1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 จําเลยคือนายโรเจอร์ส 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - คณะลูกขุนหาข้อยุติไม่ได้ - บ้าเอ๊ย 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - จะขอไต่สวนใหม่ใช่ไหม - ก็คิดๆ อยู่ 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 มีอะไรให้ต้องคิดอีก 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 โรเจอร์สส่งมือปืนไปฆ่าคนสี่คน มีผู้พิพากษาเป็นเหยื่อด้วย 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 ฉันเองก็โดนยิงหวังให้ตายตั้งสองครั้ง 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - ผมเข้าใจความรู้สึกคุณนะ - คุณไม่เข้าใจหรอก 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 อยากให้ผมช่วยอะไรครับ 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 ผมอยากให้คุณช่วยตาแก่คนนี้ ไถ่บาป จะได้ตายตาหลับ 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 ผมไม่มีภรรยา เท่าที่รู้ก็ไม่มีลูกที่ไหน 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 ไม่รู้จะยกมรดกให้ใคร 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 มรดกผมมูลค่าหลายพันล้าน ถ้ามีคนรู้คุณไม่ปลอดภัยแน่ 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 ผมอยากได้ใบมรณะบัตร 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - ขอชื่อค่ะ - วิบีอันนา ดูอาร์เต้ 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - สาเหตุการตายล่ะ - ฆ่าตัวตาย 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 ผมอยากจะลองตามหา ลูกของเธอ... ลูกของคุณ 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 ได้ข่าวหมอบาซูหรือยัง 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 เขาเป็นวีรบุรุษ 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 เขาไปช่วยเหลือคนไร้บ้านตลอด 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 เห็นว่าจับคนร้ายได้แล้ว 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 คนร้ายเป็นคนไร้บ้าน 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 คุณบอกตํารวจสืบสวนเหรอว่า คุณทําร้ายหมอคนนั้น 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 ผมอยากกลับบ้าน 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 พูดได้ไหมว่า นี่เป็นการบังคับให้สารภาพ 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 แล้วตามความเห็นคุณ 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 การสอบสวนที่ดีควรเป็นยังไงคะ 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 เป็นไปเพื่อการหาความจริง 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 มีกล้องวงจรปิดทุกมุมบ้าน 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 ตัวจับสัญญาณ การเคลื่อนไหว ไฟส่อง 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 แต่ข้อดีก็คือไม่มีหมา 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 นายปิดระบบได้ไหม 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 แล้วคิดว่าปลาว่ายน้ําได้ไหมล่ะ 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 ติดเครื่องดักฟังที่รถใช้เวลานานไหม 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 มีกี่คันล่ะ 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 สองคัน ตามข้อมูลขนส่ง 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 ไม่เกิน 15 นาที ถ้ารถจอดหน้าบ้าน 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 แล้วถ้าอยู่ในโรงรถล่ะ 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 ก็ 30 นาที 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 ถ้าติดคุกจะโทรหานายคนแรกเลย 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 กลับบ้านแล้วสินะ 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 โรเจอร์สกับเพื่อนสาว 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 นั่นแมคลาเรนจีทีรุ่นใหม่เลยนะ 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 ราคาสองแสนห้า ถึงสามแสนเหรียญ 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 แพงขนาดนั้น บินได้ไหม 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 บินไม่ได้แต่อย่างอื่นได้หมด 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 หวัดดี สาวสวย 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 โอ้โฮ หมาน้อย 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 แผนสองล่ะ 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 สะกดรอยตามเขาไปทุกที่ 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 ถ้าสบโอกาสก็ติดเครื่องดักฟังที่รถ 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 เมอร์เซเดสติดได้เลยไม่มีปัญหา แต่แมคลาเรนต้องศึกษาเพิ่ม 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 ยังไงก็ติดให้ได้แล้วกัน 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 นึกว่าเรื่องหมอนี่ด่วนซะอีก 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 นี่แค่เริ่มต้น 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 แล้วเรื่องนอนล่ะ 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 ก็หลับๆ ตื่นๆ ฉัน... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 ฉันตื่นตีสามตีสี่ทุกวัน แล้วก็นอนต่อไม่ได้ 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 ยาแอมเบียนไม่ได้ผลเท่าไหร่ 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 แล้วเอติแวนล่ะ 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 ตัวนั้นกินแล้วยังได้ผลอยู่ 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 มันช่วย... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 ช่วยให้ไม่ตื่นตระหนกหวาดกลัว 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 แล้วเรื่องดื่มล่ะ 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 ก็ไม่อะไรมากหรอก 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 ปกติฉันไม่ได้ชอบดื่มอยู่แล้ว... 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 ตอนนี้ยังคุมได้ 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 เรื่องงานล่ะ 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 งานเหรอ 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 งานช่วยให้ฉันไม่ฟุ้งซ่าน 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 ไม่ฟุ้งซ่านเรื่องอะไร 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 คาร์ล โรเจอร์ส 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 พูดต่อสิ 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 สิ่งที่ฉันคิดอยู่ตลอดเวลาก็คือ... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 สิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ... 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 อยากจะตามล่าเขา แล้วก็ฆ่าเขาด้วยตัวเอง 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 แล้วทําไมไม่ทํา 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 บ้านเมืองมีขื่อมีแป 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 มีเพลิงใหม่ วันใหม่ใกล้เข้ามา 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 เป็นความรู้สึก เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้ 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 โอ้ ตายจริง 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 บอช: ทายาทสืบเก๋า 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 ตอนนี้โรเจอร์สน่าจะ ยุ่งอยู่กับคดีทางเพ่ง 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 อย่าเข้าใจผิดนะ ผมไม่ได้ทํางานให้คุณ 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 อ๋อค่ะ 95 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 ผมอยากดูวิดีโอ คําให้การของฟรานเซน 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 เผื่อจะรู้สาเหตุว่า ทําไมวิลลี่ แดตซ์กลับคําให้การ 97 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 แต่คุณเพิ่งบอกเองว่า ไม่ได้ทํางานให้ฉันนะ 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 ต้องรักษาความลับ ต่อให้ลูกความตายไปแล้ว 99 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 ดังนั้นฉันเอาวิดีโอให้คุณดูไม่ได้ 100 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 รู้ไหมบริษัทแบบนี้มีข้อเสียตรงไหน 101 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 ตรงที่ฉันต้องทํากาแฟเองไง ใช้เวลานานมากนะ 102 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - ปัญหาธรรมดามาก - ใช่ค่ะ 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - เอากาแฟด้วยไหม - เอาสิครับ กาแฟดํา 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 ทําตัวตามสบายนะคะ 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 ตีโพยตีพายไปเอง ตอนนี้คุณแวนซ์กลับบ้านแล้ว 106 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - แล้วหมอว่าไง - เป็นลม 107 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 ร่างกายขาดน้ํา ระดับเกลือแร่ไม่สมดุล โพแทสเซียมต่ํา 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 ก็น่าจะกินน้ําเกลือแร่ กับกล้วยให้เป็นนิสัย 109 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 แล้วรู้ไหมเขาจ้างนักสืบทําไม โดนแบล็กเมลเหรอ 110 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - จะโดนเรื่องอะไร - ก็มีข่าวลือเรื่องวิทนีย์ แวนซ์อยู่นี่ 111 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 ว่าเขาไม่มีลูก ไม่มีภรรยาที่ไหน 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 แถมตอนนี้ก็อายุ 88 แล้วด้วย 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 ถึงข่าวลือจะเป็นจริง ก็ไม่เห็นน่าสนใจตรงไหน 114 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 ผมคุยกับสายข่าวที่ เดอะไทมส์ แล้วก็สถานีอื่นๆ 115 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 ไม่มีใครมาให้ข่าวเลยนะ 116 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 หรือว่ากําลังจะโดนฟ้อง 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 ถ้าโดนฟ้องจริง ทนายเขาก็ต้องรู้เรื่องสิ 118 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 แล้วทายาทล่ะ 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 ข้อแรกนะ เขาไม่มีทายาท 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 ข้อสอง เขาเลือกคุณ เป็นซีอีโอคนต่อไปแล้ว 121 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 แล้วถ้านักสืบนั่น พาทายาทมาเปิดตัวล่ะ 122 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 ทายาทตัวปลอมอะไรแบบนั้น 123 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 ทายาทได้ตําแหน่งคณะกรรมการ ควบคุมผลประโยชน์บริษัท 124 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 ถ้างั้นจะลาออกตอนนี้เลยก็ได้นะ 125 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 เพราะถ้าเขาตายเมื่อไร 126 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 ต้องมีคนมาแสดงตัว เป็นทายาทเยอะแยะแน่นอน 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 แล้วก็ต้องสู้คดีกันใหญ่โต 128 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 ยังไงมันก็ต้องเกิด 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 ผมคงไม่ได้ตําแหน่งมาง่ายๆ แน่ 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 แต่คุณก็มีทนาย พร้อมช่วยเหลืออยู่แล้วไง 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 แล้วระหว่างนี้ล่ะ 132 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 ระหว่างนี้ ผมส่งคนไปจับตาดูบอชแล้ว 133 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 คุณคอร์วิน 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 นายกับคนอื่นๆ เป็นไงบ้าง 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - สบายดีครับ ขอบคุณ - แล้วไอด้าล่ะ 136 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 ตอนแรกก็ช็อก แต่ตอนนี้กลับมาทํางานแล้ว 137 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - แล้วคุณแวนซ์ล่ะเป็นไง - พักผ่อนมีความสุขอยู่บ้าน 138 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 มีอะไรให้ผมช่วยครับ 139 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 แฮร์รี่ บอช 140 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 เขาทําไมครับ 141 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 ทําไมคุณแวนซ์ต้องจ้าง นักสืบเอกชนด้วย 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 ผมก็ไม่ทราบครับ 143 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 ไม่ใช่เรื่องของผม 144 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 ถ้าวิทนีย์มีปัญหาอะไร รู้ใช่ไหมว่าเราพร้อมช่วยเสมอ 145 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 เรามีกําลังมากมายที่จัดการให้ได้ทันที 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 ผมจะจําไว้ครับ 147 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 เดี๋ยวฉันจะให้เบอร์นาย 148 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 ถ้าอยากได้อะไร ก็โทรมา 149 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 ขอบคุณมากครับ 150 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 คาร์ล โรเจอร์ส ร่ํารวยจากวอลสตรีท 151 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 แล้วเขาก็ชวน คนธรรมดาอย่างผมร่วมลงทุนด้วย 152 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 แต่ผมไม่ได้มีเงินขนาดนั้น 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 แล้วโรเจอร์สก็มี 154 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 เพื่อนที่ไม่น่าไว้ใจร่วมลงทุนด้วย 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 ทําไมไม่น่าไว้ใจ 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 เพราะเป็นพวกบรัทวาไง 157 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 พวกมาเฟียรัสเซียน่ะเหรอ 158 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 องค์กรมาเฟียเลยแหละ 159 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 คาร์ล โรเจอร์ส ร่ํารวยจากวอลสตรีท 160 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 แล้วเขาก็ชวน คนอย่างผมร่วมลงทุนด้วย 161 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 เจออะไรน่าสนใจบ้างไหม 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 เรื่องบรัทวาน่าสนใจ 163 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 ฟรานเซนก็แค่โม้น่า 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 ขนาดอัยการยังพิสูจน์ไม่ได้ว่า วอลสตรีทมีเอี่ยวด้วยยังไง 165 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 ยิ่งเรื่องมาเฟียยิ่งไม่มีมูลเลย 166 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "คาร์ล โรเจอร์ส ร่ํารวยจากวอลสตรีท" 167 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 เป็นไปได้ไหมว่าจะหมายถึง วอลสตรีท ลอสแอนเจลิส 168 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - หมายถึงย่านแฟชั่นน่ะเหรอ - รังมาเฟียเลย 169 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - ทําไมฉันคิดไม่ได้นะ - ลางสังหรณ์น่ะ 170 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 เดี๋ยวผมจะไปที่นั่นหน่อย 171 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 เผื่อได้ข้อมูลอะไรใหม่ 172 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 กรมตํารวจแอลเอ สถานีฮอลลีวูด 173 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 เรื่องสุดท้าย แผนกปล้นกําลัง ทําคดีโจรแอบซุ่มหาเหยื่อ 174 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 คนร้ายชื่อลาเวลล์ บราวน์ 175 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 คุณบราวน์จ้องปล้นคนเพิ่งเบิกเงิน และสะกดรอยตามไปที่บ้าน 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 อาวุธที่ใช้ก็คือมีด 177 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 เราต้องจับมันให้ได้ ก่อนมีใครเป็นอะไรไป 178 00:09:50,632 --> 00:09:52,217 ย่านแฟชั่น 179 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - บอช - เจออะไรไหม 180 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 ไม่มีอะไรเตะตา 181 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 ตอนนี้ยังไม่เห็นน่ะนะ 182 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 ลางสังหรณ์ ก็ใช่ว่าจะแม่นเสมอไปนะ 183 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 เดี๋ยวผมจะติดต่อไม่ได้นะ ต้องไปสืบคดีเอกชน 184 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 ไม่เป็นไร ฉันก็มีงานต้องทํา 185 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - คดีคนไร้บ้านคนนั้นเหรอ - ใช่ เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ 186 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 ตํารวจเจอดีเอ็นเอเขาในเล็บเหยื่อ 187 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 แบบนี้คุณก็จัดการยังไงล่ะ 188 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 ฉันวางแล้วนะ 189 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 แต่ก่อนวาง ผมขอถามอีกรอบ 190 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 คุณพร้อมเสี่ยงแค่ไหน เพื่อจัดการไรเจอร์ส 191 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 ถามมาก็ตอบให้ ฉันทุ่มหมดตัว 192 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 เบลล่ามา 193 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - ฝากสวัสดีด้วย - ได้ 194 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 สวัสดีค่ะ 195 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 แฮร์รี่ บอชฝากสวัสดี 196 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 ฝากสวัสดีเขาด้วย 197 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 ฉันคิดถึงแม่หนูมากเลย 198 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 คุณสองคนสนิทกันมาก 199 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 อยากทานอะไรไหม 200 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 ไม่เป็นไรค่ะ 201 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 งั้นก็นั่งสิ 202 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 คุณคงผิดหวังมาก ที่เรื่องราวออกมาเป็นแบบนี้ 203 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 ยิ่งกว่าผิดหวังอีก โกรธไฟลุกเลย แล้วหนูล่ะ 204 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 ก็โกรธค่ะ แต่ให้ทําไงได้ล่ะ 205 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 เราฟ้องเขาข้อหา การตายโดยมิชอบแทนหนูได้ 206 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 หนูไม่รู้ว่าอยากสู้ในศาลอีกไหม 207 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 ใจหนึ่งหนูก็คิดว่า ควรลืมๆ มันไปซะ 208 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 ปล่อยวางซะ ยื้อไปแล้วได้อะไร 209 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 ได้ทําให้โรเจอร์ส ชดใช้สิ่งที่เขาทํากับเราไง 210 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 เขาสั่งฆ่าแม่เธอ สั่งยิงฉัน 211 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 ทําไมครั้งนี้ถึงจะต่างไปจากเดิม 212 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 มีเหตุผลอยู่สองข้อ 213 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 ข้อแรก นี่คดีแพ่ง ไม่ใช่คดีอาญา เราไม่ต้องหาหลักฐานขนาดนั้น 214 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 ไม่จําเป็นต้องพิสูจน์จนดิ้นไม่หลุด 215 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 แล้วข้อสองล่ะคะ 216 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 เพราะฉันจะว่าความให้เอง 217 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 เบลล่า ถ้าได้ค่าชดเชยมา ก็ถือว่าได้ความเป็นธรรมมาบ้าง 218 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 ได้ค่ะ งั้นหนูเอาด้วย 219 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 กว่าจะตัดสินใจได้ว่าจะไต่สวน โรเจอร์สใหม่อีกไหมเล่นเอาแทบแย่ 220 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 คณะลูกขุนเองก็เห็นไม่ตรงกัน ไหนจะคําให้การของแดตซ์อีก... 221 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 อย่างน้อยก็น่าจะ บอกกันหน่อยก่อนแถลงข่าว 222 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 ขอโทษที 223 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 ไปคุยกับอัยการสหรัฐฯ หรือยัง บางทีอาจมีข้อหาอื่นให้ฟ้องได้ 224 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 ฉันจะฟ้องคดีแพ่ง แทนลูกสาวผู้พิพากษาโซเบล 225 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - ลูกสาวเธอเอาด้วยไหม - ร้อยเปอร์เซ็นต์ 226 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 งั้นก็ดี ดีใจนะที่ได้ยินแบบนั้น 227 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 ฉันต้องขอแฟ้มคดีคุณด้วย 228 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 ยื่นขอเอกสารมาสิ แล้วเราจะเอาให้ 229 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 เอกสารทั้งหมดเลยนะ เอ็มมิตต์ 230 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 ห้ามตัดสินใจเองว่า เอกสารไหนจะให้หรือเก็บไว้เอง 231 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 ผมก็ให้ได้แต่เอกสาร ของสํานักงานเราเท่านั้นแหละ 232 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 ฉันอยากได้รายงานจากทางตํารวจ กับรายงานจนท.ชันสูตรศพด้วย 233 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 ผมจะลองเอากลับไปคิดดู 234 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 เชิญคิดตามสบาย 235 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 แต่ยังไงคุณก็ต้องส่งแฟ้มคดี ทั้งหมดให้ฉันภายในสัปดาห์นี้ 236 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 หากไม่มีเจ้าของรถ ทางเราขอใช้สิทธิ์ย้ายรถ 237 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 เพื่อความปลอดภัย ของผู้โดยสารทุกท่าน 238 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 บินมาเหนื่อยไหม 239 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 บินตั้ง 13 ชั่วโมง ตอนนี้หิวแล้ว 240 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 เดี๋ยวพาไปร้านอาหาร 241 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 ไม่เอาร้านหวือหวานะ แค่มีสเต๊ก วอดก้า สาวสวยก็พอ 242 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 คนเดียวเองเหรอ 243 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 ก็บอกแล้วไง บินมาตั้ง 13 ชั่วโมง 244 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 แล้วเรื่องที่จะให้จัดการล่ะ 245 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 คาร์ล โรเจอร์ส 246 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ น้องรัก 247 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 เปิดเพลงหน่อยเถอะ 248 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 นี่มันพลาสติกทั้งนั้นเลย 249 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 หลักการอากาศพลศาสตร์ 250 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 ไม่งั้นขับเกิน 220 ไม่ได้ รถจะลอย 251 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 เพราะแบบนี้ไงฉันถึงไม่เคย ขับเกิน 200 เลย 170 มากสุด 252 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 โอเค แล้วนี่มาหาอะไร 253 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 หาจุดติดแม่เหล็กนี่ 254 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 จุดที่ต่อให้เจอลูกระนาด หรือตกหลุมก็ไม่เด้งหลุด 255 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 ข้างบนนั้นได้ไหม 256 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 รู้ได้ไงเนี่ย 257 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 ใครจะเชื่อเรื่องแม่เหล็ก 258 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 วิบีอันนา ดูอาร์เต้ อายุ 17 รู้ไหมเธอเสียชีวิตที่ไหน 259 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 บ้านเซนต์เฮเลน บ้านพักสําหรับแม่นอกสมรส 260 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 แน่ใจใช่ไหมว่าเธอมีลูก 261 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 ผมมาสืบเพราะอยากรู้เรื่องนี้แหละ 262 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 ที่นี่ไม่มีเด็กคนไหนลงที่เกิด ว่าบ้านเซนต์เฮลเลนหรอก 263 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - ทําไมล่ะ - กฎหมายรับเลี้ยงบุตรห้ามไว้ 264 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 งั้นปกติถ้ามีเด็กคลอดที่นั่น เขาแจ้งเกิดยังไง 265 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 ก็แจ้งว่าคลอดที่บ้าน 266 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 เข้าใจแล้ว 267 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 ขอใบแจ้งเกิดเด็กคลอดที่บ้าน ตั้งแต่มกราคมถึงกุมภาพันธ์ปี 1953 268 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 นั่นมันหลายร้อยฉบับเลยนะคะ 269 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 ผมจะนั่งดูทีละใบเอง 270 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 หวังว่าสายตาคุณคงจะดี นั่นไมโครฟิชหลายร้อยแผ่นเลย 271 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 ผมอยากได้สําเนาด้วย ค่าเสียหายเท่าไร 272 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - สามเหรียญต่ออัน เงินสดด้วย - ราคาเท่านี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 273 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 ตั้งแต่คุณลาออกจากการเป็นตํารวจไงจ๊ะ 274 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 โอเค ผมต้องใช้ ขอบคุณมาก 275 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}หลักฐาน เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ คาเฟ่เอ็ทเซเทร่า 276 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}เวลา 21:51 น. เกิดอาการชัก 277 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}เวลา 21:55 น. รถพยาบาลมา 278 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 ผมจับตาดูอินสตาแกรม กับทวิตเตอร์แฟนของเขาอยู่ 279 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 แล้วโรเจอร์สล่ะ 280 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 เขาก็เหมือนคุณ ไม่เล่นโซเชียล 281 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 เรื่องเครื่องติดตามถึงไหนแล้ว 282 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 กําลังทําอยู่เนี่ย 283 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 อย่าลืมขูดเบอร์บนซิมทิ้งนะ 284 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 ไม่เอาน่า เรื่องนี้ผมโปรกว่าคุณนะ 285 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 ที่อยู่ไอพีก็ปลอม อีเมลก็ปลอม 286 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 ไม่มีทางที่จะสาวถึงเราได้ 287 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 ฟังเพลงอะไรอยู่ 288 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 เพลงของคริสเตียน สก็อตต์ "ลิทานี อะเกนสต์ เฟียร์" 289 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 ฟังดูเป็นลางนะ 290 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 แต่ฟังแล้วงานเดิน 291 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 ฟังแล้วขัดเคือง 292 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 คุณหมอบาซูโดนแทงห้าครั้ง ใต้รักแร้ด้านขวา 293 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 เข้าเส้นเลือดสําคัญ ที่ส่งเลือดไปเลี้ยงหัวใจพอดี 294 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 เลือดออกเยอะมาก 295 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 จากนั้นก็เสียเลือดจนช็อก แล้วก็เสียชีวิต 296 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 ขอรายงานกู้ชีพฉุกเฉินของบาซูด้วย 297 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "เสียเลือดเยอะ 298 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "ไม่ตอบสนอง 299 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "ชีพจรไม่เต้น" 300 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 ขอรายงานของเฮอร์สตัดท์ด้วย 301 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 มากับฉัน 302 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 แล้วร้านพิงส์ล่ะ 303 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 ฮอตดอกมั้ง 304 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 ฮอตดอกไก่งวง กับเบอร์เกอร์ด้วย 305 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 อูมามิทําเบอร์เกอร์อร่อย 306 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 แต่ถ้านั่งรถฉันห้ามกิน 307 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 กินเป็นแต่อาหารคนรวย 308 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 ฉันรู้จักไอ้พวกนั้น 309 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 ไปค้นตัวพวกนั้นกัน 310 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 ค้นหาอะไร 311 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 ยา ปืน หมายจับ ใบสั่ง อะไรก็ได้ 312 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 แล้วเหตุให้ค้นล่ะ 313 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 ไปตายซะ นังโง่ 314 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - ข้ามถนนผิดกฎหมาย - ถามจริง 315 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 ตรวจตราเชิงรุกไงหนู 316 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 เอาจริงอะ 317 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 กางขา 318 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 กางออก ประสานมือไว้บนหัว 319 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - นี่คุกคามแล้วนะ - ค้นตัวเขา 320 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - นี่มันเรื่องอะไร คุณตํารวจ - หันหน้าเข้ากําแพง 321 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 ไม่มีปัญหา 322 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 บ้าเอ๊ย 323 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 ประสานมือไว้บนหัว ไม่งั้นเจอกุญแจมือ 324 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 ไปตายซะ วาสเกซ 325 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - ฉันจะไม่พูดซ้ํานะ - ฉันไม่จําเป็นต้องทําอะไรทั้งนั้น นังบ้า 326 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 ใส่กุญแจมือเขา 327 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - บ้าไปใหญ่แล้ว - เพื่อความปลอดภัยเราทั้งคู่ 328 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 กางขาออก กางขา 329 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 แตะซ้ายหน่อยสิน้องสาว ทางนั้นรู้สึกปลอดภัยกว่า 330 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - หุบปาก - เจออะไรไม่รู้ 331 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - ไหนดูซิ - ผมไม่ได้พกอาวุธ 332 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 สมุดที่อยู่ 333 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 ก็บอกแล้ว 334 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 แล้วนายล่ะ 335 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 ไม่มีให้ค้นโว้ย 336 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 ไอ้เวรนี่ หยุดเดี๋ยวนี้นะ 337 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 วิ่งเลยเพื่อน วิ่งเลย 338 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้ 339 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 อย่าไปไหนนะ 340 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 ไอ้ชั่วเอ๊ย 341 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 เอาไงต่อคะ 342 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 เรื่องเขาเอาไว้ทีหลัง 343 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 เราไม่รู้ว่าเขาหนีทําไม 344 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - เขาอาจโดนหมายจับก็ได้ - ถ้าไม่โดนแล้วไงต่อ 345 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 บอกว่าให้ใบสั่งเขาเหรอ หรือบอกว่าขัดขืนการจับกุม 346 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 หัวหน้าเวรต้องไม่เชื่อแน่ 347 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 แล้วเพื่อนเขาหายไปไหน 348 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 บ้าเอ๊ย 349 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 เธอทิ้งเขาไว้ตรงนี้เหรอ 350 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 ก็คุณบอกว่าห้ามทิ้งคู่หู 351 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 แต่เธอทิ้งผู้ต้องสงสัยเนี่ยนะ 352 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 ทําไมไม่จับเขายัดใส่หลังรถก่อน 353 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - ฉันทําพลาด - งั้นเหรอ 354 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 กุญแจมือของเธออยู่กับเขานะ 355 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 ให้ตายสิ อันนั้นพ่อฉันเป็นคนให้ซะด้วย 356 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 เลขที่สินค้าก็อยู่บนกุญแจมือ 357 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 ถ้าหมอนั่นโดนจับ เรื่องนี้หลอกหลอนเธอไปจนตายแน่ 358 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 สัปดาห์เดียวก็โดนแจ้งผิดวินัยสองรอบแล้ว 359 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 ห่วงเรื่องผ่านโปรงั้นเหรอ 360 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 เราต้องตามจับหมอนั่นสิ 361 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 แต่เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 362 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 ดูโทรศัพท์เขาสิ 363 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 ล็อกหน้าจอ 364 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 มีสมุดที่อยู่ด้วยเหรอ 365 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 สมุดแบบนี้เขาเอาให้นักโทษในคุก 366 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 ไม่มีชื่อ มีแต่ตัวเลข 367 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 ต้องเป็นคนที่ เขาไม่อยากบันทึกไว้ในมือถือแน่ 368 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "ของสนีซซี่" เบาะแสแรกของเรา 369 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - แล้วเราจะสืบยังไงต่อ - เราอะไรของเธอ 370 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 เธอก็โทรหาเบอร์พวกนี้สิ หาทางเอาเอง 371 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 สีเล็บสวยนะคะ 372 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 ขอบคุณค่ะ ฉันชอบเจลสีนี้มากเลย 373 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 ฉันเลือกสีไม่ได้ คุณว่าสีไหนสวย 374 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 จะทาไปไหนล่ะ 375 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 ฉันกับแฟนจะไปเที่ยว แซนตาบาร์บาราเสาร์อาทิตย์นี้ 376 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 เลิศ 377 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 พักที่รีสอร์ตซานยะซีโดร 378 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 เลิศมาก 379 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 เป็นฉันจะเลือกสีเข้มนะ แต่ไม่ต้องเชื่อฉันก็ได้ 380 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 แล้วคุณทําเล็บไปไหนล่ะ 381 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 ทําให้แฟนดูน่ะ เขาเพิ่งกลับบ้าน 382 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 จะไปฉลองที่ไหนไหม 383 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 ร้านเรพูบลิก 384 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 ชอบร้านนั่นมากเลย ขอให้สนุก 385 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 คุณก็ด้วยนะ 386 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - บอช - เรพูบลิก คืนนี้ 387 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 สวัสดีค่ะ ฉันตามหาเพื่อนคุณอยู่ 388 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 ชื่อสนีซซี่ค่ะ 389 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - อยู่ไหมคะ - สูงประมาณ 175 ซม. 390 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - อยู่ไหมคะ - ตัวผอม 391 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 ก็สนีซซี่ไง 392 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 รู้จักสนีซซี่กี่คนล่ะ 393 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 เราอยากส่งเช็คไปให้เขา 394 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 เขาเหรอติดเงินคุณ 395 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 คุณคะ หยุดตะโกนก่อนค่ะ ฉันไม่เคยมีอะไรกับเขาค่ะ 396 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 ค่ะ ป้าเขาประสบอุบัติเหตุรถชน 397 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 ใช่ค่ะ ป้าจีนั่นแหละ 398 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 รถพยาบาลรับตัวเธอ ไปโรงพยาบาลแต่... 399 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 ไม่ค่ะ ไม่ได้ร้ายแรง 400 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 เราแค่ติดต่อมาเผื่อไว้ก่อน 401 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 ต้องบอกให้เขารู้น่ะค่ะ 402 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 รู้ที่อยู่เขาเหรอคะ 403 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 ช่วยได้เยอะเลยค่ะ ขอบคุณค่ะ 404 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 สายเมื่อกี้แฟนเก่าของเขา ได้ชื่อกับที่อยู่เขาแล้ว 405 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 ฉันมาหานักฉุกเฉินการแพทย์ อัลเบิร์ต โมราเลสอยู่ไหมคะ 406 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 ใครอยากเจอเขาครับ 407 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 พอดีมีคนอยากขอบคุณเขา ฉันเลยอาสาเอาจดหมายมาให้ 408 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 ผมเอาไปให้เขาได้นะ 409 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 แต่ฉันมีเรื่องต้องพูด กับเขาด้วยนิดหน่อยค่ะ 410 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 งั้นรอแป๊บครับ 411 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 อยากเจอผมเหรอครับ 412 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - อัลเบิร์ต โมราเลส กู้ภัย 27 - ใช่ครับ 413 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 ฉันมีของจะให้ค่ะ แมทธิว 414 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - นี่อะไรครับ - หมายศาลค่ะ 415 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 ผู้พิพากษาเบเกอร์เซ็นแล้ว 416 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 พรุ่งนี้เก้าโมงตรงคุณต้องไปขึ้นศาล 417 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 อ่านรายละเอียดด้วยนะคะ 418 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 ให้ตายสิ คดีอะไร 419 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 คดีเจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ 420 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 คุณช่วยเขาไว้ตอนเขาชัก ที่คาเฟ่เอ็ทเซเทร่า 421 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - ไอ้คนที่ฆ่าหมอนั่นน่ะเหรอ - แค่ผู้ต้องสงสัยค่ะ 422 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 ในนั้นเขียนว่าให้เอาเอกสาร วันเกิดเหตุมาด้วยทุกอย่าง 423 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 รวมถึงชุดอุปกรณ์กู้ภัย 424 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 อุปกรณ์กู้ภัยของผมเหรอ เอาไปทําหอกอะไร 425 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 เดี๋ยวพรุ่งนี้คุณก็รู้ 426 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 ศาลนัดคุณแล้วนะคะ 427 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 พรุ่งนี้เช้าเจอกันค่ะ 428 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 เบน ตึกศูนย์การพิมพ์ 429 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 เราจะได้เจอไอ้บ้านั่นเมื่อไร 430 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 กําลังจัดการให้ 431 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 ไม่ได้มาที่นี่เพื่อรอเฉยๆ นะ 432 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 อยู่ว่างๆ แล้ว ก็ช่วยอะไร ฉันอย่างได้ไหม 433 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 สวัสดีค่ะ โรเบอร์โต้อยู่ไหมคะ 434 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - มีเรื่องอะไรคะ - เรามาเรื่องปล่อยตัวชั่วคราว 435 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 คิดว่าจะหนีฉันพ้นเหรอ 436 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - อะไรวะ - ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ ให้ไวเลย 437 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 จับฉันข้อหาอะไร 438 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 ข้อหาหนีจนท.ตํารวจ 439 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 เอากุญแจมือไปไว้ไหน 440 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 เจอแล้ว 441 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 คืนเจ้าของ 442 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 ครั้งนี้ปล่อยไปก่อน 443 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 แต่ถ้าเอาเรื่องนี้ไปปูด แกโดนเล่นแน่ เข้าใจไหม 444 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 ไปสิ รีบไสหัวไปเลย 445 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 จะปล่อยไปแบบนี้เหรอ 446 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 ถ้าจับตัวไป ก็ต้องอธิบายเรื่องนี้อีก 447 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 งั้นคุณก็คงไม่แจ้ง เรื่องฉันผิดวินัยใช่ไหม 448 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 ฉันจะยอมเสี่ยงเพื่อเธอสักครั้ง บอช 449 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 เธอไม่ควรทิ้งเข้าไว้ตรงทางเท้า 450 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 แต่เธอมาช่วยฉัน 451 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 ฉันจะไม่ทําให้คุณผิดหวังค่ะ 452 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 โอ๊ยตาย อย่าพูดแบบนั้นอีกนะ 453 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 อยู่นี่ เข้ามาเลย 454 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 ให้ตาย 455 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 โทษทีที่มาช้า หาที่จอดรถไม่ได้เลย 456 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 แถวนี้หาที่จอดลําบากมาก 457 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 ตั้งแต่คนกลับมา ขับรถขับราตามปกติ 458 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 ตอนช่วงโรคระบาดใหญ่ก็มีข้อดีนะ อย่างน้อยก็หาที่จอดง่าย 459 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 ขอบใจที่มานะ กาแฟไหม เพิ่งชงเลย 460 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 ไม่เป็นไรครับ 461 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 ห้องสวยนะ 462 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 ย้ายมาอยู่นี่แล้วเหรอ 463 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 แค่ชั่วคราว บ้านโดนสั่งปิด ตอนแผ่นดินไหว 464 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 ประวัติการเข้าเยี่ยมโรเจอร์ส ประวัติการโทร มีคลิปเสียงด้วย 465 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - ขอบใจ - ข้อมูลอีกอย่างที่น่าสนใจ 466 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 ตอนโรเจอร์สอยู่ในคุกรอคําตัดสิน 467 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 โรเจอร์สติดสินบนให้มีพี่ใหญ่คุ้มครองด้วย 468 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 คุ้มครองยังไง 469 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 ตลอดเวลาที่อยู่ที่นั่น ไม่เคยมีใครแตะต้องเขาเลย 470 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 ขอบใจนะ 471 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 ผมก็อยากตอบว่ายินดีเสมอนะ แต่คงช่วยคุณทุกครั้งไม่ได้ 472 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 ไม่เป็นไรเลย ฉันเข้าใจ 473 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 คิดถึงงานไหม 474 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 ก็นิดหน่อย 475 00:28:41,554 --> 00:28:43,931 เรพูบลิก 476 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 ขอบใจจ้ะ 477 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - ดูแลรถดีๆ นะ - ด้วยความยินดีครับ 478 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 ต้องแบบนี้สิ 479 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"บ้านคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว ฉลองครบรอบ 100 ปี" 480 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 อบิเกล เทิร์นบูล 481 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 อบิเกล เทิร์นบูลเหรอ 482 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 ลองดูก็ไม่เสียหาย 483 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 คิดว่าไง ไอ้หนุ่ม 484 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 อือ ลองดูก็ไม่เสียหาย 485 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 เพิ่งเคยกินทีรามิสุอร่อย ขนาดนี้ ขนาดว่ากินมาเยอะแล้วนะ 486 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 หนูติดกับแล้ว ดิ้นไม่หลุด 487 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 เสียงก็ชัดเหรอ 488 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 แฟนเขาเพิ่งบอกว่าชอบทีรามิสุ 489 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 โทรบอกด้วยถ้าเขายังไม่กลับบ้าน 490 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 รับทราบ 491 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 ฟิตเนสเพื่อสุขภาพฮอลลีวูด ทางเข้าที่จอดรถ 492 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 ไง ไอ้หนู 493 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 เป็นไงบ้าง 494 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 หวัดดีตอนเช้านะ 495 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 รอแป๊บนะ เดี๋ยวมา 496 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 ออกรถ 497 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - ทางสะดวกยัง - รอก่อน 498 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 ไปได้แล้ว 499 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 เมื่อไรจะจ้างฉันอีกล่ะ ช่วงนี้ฉันร้อนเงิน 500 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 ถ้ามีงานจะโทรไป ตอนนี้ขอยืมรถหน่อย 501 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 เอามาคืนฉันพรุ่งนี้นะ 502 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 ฉันเพิ่งได้งานแสดงแหละ 503 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 อ้าวเหรอ บทอะไรล่ะ 504 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 พนักงานเสิร์ฟ ได้พูดสามประโยค 505 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 ดังใหญ่แล้วนะเรา 506 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 ห่วยใช่ไหมล่ะ ฉันควรเลิกดีไหม 507 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 คิดดีแล้วเหรอ มาปรึกษาคนอย่างฉันน่ะ 508 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}ศาลสูงลอสแอนเจลิส ตึกคลาร่า ชอร์ทริดจ์ ฟอล์ตซ์ 509 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}ศาลที่เคารพคะ ฉันอยาก ให้มีการทําเครื่องหมาย 510 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 ที่สําเนารายงาน ที่คุณโมราเลสเขียนด้วยค่ะ 511 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 ทําเครื่องหมายว่าเป็นหลักฐาน เอ ว่าต่อเลย คุณแชนด์เลอร์ 512 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 รายงานฉบับนี้ คือรายงานอะไรเหรอคะ 513 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 เป็นรายงานที่ผมเขียนหลังจาก ไปช่วยเจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ 514 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 อ่านสรุปรายงานหน่อยได้ไหมคะ 515 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "ผู้ป่วยล้มลงที่พื้นร้าน มีอาการชัก ชีพจรปกติ 516 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "ระดับออกซิเจนปกติ 517 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "ไม่ยอมให้รักษาหรือพาไป โรงพยาบาลแม้จะล้มหัวแตก 518 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "สุดท้ายก็เดินหนีไป" 519 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 ชีพจรปกติ ระดับออกซิเจนปกติ 520 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 คุณรู้ได้ยังไงคะ 521 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 ก็ผมตรวจชีพจรเขา 522 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 ตรวจความดันเลือดแล้วก็ หนีบเครื่องตรวจออกซิเจนที่นิ้ว 523 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 เครื่องตรวจออกซิเจนใช้ทําอะไรคะ 524 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 ใช้วัดออกซิเจนในเลือด 525 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 ขอดูเครื่องตรวจที่ว่าได้ไหมคะ 526 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 หนีบนิ้วไหนก็ได้เหรอคะ 527 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 หนีบนิ้วชี้ 528 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 คุณช่วยชีวิต เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์นานไหมคะ 529 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 ตั้งแต่เริ่มจนเขาลุกออกไป ก็ 11 นาทีครับ 530 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 หลังจากนั้นคุณทําไงต่อ 531 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 เก็บของ สั่งลาเต้สองแก้ว แล้วก็กลับ 532 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 พอไปถึงสถานีดับเพลิง มีคนโทร แจ้งเหตุใหม่ทันทีใช่ไหมคะ 533 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - ครับ - แจ้งเหตุอะไรคะ 534 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 เหตุคนโดนแทง 535 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 คนโดนแทงก็คือ หมอคนนั้นแหละ หมอบาซู 536 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 งั้นต่อไปจะคุยเรื่องนี้นะคะ 537 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 หลังจากช่วยกู้ชีพ คุณเฮอร์สตัดท์แล้ว 538 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 นานไหมกว่าจะมีคน โทรแจ้งเหตุคนโดนแทง 539 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 สองเหตุการณ์ห่างกัน หนึ่งชั่วโมงเก้านาที 540 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 แล้วตอนคุณไปถึง คุณหมอบาซูยังมีชีวิตอยู่ไหมคะ 541 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 มีแต่อาการเกินเยียวยา 542 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 ก็คือกําลังตายเหรอ 543 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 เขาเสียเลือดเยอะมาก 544 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 ร่างกายไม่ตอบสนอง 545 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 ชีพจรไม่เต้น ณ เวลานั้น ยังไงก็ไม่รอดแล้ว 546 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 แต่คุณก็ตรวจ ชีพจรเขาทั้งที่คิดว่า 547 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 ยังไงก็ไม่รอดเหรอ 548 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 มันเป็นขั้นตอน จะเจ็บหนัก แค่ไหนก็ต้องตรวจ 549 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - ใช้เครื่องตะกี้ตรวจเหรอ - ใช่ 550 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 เครื่องตรวจออกซิเจน ที่คุณเอาไปหนีบนิ้วหมอคนนั้น 551 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 ใช่เครื่องเดียวกับที่ ใช้ตรวจเจฟฟรีย์ไหม 552 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 ก็ใช่ครับ 553 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 แล้วระหว่างทั้งสองเหตุการณ์ คุณเอาเครื่องตรวจนั่นไว้ไหน 554 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 ไว้ในกล่องอุปกรณ์ 555 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 คุณได้เช็ดทําความสะอาด เครื่องมือระหว่างนั้นไหม 556 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 ไม่ครับ 557 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 ได้ฆ่าเชื้อไหม 558 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 ไม่ครับ 559 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 คุณโมราเลส รู้ไหมว่า ดีเอ็นเออยู่บนสิ่งของได้ 560 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 ขอค้านค่ะ คุณโมราเลส ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านดีเอ็นเอ 561 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 คงให้การเรื่องดีเอ็นเอไม่ได้ค่ะ 562 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 งั้นยกเลิกคําถาม หมดคําถามแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ 563 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 คุณซัลดาโน่ว่าไง 564 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 ไม่มีคําถามค่ะ 565 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 เดี๋ยวเราจะพักกันนะ ระหว่างนั้น 566 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 ขอให้คุณซัลดาโน่ กับคุณแชนด์เลอร์มาห้องผมด้วย 567 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 จะได้มาหารือเรื่องคดีนี้กัน มีใครค้านไหม 568 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - ไม่ค่ะ - ไม่ค่ะ 569 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 ไซม่อน เรื่องนั้นเป็นไงบ้าง 570 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 คุณคงสนุกกับอิสรภาพอยู่สินะ 571 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 ใช่เลย 572 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 เพื่อนชาวรัสเซียเรา อยากเจอคุณแล้วนะ 573 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 ถ่วงเวลาอีกหน่อยได้ไหม 574 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 ไม่ได้แล้ว 575 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 เขาก็รู้นี่ว่าฉันไว้ใจได้ 576 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 แน่เหรอ สองคนนั่นดูร้อนใจมากนะ 577 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 มีหลายคนเหรอ 578 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 ตาแก่นั่นส่งเลฟมาช่วย 579 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 คาร์ล ฟังอยู่หรือเปล่า 580 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 นัดเวลากับสถานที่มาแล้วเราจะไปหา 581 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 โม 582 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 โรเจอร์สเพิ่งคุยกับ คนชื่อไซม่อน บอกจะนัดเจอกัน 583 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 ไซม่อน เวคฟิลด์ ที่ปรึกษาด้านการเงินของเขา 584 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 แต่พวกเขาไม่ได้พูดเรื่องเงินกันนะ 585 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 น้ําเสียงฟังดูร้อนรน ไอ้โรเจอร์สก็เหมือนจะกังวล 586 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 มีข่าวอะไรอีกไหม 587 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 ก็เรื่องโทรศัพท์ที่เขาโทรตอนอยู่ในคุก 588 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 เบอร์ที่เขาโทรหา เป็นเบอร์ของโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง 589 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 เลยตรวจสอบไม่ได้ว่าโทรหาใคร 590 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 แต่ได้เลขรหัสสินค้ามาแล้ว 591 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 มีคนซื้อโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งเครื่องนั้น จากปั๊มน้ํามันที่เบเกอร์สฟิลด์ 592 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 ชื่อปั๊มโซโกลแก๊สแอนด์โก 593 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 โอเค ได้ข่าวอีกก็โทรมานะ 594 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 สวัสดีค่ะ 595 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - มีอะไรให้ช่วยคะ - ครับ 596 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 ผมมาหาคุณอบิเกล เทิร์นบูล 597 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 เธอไม่ได้มาที่นี่หลายปีแล้วค่ะ 598 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 เธอเสียแล้วเหรอครับ 599 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 ยังไม่เสียค่ะ แค่เกษียณ 600 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 แอ๊บบี้ไม่ตายก่อนเราหรอกค่ะ 601 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 ผมเจอเธอที่งานเลี้ยง ฉลองครบรอบ 100 ปี 602 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 ตอนนั้นเธอคุยกับผม แล้วก็แม่ผมด้วย 603 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 ขอโทษนะคะ คุณชื่ออะไรคะ 604 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 เดล ผมเกิดที่นี่ 605 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - อย่ามาอํา - เรื่องจริงครับ 606 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 อบิเกลเป็นนักสังคมที่ดูแลแม่ผม 607 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 แม่ผมไม่เคยลืมเธอเลย 608 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 แล้วอยากให้ฉันช่วยอะไรคะ เดล 609 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 แม่ผมเพิ่งเสีย 610 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 เสียใจด้วยนะคะ 611 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 ท่านฝากข้อความให้อบิเกลด้วย 612 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 ผมไม่รู้จะเอาให้เธอยังไง 613 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 ฝากไว้นี่ก็ได้ค่ะ เดี๋ยวฉันเอาให้ 614 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 เกรงว่าจะไม่ทันสิครับ 615 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 มีข้อมูลเรื่องงานศพด้วย เผื่อเธอจะอยากไปร่วมงาน 616 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - งานจัดเมื่อไรคะ - วันอาทิตย์ 617 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - เดี๋ยวฉันดูให้นะคะ - ได้ครับ 618 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 ฉันให้เบอร์เธอกับคุณ โดยพลการไม่ได้ แต่ว่า... 619 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 ตามสถานการณ์นี้ ถ้าคุณส่งจดหมายไปวันนี้ 620 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 เธอน่าจะได้รับก่อนวันงานค่ะ 621 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 ขอบคุณมากครับ โชคดีนะครับ 622 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 หลังจากคุยกันแล้ว ทางเรา ขอยื่นคําร้องยกฟ้องค่ะ 623 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 ฝั่งอัยการล่ะ 624 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 พอได้คุยกับทางศาล ทางอัยการ แล้วก็หัวหน้าฉันแล้ว 625 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 เรื่องการส่งต่อดีเอ็นเอที่อาจเป็นไปได้ 626 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 ทางเราจึงไม่อาจสู้คดีต่อได้ 627 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 เพราะหลักฐานไม่เพียงพอค่ะ 628 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 ทางศาลยอมรับคําขอจากทางจําเลย ตามหลักกฎหมายอาญามาตรา 1835 629 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 พักการไต่สวนเพียงแค่นี้ 630 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 แต่เขาไม่ได้บอกว่าผมบริสุทธิ์ 631 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 แต่ตอนนี้คุณก็ไม่ได้เป็น จําเลยคดีฆ่าคนตายแล้วไง 632 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 เดี๋ยวเราจะยื่นเรื่องขอ ให้คุณบริสุทธิ์ อดใจรอหน่อย 633 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - นี่ข่าวดีนะ เจฟฟรีย์ - แล้วจะเป็นไงต่อ 634 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 เขาก็จะพาคุณไปทําเรื่องปล่อยตัว ใช้เวลาไม่กี่ชั่วโมงหรอก 635 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 คุณเป็นอิสระแล้ว 636 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 ขอบคุณครับ 637 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 ไอ้เด็กนั่นมันตัวอันตราย ต่อจากนี้ไปถ้ามีใครเป็นอะไร 638 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 ก็เป็นเพราะคุณ กับนักสืบของคุณนั่นแหละ 639 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - เขาไม่ใช่นักสืบของฉัน - ได้ 640 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 ยังคิดว่าเฮอร์สตัดท์เป็นคนร้ายอีกเหรอ 641 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 แน่ใจเลยต่างหากว่าเป็น ถ้าไม่จับขังคุก จะเป็นอันตราย 642 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 ขอทางด้วยค่ะ 643 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 ฝากบอกบอชนะ ทําได้ดีมาก 644 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 เขาคงภูมิใจ ตอนเป็นตํารวจตามจับคนร้าย สุดท้ายกลับช่วยให้คนร้ายลอยนวล 645 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 ถอยไป ไอ้ปากหมา 646 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 คุณเทิร์นบูล 647 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 ขอโทษครับ ไม่ได้กะทําให้ตกใจ ผมแค่อยากขอความช่วยเหลือ 648 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 ให้ช่วยอะไร 649 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 ผมชื่อแฮร์รี่ บอช เป็นนักสืบเอกชน 650 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 อยากคุยกับคุณเรื่องคดี ที่สืบอยู่ ขอเข้าไปได้ไหมครับ 651 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 ผมมีใบรับรองด้วยนะครับ 652 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - นั่งได้ไหมครับ - เอาสิ 653 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 มาสืบเรื่องอะไรล่ะ 654 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 ผมอ่านข่าวคุณในหนังสือพิมพ์ 655 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 ข่าวบ้านเซนต์เฮเลน 656 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 ในข่าวบอกว่าลูกสาวคุณไปหาคุณ ที่นั่นเพราะอยากได้คําตอบ 657 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 แล้วยังไง... 658 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 ผมทํางานให้กับชายชราคนหนึ่ง 659 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 เขาเองก็อยากได้คําตอบเหมือนกัน 660 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 ลูกเขาเกิดที่บ้านเซนต์เฮเลน ผมอยากให้คุณช่วยผมตามหาลูกเขา 661 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 ฉันทํางานที่นั่นตั้ง 50 ปี 662 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 มีเด็กเกิดหลายร้อยคนนะ 663 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 ผมเข้าใจว่าเรื่องมันนานมาแล้ว แต่คุณน่าจะยังจําชื่อแม่ได้ 664 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 วิบีอันนา 665 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 วิบีอันนา ดูอาร์เต้ 666 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 จําเธอได้ใช่ไหมครับ 667 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 ผู้ชายที่จ้างคุณมา 668 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 เขาทิ้งเมียตัวเอง ทิ้งลูกตัวเองด้วย 669 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 เขาอยู่ได้อีกไม่นานแล้วครับ 670 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 งั้นตายไปโดยไม่รู้จะดีกว่า 671 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 เรื่องนี้เราตัดสินใจเองไม่ได้นะครับ 672 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 นะครับ 673 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 เด็กคนนั้นไม่แข็งแรง 674 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 กฎของบ้านเราคือห้ามเด็กไปไหน จนกว่าจะหนักอย่างน้อย 2.5 กิโลกรัม 675 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 วิบบี้ไม่ให้เขาออกจากห้องเลย 676 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 เธอให้ลูกกินนมแม่ 677 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 เป็นแบบนั้นนานแค่ไหน 678 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 ก็ประมาณหนึ่งอาทิตย์ 679 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 สองแม่ลูกนั่นใช้เวลาด้วยกัน รักใคร่กันจนคนทั้งโลกต้องอิจฉา 680 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 บางคนก็บอกว่าเป็นพรจากพระเจ้า 681 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 แต่คุณไม่คิดแบบนั้น 682 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 เธอได้ใช้เวลาสานสัมพันธ์กับลูก เรื่องนั้นปฏิเสธไม่ได้ 683 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 เธอใจสลายตอนพวกเขาเอาลูกไป 684 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 ต้องมาโดนพรากลูกไปแบบนั้น 685 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 เธอยังเด็กมาก 686 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 เกิดอะไรขึ้นกับเธอครับ 687 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 เธอเอาเชือกราวตากผ้า... 688 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 จากห้องซักผ้ามา 689 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 พอมีคนไปเจอ ทุกอย่างก็สายไปแล้ว 690 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 แล้วเด็กคนนั้นล่ะครับ 691 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 มีคนรับเลี้ยง 692 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 จําชื่อเขาได้ไหมครับ 693 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 วิบบี้ตั้งชื่อให้ว่าโดมินิค 694 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 แล้วพ่อแม่บุญธรรม ตั้งชื่อเขาว่าอะไรครับ 695 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 พวกเขาสัญญาว่า จะใช้ชื่อโดมินิคเหมือนเดิม 696 00:43:46,499 --> 00:43:48,460 โซโกล 697 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 ห้องน้ําอยู่อีกฝั่งครับ 698 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 ไซรัสใช่ไหม 699 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 อเล็กซ์ 700 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 นี่น้องฉัน เลฟ 701 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 นี่ออฟฟิศฉันนะ 702 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 นายทํางานให้กูโรฟ กูโรฟทํางานให้เรา เพราะงั้น... 703 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 นี่ก็ออฟฟิศเรา 704 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 ถ้าอยากเจอเขา ก็เข้ามาตอนบ่ายๆ 705 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - พรุ่งนี้ค่อยมาใหม่ - เขารู้ว่าเราจะมา 706 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - นี่มันเรื่องอะไรกันแน่ - งานเก็บกวาดไง 707 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 เดี๋ยวเราจะไปให้ครบทุกปั๊ม แล้วตรวจสอบบัญชี 708 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 ก็ไปขอสมุดบัญชีกูโรฟดูสิ 709 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 ดูแล้ว เลยรู้ว่านายโกงเราไง 710 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 711 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 อย่าทําไขสือน่า 712 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 กูโรฟได้เงินครบ ทุกบาททุกสตางค์นะ 713 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 ไปคุยกับเขาก่อนดีไหม 714 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 สารภาพมาเหอะ 715 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 มีอะไรจะได้คุยกันดีๆ 716 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 อย่าโกหกเลย 717 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 ฉันสาบานว่าพูดจริง 718 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 ไม่ อย่านะ ขอร้อง ได้โปรดเถอะ 719 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 เงินอยู่ข้างใน อยู่ข้างใน 720 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 ฉันมีครอบครัวแล้วนะ ไม่นะ ไม่ๆ 721 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 สูติบัตร 722 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 โดมินิค ซานตาเนลโล 723 00:48:21,399 --> 00:48:23,401 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ