver morgen og får ikke sove igjen.
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Zolpidemen fungerer ikke så bra.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
Lorazepamen?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Den virker stort sett.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Den holder
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
følelsen av panikk i sjakk.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Og drikkingen?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Jeg vet det.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Det er ikke egentlig min greie. Den er...
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Den er under kontroll.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
Og jobben?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Jobben?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
Den distraherer meg fra andre ting.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Som hva da?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Fortell mer.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Det jeg tenker på støtt...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
...det jeg vil,
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
er å finne ham og drepe ham.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Hva hindrer deg?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Sivilisasjonen.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
Du store min
Det er nye tider
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Det er en ild
En ny dag kommer
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
En følelse
Av kjølig regn
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Det er rytmen til en ny sang
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
Det er rytmen til en ny sang
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
Du store min
Det er nye tider
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
Du store min
Det er nye tider
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
Hele livet
Har jeg ventet på dette øyeblikket
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
Du store min
89
00:04:38,988 --> 00:04:42,574
Du store min
Det er nye tider
90
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}Du store min
Det er nye tider
91
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
Det sivile søksmålet
burde distrahere Rogers.
92
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Jeg jobber ikke for deg.
93
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Oppfattet.
94
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Jeg må se vitneforklaringen om Franzen,
95
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
så jeg kan se
hvorfor Willy Datz endret forklaring.
96
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Synd du ikke jobber for meg.
97
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
Taushetsplikten gjelder også
etter klientens død,
98
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
så jeg kan ikke dele videoen med deg.
99
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Det verste ved å flytte
til et intimt firma som dette,
100
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
er at jeg må lage kaffen.
Det tar evigheter.
101
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Et i-landsproblem.
- Definitivt.
102
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Vil du ha en kopp?
- Ja takk. Svart.
103
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Føl deg som hjemme.
104
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Det var ikke alvorlig.
Mr. Vance er allerede sendt hjem.
105
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Hva feilte det ham?
- Han besvimte.
106
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Dehydrert. Elektrolytter. Kaliummangel.
107
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Han burde drikke energidrikk
og spise banan.
108
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Hvorfor skulle han hyre
en privatetterforsker? Utpressing?
109
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- For hva da?
- Ryktene om Whitney Vance.
110
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Ingen barn, livslang ungkar.
111
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
Fyren er 88 år, for guds skyld.
112
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Hvorfor skulle han bry seg?
113
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Jeg har snakket med kildene mine
i The Times og på nyhetsstasjonene.
114
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
De vet ikke noe.
115
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Skal han saksøke noen?
116
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
I så fall vet ikke advokatene hans det.
117
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Hva med en arving?
118
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Det er ingen arving.
119
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Og han har valgt deg som etterfølger.
120
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Hva om etterforskeren finner en?
121
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
En svindler.
122
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
En arving har plass i styret
og aksjemajoritet i selskapet.
123
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Da kan du likså gjerne si opp.
124
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Så snart han kreperer,
125
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
dukker det opp
ukjente barn av Whitney Vance,
126
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
og rettsprosessen starter.
127
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Uunngåelig.
128
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
Det ødelegger for arven min.
129
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Og derfor har du en hærskare av advokater.
130
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
Og i mellomtiden?
131
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
I mellomtiden følger folkene mine
med på Bosch.
132
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Mr. Corwin.
133
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Står til med deg og staben?
134
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Bare bra, takk. - Og Ida?
135
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Hun fikk seg en støkk,
men er tilbake på jobb.
136
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- Og Mr. Vance? - Glad for å være hjemme og få seg hvile.
137
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Hva kan jeg hjelpe deg med?
138
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
139
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Hva med ham?
140
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Hva skal Mr. Vance
med en privatetterforsker?
141
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Ingen anelse.
142
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Ikke mitt anliggende.
143
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Om Whitney har problemer,
er vi her for ham.
144
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Vi har enorme ressurser.
145
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Det skal jeg huske.
146
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Jeg sender mobilnummeret mitt.
147
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Om du trenger noe, David, så ta kontakt.
148
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Det setter jeg pris på.
149
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers får stort sett inntektene sine
fra Wall Street
150
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
og åpner dem for småinvestorer som meg.
151
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Men prisen for å kjøpe seg inn
var for høy for meg,
152
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
og Rogers hadde noen
153
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
usmakelige hjelpere.
154
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
Usmakelige på hvilken måte?
155
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Bratvamåten.
156
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
Russisk mafia.
157
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Mafiaen.
158
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers får stort sett inntektene sine
fra Wall Street
159
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
og åpner dem for småinvestorer som meg.
160
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Er det noe som slår deg?
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
Bratvaen slår meg.
162
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Mer Franzen-dritt.
163
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Distriktsadvokaten fant ingen
Rogers-Wall Street-link,
164
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
og slett ikke noe om mafiaen.
165
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers får inntektene sine
fra Wall Street."
166
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Tror du han mente Wall Street her i LA?
167
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- Motedistriktet?
- Fullt av mafia.
168
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Det slo meg ikke.
- Kall det en mistanke.
169
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Jeg kan dra til sentrum.
170
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Se om jeg finner noe.
171
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
En ting til. Vi ser etter en raner
som følger etter folk hjem,
172
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
ved navn Lavell Brown.
173
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
Mr. Brown følger etter folk
fra banker og minibanker,
174
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
truer dem med kniv og raner dem.
175
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Vi må ta ham før han skader noen.
176
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. - Funnet noe?
177
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Ingenting.
178
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Så langt, i alle fall.
179
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Noen mistanker slår feil.
180
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Jeg er utilgjengelig
resten av dagen. Privatsak.
181
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Det er greit.
Jeg har egne ting å ta meg av.
182
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- Den hjemløse fyren.
- Ja. Jeffrey Herstadt.
183
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Hvis DNA ble funnet under offerets negler.
184
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Lykke til med det.
185
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Jeg legger på nå.
186
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Før du gjør det, så vil jeg bare
187
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
sjekke igjen: Hvor langt er du villig
til å ta Rogers-saken?
188
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Så langt som det går.
189
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Bella er her.
190
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Hils fra meg.
- Det skal jeg.
191
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Hei.
192
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch hilser.
193
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Hils tilbake.
194
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Ja. Jeg savner moren din.
195
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Jeg vet at dere var gode venner.
196
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Vil du ha noe å spise eller drikke?
197
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Nei takk.
198
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Nei vel. Sett deg.
199
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Du må være så skuffet
over utfallet av saken.
200
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Mer enn skuffet. Rasende. Er ikke du det?
201
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Så klart. Men hva kan vi gjøre?
202
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Som etterlatt kan du saksøke
for skadevoldt død.
203
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Jeg vet ikke
om jeg vil gå gjennom det igjen.
204
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
En del av meg føler
at jeg burde gi slipp på det
205
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
og gå videre. Hva er poenget?
206
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Poenget er at Rogers skal unngjelde
for det han gjorde mot oss.
207
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Han fikk moren din drept og meg skutt.
208
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Hvorfor skulle det bli et annet utfall nå?
209
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Et par grunner.
210
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Det er en sivil sak, ikke en kriminalsak.
Bevisbyrden er lavere.
211
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Ikke noe "utover enhver rimelig tvil".
212
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
Den andre grunnen?
213
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Jeg fører saken.
214
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Vi oppnår en viss grad av rettferdighet
for deg, meg og moren din.
215
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Greit. Jeg er med.
216
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
Avgjørelsen om hvorvidt Rogers-saken
skulle opp igjen, var ikke lett.
217
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
På grunn av den uenige juryen
og Datz endrede uttalelse...
218
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
En advarsel før pressekonferansen
hadde vært fint.
219
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Beklager.
220
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Har du snakket med den føderale
statsadvokaten om en RICO-sak?
221
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Jeg anlegger en sivil sak
på vegne av dommer Sobels datter.
222
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Er hun med på det?
- Ja.
223
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Fint. Godt å høre.
224
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Jeg trenger saksmappen din.
225
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Send en forespørsel. Vi skal samarbeide.
226
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Hele saksmappen, Emmitt.
227
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Du kan ikke velge
hva du vil dele eller ikke.
228
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Jeg må kun gi deg dokumenter
skrevet av oss.
229
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Jeg vil ha rapportene
fra politi og rettsmedisiner.
230
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Jeg skal vurdere det.
231
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Vurder hva du vil.
232
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Bare gi meg hele sulamitten
innen uken er omme.
233
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Forlatte kjøretøy vil bli tauet.
234
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
For din sikkerhet.
235
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Hvordan var flyturen?
236
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Tretten timer. Jeg er skrubbsulten.
237
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Jeg vet om et sted.
238
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Ikke noe voldsomt. Biff. Vodka. Pen jente.
239
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Bare én?
240
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Jeg sa jo
det var en tretten timers flytur.
241
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Så, fortell.
242
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
243
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Godt å se deg, bror.
244
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
La oss lage litt støy.
245
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Så mye plast.
246
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodynamikk.
247
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Ikke lurt å kjøre i 350 uten.
Man ville ha lettet.
248
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Derfor kjører jeg alltid saktere
enn 320 i Leafen min. Maks 275.
249
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Ja, særlig. Hva ser du etter?
250
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Et sted der jeg kan sette denne magneten.
251
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Der den ikke faller av om bilen
kjører over hull eller fartsdumper.
252
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Hva med der oppe?
253
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Har du sett.
254
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Magnet, du liksom.
255
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte. Sytten år.
Vet du hvor hun døde?
256
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
Saint Helen's, et hjem for ugifte mødre.
257
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Vet du om hun fikk barnet?
258
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Det er det jeg prøver å finne ut.
259
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
Saint Helen's nevnes ikke
i fødselsattester.
260
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Hvorfor ikke?
- Personvernlover for adopsjon.
261
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Hva gjør de om barnet er født der?
262
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Fører det opp som hjemmefødsel.
263
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Jeg skjønner. Greit.
264
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Finn alle hjemmefødsler
fra januar og februar i 1953.
265
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Det er hundrevis av dokumenter.
266
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Jeg skal se gjennom alle.
267
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Håper du har godt syn.
Det er mye mikrofilm.
268
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Jeg trenger mange kopier. Hva koster det?
269
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- Tretti dollar per stykk. Kontanter.
- Siden når?
270
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Siden du sluttet i jobben.
271
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Greit. Jeg trenger dem uansett. Takk.
272
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}BEVIS: JEFFREY HERSTADT / CAFE ETCETERA
273
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}21.51 ANFALL.
274
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}21.55 AMBULANSEARBEIDERE
275
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Jeg er inne på kjærestens Instagram.
Og Twitter.
276
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Hva med Rogers?
277
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Han er som deg. Liker ikke sosiale medier.
278
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Overvåkingspakker?
279
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Jeg klargjør dem nå.
280
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
Ikke glem å skrape av
ID-nummeret på SIM-kortet.
281
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Jeg ligger langt foran deg.
282
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Falsk IP-adresse, falsk e-post.
283
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Disse kan ikke spores til oss.
284
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Hva hører du på?
285
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, Litany Against Fear.
286
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Høres dyster ut.
287
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Den gir meg energi.
288
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Den gir meg tannverk.
289
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Dr. Basu ble knivstukket fem ganger
under høyre armhule.
290
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Livsviktige blodårer til og fra hjertet.
291
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Det må ha vært mye blod.
292
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Han fikk hypovolemisk sjokk
og blødde i hjel.
293
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Gi meg ambulansefolkenes rapport om Basu.
294
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Stort blodtap.
295
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"Ikke-responderende.
296
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"Ingen puls."
297
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Gi meg rapporten om Herstadt.
298
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Bli med meg.
299
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Hva med Pink's?
300
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Pølser i brød?
301
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Og kalkunpølser og burgere.
302
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Umami har kjempegode burgere.
303
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Ikke snakk om.
304
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Sossedritt!
305
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Jeg tror jeg kjenner de der.
306
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Vi stopper dem.
307
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
Hvorfor?
308
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Dop, våpen, arrestordrer,
ubetalte bøter. Samme det!
309
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
Og vår gyldige årsak?
310
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Faen ta deg.
311
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Rågjengeri.
- Rågjengeri?
312
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Proaktivt politiarbeid.
313
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Seriøst?
314
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Spre beina.
315
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Spre dem. Flett fingrene.
316
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Trakassering.
- Kroppsvisiter ham.
317
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- Hva har vi gjort?
- Snu deg mot veggen.
318
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Greit.
319
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
For noe dritt.
320
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Flett fingrene, ellers får du håndjern.
321
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Faen ta deg, Vasquez.
322
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Jeg sier det ikke på nytt.
- Jeg må ikke gjøre noe.
323
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Sett på håndjern.
324
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Dette er skrudd.
- For din og vår sikkerhet.
325
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Spre beina. Spre dem.
326
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Klapp til venstre, søta. Føles tryggere.
327
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Hold kjeft.
- Jeg fant noe.
328
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Ser man det.
- Jeg har ingenting.
329
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
ADRESSEBOK
330
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Jeg sa det jo.
331
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
Hva med deg?
332
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Jeg har ikke noe!
333
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Din jævel! Stopp!
334
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Helsike! Løp.
335
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Ned på knærne.
336
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Bli der, for faen.
337
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Helvete.
338
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
Hva nå?
339
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Vi tar oss av ham senere.
340
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Vi vet ikke hvorfor han stakk.
341
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Trolig en arrestordre.
- Og hvis ikke, hva da?
342
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Vi tok ham for en trafikkforseelse?
En 148?
343
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
Vakthavende kommer ikke til å godta det.
344
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Hvor er fyren din?
345
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Faen.
346
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Forlot du ham på fortauet?
347
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Jeg må ikke forlate deg.
348
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Ikke den mistenkte heller.
349
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Hvorfor satte du ham ikke i bilen?
350
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Jeg dreit meg ut.
- Sier du det?
351
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Han har dine håndjern.
352
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Faen. Pappa gav meg dem.
353
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Serienummeret ditt står på dem.
354
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Blir han tatt, får du høre det
resten av karrieren din.
355
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Dette blir andre anmerkning på en uke.
356
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Bekymret for prøvetida di?
357
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
Vi finner den pendejoen og arresterer ham.
358
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Vi vet ikke hvem han er.
359
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Sjekk mobilen.
360
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Den er låst.
361
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Har han en adressebok?
362
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
De gir dem til innsatte i kretsfengselet.
363
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Ingen navn, bare nummer.
364
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Folk han ikke vil ha lagret på telefonen.
365
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Tilhører Sneezy." Vårt første spor.
366
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Hvordan skal vi gjøre dette?
- "Vi" hvem?
367
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Begynn å ringe. Finn ut av det.
368
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Jeg digger neglelakken din.
369
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Takk. Jeg liker gelélakk.
370
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Jeg klarer ikke å velge mellom disse to.
Hva synes du?
371
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Hva er anledningen?
372
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Jeg og kjæresten min drar
til Santa Barbara i helgen.
373
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Herlig.
374
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
Ranchen på San Ysidro.
375
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Enda herligere.
376
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Om jeg skulle valgt,
ville jeg tatt den mørke.
377
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Hva er din anledning?
378
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
En hjemkomst. Han har vært utenbys.
379
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Skal dere noe spesielt sted?
380
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
République.
381
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Det er fint der. Kos deg.
382
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Du også.
383
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- République, i kveld.
384
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Hei, jeg ser etter en av vennene dine.
385
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Sneezy?
386
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Hallo? - Rundt 175 høy.
387
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
Hallo? Slank.
388
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Du vet, Sneezy.
389
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Kjenner du mange Sneezyer?
390
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Vi vil sende ham en sjekk.
391
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Skylder han deg penger?
392
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Ikke kjeft på meg.
Jeg har ikke ligget med ham.
393
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Ja, tanten hans har vært i en bilulykke.
394
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Ja, tante G.
395
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
De tok henne til sykehuset, men...
396
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Nei, det er ikke alvorlig.
397
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Bare for sikkerhets skyld.
398
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Men jeg må si det til ham.
399
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Vet du hvor han bor?
400
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Veldig hjelpsomt. Takk.
401
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Det var eksen hans.
Jeg fikk navn og adresse.
402
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Jeg ser etter en ambulansearbeider
ved navn Albert Morales. Er han her?
403
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Hvem spør?
404
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Han kjenner meg ikke. Jeg skal gi ham
et takkekort fra noen han hjalp.
405
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Jeg kan gi ham det.
406
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Jeg har også noe å fortelle ham.
407
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Greit. Gi meg et øyeblikk.
408
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Spurte du etter meg?
409
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, Rescue 27?
- Stemmer.
410
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Jeg har noe til deg. Matthew?
411
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Hva er dette?
- En stevning.
412
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Signert av dommer Baker.
413
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Møt i retten i morgen klokken 09.00.
414
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Les detaljene.
415
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Faen. Hva slags sak er dette?
416
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
417
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Du behandlet ham for et anfall
på Cafe Etcetera i Hollywood.
418
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- Han som drepte legen?
- Angivelig.
419
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Du må ta med
all dokumentasjon om utrykningen,
420
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
samt utstyrskassen din.
421
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Utstyrskassen? Hvorfor det?
422
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Det får du vite i morgen.
423
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Du har blitt stevnet.
424
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Vi sees i morgen.
425
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
Når skal vi møte den jævla fyren?
426
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Jeg tar meg av det.
427
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Jeg kom ikke hit for å vente.
428
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Kanskje du kan hjelpe meg
med noe annet i mellomtiden.
429
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Hei. Er Roberto her?
430
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- Hva handler dette om?
- Prøveløslatelsen hans.
431
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Trodde du du kunne løpe fra meg?
432
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Faen!
- Reis deg. Opp og stå. Kom igjen.
433
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Hva arresteres jeg for?
434
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Å ha rømt fra politiet.
435
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Hva gjorde du med håndjernene?
436
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Her er de.
437
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
De er hennes.
438
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Du skal få gå.
439
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Men forteller du dette til folk,
finner jeg deg. Forstått?
440
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Stikk herfra.
441
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Du lar ham gå.
442
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Arresterer jeg ham,
må jeg rapportere alt sammen.
443
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Så du gir meg ikke anmerkning?
444
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Jeg gjør deg en tjeneste, Bosch.
445
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Du burde ikke ha gått fra ham,
446
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
men du forlot meg ikke.
447
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Jeg skal ikke skuffe deg.
448
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Herregud, fersking. Aldri si det.
449
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Ja. Kom inn.
450
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Bevares.
451
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Beklager at jeg er sen.
Ingen parkeringsplasser.
452
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Ja, det er ille.
453
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Helt siden trafikken ble "normal" igjen.
454
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
En fordel ved pandemien er
at det er lett å finne parkeringsplass.
455
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Takk for at du kom. Kaffe? Den er nykokt.
456
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Nei takk.
457
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Fint sted.
458
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Bor du her?
459
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Foreløpig. De rødmerket huset mitt.
460
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Rogers besøkslogg,
telefonlogg og noen lydfiler.
461
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Takk.
- Litt info som ikke står der:
462
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Mens han satt i kretsfengselet,
før rettssaken,
463
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
kjøpte Rogers seg durabel beskyttelse.
464
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
Hvor durabel?
465
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Døgnet rundt.
Ingen krummet et hår på hodet hans.
466
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Takk.
467
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Jeg ville sagt "når som helst",
men det er ikke sant.
468
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Jeg forstår.
469
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Savner du det?
470
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Litt.
471
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Takk.
472
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Ta godt vare på den.
- Skal bli.
473
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Takk, kompis.
474
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"Barselshjem markerer 100-årsjubileum."
475
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
476
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
477
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Verdt et forsøk.
478
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Hva synes du?
479
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Ja, verdt et forsøk.
480
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Den beste tiramisuen jeg har smakt.
Og jeg har smakt mye tiramisu...
481
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Katta er i sekken. Sekken er i elva.
482
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Lyd også?
483
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
Kjæresten liker tiramisuen.
484
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Si fra om han ikke drar rett hjem.
485
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Skal bli.
486
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Hei, kompis.
487
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Hvordan går det?
488
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
God morgen.
489
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Jeg kommer om et øyeblikk.
490
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Kjør!
491
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Er kysten klar?
- Vent.
492
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Nå er den det.
493
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Når får jeg jobbe for deg igjen?
Jeg trenger pengene.
494
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Når jeg trenger deg.
Det jeg trenger nå, er å låne bilen din.
495
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Jeg må ha den i morgen.
496
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Jeg har fått en rolle.
497
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Å? Hva slags rolle?
498
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Servitør. Tre replikker.
499
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Imponerende.
500
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Ja. Elendig, ikke sant?
Synes du jeg bør slutte?
501
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Jeg er den siste
du bør spørre om karriereråd.
502
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Dommer, kan jeg få
en betegnelse på en kopi
503
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
av brannvesenets rapport av hendelsen,
skrevet av Mr. Morales?
504
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Vi kaller den forsvarsbevis A.
Vær så god, Miss Chandler.
505
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Hva er det dokumentet, Mr. Morales?
506
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Rapporten jeg skrev
etter at jeg behandlet Jeffrey Herstadt.
507
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Kan du lese sammendraget?
508
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"Vedkommende falt eller fikk anfall
på gulvet. Gode verdier.
509
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Godt oksygennivå.
510
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Avslo behandling
eller transport for mindre hodeskader
511
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"og gikk derfra."
512
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Gode verdier. Godt oksygennivå.
513
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Hvordan fant du ut det?
514
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Jeg målte pulsen hans,
515
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
testet blodtrykket
og satte et oksymeter på fingeren hans.
516
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
Hva gjør oksymeteret?
517
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Måler oksygeninnholdet i blodet.
518
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Kan du vise oss oksymeteret?
519
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Setter du det bare på en finger?
520
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
Pekefingeren.
521
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Hvor lenge behandlet du Jeffrey Herstadt?
522
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Fra start til slutt, 11 minutter.
523
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
Hva gjorde du deretter?
524
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Pakket sammen, kjøpte kaffe og dro.
525
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
Kom det et nytt nødanrop kort tid etter
at du kom til stasjonen igjen?
526
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Ja.
- Hva gjaldt det?
527
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
En knivstikking.
528
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Legen som ble knivstukket. Dr. Basu.
529
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
La oss snakke om det.
530
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Hvor lenge etter
at du hadde behandlet Mr. Herstadt,
531
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
kom anropet om knivstikkingen?
532
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Anropene var
en time og ni minutter fra hverandre.
533
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
Var offeret, dr. Basu,
i live da du kom dit?
534
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
I ferd med å legge inn årene.
535
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Var han døende?
536
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Han hadde mistet for mye blod.
537
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Ingen tegn til bevissthet.
538
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Ingen puls. Vi kunne ikke gjøre noe.
539
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Men du sjekket verdiene
til tross for at han
540
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
la inn årene?
541
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
Det er protokoll. Vi må gjøre det.
542
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Med oksymeteret?
- Ja.
543
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Samme oksymeter
som du brukte under en time tidligere
544
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
på Jeffrey Herstadt?
545
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Ja, det var det.
546
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
Hvor var oksymeteret i mellomtiden?
547
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
I vesken min.
548
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
Vasket eller renset du det
mellom utrykningene?
549
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Nei.
550
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Steriliserte du det?
551
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Nei.
552
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Mr. Morales, vet du hva DNA-overføring er?
553
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Innvending. Mr. Morales er ikke
en DNA-ekspert
554
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
og kan ikke vitne om DNA-overføring.
555
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Jeg trekker tilbake spørsmålet.
Ingen flere spørsmål.
556
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Miss Saldano?
557
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Ingen spørsmål.
558
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Vi tar en pause. I den pausen
559
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
ber jeg Miss Saldano og Miss Chandler
bli i salen
560
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
for å diskutere
om saken har noe for seg. Innvendinger?
561
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Nei, ærede dommer.
- Nei, ærede dommer.
562
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. Står til?
563
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Jeg håper du nyter friheten.
564
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Det gjør jeg.
565
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Stolivennen våre vil møtes.
566
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Kan du utsette det litt?
567
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Det går ikke.
568
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Han vet jeg har pengene.
569
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Har du det? De virker utålmodige.
570
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
De?
571
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
Gamlingen sendte Lev.
572
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Carl? Er du der?
573
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Finn ut hvor og når, så skal vi være der.
574
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
575
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers snakket på telefonen
med en Simon. De skal treffes.
576
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield er revisoren hans.
577
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
De har ikke med en bank å gjøre.
578
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Det låt presserende,
og Rogers låt bekymret.
579
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Noe mer?
580
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Ja. Telefonen han brukte i fengselet.
581
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
Det mest ringte nummeret
var en engangsmobil.
582
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Så vi vet ikke hvem han ringte.
583
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Jeg har serienummeret.
584
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
Mobilen ble kjøpt
på en bensinstasjon i Bakersfield.
585
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
En Sokol Gas and Go.
586
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Greit. Ring meg når du vet mer.
587
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Hei.
588
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Kan jeg hjelpe deg?
- Ja.
589
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Er Abigail Turnbull her?
590
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Hun har ikke vært her på mange år.
591
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Har hun gått bort?
592
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Nei, hun er pensjonert.
593
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby vil leve lenger enn oss alle.
594
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
Jeg møtte henne på 100-årsjubileet.
595
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Min mor og jeg snakket med henne.
596
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Hvem er du?
597
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Jeg ble født her.
598
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Er det sant?
- Ja.
599
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail var min mors sosialarbeider,
600
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
og moren min glemte henne aldri.
601
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Hva kan jeg gjøre for deg?
602
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Moren min gikk nettopp bort.
603
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Så leit å høre.
604
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Jeg har en beskjed til Abigail fra henne.
605
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Jeg prøver å finne
den beste måten å overrekke den på.
606
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Send den hit, så gir jeg henne den.
607
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Det tar for lang tid.
608
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Jeg vil nevne begravelsen,
i tilfelle hun vil komme.
609
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Når er begravelsen?
- På søndag.
610
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Straks tilbake.
- Takk.
611
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Jeg kan ikke gi deg telefonnummeret hennes
uten tillatelse, men
612
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
under omstendighetene...
Sender du den i dag,
613
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
får hun den nok i tide.
614
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Tusen takk. Ha en fin dag.
615
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Ut fra diskusjonen vår
foreslår forsvaret at saken henlegges.
616
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
Hva sier staten?
617
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Ut fra samtaler med retten,
rådgivere og mine veiledere
618
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
angående mulig DNA-overføring
619
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
ser staten seg nødt til å henlegge saken
620
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
basert på utilstrekkelig bevismateriale.
621
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
Retten godtar henleggelsen
i henhold til straffelovens paragraf 1385.
622
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
Retten tar nå pause.
623
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Han sa ikke at jeg var uskyldig.
624
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Dette betyr at du slipper drapstiltale.
625
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
Vi kommer til å begjære uskyld,
så er vi i mål.
626
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- Dette er godt nytt, Jeffrey.
- Hva skjer nå?
627
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
De slipper deg ut. Det tar noen timer.
628
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Du er en fri mann.
629
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Tusen takk.
630
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Han er farlig,
og om det skjer noe etter dette,
631
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
er du ansvarlig. Og etterforskeren din.
632
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- Han er ikke etterforskeren min.
- Ja, særlig.
633
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Tror du Herstadt gjorde det?
634
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Jeg vet det. Han må bures inne
for sitt og alle andres beste.
635
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Unnskyld meg.
636
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Gi mine komplimenter til Bosch.
637
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Han burde være stolt.
Alt han gjorde i politiet, er nå ugjort.
638
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Flytt deg, drittsekk.
639
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Miss Turnbull?
640
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Det var ikke meningen å skremme deg.
Kan du hjelpe meg med noe?
641
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Hva vil du?
642
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Jeg heter Harry Bosch.
Jeg er privatetterforsker.
643
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Jeg vil snakke med deg om en sak.
Får jeg komme inn?
644
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Jeg kan legitimere meg.
645
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Får jeg sitte?
- Vær så god.
646
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
Hva handler dette om?
647
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Jeg leste om deg i avisa.
648
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Saint Helen's.
649
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Historien om at datteren dro dit
for å få svar og fant deg.
650
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Så...
651
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Jeg jobber for en eldre herre.
652
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Han leter også etter svar.
653
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Barnet hans ble født på Saint Helen's.
Jeg tror du kan hjelpe meg.
654
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Jeg var der i 50 år.
655
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Det var hundrevis av barn der.
656
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Jeg forstår. Det er lenge siden.
Men jeg tror du husker navnet.
657
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
658
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
659
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Du husker vel henne?
660
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Mannen du jobber for,
661
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
forlot henne. Og sønnen sin.
662
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Han har ikke lenge igjen å leve.
663
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Da er det bedre at han ikke vet det.
664
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Det er ikke opp til oss.
665
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Vær så snill.
666
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
Gutten var skrøpelig.
667
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Vi hadde en regel om at ingen barn
fikk dra hjem før de veide 2200 gram.
668
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby hadde ham på rommet sitt.
669
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Hun ammet ham.
670
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Hvor lenge?
671
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Rundt en uke.
672
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Hun fikk mer tid sammen med barnet
enn de andre fikk med sine.
673
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Noen kalte det en velsignelse.
674
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Men ikke du.
675
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Hun ble knyttet til barnet.
676
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Hun ble knust da de tok ham fra henne.
677
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Å miste barnet sitt på den måten...
678
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Hun var så ung.
679
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Hva skjedde med Vibiana?
680
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Hun brukte en klessnor...
681
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
...fra vaskeriet.
682
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Da hun ble funnet, var det for sent.
683
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
Og gutten?
684
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Adoptert.
685
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Husker du hva han het?
686
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby kalte ham Dominick.
687
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
Hvilket navn ga adoptivforeldrene ham?
688
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
De lovte
at de også skulle kalle ham Dominick.
689
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
Toalettet er på den andre siden.
690
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, ikke sant?
691
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
692
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Min bror, Lev.
693
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Dette er kontoret mitt.
694
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Du jobber for Gurov,
og Gurov jobber for oss, så
695
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
dette er vårt kontor.
696
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Vil dere treffe ham?
Han er her på ettermiddagene.
697
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Dere må komme tilbake.
- Han vet vi er her.
698
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- Hva er dette?
- En rundvask.
699
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Vi besøker alle stasjonene.
Sjekker at regnskapet stemmer.
700
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov kan vise dere det.
701
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Jeg har sett det. Du stjeler fra oss.
702
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
Hva snakker du om?
703
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Ikke spill dum.
704
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov får pengene sine. Hvert øre.
705
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Snakk med ham.
706
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Innrøm det.
707
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Vi ordner dette.
708
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Bare ikke lyv for meg.
709
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Jeg sverger.
710
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Nei. Vær så snill.
711
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Det er penger inne!
712
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Jeg har familie. Nei.
713
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
FØDSELSATTEST
714
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
715
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Oversatt av: Stine Ellingsen
716
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Kreativ leder Gry Impelluso