1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Detta har hänt... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 Folket mot Rogers. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - Juryn är i "dödläge". - Fan. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Du omprövar honom? - Vi får se. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Hur är det ens en fråga? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers anställde en torped som dödade fyra personer, varav en domare. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Sköt mig, lämnade mig att dö. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Jag förstår hur det känns. - Du har ingen aning. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Hur kan jag hjälpa dig? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Jag hoppades få frid och upprättelse. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Jag har ingen fru, inga barn jag vet om. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Ingen att lämna allt till. 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Det är miljarder vi pratar om, och folk gör allt för att stoppa dig. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Försöker hitta ett dödscertifikat. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - Namn? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Hur dog hon? - Självmord. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 Jag vill hitta barnet, ditt barn. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Har du hört om dr Basu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 Han var en hjälte. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Han var fullständigt hägiven de hemlösa. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 De verkar ha redan häktat nån. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 En hemlös man. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Jeffrey, berättade du för polisen att du attackerade doktorn? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Jag vill gå hem. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Anser du att det var framtvingat? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 100 %. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 Och som expert, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 hur bör ett ordentligt förhör gå till? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 En jakt på sanningen. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Kameror överallt i huset. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Rörelsedetektorer, spotlights. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 På den ljusa sidan, inga hundar. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Kan du stänga av systemet? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Kan Sonny Rollins improvisera? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Hur länge för att bugga bilarna? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Hur många har han? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Två, enligt transportstyrelsen. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Femton, max. Om de är parkerade på uppfarten. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 Om de står i garaget? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Trettio. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Ring mig om du åker dit. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Titta vem som är hemma. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers och hans plus ett. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Det där är den nya McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Den kostar 250-300 tusen dollar. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Vad gör den bilen, flyger? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 Nästan. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Hallå, Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Oj, Fido. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 Plan B? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Följ honom vart han än går. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 När läget är rätt, bugga bilarna. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 Mercedes är lätt, men McLaren kommer kräva analys. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Det tar den tid det tar. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Jag trodde killen var akut. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Det här är bara början. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Sover du? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Inte bra. Jag... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Jag vaknar runt tre eller fyra varje morgon, kan inte somna om, så... 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Ambien fungerar inte så bra. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 Ativan? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Ja, den är effektiv, oftast. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Behåller den... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 ...den galna panikkänslan i schack. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 Och drickandet? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Ja, jag vet. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Det är inte riktigt min grej. Det är... 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Det är under kontroll. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 Och jobbet? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 Jobbet? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Jobbet distraherar mig från saker. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Som vad? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Berätta mer. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Vad jag tänker på hela tiden... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 ...vad jag verkligen vill... 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 ...är att personligen fånga honom och göra slut på honom. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Vad hindrar dig? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Civilisation. 80 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 Civilrättsmålet bör distrahera Rogers. 81 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Jag jobbar inte för dig. 82 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Förstått. 83 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Jag måste se Franzens vittnesmålsvideo, 84 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 så jag kan se varför Willy Datz ändrade vittnesmålet. 85 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Synd att du inte jobbar för mig. 86 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 Kundsekretess gäller efter obduktionen, 87 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 så jag kan inte dela videon med dig. 88 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Det värsta med att flytta till en sådan här liten firma, 89 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 är att jag får brygga kaffe, det tar en evighet. 90 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - I-landsproblem. - Absolut. 91 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Sugen på en kopp? - Ja, tack. Svart. 92 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Känn dig som hemma. 93 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Det var ingen fara. De har redan skickat hem mr Vance. 94 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Vad var det med honom? - Svimmade. 95 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Uttorkad. Elektrolyter. Kaliumbrist. 96 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Stollen borde dricka Gatorade och ta en banan. 97 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Varför anlitar han privatdetektiv? Utpressning? 98 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - För vad? - Ryktena om Whitney Vance. 99 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Inga barn, evig ungkarl. 100 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 Herregud, gubben är 80 år. 101 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Om det var sant, varför skulle han bry sig? 102 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 Jag har pratat med mina källor på The Times, nyhetsstationerna, 103 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 ingen har hört av sig. 104 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Kommer en stämning? 105 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Om det är så, har hans advokater inte hört något. 106 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Någon arvinge? 107 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Ett, det finns ingen arvinge. 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 Två, han valde dig att efterträda honom som vd. 109 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Tänk om detektiven hittar någon? 110 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Någon som låtsas. 111 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 En arvinge har en styrelseplats, aktiemajoritet i företaget. 112 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Du kan lika gäran säga upp dig. 113 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 Så fort gubben kolar, 114 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 kryper förlorade barn till Whitney Vance fram 115 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 och rättstvister inleds. 116 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Oundvikligt. 117 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 Skit i min uppgång. 118 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Därför har du en hel flotta advokater. 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 Och under tiden? 120 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 Under tiden har jag folk på Bosch. 121 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Mr Corwin. 122 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Hur mår du och personalen? 123 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Väldigt bra, tack. - Och Ida? 124 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Chockad, men hon är tillbaka på jobbet. 125 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - Hur mår mr Vance? - Glad att vara hemma och vila. 126 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Hur kan jag hjälpa dig, sir? 127 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 128 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Vad är det med honom? 129 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Varför skulle mr Vance anlita en privatdetektiv? 130 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Ingen aning. 131 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Inte min ensak. 132 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Har Whitney problem, finns vi här för honom. 133 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Vi har enorma resurser till hands. 134 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Jag ska komma ihåg det. 135 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Jag skickar mitt mobilnummer. 136 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Om du behöver något, David, så vill jag att du hör av dig. 137 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Jag uppskattar det. 138 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers tränger in på Wall Street 139 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 och öppnar sen upp för småfisk som jag. 140 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Men insatsen på systemet var för mycket för mig, 141 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 och Rogers hade några 142 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 riktigt osmakliga aktörer i mixen. 143 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 Osmakliga på vilket sätt? 144 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 På Bratva-sättet. 145 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 Ryska maffian. 146 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Maffian. 147 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers tränger in på Wall Street 148 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 och öppnar sen upp för småfisk som jag. 149 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Något som slår dig? 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 Bratva slår mig. 151 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Mer Franzen-skitsnack. 152 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Åklagaren hittade ingen koppling mellan Rogers och Wall Street, 153 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 än mindre ryska maffian. 154 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers tränger in på Wall Street." 155 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Tror du han menade Wall Street här i Los Angeles? 156 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - Modedistriktet? - Organiserad brottslighet. 157 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Aldrig slagit mig. - Kalla det intuition. 158 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Vad tror du om en runda i stan? 159 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Se om jag kan skaka fram något nytt. 160 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Stöldenheten letar efter en återfallstjuv som utför hemrån, 161 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 vid namn Lavell Brown. 162 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Mr Brown skuggar folk hem från banker och bankomater 163 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 och knivrånar dem. 164 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Vi vill få tag på honom innan det blir blodigt. 165 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Något? 166 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Inget sticker ut. 167 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 Hittills i alla fall. 168 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Varje intuition ger inte resultat. 169 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Resten av dagen kommer jag inte vara tillgänglig. Privata saker. 170 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Det är lugnt, jag har egna saker att fixa. 171 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - Den hemlösa killen. - Precis. Jeffrey Herstadt. 172 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Vars DNA hittades under offrets naglar. 173 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 Hur funkar det för dig? 174 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Jag lägger på nu. 175 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Innan du gör det, vill jag fråga en gång till, 176 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 bara en gång till, hur långt kan du gå med Rogers? 177 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Frågat och svarat. Jag går all in. 178 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Bella är här. 179 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Hälsa henne. - Det ska jag. 180 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Hej. 181 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch säger hej. 182 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Hälsa tillbaka. 183 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Jag saknar verkligen din mamma. 184 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Jag vet att ni två var riktigt nära. 185 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Vill du ha något? 186 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Det är bra. 187 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Okej. Varsågod och sitt. 188 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 Du måste vara så besviken med hur saker och ting slutade. 189 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Mer än besviken. Rasande. Är inte du? 190 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Självklart. Men vad kan vi göra åt det? 191 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Vi kan anmäla vållande till annans död, för din räkning som överlevande. 192 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Jag vet inte om jag vill gå igenom allt det igen. 193 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Delar av mig säger att jag bara ska släppa det. 194 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Gå vidare. Vad är poängen? 195 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Poängen är att Rogers får betala för vad han gjorde mot oss. 196 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Han lät döda din mamma, fick mig skjuten. 197 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Varför skulle resultatet bli annorlunda den här gången? 198 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Okej, några saker. 199 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Detta är civilrättsligt, inte brott. Bevisbördan är mycket lägre. 200 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Inget bortom rimliga tvivel. 201 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 Den andra orsaken? 202 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Jag driver fallet. 203 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bella, det är ett visst mått rättvisa för dig, mig och din mamma. 204 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Okej. Jag är med. 205 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 Beslutet om att pröva Rogers fall en andra gång var inte lätt. 206 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 Med tanke på den oense juryn och Datz vittnesmål... 207 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Info inför presskonferensen hade varit trevligt. 208 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Förlåt. 209 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Pratade du med statsåklagaren? Vi kanske har ett RICO-fall. 210 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Jag går vidare med ett civilmål på uppdrag av domare Sobels dotter. 211 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Är hon med? - 100 procent. 212 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Bra. Glad att höra det. 213 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Jag behöver ditt ärende. 214 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Gör en PRA-förfrågan, vi jobbar med dig. 215 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Hela ärendet, Emmitt. 216 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Du kan inte bestämma vad ni ska dela och inte dela. 217 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Jag måste bara ge dokument från mitt kontor. 218 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Jag vill ha allt från polisen och rättsläkaren. 219 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Jag ska ta det vidare. 220 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 Ta det vart du vill. 221 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Skicka mig allt innan slutet av veckan. 222 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Obevakade fordon kommer omedelbart att bogseras bort. 223 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 För din säkerhet och trygghet. 224 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Hur gick flygningen? 225 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Tretton timmar. Jag svälter ihjäl. 226 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Jag vet ett ställe. 227 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Inget speciellt. Köttbit. Vodka. Snygg tjej. 228 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Bara en? 229 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Jag sa ju, tretton timmars flyg. 230 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Så vad handlar det om? 231 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 232 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Så kul att se dig. 233 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Nu visar vi vad vi går för. 234 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Allt är bara plast. 235 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodynamik kallas det. 236 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Du vill inte nå 220 utan den. Den jäveln skulle flyga. 237 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Därför håller jag min Leaf under två hela tiden. Toppar 270. 238 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Vad letar du efter? 239 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 En plats på ramen att fästa den här magneten. 240 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Någonstans där den inte faller av när hon kör på ett gupp. 241 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Vad tror du om där uppe? 242 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Se man på. 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Magnet, så fan heller. 244 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte, 17. Vet du platsen där hon dog? 245 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 Saint Helen's hem för ogifta mödrar. 246 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Födde hon barnet? 247 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Det är det jag försöker ta reda på. 248 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 Vi för inte födelseregister för Saint Helen's. 249 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Varför inte? - Sekretesslagar kring adoptioner. 250 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Ett barn föds där, vad gör de? 251 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Listar det som hemmafödsel. 252 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Jag förstår. Okej. 253 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Dra ut alla hemfödseljournaler från januari, februari 1953. 254 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Det lär vara hundratals uppgifter. 255 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Jag ska gå igenom varenda en. 256 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Hoppas dina ögon är bra. Det är en jäkla massa mikrofilm. 257 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Jag behöver många kopior. Vad går det på? 258 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - 30 dollar styck. Enbart kontanter. - Sen när? 259 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Sedan du slutade på avdelningen. 260 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Okej, men jag behöver dem. Tack. 261 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}BEVIS: JEFFREY HERSTADT/CAFE ETCETERA 262 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}22.51 ANFALL. 263 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}22:55 AMBULANS 264 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Jag har koll på flickvännens Instagram. Twitter också. 265 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Rogers då? 266 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Han är som du. Han hänger inte på sociala medier. 267 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Övervakningspaket? 268 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Förbereds medan vi pratar. 269 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Glöm inte att skrapa av ID-numret på SIM-kortet. 270 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Kom igen. Jag är långt före dig. 271 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Falsk IP-adress. Falsk e-post. 272 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Inte en chans att de leder tillbaka till oss. 273 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Vad lyssnar du på? 274 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, "Litany Against Fear". 275 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Låter illavarslande. 276 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Får mig att tagga till. 277 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Gör ont i mina tänder. 278 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Dr Basu knivhöggs fem gånger under höger armhåla. 279 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Vitala blodkärl, leder direkt till och från hjärtat. 280 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Borde varit mycket blod. 281 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Han fick en blödningschock och blödde ihjäl. 282 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Ge mig ambulansrapporten på Basu. 283 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Massiv blodförlust." 284 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "Inte kontaktbar." 285 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "Ingen puls." 286 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Ge mig händelserapporten från Herstadt. 287 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Följ med mig. 288 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Vad sägs om Pink's? 289 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Varmkorv? 290 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Och kalkonkorv och burgare. 291 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Umami har bra burgare. 292 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Inte på mitt skift. 293 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Boujie-skitsnack! 294 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Jag tror jag känner de idioterna. 295 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Vi stoppar dem. 296 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 För vad? 297 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Knark, vapen, fullmakter, obetalda böter. Vad som helst! 298 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Vilken är trolig orsak? 299 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Jävla slampa. 300 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Oaktsamthet. - Oaktsamthet? 301 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Proaktivt polisarbete, lilla vän. 302 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Seriöst? 303 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Sära på benen. 304 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Sära på dem. Fläta ihop fingrarna. 305 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Ttrakasserier. - Visitera honom. 306 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - Vad handlar det om? - Vänd dig mot väggen. 307 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Inga problem. 308 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Skitsnack. 309 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Fläta fingrarna annars blir det handbojor. 310 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Fan ta dig, Vasquez. 311 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Jag säger det inte igen. - Jag gör inte ett skit, slyna. 312 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Sätt på bojorna. 313 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Jävla skit. - För din och vår säkerhet. 314 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Sära på benen. Sära på dem. 315 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Känn mer till vänster, älskling. 316 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Håll käften. - Jag har något. 317 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Se där. - Jag är obeväpnad. 318 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 ADRESSBOK 319 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Jag sa ju det. 320 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 Du då? 321 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Jag är ren! 322 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Din jävel! Stanna där du är! 323 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Fan! Spring, bror, spring. 324 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Ner på knä. 325 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Stanna för fan där. 326 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Den jäveln. 327 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 Och nu då? 328 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Oroa dig över honom senare. 329 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Vi vet inte varför han sprang. 330 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Förmodligen häktningsorder. - Och annars? 331 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Vi fick honom på en trafikbot. En 148? 332 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 Vakthavande godkänner inte skiten. 333 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Var är din kille? 334 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Fan. 335 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Lämnade du honom på trottoaren? 336 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Jag kan inte lämna min partner. 337 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Inte din misstänkte heller. 338 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Varför slängde du honom inte i bilen? 339 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - Jag ställde till det. - Tror du? 340 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Han har på dina handbojor. 341 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Fan. Min pappa gav mig dem. 342 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Och ditt serienummer står på dem. 343 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Grips killen får du skit för detta hela din karriär. 344 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Det här blir min andra varning på en vecka. 345 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Är du orolig för din prövotid? 346 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 Vi kommer hitta pendejon och gripa honom. 347 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Vi vet inte vem han är. 348 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Kolla hans mobil. 349 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Den är låst. 350 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Har han en adressbok? 351 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 De ger dem till fångar i delstatsfängelset. 352 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 Inga namn, bara nummer. 353 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Sådana han inte vill ha listade i sin telefon. 354 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Sneezys egendom." Vår första ledtråd. 355 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Hur vill vi göra det här? - Vilka är "vi"? 356 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Börja ringa. Lista ut det. 357 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Jag älskar ditt nagellack. 358 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Tack. Jag gillar gelen. 359 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 Vilken av de här två ska jag ta? Vad tycker du? 360 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 För vilket tillfälle? 361 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Jag och min pojkvän ska till Santa Barbara i helgen. 362 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Trevligt. 363 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 Ranchen på San Ysidro. 364 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Väldigt trevligt. 365 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Jag skulle ta den mörkare. Men det är bara jag. 366 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Vad är ditt tillfälle? 367 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 En hemkomst. Han har varit iväg. 368 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Ska ni till ett visst ställe? 369 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 République. 370 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Älskar det stället. Ha så kul. 371 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Du med. 372 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - République, ikväll. 373 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Hej, jag letar efter en av dina vänner. 374 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Sneezy? 375 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Hallå? - Omkring 1,75. 376 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Hallå? - Smal. 377 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Du vet, Sneezy. 378 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Hur många Sneezy känner du? 379 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Vi vill skicka hans check. 380 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Är han skyldig dig? 381 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Snälla skrik inte på mig. Jag låg inte med honom. 382 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Ja, hans moster var med om en bilolycka. 383 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Ja, det stämmer, moster G. 384 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Så de tog henne till sjukhuset, men... 385 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Nej, det är inte allvarligt. 386 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Det är bara för att vara säkra. 387 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Jag måste berätta för honom. 388 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Vet du var han bor? 389 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Det hjälper, tack. 390 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Det var hans ex. Jag har ett namn och en adress. 391 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Hej. Jag letar efter sjukvårdare, Albert Morales. Är han här idag? 392 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Vem vill träffa honom? 393 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Han känner inte mig. Jag hälsar ett tack från någon han tog hand om. 394 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Jag kan hälsa honom. 395 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Det kommer med en berättelse. 396 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Okej, vänta lite. 397 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Ni ville träffa mig? 398 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, Rescue 27? - Det stämmer. 399 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Jag har något till dig. Matthew? 400 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Vad är det här? - En stämning. 401 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Signerad av domare Baker. 402 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Infinn dig i rätten imorgon, prick klockan nio. 403 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Läs informationen. 404 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Vad fan. Vilket fall är det här? 405 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 406 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Du behandlade honom för anfall på Café Etcetera i Hollywood. 407 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - Killen som dödade läkaren? - Påstås det. 408 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Det står att du måste ta med dokumentation du har på samtalet 409 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 och ditt räddningskit. 410 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Mitt kit? Vad fan då för? 411 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Det får du veta imorgon. 412 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Du har blivit underrättad. 413 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Ses imorgon bitti. 414 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 TRYCKERIBYGGNAD 415 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 När ska vi träffa den här jäkla killen? 416 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Jag fixar det. 417 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Jag kom inte hit för att vänta. 418 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Under tiden kan du fixa något åt mig. 419 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Hej, frun. Är Roberto här? 420 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - Vad handlar det om? - Om hans villkorliga frigivning. 421 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Trodde du att du kunde fly mig? 422 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Fan! - Ställ dig upp. Nu går vi. 423 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Vad grips jag för? 424 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Du flydde från polisen. 425 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Vad gjorde du med hennes bojor? 426 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Här. 427 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 De är hennes. 428 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Jag låter dig gå. 429 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Men snackar du om detta kommer jag hitta dig. Förstått? 430 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Dra härifrån fort som fan. 431 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Du låter honom gå. 432 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Om jag griper honom måste jag anmäla hela skiten. 433 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 Så jag antar att detta betyder att du inte anmäler mig? 434 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Jag tar en risk för dig, Bosch. 435 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Du borde inte ha lämnat honom på trottoaren, 436 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 men du skyddade mig. 437 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Jag sviker dig inte. 438 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Herregud, gumman. Säg aldrig så. 439 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Hej, kom in. 440 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Jösses! 441 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Förlåt att jag är sen. Ingen parkering. 442 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Ja, eller hur. 443 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Ända sen trafiken återgick till det "normala". 444 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 En bra sak med pandemin, det är lätt att hitta parkering. 445 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Tack för att du kom förbi. Kaffe? Nybryggt. 446 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Nej, tack. 447 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Trevlig lya. 448 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Bor du här? 449 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Ja, just nu. De rödmärkte mitt hus. 450 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Nåväl, Rogers besökslogg, telefonposter och även vissa ljudfiler. 451 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Tack. - Lite information som inte finns där. 452 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Medan han var i fängelse, i väntan på rättegång, 453 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 köpte sig vår pojke Rogers dyrt beskydd. 454 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Hur dyrt? 455 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Dygnet runt. Inte ett hårstrå krökt på huvudet. 456 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Tack. 457 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Jag skulle säga när som helst, men det är inte sant. 458 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Okej, jag förstår det. 459 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Saknar du det? 460 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Lite. 461 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Tack. 462 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Ta väl hand om henne. - Med nöje. 463 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Min vän. 464 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"Mödrahem firar 100-årsjubileum." 465 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 466 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Värt ett försök. 467 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Vad tror du, ponken? 468 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Ja, värt ett försök. 469 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Den bästa tiramisun någonsin. Och jag har ätit många... 470 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Katten ligger i påsen. Påsen ligger i floden. 471 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Ljud också? 472 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 Tjejen gillar tiramisu. 473 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Upplys mig om han inte går direkt hem. 474 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Uppfattat. 475 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 HOLLYWOODS IDROTTSKLUBB ENTRÉ 476 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Tjena, ponken. 477 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Hur mår du? 478 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 God morgon. 479 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Ge mig en minut. 480 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Kör! 481 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Klart? - Vänta. 482 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Det är lugnt. 483 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 När ska du plocka in mig igen, coach? Jag behöver pengarna. 484 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 När jag behöver dig. Vad jag behöver nu är din bil. 485 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Jag får tillbaka den imorgon. 486 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Jag har fått en roll. 487 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Jaså? Som vad? 488 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Servitris. Tre repliker. 489 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Se på dig, i rampljuset. 490 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Ja, visst suger det? Tycker du att jag borde sluta? 491 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Jag är sämsta personen i världen att fråga om karriärtips. 492 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Ers Nåd, jag skulle vilja visa en kopia 493 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 av brandkårens händelserapport inlämnad av herr Morales. 494 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Den kommer märkas som Försvarsbilaga A. Varsågod, miss Chandler. 495 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 Vad är det för dokument, mr Morales? 496 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Det är händelserapporten jag fyllde i efter behandling av Jeffrey Herstadt. 497 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Kan du läsa sammanfattningen? 498 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "Klienten föll eller fick ett anfall på golvet. Allt vitalt bra." 499 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Syrenivåer bra. 500 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Vägrade behandling eller transport för mindre huvudsår efter fallet. 501 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "Patienten gick iväg." 502 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Allt vitalt bra. Syrenivåer bra. 503 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Hur kom du fram till det? 504 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Jag tog hans puls, 505 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 kollade blodtrycket, sedan satte jag en oximeter på fingret. 506 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 Vad gör en oximeter? 507 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Den mäter syrehalten i blodet. 508 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Kan du visa oss oximetern? 509 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Klämmer man fast den på ett finger? 510 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 Pekfingret. 511 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Hur länge behandlade du Jeffrey Herstadt den dagen? 512 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Från början tills han gick därifrån, elva minuter. 513 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 Vad gjorde du sen? 514 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Packade ihop, köpte några latten och åkte iväg. 515 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 Fick ditt team ett annat larm direkt när du anlände på stationen? 516 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Ja. - Vad var det för larm? 517 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 En knivhuggning. 518 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Läkaren som blev knivhuggen, dr Basu. 519 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Vi pratar om det sen. 520 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Hur snart efter återkomsten från behandlingen av mr Herstadt 521 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 fick ni samtalet om knivhuggningen? 522 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 Det var en timme och nio minuter mellan samtalen. 523 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 Och offret, dr Basu, levde han när du kom dit? 524 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Han försämrades kraftigt. 525 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Han höll på att dö? 526 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Han förlorade för mycket blod. 527 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Han var inte kontaktbar. 528 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Han hade ingen puls. Det fanns inget att göra för honom. 529 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Men du kollade hans vitala delar, trots som du säger, 530 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 att han kraftigt försämrades? 531 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 Det är standard. Oavsett vad. 532 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Med oximetern? - Ja. 533 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Var det samma oximeter som användes en timme tidigare 534 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 för att kontrollera Jeffrey Herstadt? 535 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Det borde det ha varit, ja. 536 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 Och mellan de två larmen, var fanns oximetern? 537 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 I mitt kit. 538 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 Rengjorde du eller desinficerade det mellan dessa två larm? 539 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Nej. 540 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Steriliserade? 541 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Nej. 542 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Mr Morales, vet du vad DNA-överföring är? 543 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 Protest. Morales är ingen DNA-expert 544 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 och kan inte vittna om DNA-överföring. 545 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Jag drar tillbaka frågan. Jag har inget mer, ers Nåd. 546 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Miss Saldano? 547 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Inga frågor, ers Nåd. 548 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Vi borde ta en paus. Under den pausen 549 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 bjuder jag in miss Saldano och miss Chandler till min kammare 550 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 för att diskutera styrkan i detta fall. Några invändningar? 551 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Nej, ers Nåd. - Nej, ers Nåd. 552 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. Hur är läget? 553 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Njuter av din frihet, hoppas jag. 554 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Det gör jag. 555 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Vår Stoli-vän vill träffas. 556 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Kan du köpa oss tid? 557 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Inte ett alternativ. 558 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Jag kan betala tillbaka. 559 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Kan du? De låter otåliga, Carl. 560 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 De? 561 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 Gubben skickade Lev. 562 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Carl? Är du kvar? 563 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Ta bara reda på var och när och vi kommer. 564 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 565 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers pratade precis med en Simon. De ska träffas. 566 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield, hans ekonomikille. 567 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Det är ingen bank. 568 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Det lät brådskande och Rogers lät bekymrad. 569 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Något annat? 570 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Ja. Telefonen han använde i fängelset. 571 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 Det nummer han oftast ringde var till ett kontantkort. 572 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Så vi vet inte vem han ringde. 573 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Jag tog serienumret. 574 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 Kontantkortet köptes på en bensinstation i Bakersfield. 575 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 Ett Sokol Gas and Go. 576 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Okej. Ring mig när du har något mer. 577 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Hej. 578 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Kan jag hjälpa dig? - Ja. 579 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Får jag tala med Abigail Turnbull? 580 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Det var flera år sedan hon var här. 581 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Är hon inte kvar bland oss? 582 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Hon är kvar. Pensionerad. 583 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby kommer överleva oss alla. 584 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 Jag träffade henne på 100-årsfesten. 585 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Mamma och jag pratade med henne. 586 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Ursäkta, vem är du? 587 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Jag föddes här. 588 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Det menar du inte. - Jo. 589 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail var min mammas socialarbetare 590 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 och mamma glömde henne aldrig. 591 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Vad kan jag göra för dig, Dale? 592 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Min mamma har just gått bort. 593 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Jag beklagar. 594 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Jag har ett meddelande till Abigail från henne. 595 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Jag försöker hitta ett sätt att kunna ge henne det. 596 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Skicka det hit så ser jag till att hon får det. 597 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 Det tar för lång tid. 598 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Jag vill berätta om begravningen, om hon vill närvara. 599 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - När är begravningen? - Söndag. 600 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Kommer strax. - Tack. 601 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Jag kan inte ge ut hennes nummer utan tillstånd. Men, 602 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 under omständigheterna, om du skickar det på posten idag 603 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 borde hon få det i tid. 604 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Du är fantastisk. Ha en underbar dag. 605 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Baserat på vår diskussion yrkar försvaret på avvisning. 606 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 Folket? 607 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Ers Nåd, baserat på diskussion med domstol, advokat och handledare 608 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 angående möjlig DNA-överföring, 609 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 kan åtalet inte fortsätta just nu, 610 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 baserat på de otillräckliga bevisen. 611 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 Rätten kommer att bifalla yrkandet att avfärda enligt PC 1385. 612 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 Rätten tar nu uppehåll. 613 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Han sa inte att jag var oskyldig. 614 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Det här betyder att du inte åtalas för mord. 615 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 Vi ska begära faktisk oskuld, och vi ska lyckas. 616 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - Det är fantastiska nyheter, Jeffrey. - Och nu då? 617 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Du kommer släppas. Det tar bara några timmar. 618 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Du är en fri man. 619 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Tack. 620 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 Den ungen är ett hot och vad som än händer från och med nu, 621 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 beror på dig. Och din utredare. 622 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - Han är inte min utredare. - Säkert. 623 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Tror du att Herstadt gjorde det? 624 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Jag vet att han gjorde det. Han måste låsas in för allas bästa. 625 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 Ursäkta mig. 626 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Hälsa Bosch att det var bra jobbat. 627 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Han bör vara stolt. Han har förstört allt han gjort med sin bricka. 628 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Flytta på dig, skitstövel. 629 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Miss Turnbull? 630 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Förlåt, menade inte att skrämma dig. Jag undrade om du kunde hjälpa mig. 631 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Vad vill du? 632 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Jag heter Harry Bosch. Jag är privatdetektiv. 633 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Jag vill prata med dig om ett fall jag jobbar på. Får jag komma in? 634 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Jag har mina meriter här. 635 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Får jag sätta mig? - Varsågod. 636 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 Vad handlar det om? 637 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Jag läste om dig i tidningen. 638 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Saint Helen's. 639 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Historien om din dotter som gick dit för svar och fann dig. 640 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Så... 641 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Jag jobbar för någon, en äldre herre. 642 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Han söker också svar. 643 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Hans barn föddes på Saint Helen's. Du kan hjälpa mig hitta barnet. 644 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Jag var där i 50 år. 645 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Vi pratar om hundratals barn. 646 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Jag förstår, det var länge sen. Men jag tror att du minns namnet. 647 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 648 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 649 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Minns du henne? 650 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Mannen du arbetar för, 651 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 han övergav henne. Och sin son. 652 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Han har inte lång tid kvar. 653 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 Då är det bättre att han inte vet. 654 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Det är inte vårat beslut. 655 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Snälla. 656 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Pojken var klen. 657 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Vi hade en regel, ingen bebis fick åka hem innan den vägde minst 2,3 kg. 658 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby höll honom på sitt rum. 659 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Hon ammade honom. 660 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Hur länge? 661 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 En vecka eller så. 662 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 Hon fick mer tid med bebisen än någon annan fick med sina. 663 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 En del kallade det en välsignelse. 664 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Men inte du. 665 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 Hon knöt an till det barnet. Självklart gjorde hon det. 666 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Hennes hjärta brast när de tog honom. 667 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Förlora sin bebis sådär. 668 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Hon var så ung. 669 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Vad hände med Vibiana? 670 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Hon använde en tvättlina... 671 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 ...från tvätten. 672 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 När de hittade henne var det för sent. 673 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 Och pojken? 674 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Adopterad. 675 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Kommer du ihåg hans namn? 676 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby kallade honom Dominick. 677 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 Och vilket namn gav adoptivföräldrarna honom? 678 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 De lovade att kalla honom Dominick. 679 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 Toaletterna är på andra sidan. 680 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, va? 681 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 682 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Min bror, Lev. 683 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Det här är mitt kontor, killar. 684 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Du jobbar för Gurov, han jobbar för oss, så... 685 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 Det är vårt kontor. 686 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Vill ni åt honom? Han kommer på eftermiddagarna. 687 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Ni får komma tillbaka. - Han vet att vi är här. 688 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - Vad är det här? - Städning. 689 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Vi besöker alla stationer. Ser till att siffrorna går ihop. 690 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov kan visa bokföringen. 691 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Jag har sett den. Du stjäl från oss. 692 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 Vad snackar du om? 693 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Spela inte dum. 694 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov får sina pengar, varenda öre. 695 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Du borde kanske prata med honom. 696 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Erkänn. 697 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Vi ordnar det här. 698 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Ljug bara inte för mig. 699 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Jag lovar. 700 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Nej. Snälla. Nej. 701 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Pengar därinne! Inne! 702 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Jag har familj. Nej! 703 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 FÖDSELBEVIS 704 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 705 00:48:21,399 --> 00:48:23,401 {\an8}Kreativ ledare Bachar Haj Bakir