1 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 《博斯:传承》前情回顾... 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,135 人民诉罗杰斯 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,804 - 陪审团依然僵持不下 - 可恶 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,973 - 你一定会让他接受重审 对吧? - 我们会权衡各种选择的 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,808 这怎么还需要考虑? 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,145 罗杰斯雇佣一名杀手 杀死了包括一名法官在内的四个人 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 打了我两枪 让我等死 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,691 - 我理解你的感受 - 你不理解我的感受 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,025 我能为你做什么? 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 我希望你能给我这个老头子 带来一点内心的安宁和救赎 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,072 我没有妻子 据我所知 也没有孩子 12 00:00:30,156 --> 00:00:31,449 我的这些财产都无人继承 13 00:00:31,449 --> 00:00:35,786 事关几十亿的资产 有人为了阻止你会不惜一切 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 我想查一份死亡证明 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,790 - 姓名? - 维比亚娜杜瓦特 16 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 - 她是怎么死的? - 自杀 17 00:00:41,584 --> 00:00:43,794 我想试着寻找她的孩子 也是你的孩子 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 你听说过巴苏医生的事吗? 19 00:00:45,755 --> 00:00:46,839 他是英雄 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,341 他全身心地照顾无家可归人群 21 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 我猜有人被捕了 22 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 是一个无家可归的男人 23 00:00:53,012 --> 00:00:56,390 杰弗里 你有没有跟警探说你袭击了医生? 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 我想回家 25 00:00:57,725 --> 00:00:59,727 这种认罪称得上刑讯逼供吗? 26 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 百分百称得上 27 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 以你专业的角度看 28 00:01:02,271 --> 00:01:04,857 恰当的审讯应该是怎样? 29 00:01:04,857 --> 00:01:06,025 是一个寻找真相的过程 30 00:01:23,375 --> 00:01:25,377 房子的每个角落都装了摄像头 31 00:01:26,879 --> 00:01:29,006 有运动探测器 有聚光灯 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 好的方面是没有狗 33 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 你能解除系统吗? 34 00:01:33,219 --> 00:01:35,638 那请问桑尼罗林斯能即兴创作吗? 35 00:01:35,638 --> 00:01:37,640 给车子装窃听要多长时间? 36 00:01:37,640 --> 00:01:38,974 他有几辆? 37 00:01:39,058 --> 00:01:40,726 根据车管局的资料 有两辆 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 如果车子停在车道上 顶多需要15分钟 39 00:01:45,940 --> 00:01:47,441 如果停在车库里呢? 40 00:01:48,442 --> 00:01:49,485 30分钟 41 00:01:50,486 --> 00:01:52,530 你要是进去了记得第一个打电话给我 42 00:01:53,948 --> 00:01:55,407 瞧瞧谁回家了 43 00:01:56,200 --> 00:01:57,910 罗杰斯以及另外一人 44 00:01:58,327 --> 00:02:00,830 伙计 那是新款迈凯轮GT赛车 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,415 价格在25万到30万之间 46 00:02:03,874 --> 00:02:05,668 那车能做什么?能飞翔? 47 00:02:05,668 --> 00:02:07,002 除了不能飞 啥都能做 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,631 你好 茉莉 49 00:02:10,631 --> 00:02:12,299 哦 有狗 50 00:02:13,467 --> 00:02:14,718 执行备用计划吗? 51 00:02:14,802 --> 00:02:16,345 无论他走到哪里都跟踪他 52 00:02:16,929 --> 00:02:19,390 时机成熟时 在他的车子上装窃听 53 00:02:19,390 --> 00:02:22,560 给梅赛德斯装窃听是小菜一碟 但如果是迈凯轮 我得研究一下 54 00:02:22,560 --> 00:02:24,270 该做的研究就得做 55 00:02:24,937 --> 00:02:26,730 我还以为你挺着急的呢 56 00:02:27,565 --> 00:02:29,233 这还只是个开始 57 00:02:32,945 --> 00:02:34,154 你现在睡眠怎么样? 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,867 不是很好 我... 59 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 我每天早上三四点左右就醒了 之后就无法再次入睡 所以... 60 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 安必恩的效果不是很好 61 00:02:46,250 --> 00:02:47,459 安定文呢? 62 00:02:47,835 --> 00:02:51,088 这药大多数时候有效 63 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 能够... 64 00:02:53,924 --> 00:02:57,428 控制住那种疯狂、恐慌的感觉 65 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 饮酒情况如何? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,268 嗯 我知道 67 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 我其实并不太喜欢饮酒 所以... 68 00:03:08,314 --> 00:03:09,607 这方面有节制 69 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 工作呢? 70 00:03:12,610 --> 00:03:13,736 工作? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 工作能使我不去想别的事情 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 比如什么? 73 00:03:23,787 --> 00:03:24,914 卡尔罗杰斯 74 00:03:28,709 --> 00:03:29,793 再多说一点 75 00:03:38,302 --> 00:03:41,388 我一直在想的... 76 00:03:45,184 --> 00:03:46,977 我真正想要的 77 00:03:49,939 --> 00:03:55,527 就是让他受到制裁 让他完蛋 78 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 是什么东西在阻止你? 79 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 文明 80 00:04:10,000 --> 00:04:13,337 我的时代在变 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,298 内心热情似火 迎接新的一天到来 82 00:04:16,382 --> 00:04:18,550 这种感觉犹如天空下了一场凉爽的雨 83 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 这是一首新歌的节奏 84 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 这是一首新歌的节奏 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,600 我的时代在变 86 00:04:27,434 --> 00:04:30,771 我的时代在变 87 00:04:32,106 --> 00:04:36,694 我一生都在等待这一刻 88 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 我的时代... 89 00:04:38,988 --> 00:04:42,574 我的时代在变 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,387 博斯:最终遗产 91 00:05:04,555 --> 00:05:07,766 {\an8}我的时代在变 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,897 这桩民事案件应该能分散罗杰斯的注意力 93 00:05:13,981 --> 00:05:15,899 先说清楚 我并不为你办事 94 00:05:15,983 --> 00:05:17,026 明白 95 00:05:17,026 --> 00:05:19,194 我需要看弗兰曾的作证视频 96 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 以便我分析为什么威利达兹会更改证词 97 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 很可惜你不为我办事 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,870 客户资料保密规定在客户死后都有效 99 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 所以我不能把视频给你看 100 00:05:31,749 --> 00:05:34,877 搬到这样的小型事务所最糟心的事情是 101 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 我得自己煮咖啡 而且要煮老长时间 102 00:05:37,921 --> 00:05:40,007 - 这是世界头等大问题 - 绝对的 103 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 - 想喝一杯吗? - 可以 我要清咖啡 104 00:05:45,929 --> 00:05:47,723 请自便 105 00:06:00,569 --> 00:06:03,781 是虚惊一场 万斯先生已经被送回家了 106 00:06:03,781 --> 00:06:06,033 - 他是怎么了? - 昏过去了 107 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 脱水 电解质 缺钾 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 这老傻子应该喝杯佳得乐 吃根香蕉 109 00:06:12,581 --> 00:06:16,085 他干嘛要雇私家侦探?被勒索了? 110 00:06:16,085 --> 00:06:19,213 - 因为什么勒索他? - 坊间一直流传着他的谣言 111 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 说他没有孩子、终身单身 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,675 得了吧 这人都88岁了 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,886 就算谣言是真的 他又何必在意? 114 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 我找过我在《洛杉矶时报》 还有新闻台的消息来源人 115 00:06:29,640 --> 00:06:30,933 他们说没人找过他们 116 00:06:30,933 --> 00:06:32,267 那就是有人准备起诉他? 117 00:06:32,351 --> 00:06:34,978 就算有 他的律师也还没有听到任何风声 118 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 会不会是有继承人了? 119 00:06:36,313 --> 00:06:38,107 第一 没有继承人 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,692 第二 他已经选你接替他担任首席执行官 121 00:06:40,776 --> 00:06:43,070 要是这个侦探找出来一个怎么办? 122 00:06:43,070 --> 00:06:45,155 找出一个冒牌货什么的 123 00:06:45,239 --> 00:06:49,118 继承人在董事会里有一个席位 拥有公司的控股权 124 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 你不如辞职吧 125 00:06:50,953 --> 00:06:52,496 老头子一翘辫子 126 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 会有很多自称是他失散多年的孩子突然冒出来 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,376 到时就有官司要打 128 00:06:57,501 --> 00:06:58,377 这是无法避免的 129 00:06:58,377 --> 00:07:00,295 会彻底毁了我的接任 130 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 所以你才有一群律师帮着你啊 131 00:07:03,924 --> 00:07:05,050 与此同时你在做什么? 132 00:07:05,134 --> 00:07:08,053 与此同时 我的人正在盯着博斯 133 00:07:19,148 --> 00:07:20,274 什么事 科温先生? 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,859 你和工作人员还好吗? 135 00:07:21,859 --> 00:07:24,319 - 很好 谢谢 - 艾达呢? 136 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 相当受惊 但她已经回到了工作岗位 137 00:07:26,864 --> 00:07:30,534 - 万斯先生怎么样? - 回到家他很高兴 正在舒服地休息 138 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 先生 我有什么可以为你效劳的吗? 139 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 哈里博斯 140 00:07:33,829 --> 00:07:35,080 他怎么了? 141 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 万斯先生为什么要聘请私家侦探? 142 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 我不知道 143 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 这不关我的事 144 00:07:40,419 --> 00:07:43,130 惠特尼如果遇到了什么麻烦 可以随时找我们 145 00:07:43,130 --> 00:07:45,966 我们有大量资源可以动用 146 00:07:46,675 --> 00:07:48,177 我会记住这一点的 147 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 我等下会把我的手机号用短信发给你 148 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 如果你需要任何帮忙 我希望你能找我们 大卫 149 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 我很感激 150 00:08:02,733 --> 00:08:06,528 卡尔罗杰斯主要在华尔街赚钱 151 00:08:06,612 --> 00:08:09,865 然后对我这样的小鱼敞开了心扉 152 00:08:09,865 --> 00:08:15,704 但是这个计划的初始成本对我来说太高了 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,582 罗杰斯有一些 154 00:08:19,208 --> 00:08:21,919 非常不入流的合作伙伴 155 00:08:21,919 --> 00:08:23,503 哪种不入流? 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 布拉特瓦式的不入流 157 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 就是俄罗斯黑手党? 158 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 是的 黑手党 159 00:08:33,263 --> 00:08:37,142 卡尔罗杰斯主要在华尔街赚钱 160 00:08:37,226 --> 00:08:40,270 然后对我这样的小鱼敞开心扉 161 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 有什么令你印象深刻的吗? 162 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 布拉特瓦令我印象深刻 163 00:08:56,536 --> 00:08:58,080 那不过是弗兰曾的胡扯而已 164 00:08:58,080 --> 00:09:01,250 地方检察官找不到 罗杰斯和华尔街之间的任何关联 165 00:09:01,250 --> 00:09:03,210 更别说找到他和俄罗斯黑手党的关联了 166 00:09:03,210 --> 00:09:07,756 “卡尔罗杰斯主要在华尔街赚钱” 167 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 有没有可能他指的是洛杉矶的华尔街? 168 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 - 洛杉矶时尚区? - 那里有犯罪团伙 169 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 - 我从来没有想到过这点 - 这就叫直觉 170 00:09:19,393 --> 00:09:21,228 不如我去市中心跑一趟? 171 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 看看能不能发现点什么 172 00:09:23,814 --> 00:09:25,065 洛城警署好莱坞分局 173 00:09:25,190 --> 00:09:29,319 最后一件事 抢劫组正在寻找 一名尾随人回家的抢劫惯犯 174 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 名叫拉维尔布朗 175 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 布朗喜欢从银行和自动取款机处 一路跟踪别人到家 176 00:09:35,367 --> 00:09:37,744 然后用刀子威胁他们 抢劫钱财 177 00:09:37,828 --> 00:09:42,165 我们想尽快抓住这混蛋 以免发生流血事件 178 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 - 我是博斯 - 查出什么了吗? 179 00:10:19,578 --> 00:10:20,495 没看见什么异常 180 00:10:21,038 --> 00:10:22,456 反正目前没看到 181 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 并非所有直觉都是对的 182 00:10:24,291 --> 00:10:28,003 今天余下时间我没有空 要调查一起私人案件 183 00:10:28,003 --> 00:10:30,547 没关系 我也有自己的案子要调查 184 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 - 就是无家可归的那人? - 没错 杰弗里赫希塔 185 00:10:33,133 --> 00:10:35,719 在遇害者的指甲里发现了他的DNA 186 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 你现在要怎么办? 187 00:10:37,179 --> 00:10:38,555 我要挂了 188 00:10:38,555 --> 00:10:41,433 挂之前 我再问你一次 189 00:10:41,433 --> 00:10:45,103 就问一次 你愿意在罗杰斯案子上付出多少? 190 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 我再回答一次 为了这案子我愿意赌上一切 191 00:10:49,816 --> 00:10:50,901 贝拉来了 192 00:10:50,901 --> 00:10:52,778 - 代我向她问好 - 我会的 193 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 嗨 194 00:10:56,782 --> 00:10:58,492 哈里博斯向你问好 195 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 你也帮我向他问声好 196 00:11:03,914 --> 00:11:06,833 我非常想念你妈妈 197 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 我知道你们以前很亲密 198 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 你想喝点什么吗? 199 00:11:15,092 --> 00:11:16,468 不用 200 00:11:17,928 --> 00:11:20,222 好的 请坐 201 00:11:25,102 --> 00:11:28,522 你一定对那案子的结果非常失望吧? 202 00:11:28,522 --> 00:11:31,733 失望无法形容我的心情 我是狂怒 你不是吗? 203 00:11:31,817 --> 00:11:35,487 当然 但是我们又能做什么呢? 204 00:11:35,487 --> 00:11:39,658 我们可以代表你作为死者家属 提出非正常死亡诉讼 205 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 我不太想再经历一遍这事 206 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 我有点觉得我应该把这事放下 207 00:11:50,585 --> 00:11:53,463 让生活继续往前走 诉讼有什么意义? 208 00:11:53,547 --> 00:11:57,134 意义是 让罗杰斯为他对我们做过的事付出代价 209 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 他雇凶杀了你妈妈 使我中了枪 210 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 你为什么觉得我起诉的话结果会有所不同? 211 00:12:06,226 --> 00:12:08,562 有几个原因 212 00:12:08,562 --> 00:12:12,149 这是民事诉讼 不是刑事诉讼 举证责任要低得多 213 00:12:12,149 --> 00:12:14,359 不要求排除合理怀疑 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 还有一个原因是什么? 215 00:12:17,696 --> 00:12:18,989 这次的案子将由我负责 216 00:12:20,532 --> 00:12:25,704 贝拉 这对你、我和你母亲来说 是一种正义行为 217 00:12:27,747 --> 00:12:30,667 行 我参与 218 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 要不要再次审理罗杰斯案 这个决定并不容易做 219 00:12:35,422 --> 00:12:38,633 鉴于陪审团内部僵持不下以及达兹证词的问题... 220 00:12:38,717 --> 00:12:41,511 要是当初在开新闻发布会前 能提前透点风声就好了 221 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 抱歉 222 00:12:43,263 --> 00:12:46,892 你和联邦检察官谈过吗? 可能有个打击犯罪集团案要提起公诉 223 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 我现在是代表索贝尔法官的女儿提起民事诉讼 224 00:12:50,687 --> 00:12:52,772 - 她同意了? - 百分百同意 225 00:12:52,856 --> 00:12:54,524 很好 我很高兴听到这消息 226 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 我需要你的案卷 227 00:12:55,984 --> 00:12:58,236 你先提交公共档案查阅申请 到时我们会配合你的 228 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 我要你提供完整的案件卷宗 艾米特 229 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 你无权决定只分享一部分 无权决定分享什么、不分享什么 230 00:13:03,158 --> 00:13:05,785 我只需要给你我的办公室生成的文件 231 00:13:05,869 --> 00:13:08,747 我还想要警方的报告 和验尸官出具的一切资料 232 00:13:09,247 --> 00:13:10,624 我会好好考虑你这项请求的 233 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 你想怎么考虑都随便你 234 00:13:12,167 --> 00:13:15,378 总之你得在本周末之前 把所有资料都寄给我 235 00:13:28,725 --> 00:13:32,270 无人看管的车辆会被立即拖走 236 00:13:33,271 --> 00:13:35,607 这是为了您的安全和保障着想 237 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 这次飞行怎么样? 238 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 飞了13个小时 饿死我了 239 00:13:43,990 --> 00:13:45,200 我知道一个地方 240 00:13:45,784 --> 00:13:50,539 别去花哨的地方 我只要牛扒、伏特加和一个美女 241 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 只要一个? 242 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 我说了 我刚飞了13个小时 243 00:13:55,961 --> 00:13:57,170 跟我讲讲情况是什么 244 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 卡尔罗杰斯 245 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 很高兴又见到你了 兄弟 246 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 放点劲爆音乐 247 00:14:52,309 --> 00:14:55,103 伙计 怎么全都是塑料? 248 00:14:55,604 --> 00:14:57,188 这样符合空气动力学 249 00:14:57,272 --> 00:15:00,191 没有塑料 你开到时速220公里时 车子会飞起来 250 00:15:00,275 --> 00:15:03,695 所以我开聆风始终把车速 保持在200公里以下 顶多170 251 00:15:03,695 --> 00:15:06,114 嗯 你到底在找什么? 252 00:15:06,114 --> 00:15:08,700 在车架上找一个能吸住这块磁铁的点 253 00:15:08,700 --> 00:15:12,621 确保这宝车撞到减速丘或坑洼时 磁铁不会掉下来 254 00:15:12,621 --> 00:15:14,164 这上面怎么样? 255 00:15:20,045 --> 00:15:21,463 真想不到啊 256 00:15:23,173 --> 00:15:24,549 是磁铁才怪 257 00:15:39,105 --> 00:15:43,443 维比亚娜杜瓦特 17岁 你知道她的死亡地点吗? 258 00:15:43,443 --> 00:15:45,987 圣海伦未婚母亲之家 259 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 你确定她生了孩子? 260 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 这正是我想要查明的事情 261 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 我们这里不会有任何 提到圣海伦的出生记录 262 00:15:52,369 --> 00:15:55,246 - 为什么? - 关于收养的隐私法这么规定的 263 00:15:56,831 --> 00:15:59,542 那要是有孩子在那里出生 怎么处理? 264 00:15:59,626 --> 00:16:01,336 将其列为家中出生 265 00:16:01,920 --> 00:16:03,171 好的 我知道了 266 00:16:04,422 --> 00:16:09,928 麻烦帮我把1953年1月和2月的 所有家中出生记录都打印出来 267 00:16:10,428 --> 00:16:12,430 那可是几百条记录啊 268 00:16:12,514 --> 00:16:14,766 每一条我都会仔细检查的 269 00:16:14,766 --> 00:16:18,144 但愿你的眼睛好使 那可是一大堆微缩胶片 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,814 我需要很多副本 要花多少钱? 271 00:16:20,814 --> 00:16:23,775 - 每条记录30美金 只收现金 - 从几时起的? 272 00:16:23,775 --> 00:16:26,069 你从警署走了之后开始的 亲爱的 273 00:16:27,237 --> 00:16:29,447 好的 帮我复印 谢谢 274 00:16:34,244 --> 00:16:38,540 {\an8}证据:杰弗里赫希塔 等等咖啡馆 275 00:16:47,757 --> 00:16:50,635 {\an8}晚上9点51分 疾病发作 276 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 {\an8}晚上9点55分 急救 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 我也在监视他女朋友的照片墙和推特 278 00:17:13,950 --> 00:17:15,118 罗杰斯呢? 279 00:17:15,118 --> 00:17:18,121 他和你一样 不玩社交媒体 280 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 监控包呢? 281 00:17:19,706 --> 00:17:21,374 我这会儿正在弄 282 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 不要忘记刮掉 用户身份卡上的身份号 283 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 得了吧 老兄 我在这方面远远领先于你 284 00:17:27,005 --> 00:17:28,923 我用假IP地址 假电子邮件 285 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 这些坏小子绝无可能会追踪到我们 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 你在听什么? 287 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 克里斯蒂安斯科特《战胜恐惧的连祷》 288 00:17:36,473 --> 00:17:38,183 听起来不祥 289 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 能帮我提神 290 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 我听着难受 291 00:17:42,479 --> 00:17:45,440 巴苏医生的右边腋窝下方被捅了五刀 292 00:17:46,524 --> 00:17:50,069 伤到了直接连接心脏的重要血管 293 00:17:50,153 --> 00:17:51,654 他肯定流了很多血 294 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 他陷入了失血性休克 因失血过多而死 295 00:17:54,783 --> 00:17:57,368 把巴苏的急救报告给我 296 00:18:03,666 --> 00:18:06,044 “大量失血 297 00:18:06,044 --> 00:18:07,629 “没有反应 298 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 “没有脉搏” 299 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 把赫希塔事件报告给我 300 00:18:29,442 --> 00:18:30,610 跟我来 301 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 要不点粉红家? 302 00:18:35,323 --> 00:18:36,741 热狗? 303 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 还有火鸡热狗和汉堡 304 00:18:38,827 --> 00:18:41,204 鲜味家的汉堡不错 305 00:18:41,996 --> 00:18:43,248 我轮值时就没有 306 00:18:43,248 --> 00:18:44,749 高档个鬼! 307 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 我好像认识这些兔崽子 308 00:18:51,339 --> 00:18:52,715 咱们去拦住他们 309 00:18:52,799 --> 00:18:53,800 因为什么拦? 310 00:18:53,800 --> 00:18:57,011 毒品、枪支、搜查令、拒缴罚单 随便哪个都行! 311 00:18:58,263 --> 00:18:59,472 我们的正当理由是什么? 312 00:18:59,556 --> 00:19:00,515 去你的 贱人 313 00:19:00,515 --> 00:19:02,141 - 乱穿马路 - 乱穿马路? 314 00:19:02,225 --> 00:19:04,269 这是主动执行警务 菜鸟 315 00:19:05,478 --> 00:19:06,437 真的假的? 316 00:19:09,274 --> 00:19:10,108 双腿分开 317 00:19:11,109 --> 00:19:13,903 双腿分开 双手交叉抱头 318 00:19:14,988 --> 00:19:17,115 - 你们是在搞骚扰 - 搜他身 319 00:19:17,115 --> 00:19:19,659 - 抓我们干什么 警官? - 转身面对墙壁 320 00:19:19,659 --> 00:19:21,035 没问题 321 00:19:21,119 --> 00:19:22,161 搞什么? 322 00:19:22,245 --> 00:19:24,330 双手交叉抱头 不然把你铐上 323 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 去你的 瓦斯奎兹 324 00:19:25,874 --> 00:19:28,960 - 我不会重复第二遍 - 干嘛要听你的 贱人? 325 00:19:28,960 --> 00:19:29,919 把他铐上 326 00:19:32,755 --> 00:19:35,508 - 什么玩意? - 这是为大家的安全着想 327 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 双腿分开 328 00:19:42,223 --> 00:19:44,475 搜我左边 宝贝 我会觉得更安全 329 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 - 闭上你的嘴 - 搜到了一些东西 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,605 - 你看吧 - 我没带武器 331 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 通讯录 332 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 早跟你说了 333 00:19:54,736 --> 00:19:55,778 你呢? 334 00:19:57,488 --> 00:19:58,531 我很干净! 335 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 混蛋!给我站住! 336 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 不错!快跑 兄弟 337 00:20:02,285 --> 00:20:03,703 给我跪下 338 00:20:03,703 --> 00:20:04,996 待在这里别动 339 00:20:32,607 --> 00:20:33,900 王八蛋 340 00:20:45,620 --> 00:20:46,746 现在怎么办? 341 00:20:48,456 --> 00:20:49,999 以后再抓他 342 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 我们不知道他为什么要跑 343 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 - 可能有针对他的逮捕令 - 如果没有呢 那怎么办? 344 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 说抓他是因为交通违章?还是拒捕? 345 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 报告这种理由分队指挥官不会买账的 346 00:21:06,766 --> 00:21:07,976 你的人呢? 347 00:21:12,146 --> 00:21:13,189 可恶 348 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 你让他一个人待在人行道上? 349 00:21:23,449 --> 00:21:25,118 不是说我不应该和搭档分开吗? 350 00:21:25,118 --> 00:21:26,869 和嫌疑人也不可以分开 菜鸟 351 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 你为什么不把他关进后备箱里? 352 00:21:28,955 --> 00:21:30,873 - 是我搞砸了 - 不然呢? 353 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 他还戴着你的手铐 354 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 糟了 那手铐是我爸爸给我的 355 00:21:35,003 --> 00:21:36,754 而且上面还有你的序列号 356 00:21:36,838 --> 00:21:40,174 要是那小子以后被逮住 发现了你的手铐 你整个职业生涯都会为此受尽折磨 357 00:21:40,258 --> 00:21:42,635 完了 我一周内要被投诉两次了 358 00:21:42,719 --> 00:21:44,846 你是在担心见习期的事吗? 359 00:21:44,846 --> 00:21:47,390 我们现在得去找那小子 把他抓住 360 00:21:47,390 --> 00:21:49,642 可我们不知道他是谁啊 361 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 检查他的手机 362 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 锁着的 363 00:21:56,315 --> 00:21:57,817 他还用纸质通讯录? 364 00:21:58,943 --> 00:22:01,195 县监狱会给囚犯发这种通讯录 365 00:22:02,196 --> 00:22:03,656 上面没有人名 只有电话号码 366 00:22:03,740 --> 00:22:06,325 都是他不想存在手机里的人 367 00:22:08,327 --> 00:22:10,580 “喷嚏虫的所有物” 这是我们的第一个线索 368 00:22:11,831 --> 00:22:14,250 - 我们该怎么找? - “我们”? 369 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 你自己去打电话 自己解决 370 00:22:22,175 --> 00:22:23,676 我喜欢你的指甲颜色 371 00:22:24,010 --> 00:22:26,262 谢谢 我喜欢凝胶 372 00:22:27,472 --> 00:22:30,558 这两种我不知道用哪种好 你怎么看? 373 00:22:31,601 --> 00:22:33,102 是什么场合? 374 00:22:33,186 --> 00:22:35,980 我和我男友周末要去圣巴巴拉 375 00:22:36,064 --> 00:22:36,939 不错 376 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 去圣伊西德罗的牧场 377 00:22:40,485 --> 00:22:41,652 非常不错 378 00:22:43,571 --> 00:22:46,282 我会选择深色的 但这只是我自己的偏好 379 00:22:46,699 --> 00:22:48,034 你的场合是什么? 380 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 我那位要回家了 之前一直在城外 381 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 你们要去什么特别的地方吗? 382 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 共和餐厅 383 00:22:54,332 --> 00:22:56,793 我很喜欢那个地方 玩得开心点 384 00:22:56,793 --> 00:22:58,169 你也是 385 00:23:09,097 --> 00:23:11,140 - 博斯 - 共和餐厅 今晚 386 00:23:15,019 --> 00:23:18,439 喂 我正在寻找你的一位朋友 387 00:23:20,024 --> 00:23:21,234 就是喷嚏虫 388 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 - 喂? - 大约1米75 389 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 - 喂? - 瘦瘦的那位? 390 00:23:26,739 --> 00:23:29,450 你懂的 就是喷嚏虫 391 00:23:29,534 --> 00:23:31,077 你认识几个喷嚏虫? 392 00:23:31,077 --> 00:23:32,829 我们想把他的支票寄给他 393 00:23:32,829 --> 00:23:34,122 他欠你钱? 394 00:23:34,122 --> 00:23:37,375 女士 请别对我大喊大叫 我又没和他睡觉 395 00:23:37,375 --> 00:23:40,002 是的 他阿姨出车祸了 396 00:23:40,086 --> 00:23:42,171 是的 没错 就是G阿姨 397 00:23:43,422 --> 00:23:45,842 她被送去了医院 但是... 398 00:23:47,426 --> 00:23:49,512 不 不严重 399 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 送去医院只是以防万一 400 00:23:52,765 --> 00:23:54,267 但我需要通知他 401 00:23:58,146 --> 00:23:59,730 你知道他住在哪里吗? 402 00:24:04,569 --> 00:24:07,822 你真是帮大忙了 谢谢 403 00:24:10,158 --> 00:24:12,910 刚才这人是他前女友 我拿到了他的姓名和地址 404 00:24:22,044 --> 00:24:26,674 你好 我在寻找一位护理人员 名叫艾伯特莫拉莱斯 他今天在吗? 405 00:24:26,674 --> 00:24:28,134 请问你是谁? 406 00:24:28,134 --> 00:24:32,346 他不认识我 我是来替他急救过的一个人转达谢意的 407 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 我可以给他 408 00:24:33,556 --> 00:24:35,766 但是有些话我想当面跟他说 409 00:24:36,601 --> 00:24:38,227 行 稍等片刻 410 00:24:45,943 --> 00:24:47,236 你们找我? 411 00:24:47,612 --> 00:24:50,406 - 你是27救援队的艾伯特莫拉莱斯? - 对 412 00:24:50,406 --> 00:24:52,992 我有东西给你 马修? 413 00:24:54,410 --> 00:24:56,037 - 这是什么? - 出庭应诉的传票 414 00:24:56,037 --> 00:24:58,039 由贝克法官签署 415 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 你需要明天早上9点整出庭 416 00:25:00,750 --> 00:25:02,251 请阅读详细信息 417 00:25:02,335 --> 00:25:05,046 我去 这是什么案子? 418 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 杰弗里赫希塔 419 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 你在好莱坞的等等咖啡馆给他施行过急救 420 00:25:10,051 --> 00:25:13,054 - 就是杀死医生的那人? - 据说而已 421 00:25:13,054 --> 00:25:16,724 上面说你得带上与那次急救有关的一切文件 422 00:25:16,724 --> 00:25:18,267 和你的急救包 423 00:25:18,351 --> 00:25:20,186 我的急救包?做什么? 424 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 明天你就知道了 425 00:25:21,771 --> 00:25:23,272 传票已经送到你手上了 426 00:25:23,356 --> 00:25:24,774 明天早上见 427 00:25:30,780 --> 00:25:32,949 本 印刷中心大楼 428 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 我们什么时候会和这人见面? 429 00:25:43,417 --> 00:25:44,543 我正在安排 430 00:25:45,544 --> 00:25:47,171 我来这里不是为了等人的 431 00:25:51,175 --> 00:25:53,135 要不你去帮我解决一些别的问题? 432 00:25:58,808 --> 00:26:00,977 你好 女士 罗伯托在吗? 433 00:26:01,352 --> 00:26:04,313 - 是什么事? - 我们得和他谈谈他的假释 434 00:26:17,660 --> 00:26:19,453 你以为你能摆脱我吗? 435 00:26:19,537 --> 00:26:22,456 - 我去! - 给我站起来 走 436 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 你们为什么逮捕我? 437 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 逃避警察 438 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 你把她的手铐怎么了? 439 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 找到了 440 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 是她的 441 00:26:46,814 --> 00:26:48,441 这次我就放过你 442 00:26:48,983 --> 00:26:53,029 但你要是把这事说出去 我会饶不了你 明白? 443 00:26:53,779 --> 00:26:55,698 走啊 快点滚蛋 444 00:27:00,995 --> 00:27:02,496 你就这么放他走了? 445 00:27:02,580 --> 00:27:05,416 我要是抓他 就得把这次的事全部报上去 446 00:27:07,710 --> 00:27:11,130 你是不是不打算投诉我? 447 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 我刚才冒着担责的风险放他走都是为了你 448 00:27:14,592 --> 00:27:17,470 你不应该让他独自待在人行道上的 449 00:27:17,470 --> 00:27:18,846 但毕竟你是为了支援我 450 00:27:19,513 --> 00:27:20,890 我以后不会让你失望的 451 00:27:20,890 --> 00:27:23,684 拜托 菜鸟 这种话永远不要说 452 00:27:31,984 --> 00:27:34,362 请进 进来吧 453 00:27:35,112 --> 00:27:36,280 老兄 454 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 对不起 我来晚了 没地方停车 455 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 可不是嘛 456 00:27:42,036 --> 00:27:45,539 自从交通恢复“正常”以来就一直这样 457 00:27:45,623 --> 00:27:49,251 疫情大流行有一个好处 至少你可以找到一个停车位 458 00:27:49,835 --> 00:27:52,380 谢谢你过来 想喝咖啡吗?我刚做的 459 00:27:52,380 --> 00:27:54,090 不用了 谢谢 460 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 这地方不错 461 00:27:57,385 --> 00:27:58,511 你现在住在这里? 462 00:27:58,511 --> 00:28:02,014 是的 暂时住着 执法部门给我的房子贴了封条 463 00:28:02,890 --> 00:28:08,813 这里面有罗杰的访客记录 电话记录 还有一些音频文件 464 00:28:08,813 --> 00:28:11,565 - 谢谢 - 还有一条没写在里面的情报 465 00:28:11,649 --> 00:28:14,402 罗杰斯在县监狱里蹲着 等待审判期间 466 00:28:14,402 --> 00:28:17,113 给自己买了重大保障 467 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 多重大? 468 00:28:19,698 --> 00:28:22,326 全天候保障 他连头发都没被人弄乱过 469 00:28:24,286 --> 00:28:25,496 谢谢 470 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 我是希望能回你“有问题随时找我”的 但这样不切实际 471 00:28:29,792 --> 00:28:32,253 嗯 我明白 472 00:28:35,297 --> 00:28:36,340 你怀念以前的日子吗? 473 00:28:38,592 --> 00:28:39,635 一点点怀念 474 00:28:41,554 --> 00:28:43,931 共和餐厅 475 00:28:53,065 --> 00:28:54,233 谢谢你 476 00:28:56,861 --> 00:28:59,280 - 照顾好我的宝车 - 我很高兴能为您服务 477 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 谢了 478 00:29:21,802 --> 00:29:24,930 {\an8}“保产院迎来建院一百周年” 479 00:29:30,603 --> 00:29:32,188 阿比盖尔滕布 480 00:29:33,981 --> 00:29:35,441 阿比盖尔滕布 481 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 值得一试 482 00:29:42,531 --> 00:29:43,949 你觉得呢 伙计? 483 00:29:45,242 --> 00:29:46,744 是的 值得一试 484 00:29:48,662 --> 00:29:52,791 简直是史上最棒的提拉米苏 我吃了很多... 485 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 该搞定的都顺利搞定了 486 00:29:55,836 --> 00:29:57,004 监听也弄了吧? 487 00:29:57,463 --> 00:29:59,340 他女朋友喜欢吃提拉米苏 488 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 如果他没有直接回家 就告诉我 489 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 收到 490 00:30:14,146 --> 00:30:16,357 好莱坞运动俱乐部停车场入口 491 00:30:34,416 --> 00:30:35,584 嗨 伙计 492 00:30:37,253 --> 00:30:38,546 你好吗? 493 00:30:39,129 --> 00:30:40,548 早上好 494 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 我马上回来 伙计 495 00:31:35,769 --> 00:31:36,854 快走! 496 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 - 可以了吗? - 等等 497 00:31:50,618 --> 00:31:51,827 可以了 498 00:31:52,995 --> 00:31:56,123 教练 你什么时候会再请我帮忙?我缺钱花 499 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 需要你时我会再找你 现在我需要的是借你的车用 500 00:31:59,752 --> 00:32:01,295 我明天会来取车 501 00:32:01,295 --> 00:32:02,630 我刚刚拿到了一个角色 502 00:32:02,630 --> 00:32:04,256 是吗?你演什么? 503 00:32:04,340 --> 00:32:06,550 女服务员 三句台词 504 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 瞧你 你大展拳脚的时候到了 505 00:32:08,927 --> 00:32:12,222 我知道 很糟糕 对吧? 你觉得我该不该放弃? 506 00:32:12,848 --> 00:32:16,685 你要找人问职业建议的话 千万别问我 507 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 {\an8}洛城高等法院 克拉拉肖特里奇福尔茨法院大楼 508 00:32:18,604 --> 00:32:21,106 {\an8}法官大人 我想标记一份文件 供后续提及 509 00:32:21,190 --> 00:32:24,610 是莫拉莱斯先生提交的消防部门事件报告 510 00:32:24,610 --> 00:32:28,364 就把它标记为辩方一号证物 继续说吧 钱德勒小姐 511 00:32:33,327 --> 00:32:35,621 这个文件是什么 莫拉莱斯先生? 512 00:32:35,829 --> 00:32:40,167 是我治疗杰弗里赫希塔后填写的事故报告 513 00:32:40,167 --> 00:32:41,919 你能读一下摘要吗? 514 00:32:41,919 --> 00:32:45,297 “当事人跌倒或因疾病发作躺在商铺地面上 各项生命体征良好 515 00:32:45,381 --> 00:32:46,882 “血氧水平良好 516 00:32:46,882 --> 00:32:50,386 “拒绝就跌倒造成的轻微头部撕裂伤 获得治疗或送医 517 00:32:50,386 --> 00:32:51,595 “当事人走掉了” 518 00:32:51,679 --> 00:32:54,515 各项生命体征良好 血氧水平良好 519 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 你是怎么得出这个结论的? 520 00:32:57,101 --> 00:32:58,769 我量过他的脉搏 521 00:32:58,769 --> 00:33:02,231 检查过他的血压 然后在他的手指上放了一个血氧计 522 00:33:02,231 --> 00:33:04,358 血氧计有什么作用? 523 00:33:04,358 --> 00:33:07,319 测量血液中的氧含量 524 00:33:07,403 --> 00:33:09,154 你能给我们展示一下血氧计吗? 525 00:33:20,249 --> 00:33:22,167 只要把它夹在任何手指上就能测量? 526 00:33:22,251 --> 00:33:23,585 夹在食指上 527 00:33:23,669 --> 00:33:26,171 那天你为杰弗里赫希塔治疗了多久? 528 00:33:29,299 --> 00:33:33,804 从头到尾 直到他走开 11分钟 529 00:33:34,638 --> 00:33:36,181 然后你做了什么? 530 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 收拾好东西 买了几杯拿铁就走了 531 00:33:39,935 --> 00:33:44,732 那晚你们的工作人员返回救助站后不久 是否又接到了一通求救电话? 532 00:33:44,732 --> 00:33:46,734 - 是 - 关于什么的? 533 00:33:47,860 --> 00:33:48,902 有人被捅了 534 00:33:49,945 --> 00:33:52,406 就是被捅的巴苏医生 535 00:33:54,742 --> 00:33:56,702 好 接下来就说这个事 536 00:33:58,871 --> 00:34:01,957 治疗赫希塔先生回来后多久 537 00:34:01,957 --> 00:34:03,959 你们接到有人被捅的电话? 538 00:34:03,959 --> 00:34:07,504 这两通求救电话相隔一小时九分钟 539 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 当你到达现场时 受害者巴苏医生还活着吗? 540 00:34:12,050 --> 00:34:13,719 他正在鬼门关前打转 541 00:34:13,719 --> 00:34:14,845 他快死了是吗? 542 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 他失血过多 543 00:34:19,600 --> 00:34:21,518 他没有反应 544 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 没有脉搏 我们对他无能为力 545 00:34:24,605 --> 00:34:27,483 但是即便如你所说 他正在鬼门关前打转 546 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 你依然检查了他的生命体征 对吗? 547 00:34:29,026 --> 00:34:31,361 这是操作规范 无论什么情况 都要检查 548 00:34:31,445 --> 00:34:32,863 - 用血氧计检查? - 是的 549 00:34:32,863 --> 00:34:36,742 是用的不到一小时前 你给杰弗里赫希塔检查生命体征时 550 00:34:36,742 --> 00:34:38,994 用的那个血氧计吗? 551 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 应该是的 552 00:34:41,955 --> 00:34:45,375 在这两通求救电话之间 血氧计一直放在哪里? 553 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 我的急救包里 554 00:34:47,211 --> 00:34:50,839 你在这两通求救电话之间 是否对其进行过清洁或消毒? 555 00:34:52,883 --> 00:34:53,926 没有 556 00:34:54,134 --> 00:34:55,511 灭菌过吗? 557 00:34:56,595 --> 00:34:57,679 没有 558 00:35:00,349 --> 00:35:04,269 莫拉莱斯先生 你知道什么是DNA转移吗? 559 00:35:04,353 --> 00:35:08,565 反对 莫拉莱斯先生不是DNA专家 560 00:35:08,649 --> 00:35:10,818 无法就DNA转移作证 561 00:35:10,818 --> 00:35:14,029 我撤回刚才的问题 我没有别的问题了 法官大人 562 00:35:15,280 --> 00:35:16,698 萨尔达诺小姐呢? 563 00:35:20,953 --> 00:35:22,496 我没有问题 法官大人 564 00:35:22,496 --> 00:35:24,540 我们应该休息一下 休息期间 565 00:35:24,540 --> 00:35:28,126 我想邀请萨尔达诺小姐和钱德勒小姐去我的房间 566 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 讨论本案是否能再继续 有人反对吗? 567 00:35:31,213 --> 00:35:33,465 - 我不反对 法官大人 - 我不反对 法官大人 568 00:35:38,136 --> 00:35:39,972 西蒙 你怎么样? 569 00:35:40,389 --> 00:35:42,391 你此刻应该正在享受自由吧? 570 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 没错 571 00:35:45,269 --> 00:35:47,521 我们的俄罗斯朋友想和你见上一面 572 00:35:49,022 --> 00:35:50,691 你能帮我们把见面时间延后一点吗? 573 00:35:50,691 --> 00:35:52,150 完全没法延后 574 00:35:52,818 --> 00:35:54,027 他知道我是靠得住的 575 00:35:54,111 --> 00:35:56,822 是吗?可他们语气很不耐烦 卡尔 576 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 是吗? 577 00:35:57,823 --> 00:35:59,741 老头子派列夫来了 578 00:36:00,826 --> 00:36:03,412 卡尔?你还在听吗? 579 00:36:03,412 --> 00:36:06,248 你只管和他们确定时间和地点 到时我们会去 580 00:36:09,918 --> 00:36:10,836 阿莫 581 00:36:10,836 --> 00:36:14,715 罗杰斯刚和一个叫西蒙的人通了电话 他们要见面了 582 00:36:14,715 --> 00:36:16,925 西蒙韦克菲尔德是帮他管财务的人 583 00:36:17,009 --> 00:36:18,635 但这次和他们打交道的不是银行 584 00:36:18,719 --> 00:36:21,305 事情好像挺紧急的 罗杰斯好像很担心 585 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 还有别的事吗? 586 00:36:22,681 --> 00:36:25,267 有 罗杰斯在监狱里用过的那个手机 587 00:36:25,267 --> 00:36:28,562 他用它最常拨打的那个号码 是一次性手机的号码 588 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 意思是我们查不出他是打给谁的? 589 00:36:30,439 --> 00:36:32,024 我找到了那个一次性手机的序列号 590 00:36:32,024 --> 00:36:35,777 是在贝克斯菲尔德的一家加油站买的 591 00:36:35,861 --> 00:36:38,238 叫索科加油站 592 00:36:38,322 --> 00:36:40,866 行 你有更多发现的时候再给我打电话 593 00:36:43,243 --> 00:36:44,119 你好 594 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 - 有什么可以效劳的吗? - 有的 595 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 我能和阿比盖尔滕布谈谈吗? 596 00:36:48,415 --> 00:36:50,792 她已经很多年没在这里了 597 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 她不在世了? 598 00:36:54,755 --> 00:36:57,299 她在世 已经退休了 599 00:36:57,299 --> 00:36:59,676 阿比会活得比我们所有人都长 600 00:37:00,552 --> 00:37:03,263 我在一百周年庆典上见过她 601 00:37:03,347 --> 00:37:05,140 当时我和我母亲和她聊过天 602 00:37:05,557 --> 00:37:07,684 抱歉 请问你是谁? 603 00:37:08,393 --> 00:37:10,437 我叫戴尔 是在这里出生的 604 00:37:10,437 --> 00:37:12,522 - 不是吧? - 是的 605 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 阿比盖尔是负责我母亲的社工 606 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 我妈妈从没忘记过她 607 00:37:17,903 --> 00:37:20,030 那我能为你做什么 戴尔? 608 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 我妈妈刚过世 609 00:37:23,200 --> 00:37:24,868 我很抱歉 610 00:37:24,952 --> 00:37:27,704 我母亲有句话叫我转达给阿比盖尔 611 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 我在想用什么办法转达最好 612 00:37:30,791 --> 00:37:33,210 把想说的话寄到这里 我会确保她收到的 613 00:37:33,210 --> 00:37:34,670 我觉得这样花的时间会太久 614 00:37:34,670 --> 00:37:37,714 我想把关于葬礼的事告诉她 或许她会想参加 615 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 - 什么时候举行葬礼? - 星期日 616 00:37:43,845 --> 00:37:45,973 - 我马上回来 - 谢谢 617 00:37:58,360 --> 00:38:01,738 未经允许我不能透露她的电话号码 但是 618 00:38:01,822 --> 00:38:05,200 鉴于你的情况 如果你今天把它寄出去 619 00:38:05,200 --> 00:38:06,994 她应该会及时收到 620 00:38:10,539 --> 00:38:13,041 愿上帝祝福你 希望你有美好的一天 621 00:38:13,542 --> 00:38:17,379 根据我们的讨论 法官大人 辩方现在提出驳回诉讼的动议 622 00:38:18,046 --> 00:38:18,964 人民一方呢? 623 00:38:18,964 --> 00:38:23,844 法官大人 根据我与法院、律师以及我上司 624 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 关于可能存在DNA转移的讨论 625 00:38:26,680 --> 00:38:29,474 鉴于证据不足 626 00:38:29,558 --> 00:38:31,852 人民目前无法继续诉讼 627 00:38:32,686 --> 00:38:37,774 本庭根据《刑法典》第1385条 批准撤销诉讼的动议 628 00:38:37,858 --> 00:38:39,776 现在休庭 629 00:38:42,237 --> 00:38:44,114 但法官没说我是无辜的 630 00:38:44,114 --> 00:38:47,075 法官的意思只是说 你现在不用面对谋杀审判了 631 00:38:47,159 --> 00:38:49,870 我们会请求事实无罪的 会到那一步的 632 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 - 这是好消息 杰弗里 - 现在怎么办? 633 00:38:52,748 --> 00:38:55,751 你会被释放 几小时后就能出来 634 00:38:56,501 --> 00:38:57,836 你是自由人了 635 00:39:00,172 --> 00:39:01,256 谢谢你 636 00:39:03,467 --> 00:39:07,345 那孩子是个祸害 从现在开始 无论发生什么事 637 00:39:07,429 --> 00:39:09,765 责任都在于你以及你的侦探 638 00:39:09,765 --> 00:39:12,225 - 他不是我的侦探 - 当然是 639 00:39:12,309 --> 00:39:13,977 你依然认为这事是赫希塔干的? 640 00:39:14,061 --> 00:39:18,065 就是他干的 为了他自己和别人好 他都得被关起来 641 00:39:18,065 --> 00:39:19,357 我要走了 失陪 642 00:39:19,441 --> 00:39:21,193 你告诉博斯 他干得好 643 00:39:21,193 --> 00:39:25,530 他应该自豪 他当警探时做的一切贡献 都因这案子毁了 644 00:39:25,906 --> 00:39:28,075 走开 混蛋 645 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 滕布小姐? 646 00:39:42,714 --> 00:39:46,718 抱歉 我不是故意让你受惊的 我想知道你是否可以帮我 647 00:39:46,802 --> 00:39:47,844 你想干什么? 648 00:39:47,928 --> 00:39:50,597 我叫哈里博斯 是一名私家侦探 649 00:39:50,597 --> 00:39:54,392 我想和你谈谈我正在处理的一个案子 介意我进来吗? 650 00:39:57,395 --> 00:39:59,064 给你看我的执照 651 00:40:09,407 --> 00:40:10,992 - 我可以坐吗? - 坐吧 652 00:40:14,121 --> 00:40:15,580 是什么事? 653 00:40:15,664 --> 00:40:18,041 我在报纸上读到了你的新闻 654 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 圣海伦之家 655 00:40:20,127 --> 00:40:23,839 就是你讲的那个故事 说你女儿去那里寻找答案 然后找到了你 656 00:40:25,549 --> 00:40:26,758 所以呢? 657 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 我为一位年长的绅士工作 658 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 他也在寻找答案 659 00:40:32,764 --> 00:40:36,810 他的孩子就是在圣海伦之家出生的 我想或许你能帮我找到他的孩子 660 00:40:36,810 --> 00:40:38,937 我在那里待了50年 661 00:40:39,729 --> 00:40:41,398 见过几百个婴儿 662 00:40:41,398 --> 00:40:45,402 我明白那是很久以前的事了 但我觉得你应该记得一个名字 663 00:40:46,153 --> 00:40:47,487 维比亚娜 664 00:40:48,530 --> 00:40:50,365 维比亚娜杜瓦特 665 00:40:53,160 --> 00:40:54,703 你还记得她 对吗? 666 00:40:56,288 --> 00:40:57,914 你效力的这个男人 667 00:40:59,666 --> 00:41:02,752 他抛弃了她 还有他的儿子 668 00:41:03,503 --> 00:41:05,380 他时日无多了 669 00:41:05,380 --> 00:41:07,549 那他还是别知道答案的好 670 00:41:08,592 --> 00:41:10,343 这不是该由我们决定的事 671 00:41:10,886 --> 00:41:11,887 拜托你了 672 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 那个男孩当时很虚弱 673 00:41:21,313 --> 00:41:25,984 我们有一条规定 婴儿没达到两点三公斤就不能送出去收养 674 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 维比把孩子养在自己的房间里 675 00:41:31,072 --> 00:41:32,824 用自己的母乳喂他 676 00:41:35,577 --> 00:41:36,578 这样持续了多久? 677 00:41:38,997 --> 00:41:40,540 一个星期左右 678 00:41:42,584 --> 00:41:46,338 她能够和自己的孩子共度一段时间 别的妈妈就没这种机会 679 00:41:47,422 --> 00:41:49,507 有人说这是福气 680 00:41:50,967 --> 00:41:52,219 但你不这么觉得 681 00:41:56,556 --> 00:41:59,517 她和那个孩子有了感情 这是必然的 682 00:42:02,437 --> 00:42:04,981 所以孩子最后被带走时 她伤心欲绝 683 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 就这样失去了自己的孩子 684 00:42:12,948 --> 00:42:14,407 她太年轻了 养不起那个孩子 685 00:42:19,412 --> 00:42:20,997 后来维比亚娜怎么了? 686 00:42:25,210 --> 00:42:26,628 她用一根晾衣绳上吊自杀了 687 00:42:28,463 --> 00:42:29,839 是从洗衣房找来的绳子 688 00:42:32,801 --> 00:42:36,346 被人发现时 为时已晚 689 00:42:42,394 --> 00:42:43,436 那男孩呢? 690 00:42:45,188 --> 00:42:46,314 被收养了 691 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 你记得他的名字吗? 692 00:42:50,485 --> 00:42:52,237 维比叫他多米尼克 693 00:42:54,531 --> 00:42:57,325 养父母给他取的名字是什么? 694 00:42:57,784 --> 00:43:00,787 他们答应就叫他多米尼克 695 00:43:46,499 --> 00:43:48,460 索科加油站 696 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 卫生间在另一边 697 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 你是赛勒斯 对吧? 698 00:44:26,331 --> 00:44:27,332 我是亚历克斯 699 00:44:28,249 --> 00:44:29,334 这是我兄弟列夫 700 00:44:29,334 --> 00:44:31,336 这是我的办公室 伙计们 701 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 你为古罗夫干活 古罗夫为我们干活 所以... 702 00:44:34,839 --> 00:44:35,965 这是我们的办公室 703 00:44:36,466 --> 00:44:39,010 你们要找他?他只有下午来这里 704 00:44:39,094 --> 00:44:41,679 - 你们得改天再来 - 他知道我们来这里了 705 00:44:43,056 --> 00:44:45,141 - 你们来干什么? - 清理门户 706 00:44:45,683 --> 00:44:49,270 我们现在要对我们所有的加油站做考察 确保所有金额加起来对得上 707 00:44:49,687 --> 00:44:51,564 古罗夫可以给你们看账册 708 00:44:51,648 --> 00:44:54,025 我已经看过 你偷了我们的钱 709 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 你在说什么? 710 00:44:55,652 --> 00:44:56,903 不要装傻 711 00:44:56,903 --> 00:44:58,780 我把每分钱都交给了古罗夫 712 00:44:59,989 --> 00:45:01,616 你们还是去找他谈吧 713 00:45:01,616 --> 00:45:02,784 只要你坦白交代 714 00:45:03,451 --> 00:45:04,953 有问题我们都能解决 715 00:45:05,954 --> 00:45:07,205 总之就是不许骗我 716 00:45:08,206 --> 00:45:09,207 我发誓我说的都是真的 717 00:45:09,666 --> 00:45:14,337 不 我求求你们了 兄弟 718 00:45:14,921 --> 00:45:16,798 我偷的钱就在里面! 719 00:45:29,936 --> 00:45:33,815 我有家人 不要 720 00:46:35,710 --> 00:46:36,669 出生证明 721 00:46:41,633 --> 00:46:43,343 多米尼克桑塔内罗 722 00:48:19,314 --> 00:48:21,316 字幕翻译:圭口 723 00:48:21,316 --> 00:48:23,401 {\an8}创意监督 杨婕