1
00:00:06,048 --> 00:00:07,842
Önceki bölümlerde...
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,135
Halk, Rogers'a karşı.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,804
- Jüri çıkmaza girmiştir.
- Kahretsin.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,973
- Tekrar yargılanacak mı?
- Bakacağız.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,808
Düşünecek ne var?
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,145
Rogers'ın tuttuğu tetikçi,
biri yargıç dört kişiyi öldürdü.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Beni vurup ölüme terk etti.
8
00:00:20,730 --> 00:00:23,691
- Hislerini anlıyorum.
- Hislerimi asla bilemezsin.
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
Sizin için ne yapabilirim?
10
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
İhtiyar bir adama biraz huzur bahşet.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,072
Bir karım yok, bildiğim bir çocuğum da.
12
00:00:30,156 --> 00:00:31,449
Bunları kime bırakacağım?
13
00:00:31,449 --> 00:00:35,786
Milyarlar söz konusu
ve seni durdurmak için her şeyi yaparlar.
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,580
Bir ölüm belgesi arıyorum.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,790
- İsim?
- Vibiana Duarte.
16
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
- Nasıl ölmüş?
- İntihar.
17
00:00:41,584 --> 00:00:43,794
İstediğim şey, çocuğunuzu bulmak.
18
00:00:43,878 --> 00:00:45,671
Dr. Basu'yu duydun mu?
19
00:00:45,755 --> 00:00:46,839
O bir kahramandı.
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,341
Kendini evsizlere adamıştı.
21
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
Sanırım birini tutuklamışlar.
22
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Evet, evsiz bir adam.
23
00:00:53,012 --> 00:00:56,390
Jeffrey, doktora saldırdığını
dedektife söyledin mi?
24
00:00:56,474 --> 00:00:57,641
Eve gitmek istiyorum.
25
00:00:57,725 --> 00:00:59,727
Buna zoraki bir itiraf mı dersiniz?
26
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
Yüzde yüz.
27
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
Uzman görüşünüze göre,
28
00:01:02,271 --> 00:01:04,857
uygun bir sorgulama ne olmalıdır?
29
00:01:04,857 --> 00:01:06,025
Gerçeği arayış.
30
00:01:23,375 --> 00:01:25,377
Evin her köşesinde kameralar var.
31
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
Hareket algılayıcılar, spot ışıkları.
32
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
İyi tarafı, köpek yok.
33
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Sistemi kapatabilir misin?
34
00:01:33,219 --> 00:01:35,638
Sonny Rollins doğaçlama yapabilir mi?
35
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Mikrofonları koymak ne kadar sürer?
36
00:01:37,640 --> 00:01:38,974
Kaç araç var?
37
00:01:39,058 --> 00:01:40,726
Resmî kayıtlara göre iki.
38
00:01:42,353 --> 00:01:45,272
En fazla on beş dakika.
Garaj yoluna park etmişlerse.
39
00:01:45,940 --> 00:01:47,441
Garajın içindelerse?
40
00:01:48,442 --> 00:01:49,485
Otuz.
41
00:01:50,486 --> 00:01:52,530
Hapisten ilk beni ara.
42
00:01:53,948 --> 00:01:55,407
Bak eve kim geldi.
43
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
Rogers ve artı biri.
44
00:01:58,327 --> 00:02:00,830
Dostum, bu yeni McLaren GT.
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
Bunlar 250, 300 bin dolara satılıyor.
46
00:02:03,874 --> 00:02:05,668
Ne yapıyor bu araba, uçuyor mu?
47
00:02:05,668 --> 00:02:07,002
O hariç her şeyi.
48
00:02:09,171 --> 00:02:10,631
Merhaba Jasmine.
49
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
Köpek varmış.
50
00:02:13,467 --> 00:02:14,718
B planı mı?
51
00:02:14,802 --> 00:02:16,345
Gittiği her yerde takip et.
52
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
Doğru an gelince, araca mikrofonu koy.
53
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
Mercedes kolay
ama McLaren'ı biraz araştırmalıyım.
54
00:02:22,560 --> 00:02:24,270
Ne gerekiyorsa yap.
55
00:02:24,937 --> 00:02:26,730
Bu adam acil sanıyordum.
56
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Bu sadece başlangıç.
57
00:02:32,945 --> 00:02:34,154
Uykun nasıl?
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,867
Harika değil. Ben...
59
00:02:37,867 --> 00:02:42,371
Her sabah 3 veya 4 gibi uyanıyorum
ve geri uyuyamıyorum.
60
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Yani Ambien çok işe yaramıyor.
61
00:02:46,250 --> 00:02:47,459
Ya Ativan?
62
00:02:47,835 --> 00:02:51,088
Evet, o çoğu zaman etkili.
63
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
O...
64
00:02:53,924 --> 00:02:57,428
Çılgın panik hissini dindiriyor.
65
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
İçki nasıl gidiyor?
66
00:03:02,641 --> 00:03:04,268
Evet, biliyorum.
67
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Çok benlik değil.
68
00:03:08,314 --> 00:03:09,607
Kontrol altında.
69
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
Ya iş?
70
00:03:12,610 --> 00:03:13,736
İş mi?
71
00:03:15,070 --> 00:03:17,823
İş, zihnimi diğer şeylerden uzak tutuyor.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,368
Ne gibi?
73
00:03:23,787 --> 00:03:24,914
Carl Rogers gibi.
74
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
Biraz daha anlat.
75
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
Sürekli düşündüğüm şey...
76
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
Esas istediğim şey,
77
00:03:49,939 --> 00:03:55,527
onu bizzat yakalamak ve işini bitirmek.
78
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
Seni durduran ne?
79
00:04:05,704 --> 00:04:07,039
Medeniyet.
80
00:04:10,000 --> 00:04:13,337
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
81
00:04:13,921 --> 00:04:16,298
Bir yangın var
Yeni bir gün ufukta
82
00:04:16,382 --> 00:04:18,550
Bir his
Serin bir yağmur yağarcasına
83
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
84
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,600
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
86
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
87
00:04:32,106 --> 00:04:36,694
Ömrüm boyunca
Bu anı beklemiştim
88
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
Oh, aman, aman
89
00:04:38,988 --> 00:04:42,574
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
90
00:05:01,760 --> 00:05:03,387
BOSCH: MİRAS
91
00:05:04,555 --> 00:05:07,766
{\an8}Oh, aman, aman
Devir değişiyor
92
00:05:11,061 --> 00:05:13,897
Kamu davası
Rogers'ın dikkatini dağıtacaktır.
93
00:05:13,981 --> 00:05:15,899
Açık konuşayım, çalışanın değilim.
94
00:05:15,983 --> 00:05:17,026
Anlaşıldı.
95
00:05:17,026 --> 00:05:19,194
Franzen'ın yeminli ifadesini izlersem,
96
00:05:19,278 --> 00:05:21,989
Willy Datz neden
ifade değiştirdi anlayabilirim.
97
00:05:22,948 --> 00:05:25,034
Çalışanım olmaman çok yazık.
98
00:05:25,034 --> 00:05:27,870
Müvekkil gizliliği
ölüm sonrası da devam eder.
99
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
Bu yüzden videoyu sana gösteremem.
100
00:05:31,749 --> 00:05:34,877
Böyle bir butik firmaya geçmenin
en kötü yanı,
101
00:05:34,877 --> 00:05:37,421
kahvemi kendim hazırlamak.
Çok uzun sürüyor.
102
00:05:37,921 --> 00:05:40,007
- Birinci dünya sorunu.
- Kesinlikle.
103
00:05:41,717 --> 00:05:43,927
- Bir fincan alır mısın?
- Lütfen. Sütsüz.
104
00:05:45,929 --> 00:05:47,723
Rahatına bak.
105
00:06:00,569 --> 00:06:03,781
Korkuttu ama durumu iyi.
Bay Vance'i evine gönderdiler.
106
00:06:03,781 --> 00:06:06,033
- Nesi varmış peki?
- Bayılmış.
107
00:06:06,033 --> 00:06:09,536
Dehidrasyon, elektrolitler,
potasyum eksikliği.
108
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
Yaşlı budala spor içeceği içmeli
ve muz yemeli.
109
00:06:12,581 --> 00:06:16,085
Neden bir özel dedektif tutsun ki?
Şantaj için mi?
110
00:06:16,085 --> 00:06:19,213
- Neye dair?
- Whitney Vance hakkındaki söylentilere.
111
00:06:19,213 --> 00:06:21,173
Çocuğu yok, ömür boyu bekârmış.
112
00:06:21,173 --> 00:06:23,675
Adam 88 yaşında yahu.
113
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
Doğru bile olsa, neden umursasın?
114
00:06:25,886 --> 00:06:29,640
The Times'daki ve haber merkezlerindeki
kaynaklarımla konuştum,
115
00:06:29,640 --> 00:06:30,933
onlara yaklaşan olmamış.
116
00:06:30,933 --> 00:06:32,267
Bir dava ihtimali?
117
00:06:32,351 --> 00:06:34,978
Varsa da, avukatları duymamış.
118
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Peki, ya bir vâris?
119
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
Birincisi, vâris yok.
120
00:06:38,107 --> 00:06:40,692
İkincisi, CEO'luk tahtını sana bırakacak.
121
00:06:40,776 --> 00:06:43,070
Ya bu dedektif bir vâris bulursa?
122
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
Hak iddia eden birini?
123
00:06:45,239 --> 00:06:49,118
Bir vâris, kurulda koltuğa
ve şirketin çoğunluk hissesine sahip olur.
124
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
İstifa et daha iyi.
125
00:06:50,953 --> 00:06:52,496
İhtiyar öldüğünde,
126
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
Whitney Vance'in kayıp çocukları
ortaya çıkacak
127
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
ve dava açılacak.
128
00:06:57,501 --> 00:06:58,377
Bu kaçınılmaz.
129
00:06:58,377 --> 00:07:00,295
Halefliğim elden gidecek.
130
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Tam da bu yüzden bir avukat ordun var.
131
00:07:03,924 --> 00:07:05,050
Peki, o arada?
132
00:07:05,134 --> 00:07:08,053
O arada, adamlarım Bosch'u izliyor.
133
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
Bay Corwin.
134
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
Siz ve personel nasılsınız?
135
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
- Bomba gibiyiz, teşekkürler. - Ya Ida?
136
00:07:24,403 --> 00:07:26,864
Büyük şok yaşamış ama işe geri döndü.
137
00:07:26,864 --> 00:07:30,534
- Bay Vance nasıl? - Evde olmaktan mutlu, rahatça dinleniyor.
138
00:07:30,534 --> 00:07:32,035
Nasıl yardımcı olabilirim?
139
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
Harry Bosch.
140
00:07:33,829 --> 00:07:35,080
Ne olmuş ona?
141
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
Bay Vance neden bir özel dedektif tuttu?
142
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Hiç fikrim yok.
143
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
Beni ilgilendirmiyor.
144
00:07:40,419 --> 00:07:43,130
Whitney'nin başı dertteyse
yardıma hazırız.
145
00:07:43,130 --> 00:07:45,966
Elimizin altında muazzam kaynaklar var.
146
00:07:46,675 --> 00:07:48,177
Bunu aklımda tutarım.
147
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Cep numaramı mesaj atacağım.
148
00:07:50,304 --> 00:07:53,932
Herhangi bir ihtiyacın olursa David,
beni aramanı istiyorum.
149
00:07:55,684 --> 00:07:57,102
Minnet duydum.
150
00:08:02,733 --> 00:08:06,528
Carl Rogers kazancını
çoğunlukla Wall Street'ten elde eder,
151
00:08:06,612 --> 00:08:09,865
sonra da benim gibi önemsiz tiplere açar.
152
00:08:09,865 --> 00:08:15,704
Ama bu işte istenen yatırım miktarı
benim için fazla pahalıydı
153
00:08:15,704 --> 00:08:18,582
ve Rogers işin içine
154
00:08:19,208 --> 00:08:21,919
gerçekten tatsız insanlar soktu.
155
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
Ne anlamda tatsız?
156
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Bratva anlamında.
157
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
Rus Mafyası.
158
00:08:28,133 --> 00:08:29,635
Mafya tabii.
159
00:08:33,263 --> 00:08:37,142
Carl Rogers kazancını
çoğunlukla Wall Street'ten elde eder,
160
00:08:37,226 --> 00:08:40,270
sonra da benim gibi önemsiz tiplere açar.
161
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Gözüne çarpan bir şey oldu mu?
162
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
Bratva çarptı.
163
00:08:56,536 --> 00:08:58,080
Franzen'ın saçmalıkları.
164
00:08:58,080 --> 00:09:01,250
Savcı, Rogers ve Wall Street arasında
bağlantı bulamadı.
165
00:09:01,250 --> 00:09:03,210
Rus Mafyası bağlantısı da.
166
00:09:03,210 --> 00:09:07,756
"Carl Rogers kazanıcının
çoğunu Wall Street'ten elde eder."
167
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Sence Los Angeles'taki Wall Street mi bu?
168
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
- Moda Bölgesi olan?
- Mafya var.
169
00:09:16,932 --> 00:09:19,309
- Hiç fark etmemiştim.
- Benimkisi önsezi.
170
00:09:19,393 --> 00:09:21,228
Şehir merkezine bakayım mı?
171
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
Bir şey çıkacak mı bakarım.
172
00:09:23,814 --> 00:09:25,065
LAPD
HOLLYWOOD KARAKOLU
173
00:09:25,190 --> 00:09:29,319
Son bir şey. Soygun şubesi,
sabıkalı bir takipçi hırsızı arıyor.
174
00:09:29,403 --> 00:09:31,321
Adı Lavell Brown.
175
00:09:31,405 --> 00:09:35,367
İnsanları bankalar ve ATM'lerden
evlerine kadar takip ediyor,
176
00:09:35,367 --> 00:09:37,744
sonra da bıçak gösterip soyuyor.
177
00:09:37,828 --> 00:09:42,165
Bu pislik kan dökmeden
onu ele geçirmek istiyoruz.
178
00:10:17,284 --> 00:10:18,869
- Bosch. - Bir şey var mı?
179
00:10:19,578 --> 00:10:20,495
Hiç yok.
180
00:10:21,038 --> 00:10:22,456
En azından şimdilik.
181
00:10:22,456 --> 00:10:24,291
Her önsezi doğru çıkmaz.
182
00:10:24,291 --> 00:10:28,003
Günün geri kalanında erişime kapalıyım.
Özel bir vakam var.
183
00:10:28,003 --> 00:10:30,547
Sorun değil. Benim de işlerim var.
184
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
- Evsiz adam mı?
- Evet. Jeffrey Herstadt.
185
00:10:33,133 --> 00:10:35,719
Kurbanın tırnaklarının içinde
DNA'sı bulunan...
186
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
İşin zor.
187
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
Artık kapatıyorum.
188
00:10:38,555 --> 00:10:41,433
Kapatmadan önce, bir kez daha soracağım,
189
00:10:41,433 --> 00:10:45,103
son bir kez. Rogers konusunda
ne kadar ileri gidersin?
190
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Sordun ve cevaplıyorum. Her şeye varım.
191
00:10:49,816 --> 00:10:50,901
Bella geldi.
192
00:10:50,901 --> 00:10:52,778
- Selamımı söyle.
- Söylerim.
193
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Merhaba.
194
00:10:56,782 --> 00:10:58,492
Harry Bosch selam söylüyor.
195
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Benden de selam.
196
00:11:03,914 --> 00:11:06,833
Evet. Anneni gerçekten özlüyorum.
197
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Çok yakındınız, biliyordum.
198
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Sana bir şey ikram edeyim mi?
199
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Böyle iyiyim.
200
00:11:17,928 --> 00:11:20,222
Tamam. O hâlde, lütfen otur.
201
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
İşlerin vardığı nokta seni
hayal kırıklığına uğramış olmalı.
202
00:11:28,522 --> 00:11:31,733
Ondan da öte. Çok öfkeliyim.
Sen değil misin?
203
00:11:31,817 --> 00:11:35,487
Elbette öyleyim. Ama ne yapabiliriz ki?
204
00:11:35,487 --> 00:11:39,658
Sağ kalan hakkı olarak, senin adına,
ihmal sonucu ölüm davası açabiliriz.
205
00:11:41,410 --> 00:11:45,330
Tüm bunları yeniden yaşamak
istiyor muyum bilmiyorum.
206
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Bir yanım, peşini bırakmalısın diyor.
207
00:11:50,585 --> 00:11:53,463
Hayata devam etmeliyim. Ne anlamı var ki?
208
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
Anlamı, Rogers'ın bize yaptıklarının
bedelini ödemesi.
209
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Tuttuğu adam anneni öldürdü, beni vurdu.
210
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Sonuç bu kez neden farklı olsun ki?
211
00:12:06,226 --> 00:12:08,562
Pekâlâ, birkaç şey var.
212
00:12:08,562 --> 00:12:12,149
Bu bir kamu davası.
Kanıt yükümlülüğü çok daha düşük.
213
00:12:12,149 --> 00:12:14,359
Makul şüphe bile yeterli.
214
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
Ya diğer sebep?
215
00:12:17,696 --> 00:12:18,989
Dava bende.
216
00:12:20,532 --> 00:12:25,704
Bella, bu sen, ben ve annen için
bir miktar adalet demek.
217
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
Tamam. Ben de varım.
218
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
Rogers vakasını ikinci kez deneme kararı
vermek kolay olmadı.
219
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
Kararsız kalan jüriyi
ve Datz'in ifadesini düşünürsek...
220
00:12:38,717 --> 00:12:41,511
Basın toplantısından önce bir uyarı
iyi olurdu.
221
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Üzgünüm.
222
00:12:43,263 --> 00:12:46,892
Federal Savcı ile konuştun mu?
Belki organize suç davası açılır.
223
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Yargıç Sobel'ın kızı adına
bir kamu davası açıyorum.
224
00:12:50,687 --> 00:12:52,772
- Kızı buna var mı?
- Yüzde yüz.
225
00:12:52,856 --> 00:12:54,524
Güzel. Bunu duyduğuma sevindim.
226
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Dava dosyana ihtiyacım var.
227
00:12:55,984 --> 00:12:58,236
Resmî talepte bulun. İş birliği yaparız.
228
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Bütün dava dosyası, Emmitt.
229
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Parça parça ne paylaşılacağına
sen karar vermeyeceksin.
230
00:13:03,158 --> 00:13:05,785
Ofisimin oluşturduğu belgeleri
vermem gerekiyor.
231
00:13:05,869 --> 00:13:08,747
Polis raporları
ve adli tıp belgeleri de lazım.
232
00:13:09,247 --> 00:13:10,624
Bunu dikkate alacağım.
233
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
İstediğin yere al.
234
00:13:12,167 --> 00:13:15,378
Ama hafta sonuna dek
bana tüm belgeleri göndermiş ol.
235
00:13:28,725 --> 00:13:32,270
Sahipsiz araçlar çekici ile çekilir.
236
00:13:33,271 --> 00:13:35,607
Sizlerin asayiş ve güvenliği için.
237
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Uçuş nasıldı?
238
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
On üç saat sürdü. Açlıktan ölüyorum.
239
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Bildiğim bir yer var.
240
00:13:45,784 --> 00:13:50,539
Süslü bir şey gerekmez. Biftek. Votka.
Güzel bir kız.
241
00:13:50,914 --> 00:13:51,748
Sadece bir kız mı?
242
00:13:52,332 --> 00:13:54,751
Dediğim gibi, uçuş 13 saat sürdü.
243
00:13:55,961 --> 00:13:57,170
Hikâye nedir?
244
00:14:18,400 --> 00:14:19,901
Carl Rogers.
245
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Seni görmek çok güzel kardeşim.
246
00:14:29,703 --> 00:14:31,079
Biraz gürültü yapalım.
247
00:14:52,309 --> 00:14:55,103
Tüm şu plastiklere bak.
248
00:14:55,604 --> 00:14:57,188
Aerodinamik, dostum.
249
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Onlar olmadan 220'ye vurmak istemezsin.
Havaya uçar.
250
00:15:00,275 --> 00:15:03,695
Bu yüzden Leaf'imle hiç 200'ü geçmem,
en fazla 170.
251
00:15:03,695 --> 00:15:06,114
Eminim öyledir. Aradığın ne?
252
00:15:06,114 --> 00:15:08,700
Çerçevede bu mıknatısı takacak bir nokta.
253
00:15:08,700 --> 00:15:12,621
Bu bebek hız tümseğine veya çukura girerse
düşmeyeceği bir yer.
254
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
Şuraya ne dersin?
255
00:15:20,045 --> 00:15:21,463
Şu işe bak.
256
00:15:23,173 --> 00:15:24,549
Mıknatısmış.
257
00:15:39,105 --> 00:15:43,443
Vibiana Duarte. Yaş 17.
Ölüm yerini biliyor musun?
258
00:15:43,443 --> 00:15:45,987
Azize Helen'in Bekâr Anneler Evi.
259
00:15:46,071 --> 00:15:47,447
Bebeği doğurmuş mu?
260
00:15:47,447 --> 00:15:49,574
Bunu öğrenmeye çalışıyorum.
261
00:15:49,658 --> 00:15:52,285
Azize Helen'den söz eden
hiç doğum kaydımız yok.
262
00:15:52,369 --> 00:15:55,246
- Neden?
- Evlatlık edinmeye dair gizlilik yasaları.
263
00:15:56,831 --> 00:15:59,542
Çocuk orada doğarsa ne yapıyorlar?
264
00:15:59,626 --> 00:16:01,336
Evde doğum olarak kaydediliyor.
265
00:16:01,920 --> 00:16:03,171
Anlıyorum. Tamam.
266
00:16:04,422 --> 00:16:09,928
Ocak ve Şubat 1953'e ait
tüm ev doğumu kayıtlarını istiyorum.
267
00:16:10,428 --> 00:16:12,430
Yüzlerce kayıt olur.
268
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Her birine bakarım.
269
00:16:14,766 --> 00:16:18,144
Umarım gözlerin iyidir.
Bu çok fazla mikrofiş demek.
270
00:16:18,228 --> 00:16:20,814
Bir sürü kopyaya ihtiyacım var.
Ne kadar tutar?
271
00:16:20,814 --> 00:16:23,775
- Her biri 30 dolar. Sadece nakit.
- Ne zamandan beri?
272
00:16:23,775 --> 00:16:26,069
Emniyetten ayrıldığından beri tatlım.
273
00:16:27,237 --> 00:16:29,447
Tamam. Onlara ihtiyacım var. Sağ ol.
274
00:16:34,244 --> 00:16:38,540
{\an8}KANIT: JEFFREY HERSTADT - VESAİRE KAFE
275
00:16:47,757 --> 00:16:50,635
{\an8}GECE 9.51 NÖBET GEÇİRİYOR.
276
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
{\an8}GECE 9.55 ACİL MÜDAHALE EKİBİ
277
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Kız arkadaşının Instagram
ve Twitter hesaplarına girdim.
278
00:17:13,950 --> 00:17:15,118
Ya Rogers'ınkiler?
279
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
Senin gibi. Sosyal medya kullanmıyor.
280
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
Gözetleme paketleri?
281
00:17:19,706 --> 00:17:21,374
Konuşurken hazırlıyorum.
282
00:17:21,458 --> 00:17:25,170
SIM kartındaki kimlik numarasını
kazımayı unutma.
283
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Hadi ama adamım. Senden öndeyim.
284
00:17:27,005 --> 00:17:28,923
Sahte IP adresi, sahte e-posta.
285
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
Bu cihazlar hayatta bizi ele vermez.
286
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
Ne dinliyorsun?
287
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Christian Scott, "Litany Against Fear".
288
00:17:36,473 --> 00:17:38,183
Kulağa uğursuz geliyor.
289
00:17:38,183 --> 00:17:39,851
Beni gaza getiriyor.
290
00:17:39,851 --> 00:17:41,227
Kulağımı tırmaladı.
291
00:17:42,479 --> 00:17:45,440
Dr. Basu sağ koltuk altından
beş kez bıçaklanmış.
292
00:17:46,524 --> 00:17:50,069
Doğrudan kalbe giden ve kalpten gelen
hayati damarlar.
293
00:17:50,153 --> 00:17:51,654
Bu bir ton kan demek.
294
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
Hemorajik şoka girip kan kaybından ölmüş.
295
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
Basu'nun acil servis raporunu verir misin?
296
00:18:03,666 --> 00:18:06,044
"Çok fazla kan kaybı.
297
00:18:06,044 --> 00:18:07,629
"Tepki vermiyor.
298
00:18:08,588 --> 00:18:09,756
"Nabız yok."
299
00:18:14,260 --> 00:18:17,305
Herstadt olay raporunu da verir misin?
300
00:18:29,442 --> 00:18:30,610
Benimle gel.
301
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Pink's olur mu?
302
00:18:35,323 --> 00:18:36,741
Sosisli mi?
303
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Hindili veya hamburger de var.
304
00:18:38,827 --> 00:18:41,204
Umami'nin de hamburgerleri harika.
305
00:18:41,996 --> 00:18:43,248
Benim nöbetimde olmaz.
306
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
Dev saçmalık!
307
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Sanırım o mankafaları tanıyorum.
308
00:18:51,339 --> 00:18:52,715
Hadi onları durduralım.
309
00:18:52,799 --> 00:18:53,800
Ne için?
310
00:18:53,800 --> 00:18:57,011
Uyuşturucu, silah, ruhsat,
ödenmemiş ceza. Ne olursa!
311
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
Bahanemiz ne olacak?
312
00:18:59,556 --> 00:19:00,515
Defol git, pislik.
313
00:19:00,515 --> 00:19:02,141
- Kırmızıda geçiş.
- Sahiden mi?
314
00:19:02,225 --> 00:19:04,269
Proaktif polislik, tatlım.
315
00:19:05,478 --> 00:19:06,437
Ciddi misin?
316
00:19:09,274 --> 00:19:10,108
Bacakları ayır.
317
00:19:11,109 --> 00:19:13,903
Ayır dedim. Şimdi de parmaklarını
birbirine geçir.
318
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
- Buna taciz denir.
- Üstünü ara.
319
00:19:17,115 --> 00:19:19,659
- Mesele nedir memur hanım?
- Duvara doğru dön.
320
00:19:19,659 --> 00:19:21,035
Sorun değil.
321
00:19:21,119 --> 00:19:22,161
Saçmalık.
322
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
Parmaklarını birbirine geçir dedim.
323
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Canın cehenneme Vasquez.
324
00:19:25,874 --> 00:19:28,960
- Tekrar etmeyeceğim.
- Hiçbir şeye mecbur değilim.
325
00:19:28,960 --> 00:19:29,919
Onu kelepçele.
326
00:19:32,755 --> 00:19:35,508
- Beter ol.
- Hem senin hem bizim güvenliğimiz için.
327
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Bacaklarını ayır.
328
00:19:42,223 --> 00:19:44,475
Sol tarafı okşa bebeğim, daha güvenli.
329
00:19:44,559 --> 00:19:46,394
- Kapa çeneni.
- Bir şey buldum.
330
00:19:46,394 --> 00:19:48,605
- Bak sen.
- Silahım yok.
331
00:19:48,605 --> 00:19:50,064
ADRES DEFTERİ
332
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Söylemiştim.
333
00:19:54,736 --> 00:19:55,778
Ya sen?
334
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
Ben temizim!
335
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
Lanet herif! Dur dedim!
336
00:20:00,158 --> 00:20:02,285
Kahretsin! Kaç kardeşim, koş.
337
00:20:02,285 --> 00:20:03,703
Dizlerinin üstüne çök.
338
00:20:03,703 --> 00:20:04,996
Burada kal.
339
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
Lanet olsun.
340
00:20:45,620 --> 00:20:46,746
Şimdi ne olacak?
341
00:20:48,456 --> 00:20:49,999
Sonra bakarız.
342
00:20:52,669 --> 00:20:54,379
Neden kaçtı bilmiyoruz.
343
00:20:54,379 --> 00:20:56,923
- Muhtemelen tutuklama emri vardı.
- Ya yoksa?
344
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
Trafik cezası mı yazacağız, 148 mi?
345
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
Devriye Amiri bunu onaylamaz.
346
00:21:06,766 --> 00:21:07,976
Senin adam nerede?
347
00:21:12,146 --> 00:21:13,189
Kahretsin.
348
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
Onu kaldırımda mı bıraktın?
349
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
Partnerimden ayrılmamalıydım.
350
00:21:25,118 --> 00:21:26,869
Şüphelinden de öyle, çaylak.
351
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
Neden onu aracın arkasına atmadın?
352
00:21:28,955 --> 00:21:30,873
- İşleri batırdım.
- Deme ya?
353
00:21:30,957 --> 00:21:32,375
Kelepçen onda.
354
00:21:32,917 --> 00:21:34,919
Of. O kelepçeleri babam vermişti.
355
00:21:35,003 --> 00:21:36,754
Seri numaran da üzerlerinde.
356
00:21:36,838 --> 00:21:40,174
Onlarla yakalanırsa kariyerin boyunca
bundan kurtulamazsın.
357
00:21:40,258 --> 00:21:42,635
Bir hafta içinde ikinci raporum olacak.
358
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
Endişelendiğin şey bu mu?
359
00:21:44,846 --> 00:21:47,390
O serseriyi bulup tutuklayacağız.
360
00:21:47,390 --> 00:21:49,642
Kim olduğunu bilmiyoruz.
361
00:21:49,726 --> 00:21:51,144
Telefonuna bak.
362
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Kilitli.
363
00:21:56,315 --> 00:21:57,817
Bir adres defteri mi var?
364
00:21:58,943 --> 00:22:01,195
İlçedeki mahkûmlara verirler.
365
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
İsim yok, sadece numaralar.
366
00:22:03,740 --> 00:22:06,325
Telefonuna eklemek istemediği kişiler.
367
00:22:08,327 --> 00:22:10,580
"Sneezy'nin Mülkü." İlk ipucumuz.
368
00:22:11,831 --> 00:22:14,250
- Bunu nasıl yapacağız?
- "Biz" mi?
369
00:22:14,542 --> 00:22:16,669
Aramaya başla. Bir yolunu bul.
370
00:22:22,175 --> 00:22:23,676
Oje rengine bayıldım.
371
00:22:24,010 --> 00:22:26,262
Teşekkür ederim. Jeli seviyorum.
372
00:22:27,472 --> 00:22:30,558
İkisi arasında karar veremiyorum.
Sen ne dersin?
373
00:22:31,601 --> 00:22:33,102
Nereye gideceksin?
374
00:22:33,186 --> 00:22:35,980
Sevgilimle hafta sonu
Santa Barbara'ya gidiyoruz.
375
00:22:36,064 --> 00:22:36,939
Güzel.
376
00:22:37,648 --> 00:22:39,317
San Ysidro'daki çiftliğe.
377
00:22:40,485 --> 00:22:41,652
Çok güzel.
378
00:22:43,571 --> 00:22:46,282
Ben olsam koyu olanı seçerdim.
379
00:22:46,699 --> 00:22:48,034
Sen nereye gidiyorsun?
380
00:22:48,034 --> 00:22:50,661
Eve dönüş. Şehir dışındaydı.
381
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Özel bir yere gidecek misiniz?
382
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
République.
383
00:22:54,332 --> 00:22:56,793
Oraya bayılırım. İyi eğlenceler.
384
00:22:56,793 --> 00:22:58,169
Sana da.
385
00:23:09,097 --> 00:23:11,140
- Bosch.
- République, bu gece.
386
00:23:15,019 --> 00:23:18,439
Merhaba, dostlarınızdan birini arıyorum.
387
00:23:20,024 --> 00:23:21,234
Sneezy'yi.
388
00:23:23,069 --> 00:23:24,779
- Alo?
- 1.80 boylarında.
389
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
- Alo? - Sıska.
390
00:23:26,739 --> 00:23:29,450
Bilirsin, Sneezy.
391
00:23:29,534 --> 00:23:31,077
Kaç Sneezy tanıyorsun yahu?
392
00:23:31,077 --> 00:23:32,829
Ona çek göndermek istiyoruz.
393
00:23:32,829 --> 00:23:34,122
Sana borcu mu var?
394
00:23:34,122 --> 00:23:37,375
Lütfen bana bağırmayın. Onunla yatmadım.
395
00:23:37,375 --> 00:23:40,002
Evet, teyzesi araba kazası geçirdi.
396
00:23:40,086 --> 00:23:42,171
Evet, doğru, G. Teyze.
397
00:23:43,422 --> 00:23:45,842
Onu hastaneye götürdüler, ama...
398
00:23:47,426 --> 00:23:49,512
Hayır, ciddi bir şey değil.
399
00:23:49,512 --> 00:23:52,098
Sadece önlem olarak.
400
00:23:52,765 --> 00:23:54,267
Ama ona haber vermeliyim.
401
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
Yaşadığı yeri biliyor musunuz?
402
00:24:04,569 --> 00:24:07,822
Bu çok yardımcı oldu, teşekkürler.
403
00:24:10,158 --> 00:24:12,910
Eski sevgilisiydi.
Bir isim ve adres aldım.
404
00:24:22,044 --> 00:24:26,674
Merhaba. Bir sağlık görevlisi arıyorum.
Adı Albert Morales. Bugün geldi mi?
405
00:24:26,674 --> 00:24:28,134
Kim görmek istiyor?
406
00:24:28,134 --> 00:24:32,346
Beni tanımıyor. İlgilendiği birinden
teşekkür iletmeye geldim.
407
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Ona verebilirim.
408
00:24:33,556 --> 00:24:35,766
Ona anlatmam gereken bir şeyler de var.
409
00:24:36,601 --> 00:24:38,227
Tamam. Bir saniye.
410
00:24:45,943 --> 00:24:47,236
Beni mi görmek istediniz?
411
00:24:47,612 --> 00:24:50,406
- Albert Morales, 27. Kurtarma mı?
- Bu doğru.
412
00:24:50,406 --> 00:24:52,992
Size verecek bir şeyim var. Matthew?
413
00:24:54,410 --> 00:24:56,037
- Nedir bu?
- Mahkeme çağrısı.
414
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
Yargıç Baker imzaladı.
415
00:24:58,039 --> 00:25:00,750
Yarın tam 9.00'da mahkemede olmalısınız.
416
00:25:00,750 --> 00:25:02,251
Lütfen detayları okuyun.
417
00:25:02,335 --> 00:25:05,046
Lanet olsun. Hangi dava bu?
418
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
Jeffrey Herstadt.
419
00:25:06,422 --> 00:25:10,051
Hollywood'daki Vesaire Kafe'de
geçirdiği nöbete siz bakmışsınız.
420
00:25:10,051 --> 00:25:13,054
- Doktoru öldüren adam mı?
- İddiaya göre.
421
00:25:13,054 --> 00:25:16,724
Çağrıya ait her türlü belgeyi
ve müdahale çantanı
422
00:25:16,724 --> 00:25:18,267
getirmen gerektiği yazıyor.
423
00:25:18,351 --> 00:25:20,186
Müdahale çantamı mı? Neden?
424
00:25:20,186 --> 00:25:21,771
Yarın öğrenirsin.
425
00:25:21,771 --> 00:25:23,272
Celbiniz teslim edildi.
426
00:25:23,356 --> 00:25:24,774
Sabaha görüşürüz.
427
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
BEN
BASKI MERKEZİ BİNASI
428
00:25:40,414 --> 00:25:42,500
Şu lanet herifi ne zaman göreceğiz?
429
00:25:43,417 --> 00:25:44,543
Hallediyorum.
430
00:25:45,544 --> 00:25:47,171
Buraya boş durmaya gelmedim.
431
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
Bu arada, belki başka bir şeyi düzeltmeme
yardım edersin.
432
00:25:58,808 --> 00:26:00,977
Merhaba hanımefendi. Roberto burada mı?
433
00:26:01,352 --> 00:26:04,313
- Neler oluyor?
- Şartlı tahliyesi hakkında konuşmalıyız.
434
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
Benden kaçabileceğini mi sandın?
435
00:26:19,537 --> 00:26:22,456
- Kahretsin!
- Hemen kalk. Ayağa. Gidiyoruz.
436
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
Tutuklanma nedenim ne?
437
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Polisten kaçmak.
438
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
Kelepçelerini ne yaptın?
439
00:26:33,217 --> 00:26:34,385
Buldum.
440
00:26:35,303 --> 00:26:36,554
Ona ait.
441
00:26:46,814 --> 00:26:48,441
Seni serbest bırakacağım.
442
00:26:48,983 --> 00:26:53,029
Ama bu konuda ağzını açarsan
seni yakalarım. Anladın mı?
443
00:26:53,779 --> 00:26:55,698
Git, defol buradan.
444
00:27:00,995 --> 00:27:02,496
Gitmesine izin verdin.
445
00:27:02,580 --> 00:27:05,416
Tutuklarsam tüm bu olanları
bildirmem gerekir.
446
00:27:07,710 --> 00:27:11,130
O halde bu, hakkımda rapor
yazmayacaksın mı demek?
447
00:27:12,131 --> 00:27:14,508
Burada senin için riske giriyorum Bosch.
448
00:27:14,592 --> 00:27:17,470
Onu kaldırımda bırakmamalıydın
449
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
ama arkamı kolladın.
450
00:27:19,513 --> 00:27:20,890
Yüzünü kara çıkarmayacağım.
451
00:27:20,890 --> 00:27:23,684
Tanrım, çaylak. Bunu asla söyleme.
452
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
Evet. Selam, içeri gel.
453
00:27:35,112 --> 00:27:36,280
Adamım.
454
00:27:37,073 --> 00:27:39,950
Üzgünüm geciktim. Park yeri bulamadım.
455
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
Evet, hiç sorma.
456
00:27:42,036 --> 00:27:45,539
Trafik "normale" döndüğünden beri
durum böyle.
457
00:27:45,623 --> 00:27:49,251
Pandemiye dair iyi şeylerden biri de
park yeri bulabiliyordun.
458
00:27:49,835 --> 00:27:52,380
Uğradığın için sağ ol. Kahve? Yeni yaptım.
459
00:27:52,380 --> 00:27:54,090
Hayır, teşekkürler.
460
00:27:54,548 --> 00:27:55,925
Dekorasyon güzelmiş.
461
00:27:57,385 --> 00:27:58,511
Burada mı yaşıyorsun?
462
00:27:58,511 --> 00:28:02,014
Evet, bir süreliğine.
Evime kırmızı etiket koydular.
463
00:28:02,890 --> 00:28:08,813
Rogers'ın ziyaretçileri, telefon kayıtları
ve bazı ses dosyaları.
464
00:28:08,813 --> 00:28:11,565
- Teşekkürler.
- Orada olmayan bir şey de var.
465
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Adamımız Rogers,
ilçede duruşmayı beklerken,
466
00:28:14,402 --> 00:28:17,113
kendine sıkı bir koruma tutmuş.
467
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
Ne kadar sıkı?
468
00:28:19,698 --> 00:28:22,326
Yirmi dört saat. Saçı bile dağılmamış.
469
00:28:24,286 --> 00:28:25,496
Teşekkürler.
470
00:28:26,288 --> 00:28:29,708
Şey, yardıma daima hazırım derdim
ama bu doğru değil.
471
00:28:29,792 --> 00:28:32,253
Evet. Anlıyorum.
472
00:28:35,297 --> 00:28:36,340
Özlüyor musun?
473
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Biraz.
474
00:28:53,065 --> 00:28:54,233
Teşekkür ederim.
475
00:28:56,861 --> 00:28:59,280
- Kızıma iyi bak.
- Memnuniyetle.
476
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Adamımsın.
477
00:29:21,802 --> 00:29:24,930
{\an8}"Annelik evi 100. yıldönümünü kutluyor."
478
00:29:30,603 --> 00:29:32,188
Abigail Turnbull.
479
00:29:33,981 --> 00:29:35,441
Abigail Turnbull.
480
00:29:38,527 --> 00:29:39,987
Denemeye değer.
481
00:29:42,531 --> 00:29:43,949
Sen ne dersin oğlum?
482
00:29:45,242 --> 00:29:46,744
Evet, denemeye değer.
483
00:29:48,662 --> 00:29:52,791
Şu ana dek yediğim en iyi tiramisu.
Ve bir sürü tiramisu yedim...
484
00:29:52,875 --> 00:29:55,503
Keklik çantada. Çanta da nehirde.
485
00:29:55,836 --> 00:29:57,004
Ses dâhil mi?
486
00:29:57,463 --> 00:29:59,340
Kız arkadaşı tiramisuya bayılmış.
487
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Dosdoğru eve gitmezse haber ver.
488
00:30:01,300 --> 00:30:02,468
Anlaşıldı.
489
00:30:14,146 --> 00:30:16,357
HOLLYWOOD SPOR KULÜBÜ
PARK GİRİŞİ
490
00:30:34,416 --> 00:30:35,584
Merhaba oğlum.
491
00:30:37,253 --> 00:30:38,546
Nasılsın?
492
00:30:39,129 --> 00:30:40,548
Günaydın.
493
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Birazdan gelirim dostum.
494
00:31:35,769 --> 00:31:36,854
Sür!
495
00:31:47,740 --> 00:31:49,325
- Güvenli mi?
- Bekle.
496
00:31:50,618 --> 00:31:51,827
Tamamız.
497
00:31:52,995 --> 00:31:56,123
Beni ne zaman tekrar alacaksın koç?
Para işime yarar.
498
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
İhtiyacım olunca. Şu anda ihtiyacım olan,
arabanı ödünç almak.
499
00:31:59,752 --> 00:32:01,295
Yarın geri alırım.
500
00:32:01,295 --> 00:32:02,630
Bir rol kaptım.
501
00:32:02,630 --> 00:32:04,256
Öyle mi? Kimi oynuyorsun?
502
00:32:04,340 --> 00:32:06,550
Garson kız. Üç satır.
503
00:32:06,634 --> 00:32:08,218
Bak sen, şov kızı.
504
00:32:08,927 --> 00:32:12,222
Biliyorum, berbat, değil mi?
Bırakmalı mıyım dersin?
505
00:32:12,848 --> 00:32:16,685
Kariyer tavsiyesi isteyeceğin
son adam benim.
506
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
{\an8}LOS ANGELES YÜKSEK MAHKEMESİ
CLARA SHORTRIDGE FOLTZ ADLİYESİ
507
00:32:18,604 --> 00:32:21,106
{\an8}Sayın Yargıç, Bay Morales'e ait
508
00:32:21,190 --> 00:32:24,610
itfaiye olay raporu kopyasının
tanınmasını talep ediyorum.
509
00:32:24,610 --> 00:32:28,364
Savunma Kanıtı A olarak tanınacak.
Devam edin Bayan Chandler.
510
00:32:33,327 --> 00:32:35,621
O belge nedir Bay Morales?
511
00:32:35,829 --> 00:32:40,167
Jeffrey Herstadt'e müdahale ettikten sonra
doldurduğum olay raporu.
512
00:32:40,167 --> 00:32:41,919
Özeti okur musunuz?
513
00:32:41,919 --> 00:32:45,297
"Kişi yere düşmüş veya nöbet geçirmiş.
Hayati bulgular iyi.
514
00:32:45,381 --> 00:32:46,882
"Oksijen düzeyleri iyi.
515
00:32:46,882 --> 00:32:50,386
"Düşme nedenli küçük kafa yaralanması.
Tedaviyi reddetti.
516
00:32:50,386 --> 00:32:51,595
"Kişi kalkıp gitti."
517
00:32:51,679 --> 00:32:54,515
Hayati bulgular iyi.
Oksijen düzeyleri iyi.
518
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Bu sonuca nasıl ulaştınız?
519
00:32:57,101 --> 00:32:58,769
Nabzını ölçtüm,
520
00:32:58,769 --> 00:33:02,231
tansiyonunu ölçtüm,
sonra da parmağına bir oksimetre taktım.
521
00:33:02,231 --> 00:33:04,358
Oksimetre ne yapar?
522
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
Kandaki oksijen içeriğini ölçer.
523
00:33:07,403 --> 00:33:09,154
Oksimetreyi gösterebilir misiniz?
524
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
Herhangi bir parmağa oluyor mu?
525
00:33:22,251 --> 00:33:23,585
İşaret parmağına.
526
00:33:23,669 --> 00:33:26,171
Jeffrey Herstadt'e müdahaleniz
ne kadar sürdü?
527
00:33:29,299 --> 00:33:33,804
Başından sonuna, o gidene dek, 11 dakika.
528
00:33:34,638 --> 00:33:36,181
Sonra ne yaptınız?
529
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
Toparlandım, birkaç kahve aldım ve gittim.
530
00:33:39,935 --> 00:33:44,732
İstasyona döndükten kısa süre sonra
ekibiniz bir acil çağrısı daha aldı mı?
531
00:33:44,732 --> 00:33:46,734
- Evet.
- Olay neydi?
532
00:33:47,860 --> 00:33:48,902
Bir bıçaklama.
533
00:33:49,945 --> 00:33:52,406
Bıçaklanan doktor. Doktor Basu.
534
00:33:54,742 --> 00:33:56,702
Tamam, şimdi de bunu konuşalım.
535
00:33:58,871 --> 00:34:01,957
Bıçaklanma çağrısını,
Bay Herstadt'i tedaviden döndükten
536
00:34:01,957 --> 00:34:03,959
ne kadar süre sonra aldınız?
537
00:34:03,959 --> 00:34:07,504
İki çağrı arası bir saat dokuz dakikaydı.
538
00:34:07,588 --> 00:34:10,382
Oraya vardığınızda Dr. Basu hayatta mıydı?
539
00:34:12,050 --> 00:34:13,719
Ölmek üzereydi.
540
00:34:13,719 --> 00:34:14,845
Ölüyor muydu?
541
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
Çok fazla kan kaybetmişti.
542
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
Tepki vermiyordu.
543
00:34:21,602 --> 00:34:24,605
Nabız yoktu.
Yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu.
544
00:34:24,605 --> 00:34:27,483
Ama ölmek üzere olmasına rağmen
hayati bulgularını
545
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
kontrol ettiniz mi?
546
00:34:29,026 --> 00:34:31,361
Protokole göre, her koşulda bu yapılır.
547
00:34:31,445 --> 00:34:32,863
- Oksimetre ile mi?
- Evet.
548
00:34:32,863 --> 00:34:36,742
Bu, bir saatten kısa süre önce
Jeffrey Herstadt'in hayati bulgularına
549
00:34:36,742 --> 00:34:38,994
bakmak için kullanılan oksimetre miydi?
550
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Öyleydi, evet.
551
00:34:41,955 --> 00:34:45,375
İki çağrı arasında, oksimetre neredeydi?
552
00:34:45,459 --> 00:34:46,835
Müdahale çantamda.
553
00:34:47,211 --> 00:34:50,839
Bu iki çağrı arasında onu temizlediniz
veya dezenfekte ettiniz mi?
554
00:34:52,883 --> 00:34:53,926
Hayır.
555
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
Sterilize ettiniz mi?
556
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
Hayır.
557
00:35:00,349 --> 00:35:04,269
Bay Morales, DNA aktarımının
ne olduğunu biliyor musunuz?
558
00:35:04,353 --> 00:35:08,565
İtiraz ediyorum.
Bay Morales DNA uzmanı değil
559
00:35:08,649 --> 00:35:10,818
ve DNA aktarımına dair ifade veremez.
560
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
Sorumu geri alıyorum.
Başka bir sorum yok Sayın Yargıç.
561
00:35:15,280 --> 00:35:16,698
Bayan Saldano?
562
00:35:20,953 --> 00:35:22,496
Sorum yok Sayın Yargıç.
563
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
Biraz ara vermeliyiz. Mola esnasında
564
00:35:24,540 --> 00:35:28,126
Bayan Saldano ve Bayan Chandler'ı
davayı tartışmak üzere
565
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
odama davet ediyorum. İtirazınız olur mu?
566
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
- Hayır Sayın Yargıç.
- Yok Sayın Yargıç.
567
00:35:38,136 --> 00:35:39,972
Simon. Nasıl gidiyor?
568
00:35:40,389 --> 00:35:42,391
Özgürlüğün tadını çıkarıyor musun?
569
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
Aynen öyle.
570
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
Votkacı dostumuz buluşmak istiyor.
571
00:35:49,022 --> 00:35:50,691
Bize zaman kazandırabilir misin?
572
00:35:50,691 --> 00:35:52,150
Mümkün değil.
573
00:35:52,818 --> 00:35:54,027
Bana güveniyor.
574
00:35:54,111 --> 00:35:56,822
Güvenilir misin?
Sabırsız görünüyorlar Carl.
575
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
Onlar mı?
576
00:35:57,823 --> 00:35:59,741
İhtiyar, Lev'i gönderdi.
577
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
Carl? Orada mısın?
578
00:36:03,412 --> 00:36:06,248
Nerede ve ne zaman öğren yeter,
orada olacağız.
579
00:36:09,918 --> 00:36:10,836
Mo.
580
00:36:10,836 --> 00:36:14,715
Rogers az önce Simon adında biriyle
telefondaydı. Buluşacaklar.
581
00:36:14,715 --> 00:36:16,925
Simon Wakefield onun finans adamı.
582
00:36:17,009 --> 00:36:18,635
Bankayla uğraşmıyorlar.
583
00:36:18,719 --> 00:36:21,305
Kulağa acil geldi
ve Rogers da endişeliydi.
584
00:36:21,305 --> 00:36:22,681
Başka bir şey var mı?
585
00:36:22,681 --> 00:36:25,267
Evet. Hapishanede kullandığı telefon.
586
00:36:25,267 --> 00:36:28,562
En sık aradığı numara
bir kullan-at telefon.
587
00:36:28,562 --> 00:36:30,355
Yani kimi aradığını bilmiyoruz.
588
00:36:30,439 --> 00:36:32,024
Seri numarasını buldum.
589
00:36:32,024 --> 00:36:35,777
Telefon, Bakersfield'daki
bir benzin istasyonundan alınmış.
590
00:36:35,861 --> 00:36:38,238
Bir Sokol istasyonu.
591
00:36:38,322 --> 00:36:40,866
Tamam. Daha fazlasını öğrenince beni ara.
592
00:36:43,243 --> 00:36:44,119
Merhaba.
593
00:36:44,745 --> 00:36:46,622
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet.
594
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Abigail Turnbull burada mı?
595
00:36:48,415 --> 00:36:50,792
Yıllardır burada değil.
596
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Artık aramızda değil mi?
597
00:36:54,755 --> 00:36:57,299
Hâlâ hayatta. Emekli oldu.
598
00:36:57,299 --> 00:36:59,676
Abby hepimizden daha uzun yaşayacak.
599
00:37:00,552 --> 00:37:03,263
Onunla 100. yıldönümü partisinde tanıştık.
600
00:37:03,347 --> 00:37:05,140
Annem ve benimle konuşmuştu.
601
00:37:05,557 --> 00:37:07,684
Pardon, siz kimsiniz?
602
00:37:08,393 --> 00:37:10,437
Dale. Burada doğdum.
603
00:37:10,437 --> 00:37:12,522
- Hadi canım.
- Evet.
604
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
Abigail annemin sosyal görevlisiydi
605
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
ve annem onu hiç unutmadı.
606
00:37:17,903 --> 00:37:20,030
Senin için ne yapabilirim Dale?
607
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Annem yeni vefat etti.
608
00:37:23,200 --> 00:37:24,868
Çok üzüldüm.
609
00:37:24,952 --> 00:37:27,704
Abigail'e ondan bir mesajım vardı.
610
00:37:27,788 --> 00:37:30,791
Mesajı ona ulaştırmanın yolunu arıyorum.
611
00:37:30,791 --> 00:37:33,210
Buraya gönderirsen, onu almasını sağlarım.
612
00:37:33,210 --> 00:37:34,670
O şekilde çok uzun sürer.
613
00:37:34,670 --> 00:37:37,714
Katılmak isterse diye,
cenaze gününü bildirmek isterim.
614
00:37:38,298 --> 00:37:40,550
- Cenaze ne zaman?
- Pazar.
615
00:37:43,845 --> 00:37:45,973
- Hemen dönerim.
- Teşekkür ederim.
616
00:37:58,360 --> 00:38:01,738
Telefon numarasını izinsiz veremem
617
00:38:01,822 --> 00:38:05,200
ama bu koşullar altında,
bugün postaya verirseniz
618
00:38:05,200 --> 00:38:06,994
zamanında alacaktır.
619
00:38:10,539 --> 00:38:13,041
Çok sağ olun. Harika bir gün dilerim.
620
00:38:13,542 --> 00:38:17,379
Tartışmamıza dayanarak, savunma
davanın düşürülmesini talep ediyor.
621
00:38:18,046 --> 00:38:18,964
Savcılık?
622
00:38:18,964 --> 00:38:23,844
Sayın Yargıç, olası DNA aktarımına dair
mahkeme, hukuk danışmanı
623
00:38:23,844 --> 00:38:26,596
ve kendi danışmanlarımla
tartışmalara dayanarak,
624
00:38:26,680 --> 00:38:29,474
savcılık şu anda
kanıt yetersizliği nedeniyle
625
00:38:29,558 --> 00:38:31,852
devam edemeyecek durumdadır.
626
00:38:32,686 --> 00:38:37,774
Ceza kanununun 1385. maddesi uyarınca
davanın düşürülmesi kabul edilmiştir.
627
00:38:37,858 --> 00:38:39,776
Mahkemeye ara verilmiştir.
628
00:38:42,237 --> 00:38:44,114
Ama masum olduğumu söylemedi.
629
00:38:44,114 --> 00:38:47,075
Bu sadece, bir cinayetle
suçlanmıyorsun demek.
630
00:38:47,159 --> 00:38:49,870
Tam masumiyet için dilekçe verince
oraya varacağız.
631
00:38:49,870 --> 00:38:52,748
- Bu harika bir haber Jeffrey.
- Şimdi ne olacak?
632
00:38:52,748 --> 00:38:55,751
Seni serbest bırakacaklar.
Sadece birkaç saat sürer.
633
00:38:56,501 --> 00:38:57,836
Özgürsün.
634
00:39:00,172 --> 00:39:01,256
Teşekkür ederim.
635
00:39:03,467 --> 00:39:07,345
O çocuk tam bir baş belası
ve bundan sonra ne olursa olsun,
636
00:39:07,429 --> 00:39:09,765
sorumlusu sensin. Ve dedektifin.
637
00:39:09,765 --> 00:39:12,225
- O, dedektifim değil.
- Eminim.
638
00:39:12,309 --> 00:39:13,977
Hâlâ Herstadt yaptı mı diyorsun?
639
00:39:14,061 --> 00:39:18,065
Yaptığını biliyorum. Kendisinin
ve herkesin iyiliği için hapse girmeli.
640
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
İzninle lütfen.
641
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
Bosch'a söyle, çok iyi yaptı.
642
00:39:21,193 --> 00:39:25,530
Gurur duymalı.
Rozetiyle yaptığı her şeyi bozmuş oldu.
643
00:39:25,906 --> 00:39:28,075
Çekil yolumdan pislik.
644
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Bayan Turnbull?
645
00:39:42,714 --> 00:39:46,718
Üzgünüm, sizi korkutmak istemedim.
Yardımınıza ihtiyacım var.
646
00:39:46,802 --> 00:39:47,844
Ne istiyorsun?
647
00:39:47,928 --> 00:39:50,597
Adım Harry Bosch. Özel dedektifim.
648
00:39:50,597 --> 00:39:54,392
Bir dava hakkında sizinle
konuşmak istiyorum. İçeri gelebilir miyim?
649
00:39:57,395 --> 00:39:59,064
Kimliğim burada.
650
00:40:09,407 --> 00:40:10,992
- Oturabilir miyim?
- Buyurun.
651
00:40:14,121 --> 00:40:15,580
Konu nedir?
652
00:40:15,664 --> 00:40:18,041
Gazetede hakkınızda bir yazı okudum.
653
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
Azize Helen hakkında.
654
00:40:20,127 --> 00:40:23,839
Kızınızın cevap aramak için oraya gidip
sizi buluşunu anlatmışsınız.
655
00:40:25,549 --> 00:40:26,758
Peki...
656
00:40:27,134 --> 00:40:30,095
Biri için çalışıyorum,
yaşlı bir beyefendi.
657
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
O da cevaplar arıyor.
658
00:40:32,764 --> 00:40:36,810
Çocuğu Azize Helen'de doğmuş.
Sanırım onu bulmama yardım edebilirsiniz.
659
00:40:36,810 --> 00:40:38,937
Elli yıl boyunca oradaydım.
660
00:40:39,729 --> 00:40:41,398
Yüzlerce bebek vardı.
661
00:40:41,398 --> 00:40:45,402
Tabii, uzun zaman önceydi.
Ama bence adını hatırlarsınız.
662
00:40:46,153 --> 00:40:47,487
Vibiana.
663
00:40:48,530 --> 00:40:50,365
Vibiana Duarte.
664
00:40:53,160 --> 00:40:54,703
Onu hatırlıyorsunuz, değil mi?
665
00:40:56,288 --> 00:40:57,914
Adına çalıştığınız adam,
666
00:40:59,666 --> 00:41:02,752
onu terk etti. Oğlunu da.
667
00:41:03,503 --> 00:41:05,380
Fazla zamanı kalmadı.
668
00:41:05,380 --> 00:41:07,549
O hâlde bilmemesi daha iyi.
669
00:41:08,592 --> 00:41:10,343
Bu kararı biz veremeyiz.
670
00:41:10,886 --> 00:41:11,887
Lütfen.
671
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
Çocuk çelimsizdi.
672
00:41:21,313 --> 00:41:25,984
Kuralımız vardı, hiçbir bebek
iki buçuk kilo gelene dek eve gidemezdi.
673
00:41:28,069 --> 00:41:29,988
Vibby onu kendi odasında tuttu.
674
00:41:31,072 --> 00:41:32,824
Onu sütüyle besledi.
675
00:41:35,577 --> 00:41:36,578
Ne kadar süreyle?
676
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
Bir hafta kadar.
677
00:41:42,584 --> 00:41:46,338
O bebekle, kimsenin kendi bebeğiyle
yapamadığı kadar zaman geçirdi.
678
00:41:47,422 --> 00:41:49,507
Kimilerine göre bu bir lütuftu.
679
00:41:50,967 --> 00:41:52,219
Ama size göre değil.
680
00:41:56,556 --> 00:41:59,517
O çocukla bağ kurdu. Tabii ki.
681
00:42:02,437 --> 00:42:04,981
Onu götürdüklerinde çok üzüldü.
682
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Bebeğini bu şekilde kaybettiği için.
683
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
Çok gençti.
684
00:42:19,412 --> 00:42:20,997
Vibiana'ya ne oldu?
685
00:42:25,210 --> 00:42:26,628
Çamaşır ipi kullandı...
686
00:42:28,463 --> 00:42:29,839
Çamaşırhaneden almış.
687
00:42:32,801 --> 00:42:36,346
Biri onu bulana dek iş işten geçmişti.
688
00:42:42,394 --> 00:42:43,436
Ya oğlu?
689
00:42:45,188 --> 00:42:46,314
Evlatlık verildi.
690
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Adı aklınızda mı?
691
00:42:50,485 --> 00:42:52,237
Vibby, adını Dominick koymuştu.
692
00:42:54,531 --> 00:42:57,325
Onu evlat edinen ebeveynler
hangi adı verdi?
693
00:42:57,784 --> 00:43:00,787
Onlar da Dominick demeye söz verdiler.
694
00:44:19,866 --> 00:44:21,576
Banyo diğer tarafta.
695
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Cyrus, değil mi?
696
00:44:26,331 --> 00:44:27,332
Alex.
697
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
Kardeşim Lev.
698
00:44:29,334 --> 00:44:31,336
Burası ofisim beyler.
699
00:44:31,336 --> 00:44:34,214
Gurov için çalışıyorsun,
Gurov da bizim için...
700
00:44:34,839 --> 00:44:35,965
Burası bizim ofisimiz.
701
00:44:36,466 --> 00:44:39,010
Onu istiyorsanız, öğleden sonraları gelir.
702
00:44:39,094 --> 00:44:41,679
- Tekrar gelin.
- Burada olduğumuzu biliyor.
703
00:44:43,056 --> 00:44:45,141
- Neler oluyor?
- Temizlik.
704
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
Tüm istasyonlarımıza uğruyoruz.
Hesaplar tutuyor mu bakıyoruz.
705
00:44:49,687 --> 00:44:51,564
Gurov defterleri gösterebilir.
706
00:44:51,648 --> 00:44:54,025
Onları gördüm. Bizden çalıyorsunuz.
707
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
Sen neden bahsediyorsun?
708
00:44:55,652 --> 00:44:56,903
Aptal numarası yapma.
709
00:44:56,903 --> 00:44:58,780
Gurov parasını alıyor. Her kuruşu.
710
00:44:59,989 --> 00:45:01,616
Belki onunla konuşmalısınız.
711
00:45:01,616 --> 00:45:02,784
Doğruyu söyle.
712
00:45:03,451 --> 00:45:04,953
Bunu halledebiliriz.
713
00:45:05,954 --> 00:45:07,205
Ama bana yalan söyleme.
714
00:45:08,206 --> 00:45:09,207
Yemin ederim.
715
00:45:09,666 --> 00:45:14,337
Hayır. Lütfen.
716
00:45:14,921 --> 00:45:16,798
Para içeride! İçeride!
717
00:45:29,936 --> 00:45:33,815
Bir ailem var. Hayır. Yapmayın.
718
00:46:35,710 --> 00:46:36,669
CANLI DOĞUM BELGESİ
719
00:46:41,633 --> 00:46:43,343
Dominick Santanello.
720
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
721
00:48:21,316 --> 00:48:23,401
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro