1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Detta har hänt...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
Folket mot Rogers.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- Juryn är i "dödläge".
- Fan.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Du omprövar honom?
- Vi får se.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Hur är det ens en fråga?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers anställde en torped som
dödade fyra personer, varav en domare.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Sköt mig, lämnade mig att dö.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Jag förstår hur det känns.
- Du har ingen aning.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Hur kan jag hjälpa dig?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
Jag hoppades få frid och upprättelse.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Jag har ingen fru,
inga barn jag vet om.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Ingen att lämna allt till.
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Det är miljarder vi pratar om,
och folk gör allt för att stoppa dig.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Försöker hitta ett dödscertifikat.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- Namn?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Hur dog hon?
- Självmord.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
Jag vill hitta barnet, ditt barn.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Har du hört om dr Basu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
Han var en hjälte.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Han var fullständigt hägiven de hemlösa.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
De verkar ha redan häktat nån.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
En hemlös man.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Jeffrey, berättade du för polisen
att du attackerade doktorn?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Jag vill gå hem.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Anser du att det var framtvingat?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
100 %.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
Och som expert,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
hur bör ett ordentligt förhör gå till?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
En jakt på sanningen.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Kameror överallt i huset.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Rörelsedetektorer, spotlights.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
På den ljusa sidan, inga hundar.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Kan du stänga av systemet?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Kan Sonny Rollins improvisera?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Hur länge för att bugga bilarna?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Hur många har han?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Två, enligt transportstyrelsen.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
Femton, max.
Om de är parkerade på uppfarten.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
Om de står i garaget?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Trettio.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Ring mig om du åker dit.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Titta vem som är hemma.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers och hans plus ett.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Det där är den nya McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Den kostar 250-300 tusen dollar.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Vad gör den bilen, flyger?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
Nästan.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Hallå, Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Oj, Fido.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
Plan B?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Följ honom vart han än går.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
När läget är rätt, bugga bilarna.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
Mercedes är lätt,
men McLaren kommer kräva analys.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Det tar den tid det tar.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Jag trodde killen var akut.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Det här är bara början.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Sover du?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Inte bra. Jag...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Jag vaknar runt tre eller fyra
varje morgon, kan inte somna om, så...
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Ambien fungerar inte så bra.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
Ativan?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Ja, den är effektiv, oftast.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Behåller den...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
...den galna panikkänslan i schack.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
Och drickandet?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Ja, jag vet.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Det är inte riktigt min grej. Det är...
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Det är under kontroll.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
Och jobbet?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
Jobbet?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
Jobbet distraherar mig från saker.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Som vad?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Berätta mer.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Vad jag tänker på hela tiden...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
...vad jag verkligen vill...
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
...är att personligen fånga honom
och göra slut på honom.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Vad hindrar dig?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Civilisation.
80
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
Civilrättsmålet bör distrahera Rogers.
81
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Jag jobbar inte för dig.
82
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Förstått.
83
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Jag måste se Franzens vittnesmålsvideo,
84
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
så jag kan se varför
Willy Datz ändrade vittnesmålet.
85
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Synd att du inte jobbar för mig.
86
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
Kundsekretess gäller efter obduktionen,
87
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
så jag kan inte dela videon med dig.
88
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Det värsta med att flytta
till en sådan här liten firma,
89
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
är att jag får brygga kaffe,
det tar en evighet.
90
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- I-landsproblem.
- Absolut.
91
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Sugen på en kopp?
- Ja, tack. Svart.
92
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Känn dig som hemma.
93
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Det var ingen fara.
De har redan skickat hem mr Vance.
94
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Vad var det med honom?
- Svimmade.
95
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Uttorkad. Elektrolyter. Kaliumbrist.
96
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Stollen borde dricka Gatorade
och ta en banan.
97
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Varför anlitar han privatdetektiv?
Utpressning?
98
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- För vad?
- Ryktena om Whitney Vance.
99
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Inga barn, evig ungkarl.
100
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
Herregud, gubben är 80 år.
101
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Om det var sant,
varför skulle han bry sig?
102
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
Jag har pratat med mina källor
på The Times, nyhetsstationerna,
103
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
ingen har hört av sig.
104
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Kommer en stämning?
105
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Om det är så,
har hans advokater inte hört något.
106
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Någon arvinge?
107
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Ett, det finns ingen arvinge.
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
Två, han valde dig
att efterträda honom som vd.
109
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Tänk om detektiven hittar någon?
110
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Någon som låtsas.
111
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
En arvinge har en styrelseplats,
aktiemajoritet i företaget.
112
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Du kan lika gäran säga upp dig.
113
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
Så fort gubben kolar,
114
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
kryper förlorade barn
till Whitney Vance fram
115
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
och rättstvister inleds.
116
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Oundvikligt.
117
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
Skit i min uppgång.
118
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Därför har du en hel flotta advokater.
119
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
Och under tiden?
120
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
Under tiden har jag folk på Bosch.
121
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Mr Corwin.
122
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Hur mår du och personalen?
123
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Väldigt bra, tack. - Och Ida?
124
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Chockad, men hon är tillbaka på jobbet.
125
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- Hur mår mr Vance? - Glad att vara hemma och vila.
126
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Hur kan jag hjälpa dig, sir?
127
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
128
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Vad är det med honom?
129
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Varför skulle mr Vance
anlita en privatdetektiv?
130
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Ingen aning.
131
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Inte min ensak.
132
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Har Whitney problem,
finns vi här för honom.
133
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Vi har enorma resurser till hands.
134
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Jag ska komma ihåg det.
135
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Jag skickar mitt mobilnummer.
136
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Om du behöver något, David,
så vill jag att du hör av dig.
137
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Jag uppskattar det.
138
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers tränger in på Wall Street
139
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
och öppnar sen upp för småfisk som jag.
140
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Men insatsen på systemet
var för mycket för mig,
141
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
och Rogers hade några
142
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
riktigt osmakliga aktörer i mixen.
143
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
Osmakliga på vilket sätt?
144
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
På Bratva-sättet.
145
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
Ryska maffian.
146
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Maffian.
147
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers tränger in på Wall Street
148
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
och öppnar sen upp för småfisk som jag.
149
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Något som slår dig?
150
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
Bratva slår mig.
151
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Mer Franzen-skitsnack.
152
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Åklagaren hittade ingen koppling
mellan Rogers och Wall Street,
153
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
än mindre ryska maffian.
154
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers tränger in på Wall Street."
155
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Tror du han menade
Wall Street här i Los Angeles?
156
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- Modedistriktet?
- Organiserad brottslighet.
157
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Aldrig slagit mig.
- Kalla det intuition.
158
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Vad tror du om en runda i stan?
159
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Se om jag kan skaka fram något nytt.
160
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Stöldenheten letar efter
en återfallstjuv som utför hemrån,
161
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
vid namn Lavell Brown.
162
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
Mr Brown skuggar folk hem
från banker och bankomater
163
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
och knivrånar dem.
164
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Vi vill få tag på honom
innan det blir blodigt.
165
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. - Något?
166
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Inget sticker ut.
167
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
Hittills i alla fall.
168
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Varje intuition ger inte resultat.
169
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Resten av dagen kommer jag
inte vara tillgänglig. Privata saker.
170
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Det är lugnt,
jag har egna saker att fixa.
171
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- Den hemlösa killen.
- Precis. Jeffrey Herstadt.
172
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Vars DNA hittades under offrets naglar.
173
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
Hur funkar det för dig?
174
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Jag lägger på nu.
175
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Innan du gör det,
vill jag fråga en gång till,
176
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
bara en gång till,
hur långt kan du gå med Rogers?
177
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Frågat och svarat. Jag går all in.
178
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Bella är här.
179
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Hälsa henne.
- Det ska jag.
180
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Hej.
181
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch säger hej.
182
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Hälsa tillbaka.
183
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Jag saknar verkligen din mamma.
184
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Jag vet att ni två var riktigt nära.
185
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Vill du ha något?
186
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Det är bra.
187
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Okej. Varsågod och sitt.
188
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Du måste vara så besviken
med hur saker och ting slutade.
189
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Mer än besviken. Rasande. Är inte du?
190
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Självklart. Men vad kan vi göra åt det?
191
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Vi kan anmäla vållande till annans död,
för din räkning som överlevande.
192
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Jag vet inte om jag vill
gå igenom allt det igen.
193
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Delar av mig säger
att jag bara ska släppa det.
194
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Gå vidare. Vad är poängen?
195
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Poängen är att Rogers får betala
för vad han gjorde mot oss.
196
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Han lät döda din mamma,
fick mig skjuten.
197
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Varför skulle resultatet bli
annorlunda den här gången?
198
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Okej, några saker.
199
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Detta är civilrättsligt, inte brott.
Bevisbördan är mycket lägre.
200
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Inget bortom rimliga tvivel.
201
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
Den andra orsaken?
202
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Jag driver fallet.
203
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bella, det är ett visst mått rättvisa
för dig, mig och din mamma.
204
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Okej. Jag är med.
205
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
Beslutet om att pröva Rogers
fall en andra gång var inte lätt.
206
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
Med tanke på den oense juryn
och Datz vittnesmål...
207
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Info inför presskonferensen
hade varit trevligt.
208
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Förlåt.
209
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Pratade du med statsåklagaren?
Vi kanske har ett RICO-fall.
210
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Jag går vidare med ett civilmål
på uppdrag av domare Sobels dotter.
211
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Är hon med?
- 100 procent.
212
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Bra. Glad att höra det.
213
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Jag behöver ditt ärende.
214
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Gör en PRA-förfrågan,
vi jobbar med dig.
215
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Hela ärendet, Emmitt.
216
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Du kan inte bestämma
vad ni ska dela och inte dela.
217
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Jag måste bara ge dokument
från mitt kontor.
218
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Jag vill ha allt från polisen
och rättsläkaren.
219
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Jag ska ta det vidare.
220
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
Ta det vart du vill.
221
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Skicka mig allt innan slutet av veckan.
222
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Obevakade fordon kommer
omedelbart att bogseras bort.
223
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
För din säkerhet och trygghet.
224
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Hur gick flygningen?
225
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Tretton timmar. Jag svälter ihjäl.
226
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Jag vet ett ställe.
227
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Inget speciellt. Köttbit.
Vodka. Snygg tjej.
228
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Bara en?
229
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Jag sa ju, tretton timmars flyg.
230
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Så vad handlar det om?
231
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
232
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Så kul att se dig.
233
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Nu visar vi vad vi går för.
234
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Allt är bara plast.
235
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodynamik kallas det.
236
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Du vill inte nå 220 utan den.
Den jäveln skulle flyga.
237
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Därför håller jag min Leaf
under två hela tiden. Toppar 270.
238
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Vad letar du efter?
239
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
En plats på ramen
att fästa den här magneten.
240
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Någonstans där den inte faller av
när hon kör på ett gupp.
241
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Vad tror du om där uppe?
242
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Se man på.
243
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Magnet, så fan heller.
244
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte, 17.
Vet du platsen där hon dog?
245
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
Saint Helen's hem för ogifta mödrar.
246
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Födde hon barnet?
247
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Det är det jag försöker ta reda på.
248
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
Vi för inte födelseregister
för Saint Helen's.
249
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Varför inte?
- Sekretesslagar kring adoptioner.
250
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Ett barn föds där, vad gör de?
251
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Listar det som hemmafödsel.
252
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Jag förstår. Okej.
253
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Dra ut alla hemfödseljournaler
från januari, februari 1953.
254
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Det lär vara hundratals uppgifter.
255
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Jag ska gå igenom varenda en.
256
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Hoppas dina ögon är bra.
Det är en jäkla massa mikrofilm.
257
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Jag behöver många kopior.
Vad går det på?
258
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- 30 dollar styck. Enbart kontanter.
- Sen när?
259
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Sedan du slutade på avdelningen.
260
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Okej, men jag behöver dem. Tack.
261
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}BEVIS: JEFFREY HERSTADT/CAFE ETCETERA
262
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}22.51 ANFALL.
263
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}22:55 AMBULANS
264
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Jag har koll på flickvännens Instagram.
Twitter också.
265
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Rogers då?
266
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Han är som du.
Han hänger inte på sociala medier.
267
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Övervakningspaket?
268
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Förbereds medan vi pratar.
269
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
Glöm inte att skrapa av
ID-numret på SIM-kortet.
270
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Kom igen. Jag är långt före dig.
271
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Falsk IP-adress. Falsk e-post.
272
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Inte en chans att de
leder tillbaka till oss.
273
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Vad lyssnar du på?
274
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, "Litany Against Fear".
275
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Låter illavarslande.
276
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Får mig att tagga till.
277
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Gör ont i mina tänder.
278
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Dr Basu knivhöggs fem gånger
under höger armhåla.
279
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Vitala blodkärl,
leder direkt till och från hjärtat.
280
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Borde varit mycket blod.
281
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Han fick en blödningschock
och blödde ihjäl.
282
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Ge mig ambulansrapporten på Basu.
283
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Massiv blodförlust."
284
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"Inte kontaktbar."
285
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"Ingen puls."
286
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Ge mig händelserapporten från Herstadt.
287
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Följ med mig.
288
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Vad sägs om Pink's?
289
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Varmkorv?
290
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Och kalkonkorv och burgare.
291
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Umami har bra burgare.
292
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Inte på mitt skift.
293
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Boujie-skitsnack!
294
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Jag tror jag känner de idioterna.
295
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Vi stoppar dem.
296
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
För vad?
297
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Knark, vapen, fullmakter,
obetalda böter. Vad som helst!
298
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
Vilken är trolig orsak?
299
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Jävla slampa.
300
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Oaktsamthet.
- Oaktsamthet?
301
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Proaktivt polisarbete, lilla vän.
302
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Seriöst?
303
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Sära på benen.
304
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Sära på dem. Fläta ihop fingrarna.
305
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Ttrakasserier.
- Visitera honom.
306
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- Vad handlar det om?
- Vänd dig mot väggen.
307
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Inga problem.
308
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Skitsnack.
309
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Fläta fingrarna annars blir det handbojor.
310
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Fan ta dig, Vasquez.
311
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Jag säger det inte igen.
- Jag gör inte ett skit, slyna.
312
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Sätt på bojorna.
313
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Jävla skit.
- För din och vår säkerhet.
314
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Sära på benen. Sära på dem.
315
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Känn mer till vänster, älskling.
316
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Håll käften.
- Jag har något.
317
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Se där.
- Jag är obeväpnad.
318
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
ADRESSBOK
319
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Jag sa ju det.
320
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
Du då?
321
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Jag är ren!
322
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Din jävel! Stanna där du är!
323
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Fan! Spring, bror, spring.
324
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Ner på knä.
325
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Stanna för fan där.
326
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Den jäveln.
327
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
Och nu då?
328
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Oroa dig över honom senare.
329
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Vi vet inte varför han sprang.
330
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Förmodligen häktningsorder.
- Och annars?
331
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Vi fick honom på en trafikbot. En 148?
332
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
Vakthavande godkänner inte skiten.
333
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Var är din kille?
334
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Fan.
335
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Lämnade du honom på trottoaren?
336
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Jag kan inte lämna min partner.
337
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Inte din misstänkte heller.
338
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Varför slängde du honom inte i bilen?
339
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- Jag ställde till det.
- Tror du?
340
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Han har på dina handbojor.
341
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Fan. Min pappa gav mig dem.
342
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Och ditt serienummer står på dem.
343
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Grips killen får du skit
för detta hela din karriär.
344
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Det här blir min
andra varning på en vecka.
345
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Är du orolig för din prövotid?
346
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
Vi kommer hitta pendejon och gripa honom.
347
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Vi vet inte vem han är.
348
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Kolla hans mobil.
349
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Den är låst.
350
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Har han en adressbok?
351
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
De ger dem till fångar
i delstatsfängelset.
352
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Inga namn, bara nummer.
353
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Sådana han inte vill
ha listade i sin telefon.
354
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Sneezys egendom." Vår första ledtråd.
355
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Hur vill vi göra det här?
- Vilka är "vi"?
356
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Börja ringa. Lista ut det.
357
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Jag älskar ditt nagellack.
358
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Tack. Jag gillar gelen.
359
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
Vilken av de här två ska jag ta?
Vad tycker du?
360
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
För vilket tillfälle?
361
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Jag och min pojkvän
ska till Santa Barbara i helgen.
362
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Trevligt.
363
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
Ranchen på San Ysidro.
364
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Väldigt trevligt.
365
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Jag skulle ta den mörkare.
Men det är bara jag.
366
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Vad är ditt tillfälle?
367
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
En hemkomst. Han har varit iväg.
368
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Ska ni till ett visst ställe?
369
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
République.
370
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Älskar det stället. Ha så kul.
371
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Du med.
372
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- République, ikväll.
373
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Hej, jag letar efter en av dina vänner.
374
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Sneezy?
375
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Hallå? - Omkring 1,75.
376
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Hallå? - Smal.
377
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Du vet, Sneezy.
378
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Hur många Sneezy känner du?
379
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Vi vill skicka hans check.
380
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Är han skyldig dig?
381
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Snälla skrik inte på mig.
Jag låg inte med honom.
382
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Ja, hans moster var med om en bilolycka.
383
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Ja, det stämmer, moster G.
384
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Så de tog henne till sjukhuset, men...
385
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Nej, det är inte allvarligt.
386
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Det är bara för att vara säkra.
387
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Jag måste berätta för honom.
388
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Vet du var han bor?
389
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Det hjälper, tack.
390
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Det var hans ex.
Jag har ett namn och en adress.
391
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Hej. Jag letar efter sjukvårdare,
Albert Morales. Är han här idag?
392
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Vem vill träffa honom?
393
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Han känner inte mig. Jag hälsar
ett tack från någon han tog hand om.
394
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Jag kan hälsa honom.
395
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Det kommer med en berättelse.
396
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Okej, vänta lite.
397
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Ni ville träffa mig?
398
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, Rescue 27?
- Det stämmer.
399
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Jag har något till dig. Matthew?
400
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Vad är det här?
- En stämning.
401
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Signerad av domare Baker.
402
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Infinn dig i rätten imorgon,
prick klockan nio.
403
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Läs informationen.
404
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Vad fan. Vilket fall är det här?
405
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
406
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Du behandlade honom för anfall
på Café Etcetera i Hollywood.
407
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- Killen som dödade läkaren?
- Påstås det.
408
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Det står att du måste ta med
dokumentation du har på samtalet
409
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
och ditt räddningskit.
410
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Mitt kit? Vad fan då för?
411
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Det får du veta imorgon.
412
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Du har blivit underrättad.
413
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Ses imorgon bitti.
414
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
TRYCKERIBYGGNAD
415
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
När ska vi träffa den här jäkla killen?
416
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Jag fixar det.
417
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Jag kom inte hit för att vänta.
418
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Under tiden kan du fixa något åt mig.
419
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Hej, frun. Är Roberto här?
420
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- Vad handlar det om?
- Om hans villkorliga frigivning.
421
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Trodde du att du kunde fly mig?
422
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Fan!
- Ställ dig upp. Nu går vi.
423
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Vad grips jag för?
424
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Du flydde från polisen.
425
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Vad gjorde du med hennes bojor?
426
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Här.
427
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
De är hennes.
428
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Jag låter dig gå.
429
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Men snackar du om detta
kommer jag hitta dig. Förstått?
430
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Dra härifrån fort som fan.
431
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Du låter honom gå.
432
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Om jag griper honom
måste jag anmäla hela skiten.
433
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
Så jag antar att detta betyder
att du inte anmäler mig?
434
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Jag tar en risk för dig, Bosch.
435
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Du borde inte
ha lämnat honom på trottoaren,
436
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
men du skyddade mig.
437
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Jag sviker dig inte.
438
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Herregud, gumman. Säg aldrig så.
439
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Hej, kom in.
440
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Jösses!
441
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Förlåt att jag är sen. Ingen parkering.
442
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Ja, eller hur.
443
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Ända sen trafiken
återgick till det "normala".
444
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
En bra sak med pandemin,
det är lätt att hitta parkering.
445
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Tack för att du kom förbi.
Kaffe? Nybryggt.
446
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Nej, tack.
447
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Trevlig lya.
448
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Bor du här?
449
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Ja, just nu. De rödmärkte mitt hus.
450
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Nåväl, Rogers besökslogg,
telefonposter och även vissa ljudfiler.
451
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Tack.
- Lite information som inte finns där.
452
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Medan han var i fängelse,
i väntan på rättegång,
453
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
köpte sig vår pojke Rogers dyrt beskydd.
454
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
Hur dyrt?
455
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Dygnet runt.
Inte ett hårstrå krökt på huvudet.
456
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Tack.
457
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Jag skulle säga när som helst,
men det är inte sant.
458
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Okej, jag förstår det.
459
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Saknar du det?
460
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Lite.
461
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Tack.
462
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Ta väl hand om henne.
- Med nöje.
463
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Min vän.
464
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"Mödrahem firar 100-årsjubileum."
465
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
466
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Värt ett försök.
467
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Vad tror du, ponken?
468
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Ja, värt ett försök.
469
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Den bästa tiramisun någonsin.
Och jag har ätit många...
470
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Katten ligger i påsen.
Påsen ligger i floden.
471
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Ljud också?
472
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
Tjejen gillar tiramisu.
473
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Upplys mig om han inte går direkt hem.
474
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Uppfattat.
475
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
HOLLYWOODS IDROTTSKLUBB ENTRÉ
476
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Tjena, ponken.
477
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Hur mår du?
478
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
God morgon.
479
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Ge mig en minut.
480
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Kör!
481
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Klart?
- Vänta.
482
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Det är lugnt.
483
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
När ska du plocka in mig igen, coach?
Jag behöver pengarna.
484
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
När jag behöver dig.
Vad jag behöver nu är din bil.
485
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Jag får tillbaka den imorgon.
486
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Jag har fått en roll.
487
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Jaså? Som vad?
488
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Servitris. Tre repliker.
489
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Se på dig, i rampljuset.
490
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Ja, visst suger det?
Tycker du att jag borde sluta?
491
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Jag är sämsta personen i världen
att fråga om karriärtips.
492
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Ers Nåd,
jag skulle vilja visa en kopia
493
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
av brandkårens händelserapport
inlämnad av herr Morales.
494
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Den kommer märkas som Försvarsbilaga A.
Varsågod, miss Chandler.
495
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
Vad är det för dokument, mr Morales?
496
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Det är händelserapporten jag fyllde i
efter behandling av Jeffrey Herstadt.
497
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Kan du läsa sammanfattningen?
498
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"Klienten föll eller fick ett anfall
på golvet. Allt vitalt bra."
499
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Syrenivåer bra.
500
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Vägrade behandling eller transport
för mindre huvudsår efter fallet.
501
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"Patienten gick iväg."
502
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Allt vitalt bra. Syrenivåer bra.
503
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Hur kom du fram till det?
504
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Jag tog hans puls,
505
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
kollade blodtrycket,
sedan satte jag en oximeter på fingret.
506
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
Vad gör en oximeter?
507
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Den mäter syrehalten i blodet.
508
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Kan du visa oss oximetern?
509
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Klämmer man fast den på ett finger?
510
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
Pekfingret.
511
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Hur länge behandlade du
Jeffrey Herstadt den dagen?
512
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Från början
tills han gick därifrån, elva minuter.
513
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
Vad gjorde du sen?
514
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Packade ihop, köpte några latten
och åkte iväg.
515
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
Fick ditt team ett annat larm
direkt när du anlände på stationen?
516
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Ja.
- Vad var det för larm?
517
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
En knivhuggning.
518
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Läkaren som blev knivhuggen, dr Basu.
519
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Vi pratar om det sen.
520
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Hur snart efter återkomsten
från behandlingen av mr Herstadt
521
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
fick ni samtalet om knivhuggningen?
522
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
Det var en timme
och nio minuter mellan samtalen.
523
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
Och offret, dr Basu,
levde han när du kom dit?
524
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Han försämrades kraftigt.
525
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Han höll på att dö?
526
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Han förlorade för mycket blod.
527
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Han var inte kontaktbar.
528
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Han hade ingen puls.
Det fanns inget att göra för honom.
529
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Men du kollade hans vitala delar,
trots som du säger,
530
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
att han kraftigt försämrades?
531
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
Det är standard. Oavsett vad.
532
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Med oximetern?
- Ja.
533
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Var det samma oximeter
som användes en timme tidigare
534
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
för att kontrollera Jeffrey Herstadt?
535
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Det borde det ha varit, ja.
536
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
Och mellan de två larmen,
var fanns oximetern?
537
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
I mitt kit.
538
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
Rengjorde du eller desinficerade det
mellan dessa två larm?
539
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Nej.
540
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Steriliserade?
541
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Nej.
542
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Mr Morales, vet du vad DNA-överföring är?
543
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
Protest. Morales är ingen DNA-expert
544
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
och kan inte vittna om DNA-överföring.
545
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Jag drar tillbaka frågan.
Jag har inget mer, ers Nåd.
546
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Miss Saldano?
547
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Inga frågor, ers Nåd.
548
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Vi borde ta en paus. Under den pausen
549
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
bjuder jag in miss Saldano
och miss Chandler till min kammare
550
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
för att diskutera styrkan i detta fall.
Några invändningar?
551
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Nej, ers Nåd.
- Nej, ers Nåd.
552
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. Hur är läget?
553
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Njuter av din frihet, hoppas jag.
554
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Det gör jag.
555
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Vår Stoli-vän vill träffas.
556
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Kan du köpa oss tid?
557
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Inte ett alternativ.
558
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Jag kan betala tillbaka.
559
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Kan du? De låter otåliga, Carl.
560
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
De?
561
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
Gubben skickade Lev.
562
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Carl? Är du kvar?
563
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Ta bara reda på var och när
och vi kommer.
564
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
565
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers pratade precis med en Simon.
De ska träffas.
566
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield, hans ekonomikille.
567
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Det är ingen bank.
568
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Det lät brådskande
och Rogers lät bekymrad.
569
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Något annat?
570
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Ja. Telefonen han använde i fängelset.
571
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
Det nummer han oftast ringde
var till ett kontantkort.
572
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Så vi vet inte vem han ringde.
573
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Jag tog serienumret.
574
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
Kontantkortet köptes
på en bensinstation i Bakersfield.
575
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
Ett Sokol Gas and Go.
576
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Okej. Ring mig när du har något mer.
577
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Hej.
578
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Kan jag hjälpa dig?
- Ja.
579
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Får jag tala med Abigail Turnbull?
580
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Det var flera år sedan hon var här.
581
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Är hon inte kvar bland oss?
582
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Hon är kvar. Pensionerad.
583
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby kommer överleva oss alla.
584
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
Jag träffade henne på 100-årsfesten.
585
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Mamma och jag pratade med henne.
586
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Ursäkta, vem är du?
587
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Jag föddes här.
588
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Det menar du inte.
- Jo.
589
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail var min mammas socialarbetare
590
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
och mamma glömde henne aldrig.
591
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Vad kan jag göra för dig, Dale?
592
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Min mamma har just gått bort.
593
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Jag beklagar.
594
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Jag har ett meddelande
till Abigail från henne.
595
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Jag försöker hitta ett sätt
att kunna ge henne det.
596
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Skicka det hit
så ser jag till att hon får det.
597
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
Det tar för lång tid.
598
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Jag vill berätta om begravningen,
om hon vill närvara.
599
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- När är begravningen?
- Söndag.
600
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Kommer strax.
- Tack.
601
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Jag kan inte ge ut
hennes nummer utan tillstånd. Men,
602
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
under omständigheterna,
om du skickar det på posten idag
603
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
borde hon få det i tid.
604
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Du är fantastisk. Ha en underbar dag.
605
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Baserat på vår diskussion
yrkar försvaret på avvisning.
606
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
Folket?
607
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Ers Nåd, baserat på diskussion
med domstol, advokat och handledare
608
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
angående möjlig DNA-överföring,
609
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
kan åtalet inte fortsätta just nu,
610
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
baserat på de otillräckliga bevisen.
611
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
Rätten kommer att bifalla yrkandet
att avfärda enligt PC 1385.
612
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
Rätten tar nu uppehåll.
613
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Han sa inte att jag var oskyldig.
614
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Det här betyder
att du inte åtalas för mord.
615
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
Vi ska begära faktisk oskuld,
och vi ska lyckas.
616
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- Det är fantastiska nyheter, Jeffrey.
- Och nu då?
617
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Du kommer släppas.
Det tar bara några timmar.
618
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Du är en fri man.
619
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Tack.
620
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
Den ungen är ett hot
och vad som än händer från och med nu,
621
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
beror på dig. Och din utredare.
622
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- Han är inte min utredare.
- Säkert.
623
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Tror du att Herstadt gjorde det?
624
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Jag vet att han gjorde det.
Han måste låsas in för allas bästa.
625
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
Ursäkta mig.
626
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Hälsa Bosch att det var bra jobbat.
627
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Han bör vara stolt. Han har förstört allt
han gjort med sin bricka.
628
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Flytta på dig, skitstövel.
629
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Miss Turnbull?
630
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Förlåt, menade inte att skrämma dig.
Jag undrade om du kunde hjälpa mig.
631
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Vad vill du?
632
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Jag heter Harry Bosch.
Jag är privatdetektiv.
633
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Jag vill prata med dig om ett fall
jag jobbar på. Får jag komma in?
634
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Jag har mina meriter här.
635
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Får jag sätta mig?
- Varsågod.
636
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
Vad handlar det om?
637
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Jag läste om dig i tidningen.
638
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Saint Helen's.
639
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Historien om din dotter
som gick dit för svar och fann dig.
640
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Så...
641
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Jag jobbar för någon, en äldre herre.
642
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Han söker också svar.
643
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Hans barn föddes på Saint Helen's.
Du kan hjälpa mig hitta barnet.
644
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Jag var där i 50 år.
645
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Vi pratar om hundratals barn.
646
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Jag förstår, det var länge sen.
Men jag tror att du minns namnet.
647
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
648
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
649
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Minns du henne?
650
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Mannen du arbetar för,
651
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
han övergav henne. Och sin son.
652
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Han har inte lång tid kvar.
653
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
Då är det bättre att han inte vet.
654
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Det är inte vårat beslut.
655
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Snälla.
656
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
Pojken var klen.
657
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Vi hade en regel, ingen bebis fick
åka hem innan den vägde minst 2,3 kg.
658
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby höll honom på sitt rum.
659
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Hon ammade honom.
660
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Hur länge?
661
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
En vecka eller så.
662
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
Hon fick mer tid med bebisen
än någon annan fick med sina.
663
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
En del kallade det en välsignelse.
664
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Men inte du.
665
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
Hon knöt an till det barnet.
Självklart gjorde hon det.
666
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Hennes hjärta brast när de tog honom.
667
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Förlora sin bebis sådär.
668
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Hon var så ung.
669
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Vad hände med Vibiana?
670
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Hon använde en tvättlina...
671
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
...från tvätten.
672
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
När de hittade henne var det för sent.
673
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
Och pojken?
674
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Adopterad.
675
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Kommer du ihåg hans namn?
676
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby kallade honom Dominick.
677
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
Och vilket namn
gav adoptivföräldrarna honom?
678
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
De lovade att kalla honom Dominick.
679
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
Toaletterna är på andra sidan.
680
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, va?
681
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
682
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Min bror, Lev.
683
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Det här är mitt kontor, killar.
684
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Du jobbar för Gurov,
han jobbar för oss, så...
685
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
Det är vårt kontor.
686
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Vill ni åt honom?
Han kommer på eftermiddagarna.
687
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Ni får komma tillbaka.
- Han vet att vi är här.
688
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- Vad är det här?
- Städning.
689
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Vi besöker alla stationer.
Ser till att siffrorna går ihop.
690
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov kan visa bokföringen.
691
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Jag har sett den. Du stjäl från oss.
692
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
Vad snackar du om?
693
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Spela inte dum.
694
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov får sina pengar, varenda öre.
695
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Du borde kanske prata med honom.
696
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Erkänn.
697
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Vi ordnar det här.
698
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Ljug bara inte för mig.
699
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Jag lovar.
700
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Nej. Snälla. Nej.
701
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Pengar därinne! Inne!
702
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Jag har familj. Nej!
703
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
FÖDSELBEVIS
704
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
705
00:48:21,399 --> 00:48:23,401
{\an8}Kreativ ledare Bachar Haj Bakir