1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Wat voorafging... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 De staat tegen Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - De jury is hopeloos vastgelopen. - Shit. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Gaat u het opnieuw proberen? - We zullen de opties afwegen. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Waarom deze twijfel? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers huurde een moordenaar in die vier mensen doodde, waaronder een rechter. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Hij heeft op me geschoten en liet me voor dood achter. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Ik weet hoe u zich voelt. - U hebt geen idee hoe ik me voel. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Wat kan ik voor u doen? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Ik hoopte dat u een oude man wat rust kon brengen. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Ik heb geen vrouw, geen kinderen, voor zover ik weet. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Niemand om dit aan na te laten. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Er staan miljarden op het spel en mensen zullen alles doen om u te stoppen. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Ik zoek een overlijdensakte. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Naam? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Hoe is ze gestorven? - Ze pleegde zelfmoord. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Ik zou graag het kind proberen te vinden. Uw kind. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Heb je gehoord van dr. Basu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Hij was een held. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Hij zette zich in voor de daklozen. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Er is iemand gearresteerd. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Een dakloze man. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Jeffrey, heb je de rechercheur verteld dat je de dokter hebt aangevallen? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Ik wil naar huis. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Is dit een afgedwongen bekentenis? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 100%. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 En wat is volgens uw deskundige mening 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 een goede ondervraging? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Een zoektocht naar de waarheid. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Camera's in elke hoek van het huis. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Bewegingsdetectoren, schijnwerpers. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Gelukkig geen honden. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Kun je het systeem uitschakelen? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Man, kan Sonny Rollins improviseren? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Hoelang om de auto's af te luisteren? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Hoeveel heeft hij er? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Twee, volgens de RDW. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Vijftien, hooguit. Als ze op de oprit staan. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 En in de garage? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Dertig. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Je belde mij als eerste vanuit de gevangenis. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Kijk wie er thuis is. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers en zijn gezelschap. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Dat is de nieuwe McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Die dingen kosten tussen de 250 en 300.000 dollar. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Kan die auto vliegen? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Alles behalve. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Hallo, Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 O, Fido. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 Plan B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Volg hem waar hij ook gaat. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Zodra het kan, luister je de auto's af. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 Mercedes is een makkie, maar McLaren vergt onderzoek. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Het is niet anders. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Ik dacht dat deze man dringend was. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Dit is nog maar het begin. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Slaap je wel goed? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Niet geweldig. Ik... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Ik word elke ochtend rond 3.00 of 4.00 uur wakker en kan niet meer slapen, dus... 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 De Ambien werkt niet zo goed. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 De Ativan? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Ja, die is effectief, voor het grootste deel. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Die houdt dat, 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 je weet wel, dat gekke, paniekerige gevoel onder controle. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Hoe gaat het met drinken? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Ja, ik weet het. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Dat is niet echt mijn ding. 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Het is onder controle. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 En werk? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Werk? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Werk houdt mijn gedachten van andere dingen af. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Zoals? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Vertel me meer. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Waar ik de hele tijd aan denk, 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 wat ik echt wil, 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 is hem persoonlijk opsporen en hem vermoorden. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Wat houdt je tegen? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Beschaving. 80 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 De civiele zaak zou Rogers moeten afleiden. 81 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Voor alle duidelijkheid, ik werk niet voor jou. 82 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Begrepen. 83 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Ik moet de video van het verhoor van Franzen zien, 84 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 zodat ik kan zien waarom Willy Datz zijn getuigenis veranderd heeft. 85 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Jammer dat je niet voor mij werkt. 86 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 Geheimhoudingsplicht vervalt niet na de dood, 87 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 dus ik kan de video niet met je delen. 88 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Het ergste van verhuizen naar een boetiekbedrijf 89 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 is dat ik mijn eigen koffie moet zetten. Dat duurt een eeuwigheid. 90 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Eerste wereldprobleem. - Absoluut. 91 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Zin in een kopje? - Ja, graag. Zwart. 92 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Maak het jezelf gemakkelijk. 93 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Vals alarm. Ze hebben Mr Vance al naar huis gestuurd. 94 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Wat was er aan de hand? - Hij viel flauw. 95 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Uitgedroogd. Elektrolyten. Kaliumtekort. 96 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Die oude dwaas moet Gatorade drinken en een banaan eten. 97 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Waarom zou hij een privédetective inhuren? Chantage? 98 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - Waarmee? - De geruchten over Whitney Vance. 99 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Geen kinderen. Levenslang vrijgezel. 100 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 De man is 88 jaar oud, in godsnaam. 101 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Ook al waren ze waar, waarom zou het hem dan iets schelen? 102 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Ik heb mijn bronnen gesproken bij The Times, de nieuwszenders. 103 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 Niemand heeft ze benaderd. 104 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Een rechtszaak die op het punt staat te vallen? 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Als dat zo is, weten zijn advocaten er niets van. 106 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 En een erfgenaam? 107 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Ten eerste is er geen erfgenaam. 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Plus hij heeft jou gekozen om hem op te volgen als CEO. 109 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Wat als die detective er een vindt? 110 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Een of andere pretendent. 111 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Een erfgenaam heeft een bestuurszetel, controlerend belang in het bedrijf. 112 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Dan kun je net zo goed zelf ontslag nemen. 113 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Zodra hij zijn laatste adem uitblaast, 114 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 zullen de lang verloren kinderen van Whitney Vance snel opduiken 115 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 en de geschillen beginnen. 116 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Het is onvermijdelijk. 117 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 Dat verpest mijn opvolging. 118 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Daarom heb je een vloot van advocaten. 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 Ondertussen? 120 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 Ondertussen houden mijn mensen Bosch in de gaten. 121 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Mr Corwin. 122 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Hoe gaat het met u en het personeel? 123 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Heel goed, dank u. - En Ida? 124 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Het is nogal een schok, maar ze is weer aan het werk. 125 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - Hoe gaat het met Mr Vance? - Blij dat hij thuis is en lekker uitrust. 126 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Hoe kan ik u helpen, meneer? 127 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 128 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Wat is er met hem? 129 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Waarom zou Mr Vance een privédetective inhuren? 130 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Geen idee. 131 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Dat zijn mijn zaken niet. 132 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Als Whitney in de problemen zit, weet u dat we er voor hem zijn. 133 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 We hebben enorme hulpbronnen binnen handbereik. 134 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Dat zal ik in gedachten houden. 135 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Ik stuur je mijn mobiele nummer. 136 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Als je iets nodig hebt, David, wil ik dat je contact opneemt. 137 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Dat waardeer ik. 138 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers verdient zijn geld voornamelijk op Wall Street 139 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 en stelt het dan beschikbaar voor kleintjes zoals ik. 140 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Maar de inleg hiervoor vond ik het niet waard 141 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 en Rogers had enkele 142 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 onsmakelijke figuren ingeschakeld. 143 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 Op welke manier onsmakelijk? 144 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Op de Bratva-manier. 145 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 Russische maffia. 146 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 De maffia. 147 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers verdient zijn geld voornamelijk op Wall Street 148 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 en stelt het dan beschikbaar voor kleintjes zoals ik. 149 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Dus, valt er iets op? 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 Bratva valt me op. 151 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Nog meer Franzen-onzin. 152 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Het OM kon geen enkel verband vinden tussen Rogers en Wall Street, 153 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 laat staan de Russische maffia. 154 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 'Carl Rogers verdient zijn geld voornamelijk op Wall Street.' 155 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Denk je dat hij Wall Street hier in Los Angeles bedoelde? 156 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - Het Fashion District? - Genoeg criminaliteit. 157 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Nooit bij me opgekomen. - Noem het een voorgevoel. 158 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Wat zeg je ervan als ik in het centrum ga kijken? 159 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Kijken of er iets te vinden is. 160 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 En Overvallen zoekt een recidiverende crimineel die mensen naar huis volgt, 161 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 genaamd Lavell Brown. 162 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Mr Brown volgt mensen naar huis van banken en geldautomaten 163 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 en berooft ze met een mes. 164 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 We willen die klootzak te pakken krijgen voor hij slachtoffers maakt. 165 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Iets? 166 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Er springt niets uit. 167 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Tot nu toe in ieder geval. 168 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Niet elk voorgevoel loont. 169 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Ik ben de rest van de dag bezig. Een privézaak. 170 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Dat is niet erg. Ik heb zelf zaken te regelen. 171 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - De dakloze. - Dat klopt. Jeffrey Herstadt. 172 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Wiens DNA gevonden is onder de vingernagels van het slachtoffer. 173 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Hoe gaat dat voor jou? 174 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Ik hang nu op. 175 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Voordat je dat doet, wil ik je even vragen, 176 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 nog één keer, hoe ver ben je bereid te gaan voor Rogers? 177 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Gevraagd en beantwoord. Tot het uiterste. 178 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Bella is hier. 179 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Doe haar de groeten. - Dat zal ik doen. 180 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Hoi. 181 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 De groeten van Harry Bosch. 182 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Groetjes terug. 183 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Ja. Ik mis je moeder echt. 184 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Ik wist dat jullie heel close waren. 185 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Kan ik iets voor je halen? 186 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Nee, dat hoeft niet. 187 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Oké. Nou, ga alsjeblieft zitten. 188 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Je moet zo teleurgesteld zijn over de manier waarop de dingen zijn gelopen. 189 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Meer dan teleurgesteld. Woest. Jij niet? 190 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Natuurlijk. Maar wat kunnen we eraan doen? 191 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Wij kunnen namens jou een zaak voor onrechtmatige dood beginnen. 192 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Ik weet niet of ik dat allemaal nog een keer wil meemaken. 193 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Een deel van me heeft het gevoel dat ik het gewoon moet laten gaan. 194 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Verder moet gaan. Wat heeft dat voor zin? 195 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Rogers moet boeten voor wat hij ons heeft aangedaan. 196 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Hij liet je moeder vermoorden. Hij liet mij neerschieten. 197 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Waarom zou het resultaat deze keer anders zijn? 198 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Oké, een paar dingen. 199 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Dit is civiel, niet crimineel. De bewijslast is veel lager. 200 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Er is geen sprake van gerede twijfel. 201 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 De andere reden? 202 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Ik heb de leiding over de zaak. 203 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bella, het is een zekere mate van gerechtigheid voor jou, mij en je moeder. 204 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Oké. Ik doe mee. 205 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 De beslissing om de Rogers zaak een tweede keer te behandelen, was niet gemakkelijk. 206 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 Gezien de nietig verklaarde jury en de problemen met de getuigenis van Datz... 207 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Een seintje vóór de persconferentie zou leuk geweest zijn. 208 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Sorry. 209 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Heb je de Amerikaanse procureur gesproken? Misschien kan er een RICO-zaak komen. 210 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Ik ga door met een civiele zaak namens de dochter van rechter Sobel. 211 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Doet ze mee? - 100%. 212 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Geweldig. Blij het te horen. 213 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Ik heb je dossier nodig. 214 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Dien een PRA-verzoek in. We zullen met je samenwerken. 215 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Het hele dossier, Emmitt. 216 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Je kunt niet stukje bij beetje beslissen wat je wel en niet deelt. 217 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Ik hoef je alleen documenten te geven die door mijn kantoor zijn opgemaakt. 218 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Ik wil ook de politierapporten en alles van de lijkschouwer. 219 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Ik zal het in beraad nemen. 220 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Neem het mee waarheen je maar wilt. 221 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Stuur me gewoon de hele mikmak voor het eind van de week. 222 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Onbeheerde voertuigen worden onmiddellijk weggesleept. 223 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 Voor uw veiligheid en zekerheid. 224 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Hoe was de vlucht? 225 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Dertien uur. Ik ben uitgehongerd. 226 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Ik weet wel een plek. 227 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Niets speciaals. Biefstuk. Wodka. Een mooie meid. 228 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Eentje maar? 229 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Ik zei het je. Dertien uur vliegen. 230 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Dus, wat is het verhaal? 231 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 232 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Geweldig om je te zien, broer. 233 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Laten we wat lawaai maken. 234 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Man, al dat plastic. 235 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodynamica, man. 236 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Je zou geen 220 willen halen zonder. Hij zou de lucht in gaan. 237 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Daarom hou ik mijn Leaf altijd onder de 200. 170, maximaal. 238 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Juist. Waar ben je naar op zoek? 239 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Alleen een plekje op het frame om deze magneet op te plakken. 240 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Ergens waar hij er niet af valt als dit schatje een drempel of een kuil raakt. 241 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Wat dacht je van daarboven? 242 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Krijg nou wat. 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Magneet, mijn reet. 244 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte. 17. Ken je de plaats van haar dood? 245 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 Saint Helen's Tehuis voor Ongehuwde Moeders. 246 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Weet je zeker dat ze de baby gekregen heeft? 247 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Dat is wat ik probeer uit te zoeken. 248 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 We zouden geen geboorteakten hebben waarin Saint Helen's vermeld wordt. 249 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Waarom niet? - Privacywetten met betrekking tot adoptie. 250 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Het kind is daar geboren. Wat doen ze dan? 251 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Ze noteren het als een thuisbevalling. 252 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Ik snap het. Oké. 253 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Regel alle thuisbevallings-geboorteaktes uit januari, februari 1953. 254 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Dat zouden honderden akten zijn. 255 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Ik wil ze allemaal doornemen. 256 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Hopelijk heb je goede ogen. Dat zijn veel microfiches. 257 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Ik heb veel kopieën nodig. Wat zal me dat kosten? 258 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - $30 per stuk. Alleen contant. - Sinds wanneer? 259 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Sinds je weg bent bij de afdeling, lieverd. 260 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Oké. Ik heb ze nodig. Bedankt. 261 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}BEWIJS: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCETERA 262 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}21.51 AANVAL. 263 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}21.55 HULPVERLENERS 264 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Ik ben op Instagram van de vriendin. Twitter ook. 265 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Hoe zit het met Rogers? 266 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Man, hij is zoals jij. Hij doet niet aan sociale media. 267 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Surveillance-paketten? 268 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Ik ben er nu mee bezig. 269 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Vergeet niet het ID-nummer van de simkaart te krassen. 270 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Kom op man. Ik ben je ver voor. 271 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Nep IP-adres, nep e-mail. 272 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Het is onmogelijk dat deze jongens terug naar ons leiden. 273 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Waar luister je naar? 274 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, Litany Against Fear. 275 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Klinkt onheilspellend. 276 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Hij geeft me energie. 277 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Doet pijn aan mijn tanden. 278 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Dr. Basu is vijf keer gestoken onder de rechteroksel. 279 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Vitale bloedvaten die rechtstreeks van en naar het hart leiden. 280 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Dat zal een hoop bloed zijn geweest. 281 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Hij kreeg een hemorragische shock en is leeggebloed. 282 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Geef me het hulpverleners-rapport over Basu. 283 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 'Enorm bloedverlies. 284 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 'Niet-responsief. 285 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 'Geen pols.' 286 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Geef me het Herstadt-incidentrapport. 287 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Kom met me mee. 288 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 En Pink's? 289 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Hotdogs? 290 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 En kalkoenhapjes en hamburgers. 291 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Umami heeft geweldige hamburgers. 292 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Niet tijdens mijn dienst. 293 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Boujie-onzin. 294 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Ik denk dat ik die kneuzen ken. 295 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Laten we ze aanhouden. 296 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Waarvoor? 297 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Drugs, wapens, arrestatiebevelen, onbetaalde bonnen. Wat dan ook. 298 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Wat is de oorzaak? 299 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Rot op, trut. 300 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Roekeloos oversteken. - Roekeloos oversteken? 301 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Proactief politiewerk, boterbloempje. 302 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Echt? 303 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Spreid je benen. 304 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Spreid ze. Vingers ineen. 305 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Dit is pesterij. - Fouilleer hem. 306 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - Waar gaat dit over, agent? - Draai je om en kijk naar de muur. 307 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Geen probleem. 308 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Onzin. 309 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Vingers ineen of we boeien je. 310 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Rot op, Vasquez. 311 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Ik zeg het niet nog een keer. - Ik hoef niets te doen, trut. 312 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Sla hem in de boeien. 313 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Gestoorde shit. - Voor jouw veiligheid en de onze. 314 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Spreid je benen. 315 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Iets naar links, schat, dan voel ik me veiliger. 316 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Hou je mond. - Ik heb iets. 317 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Kijk eens aan. - Ik heb geen wapen bij me. 318 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 ADRESBOEK 319 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Ik zei het je. 320 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 En jij? 321 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Ik heb niets. 322 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Klootzak. Blijf staan. 323 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 O, shit. Rennen. 324 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Op je knieën. 325 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Blijf hier. 326 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Klootzak. 327 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 Wat nu? 328 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Maak je later maar zorgen over hem. 329 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 We weten niet waarom hij gevlucht is. 330 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Hij had wellicht een arrestatiebevel. - Als dat het niet was, wat dan wel? 331 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Hebben we hem op een verkeersboete? Een 148? 332 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 De wachtcommandant geeft zijn toestemming niet voor die onzin. 333 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Waar is die van jou? 334 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Shit. 335 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Heb je hem op de stoep achtergelaten? 336 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Het is niet de bedoeling dat ik mijn partner verlaat. 337 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Je verdachte ook niet. 338 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Waarom heb je hem niet in de auto gegooid? 339 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Ik heb het verpest. - Denk je? 340 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Hij heeft je handboeien om. 341 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Verdomme. Mijn vader heeft me die boeien gegeven. 342 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 En je serienummer staat erop. 343 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Als hij gepakt wordt, zul je hier je hele carrière geklaag over krijgen. 344 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Dit wordt mijn tweede briefje in een week. 345 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Maak je je zorgen over je proeftijd? 346 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 We gaan die pendejo vinden en hem arresteren. 347 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 We weten niet wie hij is. 348 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Controleer zijn mobiel. 349 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Het is vergrendeld. 350 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Heeft hij een adresboek? 351 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 Ze geven dat aan gevangenen in de gevangenis. 352 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Geen namen, alleen nummers. 353 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Mensen die hij niet op zijn telefoon wil hebben. 354 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 'Eigendom van Sneezy.' Onze eerste aanwijzing. 355 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Hoe gaan we dit doen? - Wie zijn 'we'? 356 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Begin te bellen. Zoek het uit. 357 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Leuke nagellak. 358 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Dank je. Ik hou van de gel. 359 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Ik kan niet kiezen tussen deze twee. Wat vind jij? 360 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Wat is de gelegenheid? 361 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Mijn vriend en ik gaan een weekend naar Santa Barbara. 362 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Leuk. 363 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 De Ranch in San Ysidro. 364 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Heel leuk. 365 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Ik zou voor de donkere gaan. Maar dat is mijn mening. 366 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Wat is jouw gelegenheid? 367 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Een thuiskomst. Hij is de stad uit geweest. 368 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Gaan jullie naar een speciale plek? 369 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 République. 370 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Geweldige plek. Veel plezier. 371 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Jij ook. 372 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - République, vanavond. 373 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Hoi, ik ben op zoek naar een van je vrienden. 374 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Sneezy? 375 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Hallo? - Ongeveer 1 meter 75. 376 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Hallo? - Mager. 377 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Je weet wel, Sneezy. 378 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Hoeveel Sneezy's ken jij? 379 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 We willen hem zijn cheque mailen. 380 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Is hij je geld schuldig? 381 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Mevrouw, schreeuw alstublieft niet. Ik ben niet met hem naar bed geweest. 382 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Ja, zijn tante heeft een auto-ongeluk gehad. 383 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Ja, dat klopt, tante G. 384 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Ze hebben haar naar het ziekenhuis gebracht, maar... 385 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Nee, het is niet ernstig. 386 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Het is gewoon een voorzorgsmaatregel. 387 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Maar ik moet het hem vertellen. 388 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Weet je waar hij woont? 389 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Dat is superbehulpzaam, bedankt. 390 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Dat was zijn ex. Ik heb een naam en een adres. 391 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Hoi. Ik ben op zoek naar een paramedicus genaamd Albert Morales. Is hij er vandaag? 392 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Wie wil hem spreken? 393 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Hij kent mij niet. Ik geef een bedankje door van iemand voor wie hij zorgde. 394 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Ik kan het doorgeven. 395 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Er hoort een verhaal bij dat ik hem moet vertellen. 396 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Ja. Een momentje. 397 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Wilde je me spreken? 398 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, Rescue 27? - Dat klopt. 399 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Ik heb iets voor je. Matthew? 400 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Wat is dit? - Een dagvaarding. 401 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Getekend door rechter Baker. 402 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Je moet morgen om 9.00 uur stipt in de rechtbank zijn. 403 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Lees de details, alsjeblieft. 404 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Verdomme. Welke zaak is dit? 405 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 406 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Je hebt hem behandeld voor een aanval in Café Etcetera in Hollywood. 407 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - De man die de dokter vermoordde? - Naar verluidt. 408 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Er staat dat je alle documentatie die je over het gesprek hebt mee moet nemen 409 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 en je reddingskit. 410 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Mijn kit? Waarvoor? 411 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Dat kom je morgen te weten. 412 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Je bent gedagvaard. 413 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Tot morgenochtend. 414 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 Wanneer ontmoeten we die kerel? 415 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Ik regel het. 416 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Ik ben hier niet gekomen om te wachten. 417 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 In de tussentijd kun je me misschien helpen om iets anders op te lossen. 418 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Hallo, mevrouw, is Roberto hier? 419 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - Waar gaat dit over? - Dit gaat over zijn proefverlof. 420 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Dacht je dat je voor me kon vluchten? 421 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Verdomme. - Opstaan. Nu. Vooruit. 422 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Waar word ik voor gearresteerd? 423 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Vluchten voor de politie. 424 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Wat heb je met haar boeien gedaan? 425 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Hebbes. 426 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Ze zijn van haar. 427 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Ik laat je gaan. 428 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Maar als je hierover praat, spoor ik je op. Begrepen? 429 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Vooruit. Maak dat je wegkomt. 430 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Je laat hem gaan. 431 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Als ik hem arresteer, moet ik aangifte doen van dit hele gedoe. 432 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Dus betekent dit dat je me niet opschrijft? 433 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Ik neem hier risico voor je, Bosch. 434 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Je had hem niet op de stoep moeten achterlaten, 435 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 maar je steunde me wel. 436 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Ik zal je niet teleurstellen. 437 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Jezus. Zeg dat nooit. 438 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Ja. Kom binnen. 439 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Man. 440 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Sorry dat ik te laat ben. Er was geen plek om te parkeren. 441 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Ja, ik weet het. 442 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Sinds het verkeer weer 'normaal' is. 443 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 Het enige goede aan de pandemie, was dat je een parkeerplaats kon vinden. 444 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Bedankt voor het langskomen. Koffie? Net gemaakt. 445 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Nee, bedankt. 446 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Leuke inrichting. 447 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Woon je hier? 448 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Ja, voorlopig. Mijn huis is verboden gebied. 449 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Rogers bezoekerslogboek, telefoongegevens, plus wat audiobestanden. 450 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Bedankt. - Hier is wat info die er niet in staat. 451 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Terwijl hij in de gevangenis zat, wachtend op het proces, 452 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 heeft Rogers flinke bescherming aangeschaft. 453 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Hoe flink? 454 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 De klok rond. Er is hem geen haartje gekrenkt. 455 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Bedankt. 456 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Ik zou zeggen: altijd, maar dat is niet waar. 457 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Ja. Ik begrijp het. 458 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Mis je het? 459 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Een klein beetje. 460 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Bedankt. 461 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Zorg goed voor haar. - Met plezier. 462 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Goed zo. 463 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}'Kraamkliniek viert 100e verjaardag.' 464 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 465 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 466 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Het proberen waard. 467 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Wat denk je, jongen? 468 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Ja, het proberen waard. 469 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Letterlijk de beste tiramisu ooit. En ik heb veel tiramisu gehad... 470 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Het is geregeld en het werkt. 471 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Ook geluid? 472 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 Vriendin vindt de tiramisu lekker. 473 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Laat het me weten als hij niet meteen naar huis gaat. 474 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Begrepen. 475 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 HOLLYWOOD ATHLETIC CLUB INGANG PARKEERPLAATS 476 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Hoi, jongen. 477 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Alles goed? 478 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Goedemorgen. 479 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Ik kom zo bij je, maat. 480 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Rijden. 481 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Veilig? - Wacht even. 482 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Het is in orde. 483 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Wanneer zet je me weer in, coach? Ik kan het geld gebruiken. 484 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Als ik je nodig heb. Wat ik nu nodig heb, is je auto. 485 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Ik heb hem morgen nodig. 486 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Ik heb net een rol gekregen. 487 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Ja? Welke rol? 488 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Serveerster. Drie zinnen. 489 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Kijk eens aan. Showtime. 490 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Ik weet het, stom, toch? Denk je dat ik ermee moet stoppen? 491 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Ik ben de laatste man ter wereld die je om loopbaanadvies wilt vragen. 492 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}LOS ANGELES HOOGGERECHTSHOF 493 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Edelachtbare, ik wil graag een kopie markeren voor identificatie 494 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 van het incidentrapport van de brandweer dat door Mr Morales is ingediend. 495 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Gemarkeerd als verdedigingsbewijsstuk A. Ga uw gang, Miss Chandler. 496 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Wat is dat voor document, Mr Morales? 497 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Het incidentenrapport dat ik invulde na het behandelen van Jeffrey Herstadt. 498 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Kunt u de samenvatting voorlezen? 499 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 'Patiënt viel neer op de vloer in de zaak. Vitale functies in orde. 500 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 'Zuurstofgehalte goed.' 501 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 'Weigerde behandeling of vervoer voor een lichte hoofdwond door de val.' 502 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 'De patiënt liep weg.' 503 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Alle vitale functies in orde. Zuurstofgehalte goed. 504 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Hoe bent u tot die conclusie gekomen? 505 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Ik heb zijn hartslag gemeten, 506 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 zijn bloeddruk gecontroleerd en een oxymeter op zijn vinger geplaatst. 507 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 Wat doet de oxymeter? 508 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Die meet het zuurstofgehalte in het bloed. 509 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Kunt u ons de oxymeter laten zien? 510 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Klemt men die gewoon om een vinger? 511 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 Wijsvinger. 512 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Hoelang hebt u Jeffrey Herstadt die dag behandeld? 513 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Van begin tot eind, tot hij wegliep, 11 minuten. 514 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 En wat hebt u daarna gedaan? 515 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Ik heb ingepakt, een paar lattes gehaald en ben vertrokken. 516 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 Heeft uw team kort na terugkeer op het station een noodoproep ontvangen? 517 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Ja. - Wat was het voor oproep? 518 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Een steekpartij. 519 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 De dokter die is neergestoken. Dr. Basu. 520 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Laten we het daar nu over hebben. 521 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Hoe snel na terugkomst van de behandeling van Mr Herstadt 522 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 ontvingen jullie de oproep van het steekincident? 523 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Er zat een uur en negen minuten tussen de oproepen. 524 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 En leefde het slachtoffer, dr. Basu, toen u daar aankwam? 525 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Het spande erom. 526 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Was hij stervende? 527 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Hij had te veel bloed verloren. 528 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Hij reageerde niet. 529 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Er was geen pols. We konden niets voor hem doen. 530 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Maar u controleerde zijn vitale functies, ondanks het feit, zoals u zei, 531 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 dat het erom spande? 532 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 Het is protocol. Wat er ook gebeurt, dat doe je. 533 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Met de oxymeter? - Ja. 534 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Was dat dezelfde oxymeter die minder dan een uur eerder gebruikt was 535 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 om de vitale functies van Jeffrey Herstadt te controleren? 536 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Dat zou hem zijn, ja. 537 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 En tussen de twee oproepen, waar was de oxymeter? 538 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 In mijn kit. 539 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 Hebt u hem tussen de twee oproepen schoongemaakt of gedesinfecteerd? 540 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Nee. 541 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Gesteriliseerd? 542 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Nee. 543 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Mr Morales, weet u wat DNA-overdracht is? 544 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Bezwaar. Mr Morales is geen DNA-expert 545 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 en kan niet getuigen over DNA-overdracht. 546 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Ik trek de vraag in. Dat was het, Edelachtbare. 547 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Miss Saldano? 548 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Geen vragen, Edelachtbare. 549 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 We moeten pauzeren. Tijdens die pauze 550 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 nodig ik Miss Saldano en Miss Chandler uit in mijn kantoor 551 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 om de levensvatbaarheid van deze zaak te bespreken. Enig bezwaar? 552 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Nee, Edelachtbare. - Nee, Edelachtbare. 553 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. Hoe gaat het? 554 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Je geniet van je vrijheid, hoop ik. 555 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Dat doe ik. 556 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Onze Stoli-vriend wil afspreken. 557 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Kun je ons wat tijd geven? 558 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Uitgesloten. 559 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Hij weet dat ik betrouwbaar ben. 560 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Ben je dat? Ze klinken ongeduldig, Carl. 561 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Ze? 562 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 De oude man heeft Lev gestuurd. 563 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Carl? Ben je er nog? 564 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Zoek gewoon uit waar en wanneer. We zullen er zijn. 565 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 566 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers heeft net gebeld met een vent genaamd Simon. Ze spreken af. 567 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield is zijn financiële man. 568 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Het gaat niet om een bank. 569 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Het klonk dringend en Rogers klonk bezorgd. 570 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Nog iets? 571 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Ja. De telefoon die hij in de gevangenis gebruikt heeft. 572 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 Het nummer dat hij het vaakst belde, was van een wegwerptelefoon. 573 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Dus we weten niet wie hij belde. 574 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Ik heb het serienummer genoteerd. 575 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 De wegwerptelefoon is gekocht bij een tankstation in Bakersfield. 576 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 Het is een Sokol Gas and Go. 577 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Oké. Bel me als je meer hebt. 578 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Hoi. 579 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Kan ik je helpen? - Ja. 580 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Kan ik Abigail Turnbull spreken? 581 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Ze is hier al jaren niet meer geweest. 582 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Is ze niet meer onder ons? 583 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Ze is er nog steeds. Gepensioneerd. 584 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby zal ons allemaal overleven. 585 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 Ik ontmoette haar op het 100-jarig jubileumfeest. 586 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Mijn moeder en ik hebben haar toen gesproken. 587 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Sorry, wie ben jij? 588 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Ik ben hier geboren. 589 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Echt? - Ja. 590 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail was de maatschappelijk werkster van mijn moeder 591 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 en mijn moeder is haar nooit vergeten. 592 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Wat kan ik voor je doen, Dale? 593 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Mijn moeder is net overleden. 594 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Dat vind ik heel erg. 595 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Ik heb een bericht voor Abigail van haar. 596 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Ik probeer de beste manier te vinden om het bij haar te krijgen. 597 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Stuur het hierheen en ik zorg ervoor dat ze het krijgt. 598 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Ik denk dat het te lang duurt. 599 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Ik wilde dat ze op de hoogte was van de dienst. In het geval ze erbij wil zijn. 600 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Wanneer is de dienst? - Zondag. 601 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Ik ben zo terug. - Bedankt. 602 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Ik kan haar telefoonnummer niet geven zonder toestemming, 603 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 maar als je het vandaag op de post doet, 604 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 zou ze het op tijd moeten hebben. 605 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Bedankt. Prettige dag nog. 606 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Op basis van onze discussie, dient de verdediging een verwerpingsmotie in. 607 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 De staat? 608 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Edelachtbare, op basis van gesprekken met het hof, de raadsman en mijn oversten 609 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 over mogelijke DNA-overdracht, 610 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 kan de staat op dit moment niet verder 611 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 op basis van de ontoereikendheid van het bewijs. 612 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 De rechtbank zal de verwerpingsmotie op grond van PC 1385 toewijzen. 613 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 De rechtbank is nu in reces. 614 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Maar hij zei niet dat ik onschuldig was. 615 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Dit betekent alleen dat je niet voor een moordproces staat. 616 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 We zullen een verzoekschrift indienen voor feitelijke onschuld en we komen er wel. 617 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - Dit is geweldig nieuws, Jeffrey. - Wat nu? 618 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Het wordt verwerkt. Dat duurt maar een paar uur. 619 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Je bent een vrij man. 620 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Bedankt. 621 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Die jongen is een bedreiging en wat er vanaf nu ook gebeurt, 622 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 is aan jou te danken. En je detective. 623 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - Hij is niet mijn detective. - Vast niet. 624 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Denk je nog steeds dat Herstadt het gedaan heeft? 625 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Ik weet het. Hij moet opgesloten worden voor zijn bestwil en die van anderen. 626 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Pardon, alsjeblieft. 627 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Zeg Bosch dat hij het goed gedaan heeft. 628 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Hij mag trots zijn. Hij heeft ongedaan gemaakt wat hij ooit met een badge deed. 629 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Aan de kant, klootzak. 630 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Miss Turnbull? 631 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Sorry, ik wilde u niet laten schrikken. Ik vroeg me af of u me kunt helpen. 632 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Wat wil je? 633 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Mijn naam is Harry Bosch. Ik ben een privédetective. 634 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Ik wil met u praten over een van mijn zaken. Mag ik binnenkomen? 635 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Ik heb mijn legitimatie hier. 636 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Mag ik gaan zitten? - Ga je gang. 637 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 Waar gaat dit over? 638 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Ik heb over u gelezen in de krant. 639 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Saint Helen's. 640 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Dat verhaal over uw dochter die daarheen ging voor antwoorden en u vond. 641 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Dus... 642 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Ik werk voor iemand, een oudere heer. 643 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Hij zoekt ook naar antwoorden. 644 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Zijn kind is geboren in Saint Helen's. Ik denk dat u me kan helpen haar te vinden. 645 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Ik ben er 50 jaar geweest. 646 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Er waren honderden baby's. 647 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Ik begrijp het. Het is lang geleden. Maar ik dacht dat u de naam wel zou onthouden. 648 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 649 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 650 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 U weet het nog, hè? 651 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 De man voor wie je werkt, 652 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 heeft haar in de steek gelaten. En zijn zoon ook. 653 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Hij heeft niet veel tijd meer. 654 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Dan kan hij het maar beter niet weten. 655 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Dat is niet aan ons om te beslissen. 656 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Alstublieft. 657 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 De jongen was zwak. 658 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 We hadden een regel: geen baby mocht naar huis voordat hij minstens twee kilo woog. 659 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby hield hem in haar kamer. 660 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Ze voedde hem met haar melk. 661 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Hoelang? 662 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Ongeveer een week. 663 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Ze kreeg tijd met die baby die niemand anders ooit met haar baby kreeg. 664 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Sommige mensen noemden dat een zegen. 665 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Maar u niet. 666 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Ze kreeg een band met dat kind. Natuurlijk was dat zo. 667 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Ze was diepbedroefd toen ze hem meenamen. 668 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Haar baby zo verliezen. 669 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Ze was zo jong. 670 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Wat is er met Vibiana gebeurd? 671 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Ze gebruikte een waslijn 672 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 uit de waskamer. 673 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Tegen de tijd dat iemand haar vond, was het te laat. 674 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 En de jongen? 675 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Geadopteerd. 676 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Weet u zijn naam nog? 677 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby noemde hem Dominick. 678 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 En welke naam gaven de adoptieouders hem? 679 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 Ze beloofden hem ook Dominick te noemen. 680 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 Toilet is aan de andere kant. 681 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, toch? 682 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 683 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Mijn broer, Lev. 684 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Dit is mijn kantoor, jongens. 685 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Je werkt voor Gurov. Gurov werkt voor ons, dus 686 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 dit is ons kantoor. 687 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Zoeken jullie hem? Hij komt 's middags langs. 688 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Kom later terug. - Hij weet dat we hier zijn. 689 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - Wat is dit? - Schoonmaak. 690 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 We bezoeken al onze stations. We zorgen dat alle getallen kloppen. 691 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov kan je de boeken laten zien. 692 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Ik heb ze gezien. Je steelt van ons. 693 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 Waar heb je het over? 694 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Hou je niet van de domme. 695 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov krijgt zijn geld. Elke cent. 696 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Misschien moet je met hem praten. 697 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Biecht het op. 698 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 We zullen dit oplossen. 699 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Lieg gewoon niet tegen me. 700 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Ik zweer het. 701 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Nee. Alsjeblieft, man. 702 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Binnen is geld. Binnen. 703 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Ik heb een gezin. Nee. 704 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 GEBOORTEAKTE 705 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 706 00:48:21,399 --> 00:48:23,401 {\an8}Creatief Supervisor Sofie Janssen