1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Wat voorafging...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
De staat tegen Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- De jury is hopeloos vastgelopen.
- Shit.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Gaat u het opnieuw proberen?
- We zullen de opties afwegen.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Waarom deze twijfel?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers huurde een moordenaar in die
vier mensen doodde, waaronder een rechter.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Hij heeft op me geschoten
en liet me voor dood achter.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Ik weet hoe u zich voelt.
- U hebt geen idee hoe ik me voel.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Wat kan ik voor u doen?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Ik hoopte dat u
een oude man wat rust kon brengen.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Ik heb geen vrouw,
geen kinderen, voor zover ik weet.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Niemand om dit aan na te laten.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Er staan miljarden op het spel en mensen
zullen alles doen om u te stoppen.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Ik zoek een overlijdensakte.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Naam?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Hoe is ze gestorven?
- Ze pleegde zelfmoord.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Ik zou graag het kind proberen te vinden.
Uw kind.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Heb je gehoord van dr. Basu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Hij was een held.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Hij zette zich in voor de daklozen.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Er is iemand gearresteerd.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Een dakloze man.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Jeffrey, heb je de rechercheur verteld
dat je de dokter hebt aangevallen?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Ik wil naar huis.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Is dit een afgedwongen bekentenis?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
100%.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
En wat is volgens uw deskundige mening
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
een goede ondervraging?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Een zoektocht naar de waarheid.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Camera's in elke hoek van het huis.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Bewegingsdetectoren, schijnwerpers.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Gelukkig geen honden.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Kun je het systeem uitschakelen?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Man, kan Sonny Rollins improviseren?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Hoelang om de auto's af te luisteren?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Hoeveel heeft hij er?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Twee, volgens de RDW.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Vijftien, hooguit.
Als ze op de oprit staan.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
En in de garage?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Dertig.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Je belde mij als eerste
vanuit de gevangenis.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Kijk wie er thuis is.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers en zijn gezelschap.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Dat is de nieuwe McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Die dingen kosten
tussen de 250 en 300.000 dollar.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Kan die auto vliegen?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Alles behalve.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Hallo, Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
O, Fido.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
Plan B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Volg hem waar hij ook gaat.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Zodra het kan, luister je de auto's af.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
Mercedes is een makkie,
maar McLaren vergt onderzoek.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Het is niet anders.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Ik dacht dat deze man dringend was.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Dit is nog maar het begin.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Slaap je wel goed?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Niet geweldig. Ik...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Ik word elke ochtend rond 3.00 of 4.00 uur
wakker en kan niet meer slapen, dus...
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
De Ambien werkt niet zo goed.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
De Ativan?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Ja, die is effectief,
voor het grootste deel.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Die houdt dat,
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
je weet wel, dat gekke,
paniekerige gevoel onder controle.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Hoe gaat het met drinken?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Ja, ik weet het.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Dat is niet echt mijn ding.
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Het is onder controle.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
En werk?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Werk?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
Werk houdt mijn gedachten
van andere dingen af.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Zoals?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Vertel me meer.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Waar ik de hele tijd aan denk,
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
wat ik echt wil,
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
is hem persoonlijk opsporen
en hem vermoorden.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Wat houdt je tegen?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Beschaving.
80
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
De civiele zaak
zou Rogers moeten afleiden.
81
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Voor alle duidelijkheid,
ik werk niet voor jou.
82
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Begrepen.
83
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Ik moet de video
van het verhoor van Franzen zien,
84
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
zodat ik kan zien waarom Willy Datz
zijn getuigenis veranderd heeft.
85
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Jammer dat je niet voor mij werkt.
86
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
Geheimhoudingsplicht
vervalt niet na de dood,
87
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
dus ik kan de video niet met je delen.
88
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Het ergste van verhuizen
naar een boetiekbedrijf
89
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
is dat ik mijn eigen koffie moet zetten.
Dat duurt een eeuwigheid.
90
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Eerste wereldprobleem.
- Absoluut.
91
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Zin in een kopje?
- Ja, graag. Zwart.
92
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Maak het jezelf gemakkelijk.
93
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Vals alarm. Ze hebben Mr Vance
al naar huis gestuurd.
94
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Wat was er aan de hand?
- Hij viel flauw.
95
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Uitgedroogd. Elektrolyten. Kaliumtekort.
96
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Die oude dwaas moet Gatorade drinken
en een banaan eten.
97
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Waarom zou hij
een privédetective inhuren? Chantage?
98
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- Waarmee?
- De geruchten over Whitney Vance.
99
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Geen kinderen. Levenslang vrijgezel.
100
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
De man is 88 jaar oud, in godsnaam.
101
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Ook al waren ze waar,
waarom zou het hem dan iets schelen?
102
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Ik heb mijn bronnen gesproken
bij The Times, de nieuwszenders.
103
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
Niemand heeft ze benaderd.
104
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Een rechtszaak
die op het punt staat te vallen?
105
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Als dat zo is,
weten zijn advocaten er niets van.
106
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
En een erfgenaam?
107
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Ten eerste is er geen erfgenaam.
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Plus hij heeft jou gekozen
om hem op te volgen als CEO.
109
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Wat als die detective er een vindt?
110
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Een of andere pretendent.
111
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Een erfgenaam heeft een bestuurszetel,
controlerend belang in het bedrijf.
112
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Dan kun je net zo goed zelf ontslag nemen.
113
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Zodra hij zijn laatste adem uitblaast,
114
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
zullen de lang verloren kinderen
van Whitney Vance snel opduiken
115
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
en de geschillen beginnen.
116
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Het is onvermijdelijk.
117
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
Dat verpest mijn opvolging.
118
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Daarom heb je een vloot van advocaten.
119
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
Ondertussen?
120
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
Ondertussen houden mijn mensen
Bosch in de gaten.
121
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Mr Corwin.
122
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Hoe gaat het met u en het personeel?
123
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Heel goed, dank u.
- En Ida?
124
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Het is nogal een schok,
maar ze is weer aan het werk.
125
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- Hoe gaat het met Mr Vance?
- Blij dat hij thuis is en lekker uitrust.
126
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Hoe kan ik u helpen, meneer?
127
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
128
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Wat is er met hem?
129
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Waarom zou Mr Vance
een privédetective inhuren?
130
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Geen idee.
131
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Dat zijn mijn zaken niet.
132
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Als Whitney in de problemen zit,
weet u dat we er voor hem zijn.
133
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
We hebben enorme hulpbronnen
binnen handbereik.
134
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Dat zal ik in gedachten houden.
135
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Ik stuur je mijn mobiele nummer.
136
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Als je iets nodig hebt, David,
wil ik dat je contact opneemt.
137
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Dat waardeer ik.
138
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers verdient zijn geld
voornamelijk op Wall Street
139
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
en stelt het dan beschikbaar
voor kleintjes zoals ik.
140
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Maar de inleg hiervoor
vond ik het niet waard
141
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
en Rogers had enkele
142
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
onsmakelijke figuren ingeschakeld.
143
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
Op welke manier onsmakelijk?
144
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Op de Bratva-manier.
145
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
Russische maffia.
146
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
De maffia.
147
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers verdient zijn geld
voornamelijk op Wall Street
148
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
en stelt het dan beschikbaar
voor kleintjes zoals ik.
149
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Dus, valt er iets op?
150
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
Bratva valt me op.
151
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Nog meer Franzen-onzin.
152
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Het OM kon geen enkel verband vinden
tussen Rogers en Wall Street,
153
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
laat staan de Russische maffia.
154
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
'Carl Rogers verdient zijn geld
voornamelijk op Wall Street.'
155
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Denk je dat hij Wall Street
hier in Los Angeles bedoelde?
156
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- Het Fashion District?
- Genoeg criminaliteit.
157
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Nooit bij me opgekomen.
- Noem het een voorgevoel.
158
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Wat zeg je ervan
als ik in het centrum ga kijken?
159
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Kijken of er iets te vinden is.
160
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
En Overvallen zoekt een recidiverende
crimineel die mensen naar huis volgt,
161
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
genaamd Lavell Brown.
162
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
Mr Brown volgt mensen naar huis
van banken en geldautomaten
163
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
en berooft ze met een mes.
164
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
We willen die klootzak te pakken krijgen
voor hij slachtoffers maakt.
165
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch.
- Iets?
166
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Er springt niets uit.
167
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Tot nu toe in ieder geval.
168
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Niet elk voorgevoel loont.
169
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Ik ben de rest van de dag bezig.
Een privézaak.
170
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Dat is niet erg.
Ik heb zelf zaken te regelen.
171
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- De dakloze.
- Dat klopt. Jeffrey Herstadt.
172
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Wiens DNA gevonden is
onder de vingernagels van het slachtoffer.
173
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Hoe gaat dat voor jou?
174
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Ik hang nu op.
175
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Voordat je dat doet,
wil ik je even vragen,
176
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
nog één keer,
hoe ver ben je bereid te gaan voor Rogers?
177
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Gevraagd en beantwoord. Tot het uiterste.
178
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Bella is hier.
179
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Doe haar de groeten.
- Dat zal ik doen.
180
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Hoi.
181
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
De groeten van Harry Bosch.
182
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Groetjes terug.
183
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Ja. Ik mis je moeder echt.
184
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Ik wist dat jullie heel close waren.
185
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Kan ik iets voor je halen?
186
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Nee, dat hoeft niet.
187
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Oké. Nou, ga alsjeblieft zitten.
188
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Je moet zo teleurgesteld zijn over
de manier waarop de dingen zijn gelopen.
189
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Meer dan teleurgesteld. Woest. Jij niet?
190
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Natuurlijk. Maar wat kunnen we eraan doen?
191
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Wij kunnen namens jou een zaak
voor onrechtmatige dood beginnen.
192
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Ik weet niet of ik dat allemaal
nog een keer wil meemaken.
193
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Een deel van me heeft het gevoel
dat ik het gewoon moet laten gaan.
194
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Verder moet gaan. Wat heeft dat voor zin?
195
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Rogers moet boeten
voor wat hij ons heeft aangedaan.
196
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Hij liet je moeder vermoorden.
Hij liet mij neerschieten.
197
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Waarom zou het resultaat
deze keer anders zijn?
198
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Oké, een paar dingen.
199
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Dit is civiel, niet crimineel.
De bewijslast is veel lager.
200
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Er is geen sprake van gerede twijfel.
201
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
De andere reden?
202
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Ik heb de leiding over de zaak.
203
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bella, het is een zekere mate van
gerechtigheid voor jou, mij en je moeder.
204
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Oké. Ik doe mee.
205
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
De beslissing om de Rogers zaak een tweede
keer te behandelen, was niet gemakkelijk.
206
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
Gezien de nietig verklaarde jury en de
problemen met de getuigenis van Datz...
207
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Een seintje vóór de persconferentie
zou leuk geweest zijn.
208
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Sorry.
209
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Heb je de Amerikaanse procureur gesproken?
Misschien kan er een RICO-zaak komen.
210
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Ik ga door met een civiele zaak
namens de dochter van rechter Sobel.
211
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Doet ze mee?
- 100%.
212
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Geweldig. Blij het te horen.
213
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Ik heb je dossier nodig.
214
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Dien een PRA-verzoek in.
We zullen met je samenwerken.
215
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Het hele dossier, Emmitt.
216
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Je kunt niet stukje bij beetje beslissen
wat je wel en niet deelt.
217
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Ik hoef je alleen documenten te geven
die door mijn kantoor zijn opgemaakt.
218
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Ik wil ook de politierapporten
en alles van de lijkschouwer.
219
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Ik zal het in beraad nemen.
220
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Neem het mee waarheen je maar wilt.
221
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Stuur me gewoon de hele mikmak
voor het eind van de week.
222
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Onbeheerde voertuigen worden
onmiddellijk weggesleept.
223
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
Voor uw veiligheid en zekerheid.
224
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Hoe was de vlucht?
225
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Dertien uur. Ik ben uitgehongerd.
226
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Ik weet wel een plek.
227
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Niets speciaals. Biefstuk.
Wodka. Een mooie meid.
228
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Eentje maar?
229
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Ik zei het je. Dertien uur vliegen.
230
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Dus, wat is het verhaal?
231
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
232
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Geweldig om je te zien, broer.
233
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Laten we wat lawaai maken.
234
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Man, al dat plastic.
235
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodynamica, man.
236
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Je zou geen 220 willen halen zonder.
Hij zou de lucht in gaan.
237
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Daarom hou ik mijn Leaf
altijd onder de 200. 170, maximaal.
238
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Juist. Waar ben je naar op zoek?
239
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Alleen een plekje op het frame
om deze magneet op te plakken.
240
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Ergens waar hij er niet af valt als
dit schatje een drempel of een kuil raakt.
241
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Wat dacht je van daarboven?
242
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Krijg nou wat.
243
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Magneet, mijn reet.
244
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte. 17.
Ken je de plaats van haar dood?
245
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
Saint Helen's Tehuis
voor Ongehuwde Moeders.
246
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Weet je zeker
dat ze de baby gekregen heeft?
247
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Dat is wat ik probeer uit te zoeken.
248
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
We zouden geen geboorteakten hebben
waarin Saint Helen's vermeld wordt.
249
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Waarom niet?
- Privacywetten met betrekking tot adoptie.
250
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Het kind is daar geboren. Wat doen ze dan?
251
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Ze noteren het als een thuisbevalling.
252
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Ik snap het. Oké.
253
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Regel alle thuisbevallings-geboorteaktes
uit januari, februari 1953.
254
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Dat zouden honderden akten zijn.
255
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Ik wil ze allemaal doornemen.
256
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Hopelijk heb je goede ogen.
Dat zijn veel microfiches.
257
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Ik heb veel kopieën nodig.
Wat zal me dat kosten?
258
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- $30 per stuk. Alleen contant.
- Sinds wanneer?
259
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Sinds je weg bent
bij de afdeling, lieverd.
260
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Oké. Ik heb ze nodig. Bedankt.
261
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}BEWIJS: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCETERA
262
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}21.51 AANVAL.
263
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}21.55 HULPVERLENERS
264
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Ik ben op Instagram van de vriendin.
Twitter ook.
265
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Hoe zit het met Rogers?
266
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Man, hij is zoals jij.
Hij doet niet aan sociale media.
267
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Surveillance-paketten?
268
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Ik ben er nu mee bezig.
269
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
Vergeet niet het ID-nummer
van de simkaart te krassen.
270
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Kom op man. Ik ben je ver voor.
271
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Nep IP-adres, nep e-mail.
272
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Het is onmogelijk dat deze jongens
terug naar ons leiden.
273
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Waar luister je naar?
274
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, Litany Against Fear.
275
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Klinkt onheilspellend.
276
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Hij geeft me energie.
277
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Doet pijn aan mijn tanden.
278
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Dr. Basu is vijf keer gestoken
onder de rechteroksel.
279
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Vitale bloedvaten die rechtstreeks
van en naar het hart leiden.
280
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Dat zal een hoop bloed zijn geweest.
281
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Hij kreeg een hemorragische shock
en is leeggebloed.
282
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Geef me het hulpverleners-rapport
over Basu.
283
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
'Enorm bloedverlies.
284
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
'Niet-responsief.
285
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
'Geen pols.'
286
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Geef me het Herstadt-incidentrapport.
287
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Kom met me mee.
288
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
En Pink's?
289
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Hotdogs?
290
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
En kalkoenhapjes en hamburgers.
291
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Umami heeft geweldige hamburgers.
292
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Niet tijdens mijn dienst.
293
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Boujie-onzin.
294
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Ik denk dat ik die kneuzen ken.
295
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Laten we ze aanhouden.
296
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
Waarvoor?
297
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Drugs, wapens, arrestatiebevelen,
onbetaalde bonnen. Wat dan ook.
298
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
Wat is de oorzaak?
299
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Rot op, trut.
300
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Roekeloos oversteken.
- Roekeloos oversteken?
301
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Proactief politiewerk, boterbloempje.
302
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Echt?
303
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Spreid je benen.
304
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Spreid ze. Vingers ineen.
305
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Dit is pesterij.
- Fouilleer hem.
306
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- Waar gaat dit over, agent?
- Draai je om en kijk naar de muur.
307
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Geen probleem.
308
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Onzin.
309
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Vingers ineen of we boeien je.
310
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Rot op, Vasquez.
311
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Ik zeg het niet nog een keer.
- Ik hoef niets te doen, trut.
312
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Sla hem in de boeien.
313
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Gestoorde shit.
- Voor jouw veiligheid en de onze.
314
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Spreid je benen.
315
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Iets naar links, schat,
dan voel ik me veiliger.
316
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Hou je mond.
- Ik heb iets.
317
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Kijk eens aan.
- Ik heb geen wapen bij me.
318
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
ADRESBOEK
319
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Ik zei het je.
320
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
En jij?
321
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Ik heb niets.
322
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Klootzak. Blijf staan.
323
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
O, shit. Rennen.
324
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Op je knieën.
325
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Blijf hier.
326
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Klootzak.
327
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
Wat nu?
328
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Maak je later maar zorgen over hem.
329
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
We weten niet waarom hij gevlucht is.
330
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Hij had wellicht een arrestatiebevel.
- Als dat het niet was, wat dan wel?
331
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Hebben we hem op een verkeersboete?
Een 148?
332
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
De wachtcommandant geeft
zijn toestemming niet voor die onzin.
333
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Waar is die van jou?
334
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Shit.
335
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Heb je hem op de stoep achtergelaten?
336
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Het is niet de bedoeling
dat ik mijn partner verlaat.
337
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Je verdachte ook niet.
338
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Waarom heb je hem niet in de auto gegooid?
339
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Ik heb het verpest.
- Denk je?
340
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Hij heeft je handboeien om.
341
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Verdomme. Mijn vader
heeft me die boeien gegeven.
342
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
En je serienummer staat erop.
343
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Als hij gepakt wordt, zul je hier
je hele carrière geklaag over krijgen.
344
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Dit wordt mijn tweede briefje in een week.
345
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Maak je je zorgen over je proeftijd?
346
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
We gaan die pendejo vinden
en hem arresteren.
347
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
We weten niet wie hij is.
348
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Controleer zijn mobiel.
349
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Het is vergrendeld.
350
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Heeft hij een adresboek?
351
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
Ze geven dat aan gevangenen
in de gevangenis.
352
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Geen namen, alleen nummers.
353
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Mensen die hij niet
op zijn telefoon wil hebben.
354
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
'Eigendom van Sneezy.'
Onze eerste aanwijzing.
355
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Hoe gaan we dit doen?
- Wie zijn 'we'?
356
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Begin te bellen. Zoek het uit.
357
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Leuke nagellak.
358
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Dank je. Ik hou van de gel.
359
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Ik kan niet kiezen tussen deze twee.
Wat vind jij?
360
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Wat is de gelegenheid?
361
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Mijn vriend en ik gaan een weekend
naar Santa Barbara.
362
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Leuk.
363
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
De Ranch in San Ysidro.
364
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Heel leuk.
365
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Ik zou voor de donkere gaan.
Maar dat is mijn mening.
366
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Wat is jouw gelegenheid?
367
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Een thuiskomst.
Hij is de stad uit geweest.
368
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Gaan jullie naar een speciale plek?
369
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
République.
370
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Geweldige plek. Veel plezier.
371
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Jij ook.
372
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- République, vanavond.
373
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Hoi, ik ben op zoek
naar een van je vrienden.
374
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Sneezy?
375
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Hallo?
- Ongeveer 1 meter 75.
376
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Hallo?
- Mager.
377
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Je weet wel, Sneezy.
378
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Hoeveel Sneezy's ken jij?
379
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
We willen hem zijn cheque mailen.
380
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Is hij je geld schuldig?
381
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Mevrouw, schreeuw alstublieft niet.
Ik ben niet met hem naar bed geweest.
382
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Ja, zijn tante
heeft een auto-ongeluk gehad.
383
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Ja, dat klopt, tante G.
384
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Ze hebben haar
naar het ziekenhuis gebracht, maar...
385
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Nee, het is niet ernstig.
386
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Het is gewoon een voorzorgsmaatregel.
387
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Maar ik moet het hem vertellen.
388
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Weet je waar hij woont?
389
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Dat is superbehulpzaam, bedankt.
390
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Dat was zijn ex.
Ik heb een naam en een adres.
391
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Hoi. Ik ben op zoek naar een paramedicus
genaamd Albert Morales. Is hij er vandaag?
392
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Wie wil hem spreken?
393
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Hij kent mij niet. Ik geef een bedankje
door van iemand voor wie hij zorgde.
394
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Ik kan het doorgeven.
395
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Er hoort een verhaal bij
dat ik hem moet vertellen.
396
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Ja. Een momentje.
397
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Wilde je me spreken?
398
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, Rescue 27?
- Dat klopt.
399
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Ik heb iets voor je. Matthew?
400
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Wat is dit?
- Een dagvaarding.
401
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Getekend door rechter Baker.
402
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Je moet morgen om 9.00 uur stipt
in de rechtbank zijn.
403
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Lees de details, alsjeblieft.
404
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Verdomme. Welke zaak is dit?
405
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
406
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Je hebt hem behandeld voor een aanval
in Café Etcetera in Hollywood.
407
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- De man die de dokter vermoordde?
- Naar verluidt.
408
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Er staat dat je alle documentatie die je
over het gesprek hebt mee moet nemen
409
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
en je reddingskit.
410
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Mijn kit? Waarvoor?
411
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Dat kom je morgen te weten.
412
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Je bent gedagvaard.
413
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Tot morgenochtend.
414
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
Wanneer ontmoeten we die kerel?
415
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Ik regel het.
416
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Ik ben hier niet gekomen om te wachten.
417
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
In de tussentijd kun je me misschien
helpen om iets anders op te lossen.
418
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Hallo, mevrouw, is Roberto hier?
419
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- Waar gaat dit over?
- Dit gaat over zijn proefverlof.
420
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Dacht je dat je voor me kon vluchten?
421
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Verdomme.
- Opstaan. Nu. Vooruit.
422
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Waar word ik voor gearresteerd?
423
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Vluchten voor de politie.
424
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Wat heb je met haar boeien gedaan?
425
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Hebbes.
426
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
Ze zijn van haar.
427
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Ik laat je gaan.
428
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Maar als je hierover praat,
spoor ik je op. Begrepen?
429
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Vooruit. Maak dat je wegkomt.
430
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Je laat hem gaan.
431
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Als ik hem arresteer,
moet ik aangifte doen van dit hele gedoe.
432
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Dus betekent dit
dat je me niet opschrijft?
433
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Ik neem hier risico voor je, Bosch.
434
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Je had hem niet
op de stoep moeten achterlaten,
435
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
maar je steunde me wel.
436
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Ik zal je niet teleurstellen.
437
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Jezus. Zeg dat nooit.
438
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Ja. Kom binnen.
439
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Man.
440
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Sorry dat ik te laat ben.
Er was geen plek om te parkeren.
441
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Ja, ik weet het.
442
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Sinds het verkeer weer 'normaal' is.
443
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
Het enige goede aan de pandemie,
was dat je een parkeerplaats kon vinden.
444
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Bedankt voor het langskomen.
Koffie? Net gemaakt.
445
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Nee, bedankt.
446
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Leuke inrichting.
447
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Woon je hier?
448
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Ja, voorlopig.
Mijn huis is verboden gebied.
449
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Rogers bezoekerslogboek,
telefoongegevens, plus wat audiobestanden.
450
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Bedankt.
- Hier is wat info die er niet in staat.
451
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Terwijl hij in de gevangenis zat,
wachtend op het proces,
452
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
heeft Rogers
flinke bescherming aangeschaft.
453
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
Hoe flink?
454
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
De klok rond.
Er is hem geen haartje gekrenkt.
455
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Bedankt.
456
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Ik zou zeggen: altijd,
maar dat is niet waar.
457
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Ja. Ik begrijp het.
458
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Mis je het?
459
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Een klein beetje.
460
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Bedankt.
461
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Zorg goed voor haar.
- Met plezier.
462
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Goed zo.
463
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}'Kraamkliniek viert 100e verjaardag.'
464
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
465
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
466
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Het proberen waard.
467
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Wat denk je, jongen?
468
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Ja, het proberen waard.
469
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Letterlijk de beste tiramisu ooit.
En ik heb veel tiramisu gehad...
470
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Het is geregeld en het werkt.
471
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Ook geluid?
472
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
Vriendin vindt de tiramisu lekker.
473
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Laat het me weten
als hij niet meteen naar huis gaat.
474
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Begrepen.
475
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
HOLLYWOOD ATHLETIC CLUB
INGANG PARKEERPLAATS
476
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Hoi, jongen.
477
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Alles goed?
478
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Goedemorgen.
479
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Ik kom zo bij je, maat.
480
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Rijden.
481
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Veilig?
- Wacht even.
482
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Het is in orde.
483
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Wanneer zet je me weer in, coach?
Ik kan het geld gebruiken.
484
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Als ik je nodig heb.
Wat ik nu nodig heb, is je auto.
485
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Ik heb hem morgen nodig.
486
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Ik heb net een rol gekregen.
487
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Ja? Welke rol?
488
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Serveerster. Drie zinnen.
489
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Kijk eens aan. Showtime.
490
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Ik weet het, stom, toch?
Denk je dat ik ermee moet stoppen?
491
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Ik ben de laatste man ter wereld
die je om loopbaanadvies wilt vragen.
492
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}LOS ANGELES HOOGGERECHTSHOF
493
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Edelachtbare, ik wil graag
een kopie markeren voor identificatie
494
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
van het incidentrapport van de brandweer
dat door Mr Morales is ingediend.
495
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Gemarkeerd als verdedigingsbewijsstuk A.
Ga uw gang, Miss Chandler.
496
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Wat is dat voor document, Mr Morales?
497
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Het incidentenrapport dat ik invulde
na het behandelen van Jeffrey Herstadt.
498
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Kunt u de samenvatting voorlezen?
499
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
'Patiënt viel neer op de vloer in de zaak.
Vitale functies in orde.
500
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
'Zuurstofgehalte goed.'
501
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
'Weigerde behandeling of vervoer
voor een lichte hoofdwond door de val.'
502
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
'De patiënt liep weg.'
503
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Alle vitale functies in orde.
Zuurstofgehalte goed.
504
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Hoe bent u tot die conclusie gekomen?
505
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Ik heb zijn hartslag gemeten,
506
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
zijn bloeddruk gecontroleerd
en een oxymeter op zijn vinger geplaatst.
507
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
Wat doet de oxymeter?
508
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Die meet het zuurstofgehalte in het bloed.
509
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Kunt u ons de oxymeter laten zien?
510
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Klemt men die gewoon om een vinger?
511
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
Wijsvinger.
512
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Hoelang hebt u Jeffrey Herstadt
die dag behandeld?
513
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Van begin tot eind,
tot hij wegliep, 11 minuten.
514
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
En wat hebt u daarna gedaan?
515
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Ik heb ingepakt,
een paar lattes gehaald en ben vertrokken.
516
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
Heeft uw team kort na terugkeer
op het station een noodoproep ontvangen?
517
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Ja.
- Wat was het voor oproep?
518
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Een steekpartij.
519
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
De dokter die is neergestoken. Dr. Basu.
520
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Laten we het daar nu over hebben.
521
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Hoe snel na terugkomst
van de behandeling van Mr Herstadt
522
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
ontvingen jullie de oproep
van het steekincident?
523
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Er zat een uur en negen minuten
tussen de oproepen.
524
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
En leefde het slachtoffer, dr. Basu,
toen u daar aankwam?
525
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Het spande erom.
526
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Was hij stervende?
527
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Hij had te veel bloed verloren.
528
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Hij reageerde niet.
529
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Er was geen pols.
We konden niets voor hem doen.
530
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Maar u controleerde zijn vitale functies,
ondanks het feit, zoals u zei,
531
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
dat het erom spande?
532
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
Het is protocol.
Wat er ook gebeurt, dat doe je.
533
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Met de oxymeter?
- Ja.
534
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Was dat dezelfde oxymeter die minder
dan een uur eerder gebruikt was
535
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
om de vitale functies van Jeffrey Herstadt
te controleren?
536
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Dat zou hem zijn, ja.
537
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
En tussen de twee oproepen,
waar was de oxymeter?
538
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
In mijn kit.
539
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
Hebt u hem tussen de twee oproepen
schoongemaakt of gedesinfecteerd?
540
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Nee.
541
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Gesteriliseerd?
542
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Nee.
543
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Mr Morales, weet u wat DNA-overdracht is?
544
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Bezwaar. Mr Morales is geen DNA-expert
545
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
en kan niet getuigen over DNA-overdracht.
546
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Ik trek de vraag in.
Dat was het, Edelachtbare.
547
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Miss Saldano?
548
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Geen vragen, Edelachtbare.
549
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
We moeten pauzeren. Tijdens die pauze
550
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
nodig ik Miss Saldano
en Miss Chandler uit in mijn kantoor
551
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
om de levensvatbaarheid van deze zaak
te bespreken. Enig bezwaar?
552
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Nee, Edelachtbare.
- Nee, Edelachtbare.
553
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. Hoe gaat het?
554
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Je geniet van je vrijheid, hoop ik.
555
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Dat doe ik.
556
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Onze Stoli-vriend wil afspreken.
557
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Kun je ons wat tijd geven?
558
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Uitgesloten.
559
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Hij weet dat ik betrouwbaar ben.
560
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Ben je dat? Ze klinken ongeduldig, Carl.
561
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
Ze?
562
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
De oude man heeft Lev gestuurd.
563
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Carl? Ben je er nog?
564
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Zoek gewoon uit waar en wanneer.
We zullen er zijn.
565
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
566
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers heeft net gebeld
met een vent genaamd Simon. Ze spreken af.
567
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield is zijn financiële man.
568
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Het gaat niet om een bank.
569
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Het klonk dringend
en Rogers klonk bezorgd.
570
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Nog iets?
571
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Ja. De telefoon
die hij in de gevangenis gebruikt heeft.
572
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
Het nummer dat hij het vaakst belde,
was van een wegwerptelefoon.
573
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Dus we weten niet wie hij belde.
574
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Ik heb het serienummer genoteerd.
575
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
De wegwerptelefoon is gekocht
bij een tankstation in Bakersfield.
576
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
Het is een Sokol Gas and Go.
577
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Oké. Bel me als je meer hebt.
578
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Hoi.
579
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Kan ik je helpen?
- Ja.
580
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Kan ik Abigail Turnbull spreken?
581
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Ze is hier al jaren niet meer geweest.
582
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Is ze niet meer onder ons?
583
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Ze is er nog steeds. Gepensioneerd.
584
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby zal ons allemaal overleven.
585
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
Ik ontmoette haar
op het 100-jarig jubileumfeest.
586
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Mijn moeder en ik
hebben haar toen gesproken.
587
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Sorry, wie ben jij?
588
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Ik ben hier geboren.
589
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Echt?
- Ja.
590
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail was de maatschappelijk werkster
van mijn moeder
591
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
en mijn moeder is haar nooit vergeten.
592
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Wat kan ik voor je doen, Dale?
593
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Mijn moeder is net overleden.
594
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Dat vind ik heel erg.
595
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Ik heb een bericht voor Abigail van haar.
596
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Ik probeer de beste manier te vinden
om het bij haar te krijgen.
597
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Stuur het hierheen
en ik zorg ervoor dat ze het krijgt.
598
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Ik denk dat het te lang duurt.
599
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Ik wilde dat ze op de hoogte was van
de dienst. In het geval ze erbij wil zijn.
600
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Wanneer is de dienst?
- Zondag.
601
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Ik ben zo terug.
- Bedankt.
602
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Ik kan haar telefoonnummer niet geven
zonder toestemming,
603
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
maar als je het vandaag op de post doet,
604
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
zou ze het op tijd moeten hebben.
605
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Bedankt. Prettige dag nog.
606
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Op basis van onze discussie, dient
de verdediging een verwerpingsmotie in.
607
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
De staat?
608
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Edelachtbare, op basis van gesprekken
met het hof, de raadsman en mijn oversten
609
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
over mogelijke DNA-overdracht,
610
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
kan de staat op dit moment niet verder
611
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
op basis van
de ontoereikendheid van het bewijs.
612
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
De rechtbank zal de verwerpingsmotie
op grond van PC 1385 toewijzen.
613
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
De rechtbank is nu in reces.
614
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Maar hij zei niet dat ik onschuldig was.
615
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Dit betekent alleen
dat je niet voor een moordproces staat.
616
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
We zullen een verzoekschrift indienen voor
feitelijke onschuld en we komen er wel.
617
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- Dit is geweldig nieuws, Jeffrey.
- Wat nu?
618
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Het wordt verwerkt.
Dat duurt maar een paar uur.
619
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Je bent een vrij man.
620
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Bedankt.
621
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Die jongen is een bedreiging
en wat er vanaf nu ook gebeurt,
622
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
is aan jou te danken. En je detective.
623
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- Hij is niet mijn detective.
- Vast niet.
624
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Denk je nog steeds
dat Herstadt het gedaan heeft?
625
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Ik weet het. Hij moet opgesloten worden
voor zijn bestwil en die van anderen.
626
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Pardon, alsjeblieft.
627
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Zeg Bosch dat hij het goed gedaan heeft.
628
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Hij mag trots zijn. Hij heeft ongedaan
gemaakt wat hij ooit met een badge deed.
629
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Aan de kant, klootzak.
630
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Miss Turnbull?
631
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Sorry, ik wilde u niet laten schrikken.
Ik vroeg me af of u me kunt helpen.
632
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Wat wil je?
633
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Mijn naam is Harry Bosch.
Ik ben een privédetective.
634
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Ik wil met u praten over
een van mijn zaken. Mag ik binnenkomen?
635
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Ik heb mijn legitimatie hier.
636
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Mag ik gaan zitten?
- Ga je gang.
637
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
Waar gaat dit over?
638
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Ik heb over u gelezen in de krant.
639
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Saint Helen's.
640
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Dat verhaal over uw dochter die daarheen
ging voor antwoorden en u vond.
641
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Dus...
642
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Ik werk voor iemand, een oudere heer.
643
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Hij zoekt ook naar antwoorden.
644
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Zijn kind is geboren in Saint Helen's. Ik
denk dat u me kan helpen haar te vinden.
645
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Ik ben er 50 jaar geweest.
646
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Er waren honderden baby's.
647
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Ik begrijp het. Het is lang geleden. Maar
ik dacht dat u de naam wel zou onthouden.
648
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
649
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
650
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
U weet het nog, hè?
651
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
De man voor wie je werkt,
652
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
heeft haar in de steek gelaten.
En zijn zoon ook.
653
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Hij heeft niet veel tijd meer.
654
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Dan kan hij het maar beter niet weten.
655
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Dat is niet aan ons om te beslissen.
656
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Alstublieft.
657
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
De jongen was zwak.
658
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
We hadden een regel: geen baby mocht naar
huis voordat hij minstens twee kilo woog.
659
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby hield hem in haar kamer.
660
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Ze voedde hem met haar melk.
661
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Hoelang?
662
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Ongeveer een week.
663
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Ze kreeg tijd met die baby die niemand
anders ooit met haar baby kreeg.
664
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Sommige mensen noemden dat een zegen.
665
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Maar u niet.
666
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Ze kreeg een band met dat kind.
Natuurlijk was dat zo.
667
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Ze was diepbedroefd toen ze hem meenamen.
668
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Haar baby zo verliezen.
669
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Ze was zo jong.
670
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Wat is er met Vibiana gebeurd?
671
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Ze gebruikte een waslijn
672
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
uit de waskamer.
673
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Tegen de tijd dat iemand haar vond,
was het te laat.
674
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
En de jongen?
675
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Geadopteerd.
676
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Weet u zijn naam nog?
677
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby noemde hem Dominick.
678
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
En welke naam gaven de adoptieouders hem?
679
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
Ze beloofden hem ook Dominick te noemen.
680
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
Toilet is aan de andere kant.
681
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, toch?
682
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
683
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Mijn broer, Lev.
684
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Dit is mijn kantoor, jongens.
685
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Je werkt voor Gurov.
Gurov werkt voor ons, dus
686
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
dit is ons kantoor.
687
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Zoeken jullie hem?
Hij komt 's middags langs.
688
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Kom later terug.
- Hij weet dat we hier zijn.
689
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- Wat is dit?
- Schoonmaak.
690
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
We bezoeken al onze stations.
We zorgen dat alle getallen kloppen.
691
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov kan je de boeken laten zien.
692
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Ik heb ze gezien. Je steelt van ons.
693
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
Waar heb je het over?
694
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Hou je niet van de domme.
695
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov krijgt zijn geld. Elke cent.
696
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Misschien moet je met hem praten.
697
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Biecht het op.
698
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
We zullen dit oplossen.
699
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Lieg gewoon niet tegen me.
700
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Ik zweer het.
701
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Nee. Alsjeblieft, man.
702
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Binnen is geld. Binnen.
703
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Ik heb een gezin. Nee.
704
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
GEBOORTEAKTE
705
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
706
00:48:21,399 --> 00:48:23,401
{\an8}Creatief Supervisor Sofie Janssen