1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Önceki bölümlerde... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 Halk, Rogers'a karşı. 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - Jüri çıkmaza girmiştir. - Kahretsin. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - Tekrar yargılanacak mı? - Bakacağız. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 Düşünecek ne var? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 Rogers'ın tuttuğu tetikçi, biri yargıç dört kişiyi öldürdü. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Beni vurup ölüme terk etti. 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - Hislerini anlıyorum. - Hislerimi asla bilemezsin. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 Sizin için ne yapabilirim? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 İhtiyar bir adama biraz huzur bahşet. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 Bir karım yok, bildiğim bir çocuğum da. 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 Bunları kime bırakacağım? 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 Milyarlar söz konusu ve seni durdurmak için her şeyi yaparlar. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Bir ölüm belgesi arıyorum. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - İsim? - Vibiana Duarte. 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - Nasıl ölmüş? - İntihar. 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 İstediğim şey, çocuğunuzu bulmak. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 Dr. Basu'yu duydun mu? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 O bir kahramandı. 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 Kendini evsizlere adamıştı. 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 Sanırım birini tutuklamışlar. 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Evet, evsiz bir adam. 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 Jeffrey, doktora saldırdığını dedektife söyledin mi? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 Eve gitmek istiyorum. 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 Buna zoraki bir itiraf mı dersiniz? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Yüzde yüz. 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 Uzman görüşünüze göre, 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 uygun bir sorgulama ne olmalıdır? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 Gerçeği arayış. 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 Evin her köşesinde kameralar var. 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 Hareket algılayıcılar, spot ışıkları. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 İyi tarafı, köpek yok. 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Sistemi kapatabilir misin? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 Sonny Rollins doğaçlama yapabilir mi? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 Mikrofonları koymak ne kadar sürer? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 Kaç araç var? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 Resmî kayıtlara göre iki. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 En fazla on beş dakika. Garaj yoluna park etmişlerse. 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 Garajın içindelerse? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 Otuz. 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 Hapisten ilk beni ara. 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 Bak eve kim geldi. 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 Rogers ve artı biri. 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 Dostum, bu yeni McLaren GT. 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 Bunlar 250, 300 bin dolara satılıyor. 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 Ne yapıyor bu araba, uçuyor mu? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 O hariç her şeyi. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 Merhaba Jasmine. 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 Köpek varmış. 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 B planı mı? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 Gittiği her yerde takip et. 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 Doğru an gelince, araca mikrofonu koy. 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 Mercedes kolay ama McLaren'ı biraz araştırmalıyım. 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 Ne gerekiyorsa yap. 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 Bu adam acil sanıyordum. 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 Bu sadece başlangıç. 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 Uykun nasıl? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 Harika değil. Ben... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 Her sabah 3 veya 4 gibi uyanıyorum ve geri uyuyamıyorum. 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Yani Ambien çok işe yaramıyor. 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 Ya Ativan? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 Evet, o çoğu zaman etkili. 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 O... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 Çılgın panik hissini dindiriyor. 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 İçki nasıl gidiyor? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 Evet, biliyorum. 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Çok benlik değil. 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 Kontrol altında. 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 Ya iş? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 İş mi? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 İş, zihnimi diğer şeylerden uzak tutuyor. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 Ne gibi? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 Carl Rogers gibi. 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 Biraz daha anlat. 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 Sürekli düşündüğüm şey... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 Esas istediğim şey, 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 onu bizzat yakalamak ve işini bitirmek. 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 Seni durduran ne? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 Medeniyet. 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 Oh, aman, aman Devir değişiyor 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 Bir yangın var Yeni bir gün ufukta 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 Bir his Serin bir yağmur yağarcasına 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 Oh, aman, aman Devir değişiyor 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 Oh, aman, aman Devir değişiyor 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 Ömrüm boyunca Bu anı beklemiştim 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Oh, aman, aman 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 Oh, aman, aman Devir değişiyor 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 BOSCH: MİRAS 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}Oh, aman, aman Devir değişiyor 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 Kamu davası Rogers'ın dikkatini dağıtacaktır. 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 Açık konuşayım, çalışanın değilim. 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 Anlaşıldı. 95 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 Franzen'ın yeminli ifadesini izlersem, 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 Willy Datz neden ifade değiştirdi anlayabilirim. 97 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Çalışanım olmaman çok yazık. 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 Müvekkil gizliliği ölüm sonrası da devam eder. 99 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 Bu yüzden videoyu sana gösteremem. 100 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 Böyle bir butik firmaya geçmenin en kötü yanı, 101 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 kahvemi kendim hazırlamak. Çok uzun sürüyor. 102 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - Birinci dünya sorunu. - Kesinlikle. 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - Bir fincan alır mısın? - Lütfen. Sütsüz. 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 Rahatına bak. 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 Korkuttu ama durumu iyi. Bay Vance'i evine gönderdiler. 106 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - Nesi varmış peki? - Bayılmış. 107 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 Dehidrasyon, elektrolitler, potasyum eksikliği. 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Yaşlı budala spor içeceği içmeli ve muz yemeli. 109 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 Neden bir özel dedektif tutsun ki? Şantaj için mi? 110 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - Neye dair? - Whitney Vance hakkındaki söylentilere. 111 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 Çocuğu yok, ömür boyu bekârmış. 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 Adam 88 yaşında yahu. 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 Doğru bile olsa, neden umursasın? 114 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 The Times'daki ve haber merkezlerindeki kaynaklarımla konuştum, 115 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 onlara yaklaşan olmamış. 116 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 Bir dava ihtimali? 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 Varsa da, avukatları duymamış. 118 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Peki, ya bir vâris? 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 Birincisi, vâris yok. 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 İkincisi, CEO'luk tahtını sana bırakacak. 121 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 Ya bu dedektif bir vâris bulursa? 122 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 Hak iddia eden birini? 123 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 Bir vâris, kurulda koltuğa ve şirketin çoğunluk hissesine sahip olur. 124 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 İstifa et daha iyi. 125 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 İhtiyar öldüğünde, 126 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 Whitney Vance'in kayıp çocukları ortaya çıkacak 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 ve dava açılacak. 128 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 Bu kaçınılmaz. 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 Halefliğim elden gidecek. 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Tam da bu yüzden bir avukat ordun var. 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 Peki, o arada? 132 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 O arada, adamlarım Bosch'u izliyor. 133 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 Bay Corwin. 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 Siz ve personel nasılsınız? 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - Bomba gibiyiz, teşekkürler. - Ya Ida? 136 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Büyük şok yaşamış ama işe geri döndü. 137 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - Bay Vance nasıl? - Evde olmaktan mutlu, rahatça dinleniyor. 138 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Nasıl yardımcı olabilirim? 139 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Harry Bosch. 140 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 Ne olmuş ona? 141 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 Bay Vance neden bir özel dedektif tuttu? 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Hiç fikrim yok. 143 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 Beni ilgilendirmiyor. 144 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 Whitney'nin başı dertteyse yardıma hazırız. 145 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 Elimizin altında muazzam kaynaklar var. 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 Bunu aklımda tutarım. 147 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Cep numaramı mesaj atacağım. 148 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Herhangi bir ihtiyacın olursa David, beni aramanı istiyorum. 149 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 Minnet duydum. 150 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 Carl Rogers kazancını çoğunlukla Wall Street'ten elde eder, 151 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 sonra da benim gibi önemsiz tiplere açar. 152 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 Ama bu işte istenen yatırım miktarı benim için fazla pahalıydı 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 ve Rogers işin içine 154 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 gerçekten tatsız insanlar soktu. 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 Ne anlamda tatsız? 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Bratva anlamında. 157 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 Rus Mafyası. 158 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Mafya tabii. 159 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 Carl Rogers kazancını çoğunlukla Wall Street'ten elde eder, 160 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 sonra da benim gibi önemsiz tiplere açar. 161 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Gözüne çarpan bir şey oldu mu? 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 Bratva çarptı. 163 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 Franzen'ın saçmalıkları. 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 Savcı, Rogers ve Wall Street arasında bağlantı bulamadı. 165 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 Rus Mafyası bağlantısı da. 166 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 "Carl Rogers kazanıcının çoğunu Wall Street'ten elde eder." 167 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Sence Los Angeles'taki Wall Street mi bu? 168 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - Moda Bölgesi olan? - Mafya var. 169 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - Hiç fark etmemiştim. - Benimkisi önsezi. 170 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 Şehir merkezine bakayım mı? 171 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 Bir şey çıkacak mı bakarım. 172 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 LAPD HOLLYWOOD KARAKOLU 173 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 Son bir şey. Soygun şubesi, sabıkalı bir takipçi hırsızı arıyor. 174 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 Adı Lavell Brown. 175 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 İnsanları bankalar ve ATM'lerden evlerine kadar takip ediyor, 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 sonra da bıçak gösterip soyuyor. 177 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 Bu pislik kan dökmeden onu ele geçirmek istiyoruz. 178 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - Bosch. - Bir şey var mı? 179 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 Hiç yok. 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 En azından şimdilik. 181 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Her önsezi doğru çıkmaz. 182 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 Günün geri kalanında erişime kapalıyım. Özel bir vakam var. 183 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 Sorun değil. Benim de işlerim var. 184 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - Evsiz adam mı? - Evet. Jeffrey Herstadt. 185 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 Kurbanın tırnaklarının içinde DNA'sı bulunan... 186 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 İşin zor. 187 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 Artık kapatıyorum. 188 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 Kapatmadan önce, bir kez daha soracağım, 189 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 son bir kez. Rogers konusunda ne kadar ileri gidersin? 190 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Sordun ve cevaplıyorum. Her şeye varım. 191 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 Bella geldi. 192 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - Selamımı söyle. - Söylerim. 193 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Merhaba. 194 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 Harry Bosch selam söylüyor. 195 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Benden de selam. 196 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 Evet. Anneni gerçekten özlüyorum. 197 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Çok yakındınız, biliyordum. 198 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Sana bir şey ikram edeyim mi? 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 Böyle iyiyim. 200 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 Tamam. O hâlde, lütfen otur. 201 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 İşlerin vardığı nokta seni hayal kırıklığına uğramış olmalı. 202 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 Ondan da öte. Çok öfkeliyim. Sen değil misin? 203 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 Elbette öyleyim. Ama ne yapabiliriz ki? 204 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 Sağ kalan hakkı olarak, senin adına, ihmal sonucu ölüm davası açabiliriz. 205 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Tüm bunları yeniden yaşamak istiyor muyum bilmiyorum. 206 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Bir yanım, peşini bırakmalısın diyor. 207 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 Hayata devam etmeliyim. Ne anlamı var ki? 208 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 Anlamı, Rogers'ın bize yaptıklarının bedelini ödemesi. 209 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Tuttuğu adam anneni öldürdü, beni vurdu. 210 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Sonuç bu kez neden farklı olsun ki? 211 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 Pekâlâ, birkaç şey var. 212 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 Bu bir kamu davası. Kanıt yükümlülüğü çok daha düşük. 213 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 Makul şüphe bile yeterli. 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 Ya diğer sebep? 215 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 Dava bende. 216 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 Bella, bu sen, ben ve annen için bir miktar adalet demek. 217 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 Tamam. Ben de varım. 218 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 Rogers vakasını ikinci kez deneme kararı vermek kolay olmadı. 219 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 Kararsız kalan jüriyi ve Datz'in ifadesini düşünürsek... 220 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 Basın toplantısından önce bir uyarı iyi olurdu. 221 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Üzgünüm. 222 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 Federal Savcı ile konuştun mu? Belki organize suç davası açılır. 223 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Yargıç Sobel'ın kızı adına bir kamu davası açıyorum. 224 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - Kızı buna var mı? - Yüzde yüz. 225 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 Güzel. Bunu duyduğuma sevindim. 226 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Dava dosyana ihtiyacım var. 227 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 Resmî talepte bulun. İş birliği yaparız. 228 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Bütün dava dosyası, Emmitt. 229 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Parça parça ne paylaşılacağına sen karar vermeyeceksin. 230 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 Ofisimin oluşturduğu belgeleri vermem gerekiyor. 231 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 Polis raporları ve adli tıp belgeleri de lazım. 232 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 Bunu dikkate alacağım. 233 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 İstediğin yere al. 234 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 Ama hafta sonuna dek bana tüm belgeleri göndermiş ol. 235 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 Sahipsiz araçlar çekici ile çekilir. 236 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 Sizlerin asayiş ve güvenliği için. 237 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Uçuş nasıldı? 238 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 On üç saat sürdü. Açlıktan ölüyorum. 239 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 Bildiğim bir yer var. 240 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 Süslü bir şey gerekmez. Biftek. Votka. Güzel bir kız. 241 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Sadece bir kız mı? 242 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 Dediğim gibi, uçuş 13 saat sürdü. 243 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 Hikâye nedir? 244 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Carl Rogers. 245 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Seni görmek çok güzel kardeşim. 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Biraz gürültü yapalım. 247 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 Tüm şu plastiklere bak. 248 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 Aerodinamik, dostum. 249 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 Onlar olmadan 220'ye vurmak istemezsin. Havaya uçar. 250 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 Bu yüzden Leaf'imle hiç 200'ü geçmem, en fazla 170. 251 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 Eminim öyledir. Aradığın ne? 252 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 Çerçevede bu mıknatısı takacak bir nokta. 253 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 Bu bebek hız tümseğine veya çukura girerse düşmeyeceği bir yer. 254 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 Şuraya ne dersin? 255 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 Şu işe bak. 256 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 Mıknatısmış. 257 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 Vibiana Duarte. Yaş 17. Ölüm yerini biliyor musun? 258 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 Azize Helen'in Bekâr Anneler Evi. 259 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 Bebeği doğurmuş mu? 260 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 Bunu öğrenmeye çalışıyorum. 261 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 Azize Helen'den söz eden hiç doğum kaydımız yok. 262 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - Neden? - Evlatlık edinmeye dair gizlilik yasaları. 263 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 Çocuk orada doğarsa ne yapıyorlar? 264 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 Evde doğum olarak kaydediliyor. 265 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 Anlıyorum. Tamam. 266 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 Ocak ve Şubat 1953'e ait tüm ev doğumu kayıtlarını istiyorum. 267 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 Yüzlerce kayıt olur. 268 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 Her birine bakarım. 269 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 Umarım gözlerin iyidir. Bu çok fazla mikrofiş demek. 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 Bir sürü kopyaya ihtiyacım var. Ne kadar tutar? 271 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - Her biri 30 dolar. Sadece nakit. - Ne zamandan beri? 272 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 Emniyetten ayrıldığından beri tatlım. 273 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 Tamam. Onlara ihtiyacım var. Sağ ol. 274 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}KANIT: JEFFREY HERSTADT - VESAİRE KAFE 275 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}GECE 9.51 NÖBET GEÇİRİYOR. 276 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}GECE 9.55 ACİL MÜDAHALE EKİBİ 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Kız arkadaşının Instagram ve Twitter hesaplarına girdim. 278 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 Ya Rogers'ınkiler? 279 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 Senin gibi. Sosyal medya kullanmıyor. 280 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Gözetleme paketleri? 281 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 Konuşurken hazırlıyorum. 282 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 SIM kartındaki kimlik numarasını kazımayı unutma. 283 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Hadi ama adamım. Senden öndeyim. 284 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 Sahte IP adresi, sahte e-posta. 285 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 Bu cihazlar hayatta bizi ele vermez. 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 Ne dinliyorsun? 287 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Christian Scott, "Litany Against Fear". 288 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 Kulağa uğursuz geliyor. 289 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 Beni gaza getiriyor. 290 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 Kulağımı tırmaladı. 291 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 Dr. Basu sağ koltuk altından beş kez bıçaklanmış. 292 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 Doğrudan kalbe giden ve kalpten gelen hayati damarlar. 293 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 Bu bir ton kan demek. 294 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 Hemorajik şoka girip kan kaybından ölmüş. 295 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 Basu'nun acil servis raporunu verir misin? 296 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 "Çok fazla kan kaybı. 297 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 "Tepki vermiyor. 298 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 "Nabız yok." 299 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Herstadt olay raporunu da verir misin? 300 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 Benimle gel. 301 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Pink's olur mu? 302 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 Sosisli mi? 303 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Hindili veya hamburger de var. 304 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 Umami'nin de hamburgerleri harika. 305 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 Benim nöbetimde olmaz. 306 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 Dev saçmalık! 307 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Sanırım o mankafaları tanıyorum. 308 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 Hadi onları durduralım. 309 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 Ne için? 310 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 Uyuşturucu, silah, ruhsat, ödenmemiş ceza. Ne olursa! 311 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 Bahanemiz ne olacak? 312 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 Defol git, pislik. 313 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - Kırmızıda geçiş. - Sahiden mi? 314 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 Proaktif polislik, tatlım. 315 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 Ciddi misin? 316 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 Bacakları ayır. 317 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 Ayır dedim. Şimdi de parmaklarını birbirine geçir. 318 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - Buna taciz denir. - Üstünü ara. 319 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - Mesele nedir memur hanım? - Duvara doğru dön. 320 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 Sorun değil. 321 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 Saçmalık. 322 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 Parmaklarını birbirine geçir dedim. 323 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Canın cehenneme Vasquez. 324 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - Tekrar etmeyeceğim. - Hiçbir şeye mecbur değilim. 325 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 Onu kelepçele. 326 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - Beter ol. - Hem senin hem bizim güvenliğimiz için. 327 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Bacaklarını ayır. 328 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 Sol tarafı okşa bebeğim, daha güvenli. 329 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - Kapa çeneni. - Bir şey buldum. 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - Bak sen. - Silahım yok. 331 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 ADRES DEFTERİ 332 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Söylemiştim. 333 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 Ya sen? 334 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 Ben temizim! 335 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 Lanet herif! Dur dedim! 336 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 Kahretsin! Kaç kardeşim, koş. 337 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 Dizlerinin üstüne çök. 338 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 Burada kal. 339 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 Lanet olsun. 340 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 Şimdi ne olacak? 341 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 Sonra bakarız. 342 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 Neden kaçtı bilmiyoruz. 343 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - Muhtemelen tutuklama emri vardı. - Ya yoksa? 344 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 Trafik cezası mı yazacağız, 148 mi? 345 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 Devriye Amiri bunu onaylamaz. 346 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 Senin adam nerede? 347 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 Kahretsin. 348 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 Onu kaldırımda mı bıraktın? 349 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 Partnerimden ayrılmamalıydım. 350 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 Şüphelinden de öyle, çaylak. 351 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 Neden onu aracın arkasına atmadın? 352 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - İşleri batırdım. - Deme ya? 353 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 Kelepçen onda. 354 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 Of. O kelepçeleri babam vermişti. 355 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 Seri numaran da üzerlerinde. 356 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 Onlarla yakalanırsa kariyerin boyunca bundan kurtulamazsın. 357 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 Bir hafta içinde ikinci raporum olacak. 358 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 Endişelendiğin şey bu mu? 359 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 O serseriyi bulup tutuklayacağız. 360 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 Kim olduğunu bilmiyoruz. 361 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Telefonuna bak. 362 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Kilitli. 363 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 Bir adres defteri mi var? 364 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 İlçedeki mahkûmlara verirler. 365 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 İsim yok, sadece numaralar. 366 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 Telefonuna eklemek istemediği kişiler. 367 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 "Sneezy'nin Mülkü." İlk ipucumuz. 368 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - Bunu nasıl yapacağız? - "Biz" mi? 369 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Aramaya başla. Bir yolunu bul. 370 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 Oje rengine bayıldım. 371 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 Teşekkür ederim. Jeli seviyorum. 372 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 İkisi arasında karar veremiyorum. Sen ne dersin? 373 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 Nereye gideceksin? 374 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 Sevgilimle hafta sonu Santa Barbara'ya gidiyoruz. 375 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 Güzel. 376 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 San Ysidro'daki çiftliğe. 377 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 Çok güzel. 378 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 Ben olsam koyu olanı seçerdim. 379 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 Sen nereye gidiyorsun? 380 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 Eve dönüş. Şehir dışındaydı. 381 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Özel bir yere gidecek misiniz? 382 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 République. 383 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 Oraya bayılırım. İyi eğlenceler. 384 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 Sana da. 385 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - Bosch. - République, bu gece. 386 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 Merhaba, dostlarınızdan birini arıyorum. 387 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 Sneezy'yi. 388 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - Alo? - 1.80 boylarında. 389 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - Alo? - Sıska. 390 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 Bilirsin, Sneezy. 391 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 Kaç Sneezy tanıyorsun yahu? 392 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 Ona çek göndermek istiyoruz. 393 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 Sana borcu mu var? 394 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 Lütfen bana bağırmayın. Onunla yatmadım. 395 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 Evet, teyzesi araba kazası geçirdi. 396 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 Evet, doğru, G. Teyze. 397 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 Onu hastaneye götürdüler, ama... 398 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 Hayır, ciddi bir şey değil. 399 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Sadece önlem olarak. 400 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 Ama ona haber vermeliyim. 401 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 Yaşadığı yeri biliyor musunuz? 402 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 Bu çok yardımcı oldu, teşekkürler. 403 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 Eski sevgilisiydi. Bir isim ve adres aldım. 404 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 Merhaba. Bir sağlık görevlisi arıyorum. Adı Albert Morales. Bugün geldi mi? 405 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 Kim görmek istiyor? 406 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 Beni tanımıyor. İlgilendiği birinden teşekkür iletmeye geldim. 407 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Ona verebilirim. 408 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 Ona anlatmam gereken bir şeyler de var. 409 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 Tamam. Bir saniye. 410 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 Beni mi görmek istediniz? 411 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - Albert Morales, 27. Kurtarma mı? - Bu doğru. 412 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 Size verecek bir şeyim var. Matthew? 413 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - Nedir bu? - Mahkeme çağrısı. 414 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 Yargıç Baker imzaladı. 415 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 Yarın tam 9.00'da mahkemede olmalısınız. 416 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 Lütfen detayları okuyun. 417 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 Lanet olsun. Hangi dava bu? 418 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 Jeffrey Herstadt. 419 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Hollywood'daki Vesaire Kafe'de geçirdiği nöbete siz bakmışsınız. 420 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - Doktoru öldüren adam mı? - İddiaya göre. 421 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 Çağrıya ait her türlü belgeyi ve müdahale çantanı 422 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 getirmen gerektiği yazıyor. 423 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 Müdahale çantamı mı? Neden? 424 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 Yarın öğrenirsin. 425 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 Celbiniz teslim edildi. 426 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 Sabaha görüşürüz. 427 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 BEN BASKI MERKEZİ BİNASI 428 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 Şu lanet herifi ne zaman göreceğiz? 429 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 Hallediyorum. 430 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 Buraya boş durmaya gelmedim. 431 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 Bu arada, belki başka bir şeyi düzeltmeme yardım edersin. 432 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 Merhaba hanımefendi. Roberto burada mı? 433 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - Neler oluyor? - Şartlı tahliyesi hakkında konuşmalıyız. 434 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 Benden kaçabileceğini mi sandın? 435 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - Kahretsin! - Hemen kalk. Ayağa. Gidiyoruz. 436 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Tutuklanma nedenim ne? 437 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Polisten kaçmak. 438 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Kelepçelerini ne yaptın? 439 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 Buldum. 440 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Ona ait. 441 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 Seni serbest bırakacağım. 442 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 Ama bu konuda ağzını açarsan seni yakalarım. Anladın mı? 443 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 Git, defol buradan. 444 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 Gitmesine izin verdin. 445 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 Tutuklarsam tüm bu olanları bildirmem gerekir. 446 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 O halde bu, hakkımda rapor yazmayacaksın mı demek? 447 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 Burada senin için riske giriyorum Bosch. 448 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 Onu kaldırımda bırakmamalıydın 449 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 ama arkamı kolladın. 450 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 Yüzünü kara çıkarmayacağım. 451 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 Tanrım, çaylak. Bunu asla söyleme. 452 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 Evet. Selam, içeri gel. 453 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 Adamım. 454 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 Üzgünüm geciktim. Park yeri bulamadım. 455 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 Evet, hiç sorma. 456 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 Trafik "normale" döndüğünden beri durum böyle. 457 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 Pandemiye dair iyi şeylerden biri de park yeri bulabiliyordun. 458 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 Uğradığın için sağ ol. Kahve? Yeni yaptım. 459 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 Hayır, teşekkürler. 460 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Dekorasyon güzelmiş. 461 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 Burada mı yaşıyorsun? 462 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 Evet, bir süreliğine. Evime kırmızı etiket koydular. 463 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 Rogers'ın ziyaretçileri, telefon kayıtları ve bazı ses dosyaları. 464 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - Teşekkürler. - Orada olmayan bir şey de var. 465 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 Adamımız Rogers, ilçede duruşmayı beklerken, 466 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 kendine sıkı bir koruma tutmuş. 467 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Ne kadar sıkı? 468 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 Yirmi dört saat. Saçı bile dağılmamış. 469 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 Teşekkürler. 470 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Şey, yardıma daima hazırım derdim ama bu doğru değil. 471 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 Evet. Anlıyorum. 472 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 Özlüyor musun? 473 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 Biraz. 474 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 Teşekkür ederim. 475 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - Kızıma iyi bak. - Memnuniyetle. 476 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Adamımsın. 477 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}"Annelik evi 100. yıldönümünü kutluyor." 478 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 Abigail Turnbull. 479 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 Abigail Turnbull. 480 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Denemeye değer. 481 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 Sen ne dersin oğlum? 482 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 Evet, denemeye değer. 483 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 Şu ana dek yediğim en iyi tiramisu. Ve bir sürü tiramisu yedim... 484 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Keklik çantada. Çanta da nehirde. 485 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 Ses dâhil mi? 486 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 Kız arkadaşı tiramisuya bayılmış. 487 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Dosdoğru eve gitmezse haber ver. 488 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Anlaşıldı. 489 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 HOLLYWOOD SPOR KULÜBÜ PARK GİRİŞİ 490 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 Merhaba oğlum. 491 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 Nasılsın? 492 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 Günaydın. 493 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Birazdan gelirim dostum. 494 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 Sür! 495 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - Güvenli mi? - Bekle. 496 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 Tamamız. 497 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 Beni ne zaman tekrar alacaksın koç? Para işime yarar. 498 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 İhtiyacım olunca. Şu anda ihtiyacım olan, arabanı ödünç almak. 499 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 Yarın geri alırım. 500 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 Bir rol kaptım. 501 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 Öyle mi? Kimi oynuyorsun? 502 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 Garson kız. Üç satır. 503 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 Bak sen, şov kızı. 504 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 Biliyorum, berbat, değil mi? Bırakmalı mıyım dersin? 505 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 Kariyer tavsiyesi isteyeceğin son adam benim. 506 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}LOS ANGELES YÜKSEK MAHKEMESİ CLARA SHORTRIDGE FOLTZ ADLİYESİ 507 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}Sayın Yargıç, Bay Morales'e ait 508 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 itfaiye olay raporu kopyasının tanınmasını talep ediyorum. 509 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 Savunma Kanıtı A olarak tanınacak. Devam edin Bayan Chandler. 510 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 O belge nedir Bay Morales? 511 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 Jeffrey Herstadt'e müdahale ettikten sonra doldurduğum olay raporu. 512 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 Özeti okur musunuz? 513 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 "Kişi yere düşmüş veya nöbet geçirmiş. Hayati bulgular iyi. 514 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 "Oksijen düzeyleri iyi. 515 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 "Düşme nedenli küçük kafa yaralanması. Tedaviyi reddetti. 516 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 "Kişi kalkıp gitti." 517 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 Hayati bulgular iyi. Oksijen düzeyleri iyi. 518 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Bu sonuca nasıl ulaştınız? 519 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 Nabzını ölçtüm, 520 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 tansiyonunu ölçtüm, sonra da parmağına bir oksimetre taktım. 521 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 Oksimetre ne yapar? 522 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 Kandaki oksijen içeriğini ölçer. 523 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 Oksimetreyi gösterebilir misiniz? 524 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 Herhangi bir parmağa oluyor mu? 525 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 İşaret parmağına. 526 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 Jeffrey Herstadt'e müdahaleniz ne kadar sürdü? 527 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 Başından sonuna, o gidene dek, 11 dakika. 528 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 Sonra ne yaptınız? 529 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 Toparlandım, birkaç kahve aldım ve gittim. 530 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 İstasyona döndükten kısa süre sonra ekibiniz bir acil çağrısı daha aldı mı? 531 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - Evet. - Olay neydi? 532 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 Bir bıçaklama. 533 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 Bıçaklanan doktor. Doktor Basu. 534 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 Tamam, şimdi de bunu konuşalım. 535 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 Bıçaklanma çağrısını, Bay Herstadt'i tedaviden döndükten 536 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 ne kadar süre sonra aldınız? 537 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 İki çağrı arası bir saat dokuz dakikaydı. 538 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 Oraya vardığınızda Dr. Basu hayatta mıydı? 539 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 Ölmek üzereydi. 540 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 Ölüyor muydu? 541 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 Çok fazla kan kaybetmişti. 542 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 Tepki vermiyordu. 543 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Nabız yoktu. Yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu. 544 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 Ama ölmek üzere olmasına rağmen hayati bulgularını 545 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 kontrol ettiniz mi? 546 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 Protokole göre, her koşulda bu yapılır. 547 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - Oksimetre ile mi? - Evet. 548 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 Bu, bir saatten kısa süre önce Jeffrey Herstadt'in hayati bulgularına 549 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 bakmak için kullanılan oksimetre miydi? 550 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Öyleydi, evet. 551 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 İki çağrı arasında, oksimetre neredeydi? 552 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 Müdahale çantamda. 553 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 Bu iki çağrı arasında onu temizlediniz veya dezenfekte ettiniz mi? 554 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 Hayır. 555 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 Sterilize ettiniz mi? 556 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 Hayır. 557 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 Bay Morales, DNA aktarımının ne olduğunu biliyor musunuz? 558 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 İtiraz ediyorum. Bay Morales DNA uzmanı değil 559 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 ve DNA aktarımına dair ifade veremez. 560 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 Sorumu geri alıyorum. Başka bir sorum yok Sayın Yargıç. 561 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 Bayan Saldano? 562 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 Sorum yok Sayın Yargıç. 563 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 Biraz ara vermeliyiz. Mola esnasında 564 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 Bayan Saldano ve Bayan Chandler'ı davayı tartışmak üzere 565 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 odama davet ediyorum. İtirazınız olur mu? 566 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - Hayır Sayın Yargıç. - Yok Sayın Yargıç. 567 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 Simon. Nasıl gidiyor? 568 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 Özgürlüğün tadını çıkarıyor musun? 569 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Aynen öyle. 570 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 Votkacı dostumuz buluşmak istiyor. 571 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 Bize zaman kazandırabilir misin? 572 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 Mümkün değil. 573 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 Bana güveniyor. 574 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 Güvenilir misin? Sabırsız görünüyorlar Carl. 575 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Onlar mı? 576 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 İhtiyar, Lev'i gönderdi. 577 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 Carl? Orada mısın? 578 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 Nerede ve ne zaman öğren yeter, orada olacağız. 579 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 Mo. 580 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 Rogers az önce Simon adında biriyle telefondaydı. Buluşacaklar. 581 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 Simon Wakefield onun finans adamı. 582 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 Bankayla uğraşmıyorlar. 583 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 Kulağa acil geldi ve Rogers da endişeliydi. 584 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Başka bir şey var mı? 585 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 Evet. Hapishanede kullandığı telefon. 586 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 En sık aradığı numara bir kullan-at telefon. 587 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 Yani kimi aradığını bilmiyoruz. 588 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 Seri numarasını buldum. 589 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 Telefon, Bakersfield'daki bir benzin istasyonundan alınmış. 590 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 Bir Sokol istasyonu. 591 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 Tamam. Daha fazlasını öğrenince beni ara. 592 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 Merhaba. 593 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - Yardımcı olabilir miyim? - Evet. 594 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Abigail Turnbull burada mı? 595 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 Yıllardır burada değil. 596 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Artık aramızda değil mi? 597 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 Hâlâ hayatta. Emekli oldu. 598 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 Abby hepimizden daha uzun yaşayacak. 599 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 Onunla 100. yıldönümü partisinde tanıştık. 600 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 Annem ve benimle konuşmuştu. 601 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 Pardon, siz kimsiniz? 602 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 Dale. Burada doğdum. 603 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - Hadi canım. - Evet. 604 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 Abigail annemin sosyal görevlisiydi 605 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 ve annem onu hiç unutmadı. 606 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 Senin için ne yapabilirim Dale? 607 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Annem yeni vefat etti. 608 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 Çok üzüldüm. 609 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 Abigail'e ondan bir mesajım vardı. 610 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 Mesajı ona ulaştırmanın yolunu arıyorum. 611 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 Buraya gönderirsen, onu almasını sağlarım. 612 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 O şekilde çok uzun sürer. 613 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 Katılmak isterse diye, cenaze gününü bildirmek isterim. 614 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - Cenaze ne zaman? - Pazar. 615 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - Hemen dönerim. - Teşekkür ederim. 616 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 Telefon numarasını izinsiz veremem 617 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 ama bu koşullar altında, bugün postaya verirseniz 618 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 zamanında alacaktır. 619 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 Çok sağ olun. Harika bir gün dilerim. 620 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 Tartışmamıza dayanarak, savunma davanın düşürülmesini talep ediyor. 621 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 Savcılık? 622 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 Sayın Yargıç, olası DNA aktarımına dair mahkeme, hukuk danışmanı 623 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 ve kendi danışmanlarımla tartışmalara dayanarak, 624 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 savcılık şu anda kanıt yetersizliği nedeniyle 625 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 devam edemeyecek durumdadır. 626 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 Ceza kanununun 1385. maddesi uyarınca davanın düşürülmesi kabul edilmiştir. 627 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 Mahkemeye ara verilmiştir. 628 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 Ama masum olduğumu söylemedi. 629 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 Bu sadece, bir cinayetle suçlanmıyorsun demek. 630 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 Tam masumiyet için dilekçe verince oraya varacağız. 631 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - Bu harika bir haber Jeffrey. - Şimdi ne olacak? 632 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 Seni serbest bırakacaklar. Sadece birkaç saat sürer. 633 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 Özgürsün. 634 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 Teşekkür ederim. 635 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 O çocuk tam bir baş belası ve bundan sonra ne olursa olsun, 636 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 sorumlusu sensin. Ve dedektifin. 637 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - O, dedektifim değil. - Eminim. 638 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 Hâlâ Herstadt yaptı mı diyorsun? 639 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 Yaptığını biliyorum. Kendisinin ve herkesin iyiliği için hapse girmeli. 640 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 İzninle lütfen. 641 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 Bosch'a söyle, çok iyi yaptı. 642 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 Gurur duymalı. Rozetiyle yaptığı her şeyi bozmuş oldu. 643 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 Çekil yolumdan pislik. 644 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Bayan Turnbull? 645 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 Üzgünüm, sizi korkutmak istemedim. Yardımınıza ihtiyacım var. 646 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 Ne istiyorsun? 647 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 Adım Harry Bosch. Özel dedektifim. 648 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 Bir dava hakkında sizinle konuşmak istiyorum. İçeri gelebilir miyim? 649 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 Kimliğim burada. 650 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - Oturabilir miyim? - Buyurun. 651 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 Konu nedir? 652 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 Gazetede hakkınızda bir yazı okudum. 653 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 Azize Helen hakkında. 654 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 Kızınızın cevap aramak için oraya gidip sizi buluşunu anlatmışsınız. 655 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 Peki... 656 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Biri için çalışıyorum, yaşlı bir beyefendi. 657 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 O da cevaplar arıyor. 658 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 Çocuğu Azize Helen'de doğmuş. Sanırım onu bulmama yardım edebilirsiniz. 659 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 Elli yıl boyunca oradaydım. 660 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 Yüzlerce bebek vardı. 661 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 Tabii, uzun zaman önceydi. Ama bence adını hatırlarsınız. 662 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 Vibiana. 663 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 Vibiana Duarte. 664 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 Onu hatırlıyorsunuz, değil mi? 665 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 Adına çalıştığınız adam, 666 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 onu terk etti. Oğlunu da. 667 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 Fazla zamanı kalmadı. 668 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 O hâlde bilmemesi daha iyi. 669 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 Bu kararı biz veremeyiz. 670 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 Lütfen. 671 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Çocuk çelimsizdi. 672 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 Kuralımız vardı, hiçbir bebek iki buçuk kilo gelene dek eve gidemezdi. 673 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 Vibby onu kendi odasında tuttu. 674 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 Onu sütüyle besledi. 675 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 Ne kadar süreyle? 676 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 Bir hafta kadar. 677 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 O bebekle, kimsenin kendi bebeğiyle yapamadığı kadar zaman geçirdi. 678 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 Kimilerine göre bu bir lütuftu. 679 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 Ama size göre değil. 680 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 O çocukla bağ kurdu. Tabii ki. 681 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 Onu götürdüklerinde çok üzüldü. 682 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 Bebeğini bu şekilde kaybettiği için. 683 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 Çok gençti. 684 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 Vibiana'ya ne oldu? 685 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 Çamaşır ipi kullandı... 686 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 Çamaşırhaneden almış. 687 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 Biri onu bulana dek iş işten geçmişti. 688 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 Ya oğlu? 689 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 Evlatlık verildi. 690 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Adı aklınızda mı? 691 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 Vibby, adını Dominick koymuştu. 692 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 Onu evlat edinen ebeveynler hangi adı verdi? 693 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 Onlar da Dominick demeye söz verdiler. 694 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 Banyo diğer tarafta. 695 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Cyrus, değil mi? 696 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 Alex. 697 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 Kardeşim Lev. 698 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 Burası ofisim beyler. 699 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Gurov için çalışıyorsun, Gurov da bizim için... 700 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 Burası bizim ofisimiz. 701 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 Onu istiyorsanız, öğleden sonraları gelir. 702 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - Tekrar gelin. - Burada olduğumuzu biliyor. 703 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - Neler oluyor? - Temizlik. 704 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 Tüm istasyonlarımıza uğruyoruz. Hesaplar tutuyor mu bakıyoruz. 705 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 Gurov defterleri gösterebilir. 706 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 Onları gördüm. Bizden çalıyorsunuz. 707 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 Sen neden bahsediyorsun? 708 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 Aptal numarası yapma. 709 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 Gurov parasını alıyor. Her kuruşu. 710 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 Belki onunla konuşmalısınız. 711 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 Doğruyu söyle. 712 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 Bunu halledebiliriz. 713 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 Ama bana yalan söyleme. 714 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 Yemin ederim. 715 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 Hayır. Lütfen. 716 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 Para içeride! İçeride! 717 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 Bir ailem var. Hayır. Yapmayın. 718 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 CANLI DOĞUM BELGESİ 719 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 Dominick Santanello. 720 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 721 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro