1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Anteriormente em Bosch: o Legado...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
O Estado contra Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- O júri está em um impasse.
- Merda.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Vai julgá-lo de novo?
- Veremos as opções.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Como ainda cogita isso?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers mandou matar quatro,
inclusive uma juíza.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Me baleou, quase morri.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Entendo como se sente.
- Você não faz ideia.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Como posso ajudá-lo?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Esperava que pudesse trazer paz
a um velho.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Não tenho esposa ou filhos, que eu saiba.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Ninguém pra deixar isso.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Há bilhões em jogo. As pessoas farão
qualquer coisa para impedi-lo.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Procuro uma certidão de óbito.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Nome?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Como ela morreu?
- Suicídio.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Quero tentar encontrar o seu filho.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Soube do Dr. Basu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Ele era um herói.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Dedicou-se à comunidade dos sem-teto.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Soube que já houve uma prisão.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Sim, um sem-teto.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Jeffrey, você disse ao detetive
que atacou o médico?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Eu quero ir pra casa.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Chamaria isso de confissão sob coação?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Com toda certeza.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
Na sua opinião,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
como seria um interrogatório adequado?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Uma busca da verdade.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Tem câmeras em todo canto da casa.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Detectores de movimento, holofotes.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Pelo lado bom, não há cães.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Sabe desarmar o sistema?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Um mestre do saxofone sabe improvisar?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Quanto tempo até grampear os carros?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Quantos ele tem?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Segundo o DETRAN, dois.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Uns quinze minutos.
Se estiverem na rua.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
E na garagem?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Trinta.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Se te prenderem, me avisa.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Olha quem chegou.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers e sua acompanhante.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Cara, esse é o novo McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Isso aí custa entre 250 e 300 mil.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
O que ele faz, voa?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Só falta voar.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Olá, Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Essa não, totó.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
Plano B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Fica na cola dele.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Assim que der, grampeia os carros.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
A Mercedes é fácil,
mas a McLaren preciso estudar.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
O tempo que precisar.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Pensei que estava com pressa.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Isto é só o começo.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Tem dormido?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Meio mal. Eu...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Acordo entre 3h ou 4h todo dia
e não consigo voltar a dormir, então...
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
o sonífero não tem ajudado.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
E o da ansiedade?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Ele funciona na maior parte do tempo.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Ele mantém...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
aquela sensação louca de pânico
à distância.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Tem bebido?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Eu sei.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Não é do meu feitio. Está...
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Está sob controle.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
E o trabalho?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Trabalho?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
O trabalho me distrai das outras coisas.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Do quê?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
De Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Fale mais.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
O que não paro de pensar...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
o que eu quero fazer...
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
é caçá-lo eu mesma, e acabar com ele.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
E o que a impede?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Minha civilidade.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
Minha nossa
Os tempos estão mudando
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Há uma chama
Um novo dia chegando
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
É uma sensação
Como uma chuva fria caindo
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
O ritmo de uma nova música, cantando
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
O ritmo de uma nova música, cantando
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
Minha nossa
Os tempos estão mudando
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
Minha nossa
Os tempos estão mudando
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
Por toda a minha vida
Estive esperando por este momento
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
Minha nossa
89
00:04:38,988 --> 00:04:42,574
Minha nossa
Os tempos estão mudando
90
00:05:01,760 --> 00:05:03,387
BOSCH, O LEGADO
91
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}Minha nossa
Os tempos estão mudando
92
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
O processo civil
deve manter Rogers distraído.
93
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Aliás, não trabalho pra você.
94
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Entendido.
95
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Preciso ver o depoimento de Franzen
96
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
pra ver por que Willy Datz
mudou o depoimento.
97
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
É uma pena
que não trabalhe pra mim.
98
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
A confidencialidade
se mantém após a morte,
99
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
então não posso mostrar o vídeo a você.
100
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
A pior coisa de vir
pra um escritório de elite
101
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
é que tenho de fazer meu café.
Demora muito.
102
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Problema de primeiro mundo.
- Sim.
103
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Quer uma xícara?
- Sim, sem açúcar.
104
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Fique à vontade.
105
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Foi só um susto.
Sr. Vance já recebeu alta.
106
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- O que houve com ele?
- Desmaiou.
107
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Desidratado. Eletrólitos.
Deficiência de potássio.
108
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
O velho devia tomar Gatorade
e comer banana.
109
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Por que ele contratou
um detetive particular? Chantagem?
110
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- Sobre o quê?
- Há boatos sobre Whitney Vance.
111
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Sem filhos, solteirão.
112
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
Ele tem 88 anos, meu Deus.
113
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
E se fosse verdade,
por que ele ligaria?
114
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Falei com minhas fontes no Times,
115
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
ninguém procurou eles.
116
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Algum processo, talvez?
117
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Se fosse isso, os advogados dele saberiam.
118
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
E se for um herdeiro?
119
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Primeiro, não há herdeiro.
120
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Segundo, ele te escolheu como sucessor.
121
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
E se o detetive desencavar um?
122
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Alguém fingindo?
123
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Um herdeiro na diretoria
controlaria os interesses da empresa.
124
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Então é melhor se conformar.
125
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Assim que o velho morrer,
126
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
filhos perdidos de Whitney Vance
vão brotar do chão
127
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
e vai chover processo.
128
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
É inevitável.
129
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
E minha sucessão vai pro ralo.
130
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Por isso você tem vários advogados.
131
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
Até lá?
132
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
Até lá, meu pessoal está de olho no Bosch.
133
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Sr. Corwin.
134
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Como estão todos, aí?
135
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Muito bem, obrigado. - E a Ida?
136
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Foi um choque, mas voltou ao trabalho.
137
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- E o Sr. Vance? - Feliz por estar em casa, descansando.
138
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Como posso ajudá-lo, senhor?
139
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
140
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
O que tem ele?
141
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Por que o Sr. Vance contratou um detetive?
142
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Não sei.
143
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Não é da minha conta.
144
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Se Whitney está com problemas,
estamos aqui.
145
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Temos muitos recursos à disposição.
146
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
É bom saber disso.
147
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Vou te passar o meu número.
148
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Se precisar de qualquer coisa,
David, fale comigo.
149
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Eu agradeço.
150
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers ganha dinheiro
principalmente em Wall Street
151
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
e depois repassa
para arraias-miúdas como eu.
152
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Mas o cacife desse esquema
era alto demais pra mim,
153
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
e Rogers tinha um pessoal
154
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
da pesada na jogada.
155
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
"Da pesada" em que sentido?
156
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
No sentido Bratva.
157
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
Máfia russa.
158
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
A maior máfia.
159
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers ganha dinheiro
principalmente em Wall Street
160
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
e depois repassa
para arraias-miúdas como eu.
161
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Achou algo interessante?
162
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
Bratva.
163
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
É mentira do Franzen.
164
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
A promotoria não achou ligação
entre Rogers e Wall Street,
165
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
muito menos com a máfia russa.
166
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers ganha dinheiro
principalmente em Wall Street."
167
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Será que é da Wall Street de Los Angeles?
168
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- O Fashion District?
- É área da máfia.
169
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Nunca pensei nisso.
- É um palpite.
170
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Que tal eu dar um pulo no centro?
171
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Pra ver se farejo algo?
172
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
DELEGACIA DE HOLLYWOOD
173
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Por último, a Roubos procura um ladrão
reincidente que segue as vítimas,
174
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
chamado Lavell Brown.
175
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
O Sr. Brown segue pessoas de bancos
e caixas eletrônicos até em casa
176
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
e as rouba com uma faca.
177
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Queremos pegar o desgraçado
antes que ele fure alguém.
178
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. - Alguma coisa?
179
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Nada.
180
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Por enquanto.
181
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Nem todo palpite compensa.
182
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Vou ficar indisponível pelo resto do dia.
Caso particular.
183
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Tudo bem. Tenho coisas pra resolver.
184
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- O sem-teto.
- Isso, Jeffrey Herstadt.
185
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Cujo DNA foi achado
sob as unhas da vítima.
186
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
O que achou disso?
187
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Vou desligar.
188
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Antes, quero perguntar de novo,
189
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
uma última vez:
até onde você vai pra pegar o Rogers?
190
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Até onde for preciso.
191
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
A Bella chegou.
192
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Diga que mandei um oi.
- Certo.
193
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Oi.
194
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch disse oi.
195
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Diga oi de volta.
196
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Sinto muita saudade da sua mãe.
197
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Sei que vocês eram muito amigas.
198
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Quer tomar alguma coisa?
199
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Não, obrigada.
200
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Tá, senta, por favor.
201
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Deve estar decepcionada
com o jeito que tudo acabou.
202
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Mais que decepcionada: furiosa. Você não?
203
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Claro que sim, mas o que podemos fazer?
204
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Abrir um processo de indenização,
movido pela sobrevivente, você.
205
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Não sei se quero passar
por tudo isso de novo.
206
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Parte de mim sente
que é melhor deixar pra lá.
207
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Seguir em frente. Para que insistir?
208
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Para fazer o Rogers pagar
pelo que fez com a gente.
209
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Mandou matar sua mãe, e a mim também.
210
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Por que o resultado seria diferente agora?
211
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Certo, por dois motivos.
212
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Isso é civil, não criminal.
O ônus da prova é muito menor.
213
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Não é "além de dúvida razoável".
214
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
E o outro motivo?
215
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Eu vou conduzir o caso.
216
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bella, é pra termos justiça
pra você, pra mim e pra sua mãe.
217
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Tá, conta comigo.
218
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
Não foi fácil decidir se Rogers
teria um novo julgamento.
219
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
A indecisão do júri e o problema
do testemunho do Datz...
220
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Me avisar antes da coletiva
teria sido bom.
221
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Desculpa.
222
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
E o procurador federal?
E um processo por crime organizado?
223
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Vou entrar com uma ação civil
em nome da filha da Juíza Sobel.
224
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Ela concorda?
- Com certeza.
225
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Que bom saber.
226
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Preciso ver o processo.
227
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Entra com o pedido, vamos te ajudar.
228
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
O processo inteiro, Emmitt.
229
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Não pode decidir
o que compartilhar ou não.
230
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Só tenho que dar
os documentos gerados aqui.
231
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Também quero os relatórios
da polícia e do legista.
232
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Pensarei no seu caso.
233
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Pense como quiser.
234
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Mas me envie tudo até o final da semana.
235
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Veículos abandonados
estão sujeitos a reboque imediato.
236
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
Para sua segurança e proteção.
237
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Como foi o voo?
238
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Treze horas. Estou morrendo de fome.
239
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Conheço um restaurante.
240
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Nada chique. Filé. Vodca.
Mulher bonita.
241
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Só uma?
242
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Já disse. Foram treze horas de voo.
243
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Então, qual é o serviço?
244
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
245
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Que bom te ver, irmão.
246
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Vamos arrebentar.
247
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Nossa, quanto plástico.
248
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodinâmica, cara.
249
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Não quer chegar a 220km sem isso.
Ia sair voando.
250
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Por isso deixo meu Leaf abaixo de 200km.
No máximo 170km.
251
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Claro. O que está procurando?
252
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Um lugar no carro pra colar esse ímã.
253
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Um lugar que não caia
quando essa belezinha passar numa lombada.
254
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Que tal ali?
255
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Quem diria?
256
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Ímã é o cacete.
257
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte, 17 anos.
Sabe o local da morte dela?
258
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
Lar de Santa Helena pra Mães Solteiras.
259
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Ela teve mesmo o bebê?
260
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
É o que quero saber.
261
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
Não temos certidões
mencionando o Santa Helena.
262
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Por que não?
- Leis de privacidade sobre adoções.
263
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
O que fazem se a criança nascer lá?
264
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Registram como parto em casa.
265
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Certo, entendi.
266
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Puxa todos os nascimentos em casa
de janeiro e fevereiro de 1953, por favor.
267
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
São centenas de registros.
268
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
E vou olhar cada um deles.
269
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Espero que seus olhos estejam bons.
São muitos microfilmes.
270
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Preciso de muitas cópias.
Quanto vai custar?
271
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- Trinta dólares cada, em dinheiro.
- Desde quando?
272
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Desde que saiu da polícia, amor.
273
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Bem, preciso deles. Valeu.
274
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}PROVA: JEFFREY HERSTADT /
CAFÉ ETCETERA
275
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}21h51 CONVULSÃO.
276
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}21h55 SOCORRISTAS
277
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Estou no Instagram da namorada.
Twitter também.
278
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
E as redes do Rogers?
279
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Ele é como você: não tem nenhuma.
280
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Pacotes de vigilância?
281
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Estou preparando agora.
282
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
Lembra de riscar o número de identificação
no chip do celular.
283
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Qual é, já fiz isso.
284
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Endereço IP e e-mail falsos.
285
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Eles nunca vão nos rastrear.
286
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Que música está ouvindo?
287
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, "Litany Against Fear."
288
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Meio sinistra.
289
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Me anima.
290
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Dói meus dentes.
291
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Dr. Basu foi esfaqueado cinco vezes
na axila direita.
292
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Vasos sanguíneos vitais
de entrada e saída do coração.
293
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Perdeu sangue demais.
294
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Entrou em choque hemorrágico
e sangrou até morrer.
295
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Me dá o relatório dos socorristas
sobre Basu.
296
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Grande perda de sangue.
297
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"Não responsivo.
298
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"Sem pulso."
299
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Agora o relatório
do incidente de Herstadt.
300
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Vem comigo.
301
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Que tal o Pink's?
302
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Cachorro quente?
303
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Tem de peru, e tem hambúrguer.
304
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
O Umami tem um hambúrguer ótimo.
305
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Estou fora.
306
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Coisa de burguês!
307
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Acho que conheço esses patetas.
308
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Vamos dar uma dura.
309
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
Por quê?
310
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Drogas, armas, mandados,
multas não pagas. O que for!
311
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
E a justificativa?
312
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Vai se foder.
313
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Andar fora da faixa.
- O quê?
314
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Policiamento proativo, docinho.
315
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
É sério?
316
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Abra as pernas.
317
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Anda. Entrelaça os dedos.
318
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Isso é abuso.
- Revista ele.
319
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- O que houve, policial?
- Vira pra parede.
320
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Pode deixar.
321
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Sacanagem.
322
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Entrelaça os dedos ou eu te algemo.
323
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Vai à merda, Vasquez.
324
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Não vou repetir.
- Não sou obrigado, vadia.
325
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Algema.
326
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Nada a ver.
- Pela nossa segurança.
327
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Abre as pernas, anda.
328
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Mais pra esquerda, gata,
vai na fé.
329
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Cala a boca.
- Achei aqui.
330
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Olha só.
- Não tenho nada.
331
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
ENDEREÇOS
332
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Eu disse.
333
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
E você?
334
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Eu tô limpo!
335
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Parado aí, seu merda!
336
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Cacete! Corre, mano!
337
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Se ajoelha, porra!
338
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Não sai daqui.
339
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Desgraçado.
340
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
E agora?
341
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Depois cuidamos dele.
342
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Não sabemos por que ele fugiu.
343
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Deve ter um mandado.
- E se não for isso?
344
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Multa de transito? Resistiu à prisão?
345
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
O comandante não vai gostar disso.
346
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Cadê o seu cara?
347
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Merda.
348
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Deixou ele na calçada?
349
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Não posso largar a parceira.
350
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Nem seu suspeito, novata.
351
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Por que não o deixou no carro?
352
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Eu vacilei.
- Você acha?
353
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Ele levou suas algemas.
354
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Merda, foram presente do meu pai.
355
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Seu número de série está nelas.
356
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Se ele for pego com elas,
nunca vão te deixar esquecer.
357
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Duas advertências na semana.
358
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Está preocupada com seu treinamento?
359
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
Vamos achar esse merda e prender ele.
360
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Não sabemos quem ele é.
361
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Olha o celular dele.
362
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Está bloqueado.
363
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Ele tem um livro de endereços?
364
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
Eles ganham isso na prisão.
365
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Sem nomes, só números.
366
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Pessoas que ele não quer
salvar no celular.
367
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Pertence ao Sneezy."
Nossa primeira pista.
368
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Como a gente faz isso?
- "A gente"?
369
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Começa a ligar. Se vira.
370
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Amei as suas unhas.
371
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Obrigada, eu gosto do gel.
372
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Não sei qual desses usar.
O que acha?
373
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Qual é a ocasião?
374
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Eu e meu namorado vamos
pra Santa Bárbara.
375
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Legal.
376
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
The Ranch, em San Ysidro.
377
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Muito legal.
378
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Eu usaria o mais escuro.
Mas é minha opinião.
379
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Qual é a sua ocasião?
380
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Vou receber meu namorado, que viajou.
381
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Vão a algum lugar especial?
382
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Ao République.
383
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Amo aquele lugar. Divirta-se.
384
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Você também.
385
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- République, hoje à noite.
386
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Oi, estou procurando um amigo seu.
387
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
O Sneezy?
388
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Alô? - Uns 1,75.
389
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Alô? - Magrelo.
390
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Sabe, o Sneezy.
391
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Quantos Sneezys você conhece?
392
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
É pra mandar o pagamento dele.
393
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Ele está te devendo?
394
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Senhora, não grita comigo.
Eu não transei com ele.
395
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
É, a tia dele sofreu um acidente.
396
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Isso, ela mesma. A tia G.
397
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Levaram ela para o hospital, mas...
398
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Não, nada sério.
399
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Só por precaução.
400
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Mas preciso contar a ele.
401
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Sabe onde ele mora?
402
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Me ajudou muito, obrigada.
403
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Era a ex dele.
Consegui nome e endereço.
404
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Oi. Procuro um socorrista
chamado Albert Morales. Ele está?
405
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Quem deseja?
406
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Ele não me conhece. Vim agradecer
em nome de alguém que ele salvou.
407
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Eu entrego a ele.
408
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Preciso contar a história a ele.
409
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Certo, espere um pouco.
410
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Queriam me ver?
411
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, Resgate 27?
- Isso mesmo.
412
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Eu tenho algo para você. Matthew?
413
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- O que é isso?
- Uma intimação.
414
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Assinada pelo juiz Baker.
415
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Precisa estar no fórum amanhã
às 9h em ponto.
416
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Por favor, leia os detalhes.
417
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Merda, qual é o caso?
418
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
419
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Você o atendeu em uma convulsão
no Café Etcetera em Hollywood.
420
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- O cara que matou o médico?
- Supostamente.
421
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Você deve levar toda a documentação
que tenha do atendimento,
422
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
e seu kit de resgate.
423
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Meu kit? Pra quê?
424
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Vai descobrir amanhã.
425
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Você foi intimado.
426
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Até amanhã.
427
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
CENTRO DE IMPRESSÃO
428
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
Quando nos encontraremos com esse cara?
429
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Estou resolvendo.
430
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Não vim aqui pra esperar.
431
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Enquanto isso, me ajuda
a consertar outra coisa.
432
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Olá, senhora, o Roberto está?
433
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- Sobre o que é?
- É sobre a condicional dele.
434
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Pensou que ia fugir de mim?
435
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Merda!
- Levanta. Vamos.
436
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Por que vão me prender?
437
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Por fugir da polícia.
438
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
O que fez com as algemas?
439
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Estão aqui.
440
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
São dela.
441
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Vou te aliviar.
442
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Mas se abrir o bico,
eu vou te achar, entendeu?
443
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Vai, se manda daqui.
444
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Você soltou ele.
445
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Se prendesse,
ia ter que relatar toda a lambança.
446
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Então você não vai me denunciar?
447
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Estou me arriscando por você, Bosch.
448
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Você não deveria ter largado ele
na calçada,
449
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
mas me deu suporte.
450
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Não vou te decepcionar.
451
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Poxa, novata. Nunca diga isso.
452
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Oi. Pode entrar.
453
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Cara.
454
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Desculpa o atraso.
Não tinha onde estacionar.
455
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Nem me fala.
456
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Desde que o trânsito voltou ao "normal".
457
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
A parte boa da pandemia
é que era fácil achar vaga.
458
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Obrigado por vir. Quer café? Fiz agora.
459
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Não, obrigado.
460
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Lugar legal.
461
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Está morando aqui?
462
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Sim, por enquanto.
Interditaram a minha casa.
463
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Bem, registro de visitantes do Rogers,
histórico de chamadas, áudios também.
464
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Obrigado.
- E algo que não está aí.
465
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Enquanto estava na cadeia,
aguardando o julgamento,
466
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
Rogers contratou uma baita proteção.
467
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
"Baita" como?
468
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Dia e noite.
Pra ninguém encostar nele.
469
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Obrigado.
470
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Eu diria "sempre que precisar",
mas seria mentira.
471
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Eu entendo.
472
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Sente falta?
473
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Um pouco.
474
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Obrigada.
475
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Cuide bem do carro.
- Pode deixar.
476
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Meu irmão.
477
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"Maternidade comemora
o 100o aniversário."
478
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
479
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
480
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Vale a tentativa.
481
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
O que acha, rapaz?
482
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
É, vale a pena.
483
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
É o melhor tiramisu do mundo.
E já comi muito tiramisu...
484
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Grampeei o carro e ele não faz ideia.
485
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Áudio também?
486
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
A namorada gosta de tiramisu.
487
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Me avisa se ele não for pra casa.
488
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Entendido.
489
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
CLUBE ATLÉTICO DE HOLLYWOOD ESTACIONAMENTO
490
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
E aí, rapaz.
491
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Como vai?
492
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Bom dia.
493
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Já venho, amigo.
494
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Vai.
495
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Posso?
- Espera.
496
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Tudo bem.
497
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Quando vai me dar um serviço?
Preciso de grana.
498
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
Quando eu precisar.
Agora, só preciso do seu carro.
499
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Me devolve amanhã.
500
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Ganhei um papel.
501
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Sério? Que papel?
502
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Garçonete. Três falas.
503
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Olha só, que bacana.
504
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
É uma merda, né?
Acha que devo desistir?
505
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Eu sou a pior pessoa
pra te dar conselhos de carreira.
506
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES
FÓRUM CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
507
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Excelência, gostaria de registrar a cópia
508
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
do relatório de incidente
feito pelo Sr. Morales.
509
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Será marcado como prova da defesa A.
Prossiga, Srta. Chandler.
510
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Que documento é esse, Sr. Morales?
511
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
É o relatório de incidente que fiz
depois de atender Jeffrey Herstadt.
512
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Pode ler o resumo?
513
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"O indivíduo caiu ou teve uma convulsão.
Bons sinais vitais.
514
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Níveis de oxigênio bons.
515
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Recusou o tratamento
de uma pequena laceração na cabeça.
516
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"Ele foi embora."
517
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Bons sinais vitais.
Níveis de oxigênio bons.
518
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Como chegou a essa conclusão?
519
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Eu medi o pulso dele,
520
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
verifiquei a pressão
e coloquei um oxímetro em seu dedo.
521
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
O que o oxímetro faz?
522
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Ele mede o teor de oxigênio no sangue.
523
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Pode nos mostrar o oxímetro?
524
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Basta prendê-lo em qualquer dedo?
525
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
Dedo indicador.
526
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Quanto tempo tratou J. Herstadt
naquele dia?
527
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Do início ao fim,
até ele ir embora, 11 minutos.
528
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
O que fez depois?
529
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Arrumei as coisas,
peguei dois cafés e saí.
530
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
Sua equipe recebeu outra chamada
logo após retornar ao posto?
531
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Sim.
- Qual a emergência?
532
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Um esfaqueamento.
533
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Do médico que foi atacado, Dr. Basu.
534
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Vamos falar sobre isso em breve.
535
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Quanto tempo após voltar
do atendimento ao Sr. Herstadt
536
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
recebeu a chamada?
537
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
As chamadas tiveram uma hora
e nove minutos de intervalo.
538
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
O Dr. Basu estava vivo quando você chegou?
539
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Ele estava por um fio.
540
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Estava morrendo?
541
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Ele perdeu muito sangue.
542
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Ele não estava responsivo.
543
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Não havia pulso. Não pudemos fazer nada.
544
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Mas você checou os sinais vitais
apesar de, como disse,
545
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
ele estar por um fio?
546
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
É protocolo.
Devemos fazer isso sempre.
547
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Com o oxímetro?
- Sim.
548
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Foi o mesmo oxímetro usado
menos de uma hora antes
549
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
para avaliar o Jeffrey Herstadt?
550
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Teria sido, sim.
551
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
E entre as duas chamadas,
onde estava o oxímetro?
552
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
No meu kit.
553
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
Você o limpou ou desinfectou
entre as chamadas?
554
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Não.
555
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Esterilizou?
556
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Não.
557
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Sr. Morales,
sabe o que é transferência de DNA?
558
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Protesto. O Sr. Morales
não é um especialista em DNA
559
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
e não pode falar sobre o assunto.
560
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Retiro a pergunta.
Isso é tudo, Excelência.
561
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Senhorita Saldano?
562
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Sem perguntas, Excelência.
563
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Faremos uma pausa.
No intervalo,
564
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
convido as senhoritas Saldano
e Chandler ao meu gabinete
565
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
para discutirmos a viabilidade do caso.
Alguma objeção?
566
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Não, Excelência.
- Não, Excelência.
567
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon, tudo bem?
568
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Curtindo a liberdade, espero.
569
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Estou sim.
570
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Nosso amigo russo quer te ver.
571
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Consegue mais tempo?
572
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Fora de questão.
573
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Sabem que estou dentro.
574
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Está? Parecem impacientes, Carl.
575
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
"Parecem"?
576
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
O velho mandou o Lev.
577
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Carl? Está me ouvindo?
578
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Combina horário e local e vamos lá.
579
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
580
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers acabou de falar no celular
com um Simon. Vão se encontrar.
581
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield é o contador dele.
582
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Não falaram de banco.
583
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Parecia urgente
e Rogers parecia preocupado.
584
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Algo mais?
585
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Sim, o telefone que ele usou na prisão.
586
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
O número para o qual ele mais ligou
era um pré-pago.
587
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Então não sabemos pra quem era.
588
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Eu consegui o número de série.
589
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
O pré-pago foi comprado
em um posto de gasolina em Bakersfield.
590
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
O posto Sokol Gas and Go.
591
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Me liga se descobrir mais coisa.
592
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Oi.
593
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Posso ajudar?
- Sim.
594
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Posso falar com Abigail Turnbull?
595
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Ela não vem aqui há anos.
596
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Não está mais entre nós?
597
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Está sim, se aposentou.
598
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby vai enterrar todos nós.
599
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
Eu a conheci
na festa de aniversário de 100 anos.
600
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Minha mãe e eu falamos com ela.
601
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Desculpe, quem é você?
602
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Nasci aqui.
603
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- É mesmo?
- Sim.
604
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail era assistente social
605
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
da minha mãe, e ela nunca a esqueceu.
606
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Como posso ajudá-lo, Dale?
607
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Minha mãe acabou de falecer.
608
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Eu sinto muito.
609
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Tenho uma mensagem dela pra Abigail.
610
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Estou tentando descobrir um jeito
de levar até ela.
611
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Manda pra cá e farei com que ela receba.
612
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Não vai dar tempo.
613
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Queria avisá-la do funeral,
caso ela queira ir.
614
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Quando vai ser?
- Domingo.
615
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Eu já volto.
- Obrigado.
616
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Não posso te dar o número dela
sem permissão, mas,
617
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
por conta da situação,
se colocar no correio hoje,
618
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
ela deve receber a tempo.
619
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Deus te abençoe, tenha um bom dia.
620
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Baseada na discussão, Excelência,
a defesa quer extinguir o processo.
621
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
Promotoria?
622
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Excelência, com base em discussões com
o tribunal, advogados e meus supervisores
623
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
sobre a possível transferência de DNA,
624
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
o Estado não pode prosseguir nesse momento
625
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
por conta da insuficiência de provas.
626
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
O tribunal concede a moção de extinção
do processo nos termos de PC 1385.
627
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
O tribunal está em recesso.
628
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Ele não disse que sou inocente.
629
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Mas não vai mais ser julgado
por homicídio.
630
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
Solicitaremos inocência factual
e vamos conseguir.
631
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- É uma ótima notícia, Jeffrey.
- E agora?
632
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Vão resolver a papelada.
Leva só algumas horas.
633
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Você é um homem livre.
634
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Obrigado.
635
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Aquele garoto é uma ameaça
e o que acontecer daqui pra frente,
636
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
é culpa sua e do seu investigador.
637
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- Ele não é meu investigador.
- Certo.
638
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Ainda acha que foi o Herstadt?
639
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Eu sei que foi ele.
Ele precisa ser preso para o bem de todos.
640
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Com licença.
641
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Dê meus parabéns ao Bosch.
642
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Deveria se orgulhar. Ele desfez tudo
o que já fez com um distintivo.
643
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Anda, babaca.
644
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Senhorita Turnbull?
645
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Desculpe, não quis assustá-la.
Estava pensando se poderia me ajudar.
646
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
O que você quer?
647
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Me chamo Harry Bosch.
Sou detetive particular.
648
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Gostaria de falar de um caso
em que estou trabalhando. Posso entrar?
649
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Tenho minhas credenciais aqui.
650
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Posso me sentar?
- Sim.
651
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
Sobre o que é?
652
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Bem, eu li sobre você no jornal.
653
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
O Santa Helena.
654
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
A história que contou sobre sua filha
indo lá para encontrá-la.
655
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Então...
656
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Eu trabalho para alguém,
um senhor de idade.
657
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Ele quer respostas também.
658
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
O bebê dele nasceu no Santa Helena.
Acho que pode me ajudar a encontrá-lo.
659
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Trabalhei lá por 50 anos.
660
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Havia centenas de bebês.
661
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Eu entendo, foi há muito tempo.
Mas acho que se lembraria do nome.
662
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
663
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Viviana Duarte.
664
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Se lembra dela, não é?
665
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
O homem pra quem você trabalha,
666
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
ele a abandonou. Ela e o filho.
667
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Ele não tem muito tempo de vida.
668
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Então é melhor que não saiba.
669
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Não cabe a nós decidir.
670
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Por favor.
671
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
O menino era frágil.
672
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Tínhamos uma regra: nenhum bebê poderia ir
para casa com menos de dois quilos.
673
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby ficou com ele no quarto.
674
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Ela o amamentou.
675
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Por quanto tempo?
676
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Cerca de uma semana.
677
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Ela passou tempo com o bebê.
Ninguém tinha esse privilégio.
678
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Alguns diziam que era uma benção.
679
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Mas você não.
680
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Ela criou um laço com a criança.
É claro que sim.
681
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Ela ficou arrasada quando o levaram.
682
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Perder o filho assim.
683
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Ela era tão jovem.
684
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
O que houve com a Vibiana?
685
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Ela usou um varal...
686
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
da lavanderia.
687
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Quando alguém a encontrou,
já era tarde demais.
688
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
E o menino?
689
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Foi adotado.
690
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Você se lembra do nome dele?
691
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby o chamou de Dominick.
692
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
E que nome os pais adotivos lhe deram?
693
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
Prometeram chamá-lo de Dominick também.
694
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
O banheiro é do outro lado.
695
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, não é?
696
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
697
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Meu irmão, Lev.
698
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Esse é meu escritório.
699
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Você trabalha pro Gurov.
E ele, pra nós, então...
700
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
é o nosso escritório.
701
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Querem falar com ele? Ele só vem à tarde.
702
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Voltem depois.
- Ele sabe que estamos aqui.
703
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- O que é isso?
- Uma vistoria.
704
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Estamos visitando todas as estações.
Pra ver se a conta fecha.
705
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov pode mostrar os livros.
706
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Eu já vi. Você está roubando de nós.
707
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
Do que estão falando?
708
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Não se faz de idiota.
709
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov recebe todo o dinheiro.
710
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
É melhor falar com ele.
711
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Confessa.
712
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Vamos resolver isso.
713
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Só não mente pra mim.
714
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Eu juro.
715
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Não, por favor.
716
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
O dinheiro está lá dentro!
717
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Eu tenho família. Não.
718
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
719
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
720
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Legendas: Rafael Gomes
721
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio