1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
จําเลยคือนายโรเจอร์ส
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- คณะลูกขุนหาข้อยุติไม่ได้
- บ้าเอ๊ย
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- จะขอไต่สวนใหม่ใช่ไหม
- ก็คิดๆ อยู่
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
มีอะไรให้ต้องคิดอีก
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
โรเจอร์สส่งมือปืนไปฆ่าคนสี่คน
มีผู้พิพากษาเป็นเหยื่อด้วย
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
ฉันเองก็โดนยิงหวังให้ตายตั้งสองครั้ง
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- ผมเข้าใจความรู้สึกคุณนะ
- คุณไม่เข้าใจหรอก
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
อยากให้ผมช่วยอะไรครับ
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
ผมอยากให้คุณช่วยตาแก่คนนี้
ไถ่บาป จะได้ตายตาหลับ
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
ผมไม่มีภรรยา
เท่าที่รู้ก็ไม่มีลูกที่ไหน
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
ไม่รู้จะยกมรดกให้ใคร
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
มรดกผมมูลค่าหลายพันล้าน
ถ้ามีคนรู้คุณไม่ปลอดภัยแน่
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
ผมอยากได้ใบมรณะบัตร
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- ขอชื่อค่ะ
- วิบีอันนา ดูอาร์เต้
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- สาเหตุการตายล่ะ
- ฆ่าตัวตาย
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
ผมอยากจะลองตามหา
ลูกของเธอ... ลูกของคุณ
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
ได้ข่าวหมอบาซูหรือยัง
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
เขาเป็นวีรบุรุษ
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
เขาไปช่วยเหลือคนไร้บ้านตลอด
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
เห็นว่าจับคนร้ายได้แล้ว
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
คนร้ายเป็นคนไร้บ้าน
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
คุณบอกตํารวจสืบสวนเหรอว่า
คุณทําร้ายหมอคนนั้น
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
ผมอยากกลับบ้าน
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
พูดได้ไหมว่า
นี่เป็นการบังคับให้สารภาพ
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
แล้วตามความเห็นคุณ
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
การสอบสวนที่ดีควรเป็นยังไงคะ
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
เป็นไปเพื่อการหาความจริง
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
มีกล้องวงจรปิดทุกมุมบ้าน
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
ตัวจับสัญญาณ
การเคลื่อนไหว ไฟส่อง
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
แต่ข้อดีก็คือไม่มีหมา
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
นายปิดระบบได้ไหม
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
แล้วคิดว่าปลาว่ายน้ําได้ไหมล่ะ
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
ติดเครื่องดักฟังที่รถใช้เวลานานไหม
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
มีกี่คันล่ะ
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
สองคัน ตามข้อมูลขนส่ง
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
ไม่เกิน 15 นาที ถ้ารถจอดหน้าบ้าน
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
แล้วถ้าอยู่ในโรงรถล่ะ
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
ก็ 30 นาที
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
ถ้าติดคุกจะโทรหานายคนแรกเลย
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
กลับบ้านแล้วสินะ
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
โรเจอร์สกับเพื่อนสาว
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
นั่นแมคลาเรนจีทีรุ่นใหม่เลยนะ
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
ราคาสองแสนห้า ถึงสามแสนเหรียญ
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
แพงขนาดนั้น บินได้ไหม
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
บินไม่ได้แต่อย่างอื่นได้หมด
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
หวัดดี สาวสวย
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
โอ้โฮ หมาน้อย
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
แผนสองล่ะ
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
สะกดรอยตามเขาไปทุกที่
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
ถ้าสบโอกาสก็ติดเครื่องดักฟังที่รถ
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
เมอร์เซเดสติดได้เลยไม่มีปัญหา
แต่แมคลาเรนต้องศึกษาเพิ่ม
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
ยังไงก็ติดให้ได้แล้วกัน
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
นึกว่าเรื่องหมอนี่ด่วนซะอีก
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
นี่แค่เริ่มต้น
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
แล้วเรื่องนอนล่ะ
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
ก็หลับๆ ตื่นๆ ฉัน...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
ฉันตื่นตีสามตีสี่ทุกวัน แล้วก็นอนต่อไม่ได้
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
ยาแอมเบียนไม่ได้ผลเท่าไหร่
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
แล้วเอติแวนล่ะ
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
ตัวนั้นกินแล้วยังได้ผลอยู่
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
มันช่วย...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
ช่วยให้ไม่ตื่นตระหนกหวาดกลัว
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
แล้วเรื่องดื่มล่ะ
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
ก็ไม่อะไรมากหรอก
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
ปกติฉันไม่ได้ชอบดื่มอยู่แล้ว...
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
ตอนนี้ยังคุมได้
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
เรื่องงานล่ะ
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
งานเหรอ
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
งานช่วยให้ฉันไม่ฟุ้งซ่าน
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
ไม่ฟุ้งซ่านเรื่องอะไร
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
คาร์ล โรเจอร์ส
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
พูดต่อสิ
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
สิ่งที่ฉันคิดอยู่ตลอดเวลาก็คือ...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
สิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ...
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
อยากจะตามล่าเขา
แล้วก็ฆ่าเขาด้วยตัวเอง
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
แล้วทําไมไม่ทํา
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
บ้านเมืองมีขื่อมีแป
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
มีเพลิงใหม่ วันใหม่ใกล้เข้ามา
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
เป็นความรู้สึก
เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
โอ้ ตายจริง
89
00:04:38,988 --> 00:04:42,574
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
90
00:05:01,760 --> 00:05:03,387
บอช: ทายาทสืบเก๋า
91
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
92
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
ตอนนี้โรเจอร์สน่าจะ
ยุ่งอยู่กับคดีทางเพ่ง
93
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
อย่าเข้าใจผิดนะ
ผมไม่ได้ทํางานให้คุณ
94
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
อ๋อค่ะ
95
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
ผมอยากดูวิดีโอ
คําให้การของฟรานเซน
96
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
เผื่อจะรู้สาเหตุว่า
ทําไมวิลลี่ แดตซ์กลับคําให้การ
97
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
แต่คุณเพิ่งบอกเองว่า
ไม่ได้ทํางานให้ฉันนะ
98
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
ต้องรักษาความลับ
ต่อให้ลูกความตายไปแล้ว
99
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
ดังนั้นฉันเอาวิดีโอให้คุณดูไม่ได้
100
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
รู้ไหมบริษัทแบบนี้มีข้อเสียตรงไหน
101
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
ตรงที่ฉันต้องทํากาแฟเองไง
ใช้เวลานานมากนะ
102
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- ปัญหาธรรมดามาก
- ใช่ค่ะ
103
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- เอากาแฟด้วยไหม
- เอาสิครับ กาแฟดํา
104
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
ทําตัวตามสบายนะคะ
105
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
ตีโพยตีพายไปเอง
ตอนนี้คุณแวนซ์กลับบ้านแล้ว
106
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- แล้วหมอว่าไง
- เป็นลม
107
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
ร่างกายขาดน้ํา ระดับเกลือแร่ไม่สมดุล
โพแทสเซียมต่ํา
108
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
ก็น่าจะกินน้ําเกลือแร่
กับกล้วยให้เป็นนิสัย
109
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
แล้วรู้ไหมเขาจ้างนักสืบทําไม
โดนแบล็กเมลเหรอ
110
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- จะโดนเรื่องอะไร
- ก็มีข่าวลือเรื่องวิทนีย์ แวนซ์อยู่นี่
111
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
ว่าเขาไม่มีลูก ไม่มีภรรยาที่ไหน
112
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
แถมตอนนี้ก็อายุ 88 แล้วด้วย
113
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
ถึงข่าวลือจะเป็นจริง
ก็ไม่เห็นน่าสนใจตรงไหน
114
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
ผมคุยกับสายข่าวที่
เดอะไทมส์ แล้วก็สถานีอื่นๆ
115
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
ไม่มีใครมาให้ข่าวเลยนะ
116
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
หรือว่ากําลังจะโดนฟ้อง
117
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
ถ้าโดนฟ้องจริง
ทนายเขาก็ต้องรู้เรื่องสิ
118
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
แล้วทายาทล่ะ
119
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
ข้อแรกนะ เขาไม่มีทายาท
120
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
ข้อสอง เขาเลือกคุณ
เป็นซีอีโอคนต่อไปแล้ว
121
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
แล้วถ้านักสืบนั่น
พาทายาทมาเปิดตัวล่ะ
122
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
ทายาทตัวปลอมอะไรแบบนั้น
123
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
ทายาทได้ตําแหน่งคณะกรรมการ
ควบคุมผลประโยชน์บริษัท
124
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
ถ้างั้นจะลาออกตอนนี้เลยก็ได้นะ
125
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
เพราะถ้าเขาตายเมื่อไร
126
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
ต้องมีคนมาแสดงตัว
เป็นทายาทเยอะแยะแน่นอน
127
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
แล้วก็ต้องสู้คดีกันใหญ่โต
128
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
ยังไงมันก็ต้องเกิด
129
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
ผมคงไม่ได้ตําแหน่งมาง่ายๆ แน่
130
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
แต่คุณก็มีทนาย
พร้อมช่วยเหลืออยู่แล้วไง
131
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
แล้วระหว่างนี้ล่ะ
132
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
ระหว่างนี้ ผมส่งคนไปจับตาดูบอชแล้ว
133
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
คุณคอร์วิน
134
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
นายกับคนอื่นๆ เป็นไงบ้าง
135
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- สบายดีครับ ขอบคุณ - แล้วไอด้าล่ะ
136
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
ตอนแรกก็ช็อก
แต่ตอนนี้กลับมาทํางานแล้ว
137
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- แล้วคุณแวนซ์ล่ะเป็นไง - พักผ่อนมีความสุขอยู่บ้าน
138
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
มีอะไรให้ผมช่วยครับ
139
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
แฮร์รี่ บอช
140
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
เขาทําไมครับ
141
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
ทําไมคุณแวนซ์ต้องจ้าง
นักสืบเอกชนด้วย
142
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
ผมก็ไม่ทราบครับ
143
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
ไม่ใช่เรื่องของผม
144
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
ถ้าวิทนีย์มีปัญหาอะไร
รู้ใช่ไหมว่าเราพร้อมช่วยเสมอ
145
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
เรามีกําลังมากมายที่จัดการให้ได้ทันที
146
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
ผมจะจําไว้ครับ
147
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
เดี๋ยวฉันจะให้เบอร์นาย
148
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
ถ้าอยากได้อะไร ก็โทรมา
149
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
ขอบคุณมากครับ
150
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
คาร์ล โรเจอร์ส
ร่ํารวยจากวอลสตรีท
151
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
แล้วเขาก็ชวน
คนธรรมดาอย่างผมร่วมลงทุนด้วย
152
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
แต่ผมไม่ได้มีเงินขนาดนั้น
153
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
แล้วโรเจอร์สก็มี
154
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
เพื่อนที่ไม่น่าไว้ใจร่วมลงทุนด้วย
155
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
ทําไมไม่น่าไว้ใจ
156
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
เพราะเป็นพวกบรัทวาไง
157
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
พวกมาเฟียรัสเซียน่ะเหรอ
158
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
องค์กรมาเฟียเลยแหละ
159
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
คาร์ล โรเจอร์ส
ร่ํารวยจากวอลสตรีท
160
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
แล้วเขาก็ชวน
คนอย่างผมร่วมลงทุนด้วย
161
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
เจออะไรน่าสนใจบ้างไหม
162
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
เรื่องบรัทวาน่าสนใจ
163
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
ฟรานเซนก็แค่โม้น่า
164
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
ขนาดอัยการยังพิสูจน์ไม่ได้ว่า
วอลสตรีทมีเอี่ยวด้วยยังไง
165
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
ยิ่งเรื่องมาเฟียยิ่งไม่มีมูลเลย
166
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"คาร์ล โรเจอร์ส
ร่ํารวยจากวอลสตรีท"
167
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
เป็นไปได้ไหมว่าจะหมายถึง
วอลสตรีท ลอสแอนเจลิส
168
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- หมายถึงย่านแฟชั่นน่ะเหรอ
- รังมาเฟียเลย
169
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- ทําไมฉันคิดไม่ได้นะ
- ลางสังหรณ์น่ะ
170
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
เดี๋ยวผมจะไปที่นั่นหน่อย
171
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
เผื่อได้ข้อมูลอะไรใหม่
172
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
กรมตํารวจแอลเอ สถานีฮอลลีวูด
173
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
เรื่องสุดท้าย แผนกปล้นกําลัง
ทําคดีโจรแอบซุ่มหาเหยื่อ
174
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
คนร้ายชื่อลาเวลล์ บราวน์
175
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
คุณบราวน์จ้องปล้นคนเพิ่งเบิกเงิน
และสะกดรอยตามไปที่บ้าน
176
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
อาวุธที่ใช้ก็คือมีด
177
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
เราต้องจับมันให้ได้
ก่อนมีใครเป็นอะไรไป
178
00:09:50,632 --> 00:09:52,217
ย่านแฟชั่น
179
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- บอช - เจออะไรไหม
180
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
ไม่มีอะไรเตะตา
181
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
ตอนนี้ยังไม่เห็นน่ะนะ
182
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
ลางสังหรณ์
ก็ใช่ว่าจะแม่นเสมอไปนะ
183
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
เดี๋ยวผมจะติดต่อไม่ได้นะ
ต้องไปสืบคดีเอกชน
184
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
ไม่เป็นไร ฉันก็มีงานต้องทํา
185
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- คดีคนไร้บ้านคนนั้นเหรอ
- ใช่ เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
186
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
ตํารวจเจอดีเอ็นเอเขาในเล็บเหยื่อ
187
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
แบบนี้คุณก็จัดการยังไงล่ะ
188
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
ฉันวางแล้วนะ
189
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
แต่ก่อนวาง ผมขอถามอีกรอบ
190
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
คุณพร้อมเสี่ยงแค่ไหน
เพื่อจัดการไรเจอร์ส
191
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
ถามมาก็ตอบให้ ฉันทุ่มหมดตัว
192
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
เบลล่ามา
193
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- ฝากสวัสดีด้วย
- ได้
194
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
สวัสดีค่ะ
195
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
แฮร์รี่ บอชฝากสวัสดี
196
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
ฝากสวัสดีเขาด้วย
197
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
ฉันคิดถึงแม่หนูมากเลย
198
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
คุณสองคนสนิทกันมาก
199
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
อยากทานอะไรไหม
200
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
ไม่เป็นไรค่ะ
201
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
งั้นก็นั่งสิ
202
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
คุณคงผิดหวังมาก
ที่เรื่องราวออกมาเป็นแบบนี้
203
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
ยิ่งกว่าผิดหวังอีก
โกรธไฟลุกเลย แล้วหนูล่ะ
204
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
ก็โกรธค่ะ แต่ให้ทําไงได้ล่ะ
205
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
เราฟ้องเขาข้อหา
การตายโดยมิชอบแทนหนูได้
206
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
หนูไม่รู้ว่าอยากสู้ในศาลอีกไหม
207
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
ใจหนึ่งหนูก็คิดว่า
ควรลืมๆ มันไปซะ
208
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
ปล่อยวางซะ ยื้อไปแล้วได้อะไร
209
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
ได้ทําให้โรเจอร์ส
ชดใช้สิ่งที่เขาทํากับเราไง
210
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
เขาสั่งฆ่าแม่เธอ สั่งยิงฉัน
211
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
ทําไมครั้งนี้ถึงจะต่างไปจากเดิม
212
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
มีเหตุผลอยู่สองข้อ
213
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
ข้อแรก นี่คดีแพ่ง ไม่ใช่คดีอาญา
เราไม่ต้องหาหลักฐานขนาดนั้น
214
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
ไม่จําเป็นต้องพิสูจน์จนดิ้นไม่หลุด
215
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
แล้วข้อสองล่ะคะ
216
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
เพราะฉันจะว่าความให้เอง
217
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
เบลล่า ถ้าได้ค่าชดเชยมา
ก็ถือว่าได้ความเป็นธรรมมาบ้าง
218
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
ได้ค่ะ งั้นหนูเอาด้วย
219
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
กว่าจะตัดสินใจได้ว่าจะไต่สวน
โรเจอร์สใหม่อีกไหมเล่นเอาแทบแย่
220
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
คณะลูกขุนเองก็เห็นไม่ตรงกัน
ไหนจะคําให้การของแดตซ์อีก...
221
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
อย่างน้อยก็น่าจะ
บอกกันหน่อยก่อนแถลงข่าว
222
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
ขอโทษที
223
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
ไปคุยกับอัยการสหรัฐฯ หรือยัง
บางทีอาจมีข้อหาอื่นให้ฟ้องได้
224
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
ฉันจะฟ้องคดีแพ่ง
แทนลูกสาวผู้พิพากษาโซเบล
225
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- ลูกสาวเธอเอาด้วยไหม
- ร้อยเปอร์เซ็นต์
226
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
งั้นก็ดี ดีใจนะที่ได้ยินแบบนั้น
227
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
ฉันต้องขอแฟ้มคดีคุณด้วย
228
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
ยื่นขอเอกสารมาสิ แล้วเราจะเอาให้
229
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
เอกสารทั้งหมดเลยนะ เอ็มมิตต์
230
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
ห้ามตัดสินใจเองว่า
เอกสารไหนจะให้หรือเก็บไว้เอง
231
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
ผมก็ให้ได้แต่เอกสาร
ของสํานักงานเราเท่านั้นแหละ
232
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
ฉันอยากได้รายงานจากทางตํารวจ
กับรายงานจนท.ชันสูตรศพด้วย
233
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
ผมจะลองเอากลับไปคิดดู
234
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
เชิญคิดตามสบาย
235
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
แต่ยังไงคุณก็ต้องส่งแฟ้มคดี
ทั้งหมดให้ฉันภายในสัปดาห์นี้
236
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
หากไม่มีเจ้าของรถ
ทางเราขอใช้สิทธิ์ย้ายรถ
237
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
เพื่อความปลอดภัย
ของผู้โดยสารทุกท่าน
238
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
บินมาเหนื่อยไหม
239
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
บินตั้ง 13 ชั่วโมง ตอนนี้หิวแล้ว
240
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
เดี๋ยวพาไปร้านอาหาร
241
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
ไม่เอาร้านหวือหวานะ
แค่มีสเต๊ก วอดก้า สาวสวยก็พอ
242
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
คนเดียวเองเหรอ
243
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
ก็บอกแล้วไง บินมาตั้ง 13 ชั่วโมง
244
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
แล้วเรื่องที่จะให้จัดการล่ะ
245
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
คาร์ล โรเจอร์ส
246
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ น้องรัก
247
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
เปิดเพลงหน่อยเถอะ
248
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
นี่มันพลาสติกทั้งนั้นเลย
249
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
หลักการอากาศพลศาสตร์
250
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
ไม่งั้นขับเกิน
220 ไม่ได้ รถจะลอย
251
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
เพราะแบบนี้ไงฉันถึงไม่เคย
ขับเกิน 200 เลย 170 มากสุด
252
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
โอเค แล้วนี่มาหาอะไร
253
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
หาจุดติดแม่เหล็กนี่
254
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
จุดที่ต่อให้เจอลูกระนาด
หรือตกหลุมก็ไม่เด้งหลุด
255
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
ข้างบนนั้นได้ไหม
256
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
รู้ได้ไงเนี่ย
257
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
ใครจะเชื่อเรื่องแม่เหล็ก
258
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
วิบีอันนา ดูอาร์เต้ อายุ 17
รู้ไหมเธอเสียชีวิตที่ไหน
259
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
บ้านเซนต์เฮเลน
บ้านพักสําหรับแม่นอกสมรส
260
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
แน่ใจใช่ไหมว่าเธอมีลูก
261
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
ผมมาสืบเพราะอยากรู้เรื่องนี้แหละ
262
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
ที่นี่ไม่มีเด็กคนไหนลงที่เกิด
ว่าบ้านเซนต์เฮลเลนหรอก
263
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- ทําไมล่ะ
- กฎหมายรับเลี้ยงบุตรห้ามไว้
264
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
งั้นปกติถ้ามีเด็กคลอดที่นั่น
เขาแจ้งเกิดยังไง
265
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
ก็แจ้งว่าคลอดที่บ้าน
266
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
เข้าใจแล้ว
267
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
ขอใบแจ้งเกิดเด็กคลอดที่บ้าน
ตั้งแต่มกราคมถึงกุมภาพันธ์ปี 1953
268
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
นั่นมันหลายร้อยฉบับเลยนะคะ
269
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
ผมจะนั่งดูทีละใบเอง
270
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
หวังว่าสายตาคุณคงจะดี
นั่นไมโครฟิชหลายร้อยแผ่นเลย
271
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
ผมอยากได้สําเนาด้วย
ค่าเสียหายเท่าไร
272
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- สามเหรียญต่ออัน เงินสดด้วย
- ราคาเท่านี้ตั้งแต่เมื่อไหร่
273
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
ตั้งแต่คุณลาออกจากการเป็นตํารวจไงจ๊ะ
274
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
โอเค ผมต้องใช้ ขอบคุณมาก
275
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}หลักฐาน เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
คาเฟ่เอ็ทเซเทร่า
276
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}เวลา 21:51 น. เกิดอาการชัก
277
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}เวลา 21:55 น. รถพยาบาลมา
278
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
ผมจับตาดูอินสตาแกรม
กับทวิตเตอร์แฟนของเขาอยู่
279
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
แล้วโรเจอร์สล่ะ
280
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
เขาก็เหมือนคุณ ไม่เล่นโซเชียล
281
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
เรื่องเครื่องติดตามถึงไหนแล้ว
282
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
กําลังทําอยู่เนี่ย
283
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
อย่าลืมขูดเบอร์บนซิมทิ้งนะ
284
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
ไม่เอาน่า เรื่องนี้ผมโปรกว่าคุณนะ
285
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
ที่อยู่ไอพีก็ปลอม อีเมลก็ปลอม
286
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
ไม่มีทางที่จะสาวถึงเราได้
287
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
ฟังเพลงอะไรอยู่
288
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
เพลงของคริสเตียน สก็อตต์
"ลิทานี อะเกนสต์ เฟียร์"
289
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
ฟังดูเป็นลางนะ
290
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
แต่ฟังแล้วงานเดิน
291
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
ฟังแล้วขัดเคือง
292
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
คุณหมอบาซูโดนแทงห้าครั้ง
ใต้รักแร้ด้านขวา
293
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
เข้าเส้นเลือดสําคัญ
ที่ส่งเลือดไปเลี้ยงหัวใจพอดี
294
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
เลือดออกเยอะมาก
295
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
จากนั้นก็เสียเลือดจนช็อก
แล้วก็เสียชีวิต
296
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
ขอรายงานกู้ชีพฉุกเฉินของบาซูด้วย
297
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"เสียเลือดเยอะ
298
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"ไม่ตอบสนอง
299
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"ชีพจรไม่เต้น"
300
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
ขอรายงานของเฮอร์สตัดท์ด้วย
301
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
มากับฉัน
302
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
แล้วร้านพิงส์ล่ะ
303
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
ฮอตดอกมั้ง
304
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
ฮอตดอกไก่งวง กับเบอร์เกอร์ด้วย
305
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
อูมามิทําเบอร์เกอร์อร่อย
306
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
แต่ถ้านั่งรถฉันห้ามกิน
307
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
กินเป็นแต่อาหารคนรวย
308
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
ฉันรู้จักไอ้พวกนั้น
309
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
ไปค้นตัวพวกนั้นกัน
310
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
ค้นหาอะไร
311
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
ยา ปืน หมายจับ ใบสั่ง อะไรก็ได้
312
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
แล้วเหตุให้ค้นล่ะ
313
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
ไปตายซะ นังโง่
314
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- ข้ามถนนผิดกฎหมาย
- ถามจริง
315
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
ตรวจตราเชิงรุกไงหนู
316
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
เอาจริงอะ
317
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
กางขา
318
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
กางออก ประสานมือไว้บนหัว
319
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- นี่คุกคามแล้วนะ
- ค้นตัวเขา
320
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- นี่มันเรื่องอะไร คุณตํารวจ
- หันหน้าเข้ากําแพง
321
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
ไม่มีปัญหา
322
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
บ้าเอ๊ย
323
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
ประสานมือไว้บนหัว
ไม่งั้นเจอกุญแจมือ
324
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
ไปตายซะ วาสเกซ
325
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- ฉันจะไม่พูดซ้ํานะ
- ฉันไม่จําเป็นต้องทําอะไรทั้งนั้น นังบ้า
326
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
ใส่กุญแจมือเขา
327
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- บ้าไปใหญ่แล้ว
- เพื่อความปลอดภัยเราทั้งคู่
328
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
กางขาออก กางขา
329
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
แตะซ้ายหน่อยสิน้องสาว
ทางนั้นรู้สึกปลอดภัยกว่า
330
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- หุบปาก
- เจออะไรไม่รู้
331
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- ไหนดูซิ
- ผมไม่ได้พกอาวุธ
332
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
สมุดที่อยู่
333
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
ก็บอกแล้ว
334
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
แล้วนายล่ะ
335
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
ไม่มีให้ค้นโว้ย
336
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
ไอ้เวรนี่ หยุดเดี๋ยวนี้นะ
337
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
วิ่งเลยเพื่อน วิ่งเลย
338
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้
339
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
อย่าไปไหนนะ
340
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
ไอ้ชั่วเอ๊ย
341
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
เอาไงต่อคะ
342
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
เรื่องเขาเอาไว้ทีหลัง
343
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
เราไม่รู้ว่าเขาหนีทําไม
344
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- เขาอาจโดนหมายจับก็ได้
- ถ้าไม่โดนแล้วไงต่อ
345
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
บอกว่าให้ใบสั่งเขาเหรอ
หรือบอกว่าขัดขืนการจับกุม
346
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
หัวหน้าเวรต้องไม่เชื่อแน่
347
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
แล้วเพื่อนเขาหายไปไหน
348
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
บ้าเอ๊ย
349
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
เธอทิ้งเขาไว้ตรงนี้เหรอ
350
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
ก็คุณบอกว่าห้ามทิ้งคู่หู
351
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
แต่เธอทิ้งผู้ต้องสงสัยเนี่ยนะ
352
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
ทําไมไม่จับเขายัดใส่หลังรถก่อน
353
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- ฉันทําพลาด
- งั้นเหรอ
354
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
กุญแจมือของเธออยู่กับเขานะ
355
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
ให้ตายสิ
อันนั้นพ่อฉันเป็นคนให้ซะด้วย
356
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
เลขที่สินค้าก็อยู่บนกุญแจมือ
357
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
ถ้าหมอนั่นโดนจับ
เรื่องนี้หลอกหลอนเธอไปจนตายแน่
358
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
สัปดาห์เดียวก็โดนแจ้งผิดวินัยสองรอบแล้ว
359
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
ห่วงเรื่องผ่านโปรงั้นเหรอ
360
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
เราต้องตามจับหมอนั่นสิ
361
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
แต่เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร
362
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
ดูโทรศัพท์เขาสิ
363
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
ล็อกหน้าจอ
364
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
มีสมุดที่อยู่ด้วยเหรอ
365
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
สมุดแบบนี้เขาเอาให้นักโทษในคุก
366
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
ไม่มีชื่อ มีแต่ตัวเลข
367
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
ต้องเป็นคนที่
เขาไม่อยากบันทึกไว้ในมือถือแน่
368
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"ของสนีซซี่" เบาะแสแรกของเรา
369
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- แล้วเราจะสืบยังไงต่อ
- เราอะไรของเธอ
370
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
เธอก็โทรหาเบอร์พวกนี้สิ
หาทางเอาเอง
371
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
สีเล็บสวยนะคะ
372
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
ขอบคุณค่ะ ฉันชอบเจลสีนี้มากเลย
373
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
ฉันเลือกสีไม่ได้ คุณว่าสีไหนสวย
374
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
จะทาไปไหนล่ะ
375
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
ฉันกับแฟนจะไปเที่ยว
แซนตาบาร์บาราเสาร์อาทิตย์นี้
376
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
เลิศ
377
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
พักที่รีสอร์ตซานยะซีโดร
378
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
เลิศมาก
379
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
เป็นฉันจะเลือกสีเข้มนะ
แต่ไม่ต้องเชื่อฉันก็ได้
380
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
แล้วคุณทําเล็บไปไหนล่ะ
381
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
ทําให้แฟนดูน่ะ เขาเพิ่งกลับบ้าน
382
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
จะไปฉลองที่ไหนไหม
383
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
ร้านเรพูบลิก
384
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
ชอบร้านนั่นมากเลย ขอให้สนุก
385
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
คุณก็ด้วยนะ
386
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- บอช
- เรพูบลิก คืนนี้
387
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
สวัสดีค่ะ
ฉันตามหาเพื่อนคุณอยู่
388
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
ชื่อสนีซซี่ค่ะ
389
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- อยู่ไหมคะ - สูงประมาณ 175 ซม.
390
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- อยู่ไหมคะ - ตัวผอม
391
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
ก็สนีซซี่ไง
392
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
รู้จักสนีซซี่กี่คนล่ะ
393
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
เราอยากส่งเช็คไปให้เขา
394
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
เขาเหรอติดเงินคุณ
395
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
คุณคะ หยุดตะโกนก่อนค่ะ
ฉันไม่เคยมีอะไรกับเขาค่ะ
396
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
ค่ะ ป้าเขาประสบอุบัติเหตุรถชน
397
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
ใช่ค่ะ ป้าจีนั่นแหละ
398
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
รถพยาบาลรับตัวเธอ
ไปโรงพยาบาลแต่...
399
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
ไม่ค่ะ ไม่ได้ร้ายแรง
400
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
เราแค่ติดต่อมาเผื่อไว้ก่อน
401
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
ต้องบอกให้เขารู้น่ะค่ะ
402
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
รู้ที่อยู่เขาเหรอคะ
403
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
ช่วยได้เยอะเลยค่ะ ขอบคุณค่ะ
404
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
สายเมื่อกี้แฟนเก่าของเขา
ได้ชื่อกับที่อยู่เขาแล้ว
405
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
ฉันมาหานักฉุกเฉินการแพทย์
อัลเบิร์ต โมราเลสอยู่ไหมคะ
406
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
ใครอยากเจอเขาครับ
407
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
พอดีมีคนอยากขอบคุณเขา
ฉันเลยอาสาเอาจดหมายมาให้
408
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
ผมเอาไปให้เขาได้นะ
409
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
แต่ฉันมีเรื่องต้องพูด
กับเขาด้วยนิดหน่อยค่ะ
410
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
งั้นรอแป๊บครับ
411
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
อยากเจอผมเหรอครับ
412
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- อัลเบิร์ต โมราเลส กู้ภัย 27
- ใช่ครับ
413
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
ฉันมีของจะให้ค่ะ แมทธิว
414
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- นี่อะไรครับ
- หมายศาลค่ะ
415
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
ผู้พิพากษาเบเกอร์เซ็นแล้ว
416
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
พรุ่งนี้เก้าโมงตรงคุณต้องไปขึ้นศาล
417
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
อ่านรายละเอียดด้วยนะคะ
418
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
ให้ตายสิ คดีอะไร
419
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
คดีเจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
420
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
คุณช่วยเขาไว้ตอนเขาชัก
ที่คาเฟ่เอ็ทเซเทร่า
421
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- ไอ้คนที่ฆ่าหมอนั่นน่ะเหรอ
- แค่ผู้ต้องสงสัยค่ะ
422
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
ในนั้นเขียนว่าให้เอาเอกสาร
วันเกิดเหตุมาด้วยทุกอย่าง
423
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
รวมถึงชุดอุปกรณ์กู้ภัย
424
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
อุปกรณ์กู้ภัยของผมเหรอ
เอาไปทําหอกอะไร
425
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
เดี๋ยวพรุ่งนี้คุณก็รู้
426
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
ศาลนัดคุณแล้วนะคะ
427
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
พรุ่งนี้เช้าเจอกันค่ะ
428
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
เบน ตึกศูนย์การพิมพ์
429
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
เราจะได้เจอไอ้บ้านั่นเมื่อไร
430
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
กําลังจัดการให้
431
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
ไม่ได้มาที่นี่เพื่อรอเฉยๆ นะ
432
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
อยู่ว่างๆ แล้ว ก็ช่วยอะไร
ฉันอย่างได้ไหม
433
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
สวัสดีค่ะ โรเบอร์โต้อยู่ไหมคะ
434
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- มีเรื่องอะไรคะ
- เรามาเรื่องปล่อยตัวชั่วคราว
435
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
คิดว่าจะหนีฉันพ้นเหรอ
436
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- อะไรวะ
- ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ ให้ไวเลย
437
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
จับฉันข้อหาอะไร
438
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
ข้อหาหนีจนท.ตํารวจ
439
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
เอากุญแจมือไปไว้ไหน
440
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
เจอแล้ว
441
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
คืนเจ้าของ
442
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
ครั้งนี้ปล่อยไปก่อน
443
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
แต่ถ้าเอาเรื่องนี้ไปปูด
แกโดนเล่นแน่ เข้าใจไหม
444
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
ไปสิ รีบไสหัวไปเลย
445
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
จะปล่อยไปแบบนี้เหรอ
446
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
ถ้าจับตัวไป
ก็ต้องอธิบายเรื่องนี้อีก
447
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
งั้นคุณก็คงไม่แจ้ง
เรื่องฉันผิดวินัยใช่ไหม
448
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
ฉันจะยอมเสี่ยงเพื่อเธอสักครั้ง บอช
449
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
เธอไม่ควรทิ้งเข้าไว้ตรงทางเท้า
450
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
แต่เธอมาช่วยฉัน
451
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
ฉันจะไม่ทําให้คุณผิดหวังค่ะ
452
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
โอ๊ยตาย อย่าพูดแบบนั้นอีกนะ
453
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
อยู่นี่ เข้ามาเลย
454
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
ให้ตาย
455
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
โทษทีที่มาช้า
หาที่จอดรถไม่ได้เลย
456
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
แถวนี้หาที่จอดลําบากมาก
457
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
ตั้งแต่คนกลับมา
ขับรถขับราตามปกติ
458
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
ตอนช่วงโรคระบาดใหญ่ก็มีข้อดีนะ
อย่างน้อยก็หาที่จอดง่าย
459
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
ขอบใจที่มานะ
กาแฟไหม เพิ่งชงเลย
460
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
ไม่เป็นไรครับ
461
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
ห้องสวยนะ
462
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
ย้ายมาอยู่นี่แล้วเหรอ
463
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
แค่ชั่วคราว บ้านโดนสั่งปิด
ตอนแผ่นดินไหว
464
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
ประวัติการเข้าเยี่ยมโรเจอร์ส
ประวัติการโทร มีคลิปเสียงด้วย
465
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- ขอบใจ
- ข้อมูลอีกอย่างที่น่าสนใจ
466
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
ตอนโรเจอร์สอยู่ในคุกรอคําตัดสิน
467
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
โรเจอร์สติดสินบนให้มีพี่ใหญ่คุ้มครองด้วย
468
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
คุ้มครองยังไง
469
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
ตลอดเวลาที่อยู่ที่นั่น
ไม่เคยมีใครแตะต้องเขาเลย
470
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
ขอบใจนะ
471
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
ผมก็อยากตอบว่ายินดีเสมอนะ
แต่คงช่วยคุณทุกครั้งไม่ได้
472
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
ไม่เป็นไรเลย ฉันเข้าใจ
473
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
คิดถึงงานไหม
474
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
ก็นิดหน่อย
475
00:28:41,554 --> 00:28:43,931
เรพูบลิก
476
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
ขอบใจจ้ะ
477
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- ดูแลรถดีๆ นะ
- ด้วยความยินดีครับ
478
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
ต้องแบบนี้สิ
479
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"บ้านคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว
ฉลองครบรอบ 100 ปี"
480
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
อบิเกล เทิร์นบูล
481
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
อบิเกล เทิร์นบูลเหรอ
482
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
ลองดูก็ไม่เสียหาย
483
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
คิดว่าไง ไอ้หนุ่ม
484
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
อือ ลองดูก็ไม่เสียหาย
485
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
เพิ่งเคยกินทีรามิสุอร่อย
ขนาดนี้ ขนาดว่ากินมาเยอะแล้วนะ
486
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
หนูติดกับแล้ว ดิ้นไม่หลุด
487
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
เสียงก็ชัดเหรอ
488
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
แฟนเขาเพิ่งบอกว่าชอบทีรามิสุ
489
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
โทรบอกด้วยถ้าเขายังไม่กลับบ้าน
490
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
รับทราบ
491
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
ฟิตเนสเพื่อสุขภาพฮอลลีวูด
ทางเข้าที่จอดรถ
492
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
ไง ไอ้หนู
493
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
เป็นไงบ้าง
494
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
หวัดดีตอนเช้านะ
495
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
รอแป๊บนะ เดี๋ยวมา
496
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
ออกรถ
497
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- ทางสะดวกยัง
- รอก่อน
498
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
ไปได้แล้ว
499
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
เมื่อไรจะจ้างฉันอีกล่ะ
ช่วงนี้ฉันร้อนเงิน
500
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
ถ้ามีงานจะโทรไป
ตอนนี้ขอยืมรถหน่อย
501
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
เอามาคืนฉันพรุ่งนี้นะ
502
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
ฉันเพิ่งได้งานแสดงแหละ
503
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
อ้าวเหรอ บทอะไรล่ะ
504
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
พนักงานเสิร์ฟ ได้พูดสามประโยค
505
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
ดังใหญ่แล้วนะเรา
506
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
ห่วยใช่ไหมล่ะ ฉันควรเลิกดีไหม
507
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
คิดดีแล้วเหรอ
มาปรึกษาคนอย่างฉันน่ะ
508
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}ศาลสูงลอสแอนเจลิส
ตึกคลาร่า ชอร์ทริดจ์ ฟอล์ตซ์
509
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}ศาลที่เคารพคะ ฉันอยาก
ให้มีการทําเครื่องหมาย
510
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
ที่สําเนารายงาน
ที่คุณโมราเลสเขียนด้วยค่ะ
511
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
ทําเครื่องหมายว่าเป็นหลักฐาน เอ
ว่าต่อเลย คุณแชนด์เลอร์
512
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
รายงานฉบับนี้
คือรายงานอะไรเหรอคะ
513
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
เป็นรายงานที่ผมเขียนหลังจาก
ไปช่วยเจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
514
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
อ่านสรุปรายงานหน่อยได้ไหมคะ
515
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"ผู้ป่วยล้มลงที่พื้นร้าน
มีอาการชัก ชีพจรปกติ
516
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"ระดับออกซิเจนปกติ
517
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"ไม่ยอมให้รักษาหรือพาไป
โรงพยาบาลแม้จะล้มหัวแตก
518
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"สุดท้ายก็เดินหนีไป"
519
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
ชีพจรปกติ ระดับออกซิเจนปกติ
520
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
คุณรู้ได้ยังไงคะ
521
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
ก็ผมตรวจชีพจรเขา
522
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
ตรวจความดันเลือดแล้วก็
หนีบเครื่องตรวจออกซิเจนที่นิ้ว
523
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
เครื่องตรวจออกซิเจนใช้ทําอะไรคะ
524
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
ใช้วัดออกซิเจนในเลือด
525
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
ขอดูเครื่องตรวจที่ว่าได้ไหมคะ
526
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
หนีบนิ้วไหนก็ได้เหรอคะ
527
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
หนีบนิ้วชี้
528
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
คุณช่วยชีวิต
เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์นานไหมคะ
529
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
ตั้งแต่เริ่มจนเขาลุกออกไป
ก็ 11 นาทีครับ
530
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
หลังจากนั้นคุณทําไงต่อ
531
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
เก็บของ สั่งลาเต้สองแก้ว
แล้วก็กลับ
532
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
พอไปถึงสถานีดับเพลิง มีคนโทร
แจ้งเหตุใหม่ทันทีใช่ไหมคะ
533
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- ครับ
- แจ้งเหตุอะไรคะ
534
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
เหตุคนโดนแทง
535
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
คนโดนแทงก็คือ
หมอคนนั้นแหละ หมอบาซู
536
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
งั้นต่อไปจะคุยเรื่องนี้นะคะ
537
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
หลังจากช่วยกู้ชีพ
คุณเฮอร์สตัดท์แล้ว
538
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
นานไหมกว่าจะมีคน
โทรแจ้งเหตุคนโดนแทง
539
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
สองเหตุการณ์ห่างกัน
หนึ่งชั่วโมงเก้านาที
540
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
แล้วตอนคุณไปถึง
คุณหมอบาซูยังมีชีวิตอยู่ไหมคะ
541
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
มีแต่อาการเกินเยียวยา
542
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
ก็คือกําลังตายเหรอ
543
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
เขาเสียเลือดเยอะมาก
544
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
ร่างกายไม่ตอบสนอง
545
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
ชีพจรไม่เต้น ณ เวลานั้น
ยังไงก็ไม่รอดแล้ว
546
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
แต่คุณก็ตรวจ
ชีพจรเขาทั้งที่คิดว่า
547
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
ยังไงก็ไม่รอดเหรอ
548
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
มันเป็นขั้นตอน จะเจ็บหนัก
แค่ไหนก็ต้องตรวจ
549
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- ใช้เครื่องตะกี้ตรวจเหรอ
- ใช่
550
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
เครื่องตรวจออกซิเจน
ที่คุณเอาไปหนีบนิ้วหมอคนนั้น
551
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
ใช่เครื่องเดียวกับที่
ใช้ตรวจเจฟฟรีย์ไหม
552
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
ก็ใช่ครับ
553
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
แล้วระหว่างทั้งสองเหตุการณ์
คุณเอาเครื่องตรวจนั่นไว้ไหน
554
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
ไว้ในกล่องอุปกรณ์
555
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
คุณได้เช็ดทําความสะอาด
เครื่องมือระหว่างนั้นไหม
556
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
ไม่ครับ
557
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
ได้ฆ่าเชื้อไหม
558
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
ไม่ครับ
559
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
คุณโมราเลส รู้ไหมว่า
ดีเอ็นเออยู่บนสิ่งของได้
560
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
ขอค้านค่ะ คุณโมราเลส
ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านดีเอ็นเอ
561
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
คงให้การเรื่องดีเอ็นเอไม่ได้ค่ะ
562
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
งั้นยกเลิกคําถาม
หมดคําถามแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ
563
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
คุณซัลดาโน่ว่าไง
564
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
ไม่มีคําถามค่ะ
565
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
เดี๋ยวเราจะพักกันนะ ระหว่างนั้น
566
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
ขอให้คุณซัลดาโน่
กับคุณแชนด์เลอร์มาห้องผมด้วย
567
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
จะได้มาหารือเรื่องคดีนี้กัน
มีใครค้านไหม
568
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- ไม่ค่ะ
- ไม่ค่ะ
569
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
ไซม่อน เรื่องนั้นเป็นไงบ้าง
570
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
คุณคงสนุกกับอิสรภาพอยู่สินะ
571
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
ใช่เลย
572
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
เพื่อนชาวรัสเซียเรา
อยากเจอคุณแล้วนะ
573
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
ถ่วงเวลาอีกหน่อยได้ไหม
574
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
ไม่ได้แล้ว
575
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
เขาก็รู้นี่ว่าฉันไว้ใจได้
576
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
แน่เหรอ สองคนนั่นดูร้อนใจมากนะ
577
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
มีหลายคนเหรอ
578
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
ตาแก่นั่นส่งเลฟมาช่วย
579
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
คาร์ล ฟังอยู่หรือเปล่า
580
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
นัดเวลากับสถานที่มาแล้วเราจะไปหา
581
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
โม
582
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
โรเจอร์สเพิ่งคุยกับ
คนชื่อไซม่อน บอกจะนัดเจอกัน
583
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
ไซม่อน เวคฟิลด์
ที่ปรึกษาด้านการเงินของเขา
584
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
แต่พวกเขาไม่ได้พูดเรื่องเงินกันนะ
585
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
น้ําเสียงฟังดูร้อนรน
ไอ้โรเจอร์สก็เหมือนจะกังวล
586
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
มีข่าวอะไรอีกไหม
587
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
ก็เรื่องโทรศัพท์ที่เขาโทรตอนอยู่ในคุก
588
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
เบอร์ที่เขาโทรหา
เป็นเบอร์ของโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง
589
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
เลยตรวจสอบไม่ได้ว่าโทรหาใคร
590
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
แต่ได้เลขรหัสสินค้ามาแล้ว
591
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
มีคนซื้อโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้งเครื่องนั้น
จากปั๊มน้ํามันที่เบเกอร์สฟิลด์
592
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
ชื่อปั๊มโซโกลแก๊สแอนด์โก
593
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
โอเค ได้ข่าวอีกก็โทรมานะ
594
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
สวัสดีค่ะ
595
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- มีอะไรให้ช่วยคะ
- ครับ
596
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
ผมมาหาคุณอบิเกล เทิร์นบูล
597
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
เธอไม่ได้มาที่นี่หลายปีแล้วค่ะ
598
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
เธอเสียแล้วเหรอครับ
599
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
ยังไม่เสียค่ะ แค่เกษียณ
600
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
แอ๊บบี้ไม่ตายก่อนเราหรอกค่ะ
601
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
ผมเจอเธอที่งานเลี้ยง
ฉลองครบรอบ 100 ปี
602
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
ตอนนั้นเธอคุยกับผม
แล้วก็แม่ผมด้วย
603
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
ขอโทษนะคะ คุณชื่ออะไรคะ
604
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
เดล ผมเกิดที่นี่
605
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- อย่ามาอํา
- เรื่องจริงครับ
606
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
อบิเกลเป็นนักสังคมที่ดูแลแม่ผม
607
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
แม่ผมไม่เคยลืมเธอเลย
608
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
แล้วอยากให้ฉันช่วยอะไรคะ เดล
609
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
แม่ผมเพิ่งเสีย
610
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
เสียใจด้วยนะคะ
611
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
ท่านฝากข้อความให้อบิเกลด้วย
612
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
ผมไม่รู้จะเอาให้เธอยังไง
613
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
ฝากไว้นี่ก็ได้ค่ะ เดี๋ยวฉันเอาให้
614
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
เกรงว่าจะไม่ทันสิครับ
615
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
มีข้อมูลเรื่องงานศพด้วย
เผื่อเธอจะอยากไปร่วมงาน
616
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- งานจัดเมื่อไรคะ
- วันอาทิตย์
617
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- เดี๋ยวฉันดูให้นะคะ
- ได้ครับ
618
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
ฉันให้เบอร์เธอกับคุณ
โดยพลการไม่ได้ แต่ว่า...
619
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
ตามสถานการณ์นี้
ถ้าคุณส่งจดหมายไปวันนี้
620
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
เธอน่าจะได้รับก่อนวันงานค่ะ
621
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
ขอบคุณมากครับ โชคดีนะครับ
622
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
หลังจากคุยกันแล้ว ทางเรา
ขอยื่นคําร้องยกฟ้องค่ะ
623
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
ฝั่งอัยการล่ะ
624
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
พอได้คุยกับทางศาล
ทางอัยการ แล้วก็หัวหน้าฉันแล้ว
625
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
เรื่องการส่งต่อดีเอ็นเอที่อาจเป็นไปได้
626
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
ทางเราจึงไม่อาจสู้คดีต่อได้
627
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
เพราะหลักฐานไม่เพียงพอค่ะ
628
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
ทางศาลยอมรับคําขอจากทางจําเลย
ตามหลักกฎหมายอาญามาตรา 1835
629
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
พักการไต่สวนเพียงแค่นี้
630
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
แต่เขาไม่ได้บอกว่าผมบริสุทธิ์
631
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
แต่ตอนนี้คุณก็ไม่ได้เป็น
จําเลยคดีฆ่าคนตายแล้วไง
632
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
เดี๋ยวเราจะยื่นเรื่องขอ
ให้คุณบริสุทธิ์ อดใจรอหน่อย
633
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- นี่ข่าวดีนะ เจฟฟรีย์
- แล้วจะเป็นไงต่อ
634
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
เขาก็จะพาคุณไปทําเรื่องปล่อยตัว
ใช้เวลาไม่กี่ชั่วโมงหรอก
635
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
คุณเป็นอิสระแล้ว
636
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
ขอบคุณครับ
637
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
ไอ้เด็กนั่นมันตัวอันตราย
ต่อจากนี้ไปถ้ามีใครเป็นอะไร
638
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
ก็เป็นเพราะคุณ
กับนักสืบของคุณนั่นแหละ
639
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- เขาไม่ใช่นักสืบของฉัน
- ได้
640
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
ยังคิดว่าเฮอร์สตัดท์เป็นคนร้ายอีกเหรอ
641
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
แน่ใจเลยต่างหากว่าเป็น
ถ้าไม่จับขังคุก จะเป็นอันตราย
642
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
ขอทางด้วยค่ะ
643
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
ฝากบอกบอชนะ ทําได้ดีมาก
644
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
เขาคงภูมิใจ ตอนเป็นตํารวจตามจับคนร้าย
สุดท้ายกลับช่วยให้คนร้ายลอยนวล
645
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
ถอยไป ไอ้ปากหมา
646
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
คุณเทิร์นบูล
647
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
ขอโทษครับ ไม่ได้กะทําให้ตกใจ
ผมแค่อยากขอความช่วยเหลือ
648
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
ให้ช่วยอะไร
649
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
ผมชื่อแฮร์รี่ บอช เป็นนักสืบเอกชน
650
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
อยากคุยกับคุณเรื่องคดี
ที่สืบอยู่ ขอเข้าไปได้ไหมครับ
651
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
ผมมีใบรับรองด้วยนะครับ
652
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- นั่งได้ไหมครับ
- เอาสิ
653
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
มาสืบเรื่องอะไรล่ะ
654
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
ผมอ่านข่าวคุณในหนังสือพิมพ์
655
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
ข่าวบ้านเซนต์เฮเลน
656
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
ในข่าวบอกว่าลูกสาวคุณไปหาคุณ
ที่นั่นเพราะอยากได้คําตอบ
657
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
แล้วยังไง...
658
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
ผมทํางานให้กับชายชราคนหนึ่ง
659
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
เขาเองก็อยากได้คําตอบเหมือนกัน
660
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
ลูกเขาเกิดที่บ้านเซนต์เฮเลน
ผมอยากให้คุณช่วยผมตามหาลูกเขา
661
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
ฉันทํางานที่นั่นตั้ง 50 ปี
662
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
มีเด็กเกิดหลายร้อยคนนะ
663
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
ผมเข้าใจว่าเรื่องมันนานมาแล้ว
แต่คุณน่าจะยังจําชื่อแม่ได้
664
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
วิบีอันนา
665
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
วิบีอันนา ดูอาร์เต้
666
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
จําเธอได้ใช่ไหมครับ
667
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
ผู้ชายที่จ้างคุณมา
668
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
เขาทิ้งเมียตัวเอง ทิ้งลูกตัวเองด้วย
669
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
เขาอยู่ได้อีกไม่นานแล้วครับ
670
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
งั้นตายไปโดยไม่รู้จะดีกว่า
671
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
เรื่องนี้เราตัดสินใจเองไม่ได้นะครับ
672
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
นะครับ
673
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
เด็กคนนั้นไม่แข็งแรง
674
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
กฎของบ้านเราคือห้ามเด็กไปไหน
จนกว่าจะหนักอย่างน้อย 2.5 กิโลกรัม
675
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
วิบบี้ไม่ให้เขาออกจากห้องเลย
676
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
เธอให้ลูกกินนมแม่
677
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
เป็นแบบนั้นนานแค่ไหน
678
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
ก็ประมาณหนึ่งอาทิตย์
679
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
สองแม่ลูกนั่นใช้เวลาด้วยกัน
รักใคร่กันจนคนทั้งโลกต้องอิจฉา
680
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
บางคนก็บอกว่าเป็นพรจากพระเจ้า
681
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
แต่คุณไม่คิดแบบนั้น
682
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
เธอได้ใช้เวลาสานสัมพันธ์กับลูก
เรื่องนั้นปฏิเสธไม่ได้
683
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
เธอใจสลายตอนพวกเขาเอาลูกไป
684
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
ต้องมาโดนพรากลูกไปแบบนั้น
685
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
เธอยังเด็กมาก
686
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
เกิดอะไรขึ้นกับเธอครับ
687
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
เธอเอาเชือกราวตากผ้า...
688
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
จากห้องซักผ้ามา
689
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
พอมีคนไปเจอ
ทุกอย่างก็สายไปแล้ว
690
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
แล้วเด็กคนนั้นล่ะครับ
691
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
มีคนรับเลี้ยง
692
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
จําชื่อเขาได้ไหมครับ
693
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
วิบบี้ตั้งชื่อให้ว่าโดมินิค
694
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
แล้วพ่อแม่บุญธรรม
ตั้งชื่อเขาว่าอะไรครับ
695
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
พวกเขาสัญญาว่า
จะใช้ชื่อโดมินิคเหมือนเดิม
696
00:43:46,499 --> 00:43:48,460
โซโกล
697
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
ห้องน้ําอยู่อีกฝั่งครับ
698
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
ไซรัสใช่ไหม
699
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
อเล็กซ์
700
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
นี่น้องฉัน เลฟ
701
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
นี่ออฟฟิศฉันนะ
702
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
นายทํางานให้กูโรฟ
กูโรฟทํางานให้เรา เพราะงั้น...
703
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
นี่ก็ออฟฟิศเรา
704
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
ถ้าอยากเจอเขา ก็เข้ามาตอนบ่ายๆ
705
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- พรุ่งนี้ค่อยมาใหม่
- เขารู้ว่าเราจะมา
706
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- นี่มันเรื่องอะไรกันแน่
- งานเก็บกวาดไง
707
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
เดี๋ยวเราจะไปให้ครบทุกปั๊ม
แล้วตรวจสอบบัญชี
708
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
ก็ไปขอสมุดบัญชีกูโรฟดูสิ
709
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
ดูแล้ว เลยรู้ว่านายโกงเราไง
710
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
711
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
อย่าทําไขสือน่า
712
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
กูโรฟได้เงินครบ
ทุกบาททุกสตางค์นะ
713
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
ไปคุยกับเขาก่อนดีไหม
714
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
สารภาพมาเหอะ
715
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
มีอะไรจะได้คุยกันดีๆ
716
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
อย่าโกหกเลย
717
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
ฉันสาบานว่าพูดจริง
718
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
ไม่ อย่านะ ขอร้อง ได้โปรดเถอะ
719
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
เงินอยู่ข้างใน อยู่ข้างใน
720
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
ฉันมีครอบครัวแล้วนะ ไม่นะ ไม่ๆ
721
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
สูติบัตร
722
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
โดมินิค ซานตาเนลโล
723
00:48:21,399 --> 00:48:23,401
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ