1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Anteriormente em Bosch: o Legado... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 O Estado contra Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - O júri está em um impasse. - Merda. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Vai julgá-lo de novo? - Veremos as opções. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Como ainda cogita isso? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers mandou matar quatro, inclusive uma juíza. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Me baleou, quase morri. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Entendo como se sente. - Você não faz ideia. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Como posso ajudá-lo? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Esperava que pudesse trazer paz a um velho. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Não tenho esposa ou filhos, que eu saiba. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Ninguém pra deixar isso. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Há bilhões em jogo. As pessoas farão qualquer coisa para impedi-lo. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Procuro uma certidão de óbito. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Nome? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Como ela morreu? - Suicídio. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Quero tentar encontrar o seu filho. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Soube do Dr. Basu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Ele era um herói. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Dedicou-se à comunidade dos sem-teto. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Soube que já houve uma prisão. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Sim, um sem-teto. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Jeffrey, você disse ao detetive que atacou o médico? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Eu quero ir pra casa. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Chamaria isso de confissão sob coação? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Com toda certeza. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 Na sua opinião, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 como seria um interrogatório adequado? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Uma busca da verdade. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Tem câmeras em todo canto da casa. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Detectores de movimento, holofotes. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Pelo lado bom, não há cães. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Sabe desarmar o sistema? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Um mestre do saxofone sabe improvisar? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Quanto tempo até grampear os carros? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Quantos ele tem? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Segundo o DETRAN, dois. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Uns quinze minutos. Se estiverem na rua. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 E na garagem? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Trinta. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Se te prenderem, me avisa. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Olha quem chegou. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers e sua acompanhante. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Cara, esse é o novo McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Isso aí custa entre 250 e 300 mil. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 O que ele faz, voa? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Só falta voar. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Olá, Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Essa não, totó. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 Plano B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Fica na cola dele. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Assim que der, grampeia os carros. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 A Mercedes é fácil, mas a McLaren preciso estudar. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 O tempo que precisar. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Pensei que estava com pressa. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Isto é só o começo. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Tem dormido? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Meio mal. Eu... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Acordo entre 3h ou 4h todo dia e não consigo voltar a dormir, então... 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 o sonífero não tem ajudado. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 E o da ansiedade? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Ele funciona na maior parte do tempo. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Ele mantém... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 aquela sensação louca de pânico à distância. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Tem bebido? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Eu sei. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Não é do meu feitio. Está... 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Está sob controle. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 E o trabalho? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Trabalho? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 O trabalho me distrai das outras coisas. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Do quê? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 De Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Fale mais. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 O que não paro de pensar... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 o que eu quero fazer... 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 é caçá-lo eu mesma, e acabar com ele. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 E o que a impede? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Minha civilidade. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 Minha nossa Os tempos estão mudando 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Há uma chama Um novo dia chegando 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 É uma sensação Como uma chuva fria caindo 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 O ritmo de uma nova música, cantando 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 O ritmo de uma nova música, cantando 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 Minha nossa Os tempos estão mudando 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 Minha nossa Os tempos estão mudando 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 Por toda a minha vida Estive esperando por este momento 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Minha nossa 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 Minha nossa Os tempos estão mudando 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 BOSCH, O LEGADO 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}Minha nossa Os tempos estão mudando 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 O processo civil deve manter Rogers distraído. 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Aliás, não trabalho pra você. 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Entendido. 95 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Preciso ver o depoimento de Franzen 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 pra ver por que Willy Datz mudou o depoimento. 97 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 É uma pena que não trabalhe pra mim. 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 A confidencialidade se mantém após a morte, 99 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 então não posso mostrar o vídeo a você. 100 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 A pior coisa de vir pra um escritório de elite 101 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 é que tenho de fazer meu café. Demora muito. 102 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Problema de primeiro mundo. - Sim. 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Quer uma xícara? - Sim, sem açúcar. 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Fique à vontade. 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Foi só um susto. Sr. Vance já recebeu alta. 106 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - O que houve com ele? - Desmaiou. 107 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Desidratado. Eletrólitos. Deficiência de potássio. 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 O velho devia tomar Gatorade e comer banana. 109 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Por que ele contratou um detetive particular? Chantagem? 110 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - Sobre o quê? - Há boatos sobre Whitney Vance. 111 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Sem filhos, solteirão. 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 Ele tem 88 anos, meu Deus. 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 E se fosse verdade, por que ele ligaria? 114 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Falei com minhas fontes no Times, 115 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 ninguém procurou eles. 116 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Algum processo, talvez? 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Se fosse isso, os advogados dele saberiam. 118 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 E se for um herdeiro? 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Primeiro, não há herdeiro. 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Segundo, ele te escolheu como sucessor. 121 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 E se o detetive desencavar um? 122 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Alguém fingindo? 123 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Um herdeiro na diretoria controlaria os interesses da empresa. 124 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Então é melhor se conformar. 125 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Assim que o velho morrer, 126 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 filhos perdidos de Whitney Vance vão brotar do chão 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 e vai chover processo. 128 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 É inevitável. 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 E minha sucessão vai pro ralo. 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Por isso você tem vários advogados. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 Até lá? 132 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 Até lá, meu pessoal está de olho no Bosch. 133 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Sr. Corwin. 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Como estão todos, aí? 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Muito bem, obrigado. - E a Ida? 136 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Foi um choque, mas voltou ao trabalho. 137 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - E o Sr. Vance? - Feliz por estar em casa, descansando. 138 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Como posso ajudá-lo, senhor? 139 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 140 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 O que tem ele? 141 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Por que o Sr. Vance contratou um detetive? 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Não sei. 143 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Não é da minha conta. 144 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Se Whitney está com problemas, estamos aqui. 145 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Temos muitos recursos à disposição. 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 É bom saber disso. 147 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Vou te passar o meu número. 148 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Se precisar de qualquer coisa, David, fale comigo. 149 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Eu agradeço. 150 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers ganha dinheiro principalmente em Wall Street 151 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 e depois repassa para arraias-miúdas como eu. 152 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Mas o cacife desse esquema era alto demais pra mim, 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 e Rogers tinha um pessoal 154 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 da pesada na jogada. 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 "Da pesada" em que sentido? 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 No sentido Bratva. 157 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 Máfia russa. 158 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 A maior máfia. 159 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers ganha dinheiro principalmente em Wall Street 160 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 e depois repassa para arraias-miúdas como eu. 161 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Achou algo interessante? 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 Bratva. 163 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 É mentira do Franzen. 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 A promotoria não achou ligação entre Rogers e Wall Street, 165 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 muito menos com a máfia russa. 166 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers ganha dinheiro principalmente em Wall Street." 167 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Será que é da Wall Street de Los Angeles? 168 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - O Fashion District? - É área da máfia. 169 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Nunca pensei nisso. - É um palpite. 170 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Que tal eu dar um pulo no centro? 171 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Pra ver se farejo algo? 172 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 DELEGACIA DE HOLLYWOOD 173 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Por último, a Roubos procura um ladrão reincidente que segue as vítimas, 174 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 chamado Lavell Brown. 175 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 O Sr. Brown segue pessoas de bancos e caixas eletrônicos até em casa 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 e as rouba com uma faca. 177 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Queremos pegar o desgraçado antes que ele fure alguém. 178 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Alguma coisa? 179 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Nada. 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Por enquanto. 181 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Nem todo palpite compensa. 182 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Vou ficar indisponível pelo resto do dia. Caso particular. 183 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Tudo bem. Tenho coisas pra resolver. 184 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - O sem-teto. - Isso, Jeffrey Herstadt. 185 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Cujo DNA foi achado sob as unhas da vítima. 186 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 O que achou disso? 187 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Vou desligar. 188 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Antes, quero perguntar de novo, 189 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 uma última vez: até onde você vai pra pegar o Rogers? 190 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Até onde for preciso. 191 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 A Bella chegou. 192 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Diga que mandei um oi. - Certo. 193 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Oi. 194 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch disse oi. 195 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Diga oi de volta. 196 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Sinto muita saudade da sua mãe. 197 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Sei que vocês eram muito amigas. 198 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Quer tomar alguma coisa? 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Não, obrigada. 200 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Tá, senta, por favor. 201 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Deve estar decepcionada com o jeito que tudo acabou. 202 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Mais que decepcionada: furiosa. Você não? 203 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Claro que sim, mas o que podemos fazer? 204 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Abrir um processo de indenização, movido pela sobrevivente, você. 205 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Não sei se quero passar por tudo isso de novo. 206 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Parte de mim sente que é melhor deixar pra lá. 207 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Seguir em frente. Para que insistir? 208 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Para fazer o Rogers pagar pelo que fez com a gente. 209 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Mandou matar sua mãe, e a mim também. 210 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Por que o resultado seria diferente agora? 211 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Certo, por dois motivos. 212 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Isso é civil, não criminal. O ônus da prova é muito menor. 213 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Não é "além de dúvida razoável". 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 E o outro motivo? 215 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Eu vou conduzir o caso. 216 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bella, é pra termos justiça pra você, pra mim e pra sua mãe. 217 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Tá, conta comigo. 218 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 Não foi fácil decidir se Rogers teria um novo julgamento. 219 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 A indecisão do júri e o problema do testemunho do Datz... 220 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Me avisar antes da coletiva teria sido bom. 221 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Desculpa. 222 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 E o procurador federal? E um processo por crime organizado? 223 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Vou entrar com uma ação civil em nome da filha da Juíza Sobel. 224 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Ela concorda? - Com certeza. 225 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Que bom saber. 226 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Preciso ver o processo. 227 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Entra com o pedido, vamos te ajudar. 228 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 O processo inteiro, Emmitt. 229 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Não pode decidir o que compartilhar ou não. 230 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Só tenho que dar os documentos gerados aqui. 231 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Também quero os relatórios da polícia e do legista. 232 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Pensarei no seu caso. 233 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Pense como quiser. 234 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Mas me envie tudo até o final da semana. 235 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Veículos abandonados estão sujeitos a reboque imediato. 236 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 Para sua segurança e proteção. 237 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Como foi o voo? 238 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Treze horas. Estou morrendo de fome. 239 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Conheço um restaurante. 240 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Nada chique. Filé. Vodca. Mulher bonita. 241 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Só uma? 242 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Já disse. Foram treze horas de voo. 243 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Então, qual é o serviço? 244 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 245 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Que bom te ver, irmão. 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Vamos arrebentar. 247 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Nossa, quanto plástico. 248 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodinâmica, cara. 249 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Não quer chegar a 220km sem isso. Ia sair voando. 250 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Por isso deixo meu Leaf abaixo de 200km. No máximo 170km. 251 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Claro. O que está procurando? 252 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Um lugar no carro pra colar esse ímã. 253 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Um lugar que não caia quando essa belezinha passar numa lombada. 254 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Que tal ali? 255 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Quem diria? 256 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Ímã é o cacete. 257 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte, 17 anos. Sabe o local da morte dela? 258 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 Lar de Santa Helena pra Mães Solteiras. 259 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Ela teve mesmo o bebê? 260 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 É o que quero saber. 261 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 Não temos certidões mencionando o Santa Helena. 262 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Por que não? - Leis de privacidade sobre adoções. 263 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 O que fazem se a criança nascer lá? 264 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Registram como parto em casa. 265 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Certo, entendi. 266 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Puxa todos os nascimentos em casa de janeiro e fevereiro de 1953, por favor. 267 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 São centenas de registros. 268 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 E vou olhar cada um deles. 269 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Espero que seus olhos estejam bons. São muitos microfilmes. 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Preciso de muitas cópias. Quanto vai custar? 271 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - Trinta dólares cada, em dinheiro. - Desde quando? 272 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Desde que saiu da polícia, amor. 273 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Bem, preciso deles. Valeu. 274 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}PROVA: JEFFREY HERSTADT / CAFÉ ETCETERA 275 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}21h51 CONVULSÃO. 276 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}21h55 SOCORRISTAS 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Estou no Instagram da namorada. Twitter também. 278 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 E as redes do Rogers? 279 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Ele é como você: não tem nenhuma. 280 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Pacotes de vigilância? 281 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Estou preparando agora. 282 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Lembra de riscar o número de identificação no chip do celular. 283 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Qual é, já fiz isso. 284 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Endereço IP e e-mail falsos. 285 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Eles nunca vão nos rastrear. 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Que música está ouvindo? 287 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, "Litany Against Fear." 288 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Meio sinistra. 289 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Me anima. 290 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Dói meus dentes. 291 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Dr. Basu foi esfaqueado cinco vezes na axila direita. 292 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Vasos sanguíneos vitais de entrada e saída do coração. 293 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Perdeu sangue demais. 294 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Entrou em choque hemorrágico e sangrou até morrer. 295 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Me dá o relatório dos socorristas sobre Basu. 296 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Grande perda de sangue. 297 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "Não responsivo. 298 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "Sem pulso." 299 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Agora o relatório do incidente de Herstadt. 300 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Vem comigo. 301 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Que tal o Pink's? 302 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Cachorro quente? 303 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Tem de peru, e tem hambúrguer. 304 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 O Umami tem um hambúrguer ótimo. 305 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Estou fora. 306 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Coisa de burguês! 307 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Acho que conheço esses patetas. 308 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Vamos dar uma dura. 309 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Por quê? 310 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Drogas, armas, mandados, multas não pagas. O que for! 311 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 E a justificativa? 312 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Vai se foder. 313 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Andar fora da faixa. - O quê? 314 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Policiamento proativo, docinho. 315 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 É sério? 316 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Abra as pernas. 317 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Anda. Entrelaça os dedos. 318 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Isso é abuso. - Revista ele. 319 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - O que houve, policial? - Vira pra parede. 320 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Pode deixar. 321 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Sacanagem. 322 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Entrelaça os dedos ou eu te algemo. 323 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Vai à merda, Vasquez. 324 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Não vou repetir. - Não sou obrigado, vadia. 325 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Algema. 326 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Nada a ver. - Pela nossa segurança. 327 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Abre as pernas, anda. 328 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Mais pra esquerda, gata, vai na fé. 329 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Cala a boca. - Achei aqui. 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Olha só. - Não tenho nada. 331 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 ENDEREÇOS 332 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Eu disse. 333 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 E você? 334 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Eu tô limpo! 335 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Parado aí, seu merda! 336 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Cacete! Corre, mano! 337 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Se ajoelha, porra! 338 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Não sai daqui. 339 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Desgraçado. 340 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 E agora? 341 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Depois cuidamos dele. 342 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Não sabemos por que ele fugiu. 343 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Deve ter um mandado. - E se não for isso? 344 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Multa de transito? Resistiu à prisão? 345 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 O comandante não vai gostar disso. 346 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Cadê o seu cara? 347 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Merda. 348 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Deixou ele na calçada? 349 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Não posso largar a parceira. 350 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Nem seu suspeito, novata. 351 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Por que não o deixou no carro? 352 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Eu vacilei. - Você acha? 353 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Ele levou suas algemas. 354 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Merda, foram presente do meu pai. 355 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Seu número de série está nelas. 356 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Se ele for pego com elas, nunca vão te deixar esquecer. 357 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Duas advertências na semana. 358 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Está preocupada com seu treinamento? 359 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 Vamos achar esse merda e prender ele. 360 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Não sabemos quem ele é. 361 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Olha o celular dele. 362 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Está bloqueado. 363 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Ele tem um livro de endereços? 364 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 Eles ganham isso na prisão. 365 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Sem nomes, só números. 366 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Pessoas que ele não quer salvar no celular. 367 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Pertence ao Sneezy." Nossa primeira pista. 368 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Como a gente faz isso? - "A gente"? 369 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Começa a ligar. Se vira. 370 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Amei as suas unhas. 371 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Obrigada, eu gosto do gel. 372 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Não sei qual desses usar. O que acha? 373 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Qual é a ocasião? 374 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Eu e meu namorado vamos pra Santa Bárbara. 375 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Legal. 376 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 The Ranch, em San Ysidro. 377 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Muito legal. 378 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Eu usaria o mais escuro. Mas é minha opinião. 379 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Qual é a sua ocasião? 380 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Vou receber meu namorado, que viajou. 381 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Vão a algum lugar especial? 382 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Ao République. 383 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Amo aquele lugar. Divirta-se. 384 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Você também. 385 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - République, hoje à noite. 386 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Oi, estou procurando um amigo seu. 387 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 O Sneezy? 388 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Alô? - Uns 1,75. 389 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Alô? - Magrelo. 390 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Sabe, o Sneezy. 391 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Quantos Sneezys você conhece? 392 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 É pra mandar o pagamento dele. 393 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Ele está te devendo? 394 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Senhora, não grita comigo. Eu não transei com ele. 395 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 É, a tia dele sofreu um acidente. 396 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Isso, ela mesma. A tia G. 397 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Levaram ela para o hospital, mas... 398 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Não, nada sério. 399 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Só por precaução. 400 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Mas preciso contar a ele. 401 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Sabe onde ele mora? 402 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Me ajudou muito, obrigada. 403 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Era a ex dele. Consegui nome e endereço. 404 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Oi. Procuro um socorrista chamado Albert Morales. Ele está? 405 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Quem deseja? 406 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Ele não me conhece. Vim agradecer em nome de alguém que ele salvou. 407 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Eu entrego a ele. 408 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Preciso contar a história a ele. 409 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Certo, espere um pouco. 410 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Queriam me ver? 411 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, Resgate 27? - Isso mesmo. 412 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Eu tenho algo para você. Matthew? 413 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - O que é isso? - Uma intimação. 414 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Assinada pelo juiz Baker. 415 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Precisa estar no fórum amanhã às 9h em ponto. 416 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Por favor, leia os detalhes. 417 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Merda, qual é o caso? 418 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 419 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Você o atendeu em uma convulsão no Café Etcetera em Hollywood. 420 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - O cara que matou o médico? - Supostamente. 421 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Você deve levar toda a documentação que tenha do atendimento, 422 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 e seu kit de resgate. 423 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Meu kit? Pra quê? 424 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Vai descobrir amanhã. 425 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Você foi intimado. 426 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Até amanhã. 427 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 CENTRO DE IMPRESSÃO 428 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 Quando nos encontraremos com esse cara? 429 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Estou resolvendo. 430 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Não vim aqui pra esperar. 431 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Enquanto isso, me ajuda a consertar outra coisa. 432 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Olá, senhora, o Roberto está? 433 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - Sobre o que é? - É sobre a condicional dele. 434 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Pensou que ia fugir de mim? 435 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Merda! - Levanta. Vamos. 436 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Por que vão me prender? 437 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Por fugir da polícia. 438 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 O que fez com as algemas? 439 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Estão aqui. 440 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 São dela. 441 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Vou te aliviar. 442 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Mas se abrir o bico, eu vou te achar, entendeu? 443 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Vai, se manda daqui. 444 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Você soltou ele. 445 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Se prendesse, ia ter que relatar toda a lambança. 446 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Então você não vai me denunciar? 447 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Estou me arriscando por você, Bosch. 448 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Você não deveria ter largado ele na calçada, 449 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 mas me deu suporte. 450 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Não vou te decepcionar. 451 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Poxa, novata. Nunca diga isso. 452 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Oi. Pode entrar. 453 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Cara. 454 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Desculpa o atraso. Não tinha onde estacionar. 455 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Nem me fala. 456 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Desde que o trânsito voltou ao "normal". 457 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 A parte boa da pandemia é que era fácil achar vaga. 458 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Obrigado por vir. Quer café? Fiz agora. 459 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Não, obrigado. 460 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Lugar legal. 461 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Está morando aqui? 462 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Sim, por enquanto. Interditaram a minha casa. 463 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Bem, registro de visitantes do Rogers, histórico de chamadas, áudios também. 464 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Obrigado. - E algo que não está aí. 465 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Enquanto estava na cadeia, aguardando o julgamento, 466 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 Rogers contratou uma baita proteção. 467 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 "Baita" como? 468 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Dia e noite. Pra ninguém encostar nele. 469 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Obrigado. 470 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Eu diria "sempre que precisar", mas seria mentira. 471 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Eu entendo. 472 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Sente falta? 473 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Um pouco. 474 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Obrigada. 475 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Cuide bem do carro. - Pode deixar. 476 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Meu irmão. 477 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"Maternidade comemora o 100o aniversário." 478 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 479 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 480 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Vale a tentativa. 481 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 O que acha, rapaz? 482 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 É, vale a pena. 483 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 É o melhor tiramisu do mundo. E já comi muito tiramisu... 484 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Grampeei o carro e ele não faz ideia. 485 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Áudio também? 486 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 A namorada gosta de tiramisu. 487 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Me avisa se ele não for pra casa. 488 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Entendido. 489 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 CLUBE ATLÉTICO DE HOLLYWOOD ESTACIONAMENTO 490 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 E aí, rapaz. 491 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Como vai? 492 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Bom dia. 493 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Já venho, amigo. 494 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Vai. 495 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Posso? - Espera. 496 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Tudo bem. 497 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Quando vai me dar um serviço? Preciso de grana. 498 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 Quando eu precisar. Agora, só preciso do seu carro. 499 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Me devolve amanhã. 500 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Ganhei um papel. 501 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Sério? Que papel? 502 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Garçonete. Três falas. 503 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Olha só, que bacana. 504 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 É uma merda, né? Acha que devo desistir? 505 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Eu sou a pior pessoa pra te dar conselhos de carreira. 506 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES FÓRUM CLARA SHORTRIDGE FOLTZ 507 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Excelência, gostaria de registrar a cópia 508 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 do relatório de incidente feito pelo Sr. Morales. 509 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Será marcado como prova da defesa A. Prossiga, Srta. Chandler. 510 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Que documento é esse, Sr. Morales? 511 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 É o relatório de incidente que fiz depois de atender Jeffrey Herstadt. 512 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Pode ler o resumo? 513 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "O indivíduo caiu ou teve uma convulsão. Bons sinais vitais. 514 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Níveis de oxigênio bons. 515 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Recusou o tratamento de uma pequena laceração na cabeça. 516 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "Ele foi embora." 517 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Bons sinais vitais. Níveis de oxigênio bons. 518 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Como chegou a essa conclusão? 519 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Eu medi o pulso dele, 520 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 verifiquei a pressão e coloquei um oxímetro em seu dedo. 521 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 O que o oxímetro faz? 522 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Ele mede o teor de oxigênio no sangue. 523 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Pode nos mostrar o oxímetro? 524 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Basta prendê-lo em qualquer dedo? 525 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 Dedo indicador. 526 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Quanto tempo tratou J. Herstadt naquele dia? 527 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Do início ao fim, até ele ir embora, 11 minutos. 528 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 O que fez depois? 529 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Arrumei as coisas, peguei dois cafés e saí. 530 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 Sua equipe recebeu outra chamada logo após retornar ao posto? 531 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Sim. - Qual a emergência? 532 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Um esfaqueamento. 533 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Do médico que foi atacado, Dr. Basu. 534 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Vamos falar sobre isso em breve. 535 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Quanto tempo após voltar do atendimento ao Sr. Herstadt 536 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 recebeu a chamada? 537 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 As chamadas tiveram uma hora e nove minutos de intervalo. 538 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 O Dr. Basu estava vivo quando você chegou? 539 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Ele estava por um fio. 540 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Estava morrendo? 541 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Ele perdeu muito sangue. 542 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Ele não estava responsivo. 543 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Não havia pulso. Não pudemos fazer nada. 544 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Mas você checou os sinais vitais apesar de, como disse, 545 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 ele estar por um fio? 546 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 É protocolo. Devemos fazer isso sempre. 547 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Com o oxímetro? - Sim. 548 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Foi o mesmo oxímetro usado menos de uma hora antes 549 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 para avaliar o Jeffrey Herstadt? 550 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Teria sido, sim. 551 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 E entre as duas chamadas, onde estava o oxímetro? 552 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 No meu kit. 553 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 Você o limpou ou desinfectou entre as chamadas? 554 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Não. 555 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Esterilizou? 556 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Não. 557 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Sr. Morales, sabe o que é transferência de DNA? 558 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Protesto. O Sr. Morales não é um especialista em DNA 559 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 e não pode falar sobre o assunto. 560 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Retiro a pergunta. Isso é tudo, Excelência. 561 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Senhorita Saldano? 562 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Sem perguntas, Excelência. 563 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Faremos uma pausa. No intervalo, 564 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 convido as senhoritas Saldano e Chandler ao meu gabinete 565 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 para discutirmos a viabilidade do caso. Alguma objeção? 566 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Não, Excelência. - Não, Excelência. 567 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon, tudo bem? 568 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Curtindo a liberdade, espero. 569 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Estou sim. 570 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Nosso amigo russo quer te ver. 571 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Consegue mais tempo? 572 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Fora de questão. 573 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Sabem que estou dentro. 574 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Está? Parecem impacientes, Carl. 575 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 "Parecem"? 576 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 O velho mandou o Lev. 577 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Carl? Está me ouvindo? 578 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Combina horário e local e vamos lá. 579 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 580 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers acabou de falar no celular com um Simon. Vão se encontrar. 581 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield é o contador dele. 582 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Não falaram de banco. 583 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Parecia urgente e Rogers parecia preocupado. 584 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Algo mais? 585 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Sim, o telefone que ele usou na prisão. 586 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 O número para o qual ele mais ligou era um pré-pago. 587 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Então não sabemos pra quem era. 588 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Eu consegui o número de série. 589 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 O pré-pago foi comprado em um posto de gasolina em Bakersfield. 590 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 O posto Sokol Gas and Go. 591 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Me liga se descobrir mais coisa. 592 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Oi. 593 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Posso ajudar? - Sim. 594 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Posso falar com Abigail Turnbull? 595 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Ela não vem aqui há anos. 596 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Não está mais entre nós? 597 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Está sim, se aposentou. 598 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby vai enterrar todos nós. 599 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 Eu a conheci na festa de aniversário de 100 anos. 600 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Minha mãe e eu falamos com ela. 601 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Desculpe, quem é você? 602 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Nasci aqui. 603 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - É mesmo? - Sim. 604 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail era assistente social 605 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 da minha mãe, e ela nunca a esqueceu. 606 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Como posso ajudá-lo, Dale? 607 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Minha mãe acabou de falecer. 608 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Eu sinto muito. 609 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Tenho uma mensagem dela pra Abigail. 610 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Estou tentando descobrir um jeito de levar até ela. 611 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Manda pra cá e farei com que ela receba. 612 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Não vai dar tempo. 613 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Queria avisá-la do funeral, caso ela queira ir. 614 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Quando vai ser? - Domingo. 615 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Eu já volto. - Obrigado. 616 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Não posso te dar o número dela sem permissão, mas, 617 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 por conta da situação, se colocar no correio hoje, 618 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 ela deve receber a tempo. 619 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Deus te abençoe, tenha um bom dia. 620 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Baseada na discussão, Excelência, a defesa quer extinguir o processo. 621 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 Promotoria? 622 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Excelência, com base em discussões com o tribunal, advogados e meus supervisores 623 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 sobre a possível transferência de DNA, 624 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 o Estado não pode prosseguir nesse momento 625 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 por conta da insuficiência de provas. 626 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 O tribunal concede a moção de extinção do processo nos termos de PC 1385. 627 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 O tribunal está em recesso. 628 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Ele não disse que sou inocente. 629 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Mas não vai mais ser julgado por homicídio. 630 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 Solicitaremos inocência factual e vamos conseguir. 631 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - É uma ótima notícia, Jeffrey. - E agora? 632 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Vão resolver a papelada. Leva só algumas horas. 633 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Você é um homem livre. 634 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Obrigado. 635 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Aquele garoto é uma ameaça e o que acontecer daqui pra frente, 636 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 é culpa sua e do seu investigador. 637 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - Ele não é meu investigador. - Certo. 638 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Ainda acha que foi o Herstadt? 639 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Eu sei que foi ele. Ele precisa ser preso para o bem de todos. 640 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Com licença. 641 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Dê meus parabéns ao Bosch. 642 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Deveria se orgulhar. Ele desfez tudo o que já fez com um distintivo. 643 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Anda, babaca. 644 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Senhorita Turnbull? 645 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Desculpe, não quis assustá-la. Estava pensando se poderia me ajudar. 646 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 O que você quer? 647 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Me chamo Harry Bosch. Sou detetive particular. 648 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Gostaria de falar de um caso em que estou trabalhando. Posso entrar? 649 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Tenho minhas credenciais aqui. 650 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Posso me sentar? - Sim. 651 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 Sobre o que é? 652 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Bem, eu li sobre você no jornal. 653 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 O Santa Helena. 654 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 A história que contou sobre sua filha indo lá para encontrá-la. 655 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Então... 656 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Eu trabalho para alguém, um senhor de idade. 657 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Ele quer respostas também. 658 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 O bebê dele nasceu no Santa Helena. Acho que pode me ajudar a encontrá-lo. 659 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Trabalhei lá por 50 anos. 660 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Havia centenas de bebês. 661 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Eu entendo, foi há muito tempo. Mas acho que se lembraria do nome. 662 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 663 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Viviana Duarte. 664 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Se lembra dela, não é? 665 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 O homem pra quem você trabalha, 666 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 ele a abandonou. Ela e o filho. 667 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Ele não tem muito tempo de vida. 668 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Então é melhor que não saiba. 669 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Não cabe a nós decidir. 670 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Por favor. 671 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 O menino era frágil. 672 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Tínhamos uma regra: nenhum bebê poderia ir para casa com menos de dois quilos. 673 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby ficou com ele no quarto. 674 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Ela o amamentou. 675 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Por quanto tempo? 676 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Cerca de uma semana. 677 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Ela passou tempo com o bebê. Ninguém tinha esse privilégio. 678 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Alguns diziam que era uma benção. 679 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Mas você não. 680 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Ela criou um laço com a criança. É claro que sim. 681 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Ela ficou arrasada quando o levaram. 682 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Perder o filho assim. 683 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Ela era tão jovem. 684 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 O que houve com a Vibiana? 685 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Ela usou um varal... 686 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 da lavanderia. 687 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Quando alguém a encontrou, já era tarde demais. 688 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 E o menino? 689 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Foi adotado. 690 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Você se lembra do nome dele? 691 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby o chamou de Dominick. 692 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 E que nome os pais adotivos lhe deram? 693 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 Prometeram chamá-lo de Dominick também. 694 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 O banheiro é do outro lado. 695 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, não é? 696 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 697 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Meu irmão, Lev. 698 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Esse é meu escritório. 699 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Você trabalha pro Gurov. E ele, pra nós, então... 700 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 é o nosso escritório. 701 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Querem falar com ele? Ele só vem à tarde. 702 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Voltem depois. - Ele sabe que estamos aqui. 703 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - O que é isso? - Uma vistoria. 704 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Estamos visitando todas as estações. Pra ver se a conta fecha. 705 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov pode mostrar os livros. 706 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Eu já vi. Você está roubando de nós. 707 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 Do que estão falando? 708 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Não se faz de idiota. 709 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov recebe todo o dinheiro. 710 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 É melhor falar com ele. 711 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Confessa. 712 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Vamos resolver isso. 713 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Só não mente pra mim. 714 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Eu juro. 715 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Não, por favor. 716 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 O dinheiro está lá dentro! 717 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Eu tenho família. Não. 718 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 719 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 720 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Legendas: Rafael Gomes 721 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio