1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Tidligere i Bosch: Legacy... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Rogers havde nogle ubehagelige personager involveret. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Hvordan "ubehagelige"? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 På mafiamåden. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Vores Stoli-ven vil mødes. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 Kan du skaffe mere tid? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 De er utålmodige, Carl. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 De? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 Den gamle sendte Lev. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Rogers har lige snakket i telefon med en fyr, Simon. De skal mødes. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Simon Wakefield er hans finansmand. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 De er ikke på vej i banken. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Det hastede, og Rogers lød bekymret. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Datz, du er arresteret. - Fuck. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 Hvordan kan jeg hjælpe? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Jeg håbede du kunne give mig fred i sjælen. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Der er milliarder på spil og fok vil gøre alt for at stoppe dig. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Hvorfor fanden har han hyret en privatdetektiv? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Manden er 88 år. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Når han dør, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 vil Whitney Vances ukendte børn komme frem i lyset. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 I mellemtiden holder mine folk øje med Bosch. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Hvad handler det om? - Skt. Helens. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Jeg var der i 50 år. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Der var hundredvis af babyer. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Jeg tror du husker navnet. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Den tid, hun fik med den baby, fik ingen andre med deres. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Kan du huske hans navn? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Vibby kaldte ham Dominick. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 Der er ild En ny dag på vej 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 Det er en følelse Som en kold regn der falder 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 Det er rytmen af en ny sang, sunget 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 Hele livet Har jeg ventet på dette øjeblik 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 Åh min Gud 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 Åh min Gud Tiderne ændrer sig 41 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}Åh min Gud Tiderne ændrer sig 42 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Han har ikke grund til at tale med os. 43 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Måske, men vi bør prøve. 44 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Så er det gjort. Bak mig op, okay? 45 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Forstået. 46 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 I øvrigt, godt klaret med Herstadt. 47 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Tak. 48 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Overførsel af DNA. Godt tænkt. 49 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Ja, ikke? 50 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Så var der alligevel en chance for, at han var uskyldig. 51 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - Er det en undskyldning? - For hvad? 52 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Fuck dig, Bosch. 53 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Så lidt. 54 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 FØDERALT FÆNGSEL NÆSTE AFKØRSEL 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Den dynamiske duo. 56 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 Dame-advokaten og hendes blodhund. 57 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Hvordan har jeg fortjent dette? 58 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, det er din heldige dag. 59 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Er du ikke nysgerrig? 60 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Det er bedre end at sidde i min celle. 61 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Okay, sig frem. 62 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Vi ved, at Rogers pressede dig. 63 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 I ved ikke en skid. 64 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Genkender du ham? 65 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Ikke rigtigt. 66 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 Min klient. Raul Arraya. 67 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Det siger mig ingenting. 68 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Han er lederen. Den mexicanske mafia. 69 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Det kan du se på tatoveringerne. 70 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 En smart dame-advokat som dig, der arbejder for et røvhul som ham. 71 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Skam dig. 72 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 Arraya er i øjeblikket indsat her på Terminal Island. 73 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 D-blokken. Ligesom dig. 74 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Sikke et tilfælde. 75 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 En af dagene vil drengene sikkert besøge dig. 76 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Hvorfor vil de det? 77 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Raul skylder mig en tjeneste. 78 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Det kan du ikke. 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Du kan ikke bare... 80 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Jeg vil ikke. 81 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Men Raul tænker på sin egen måde. 82 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Du er sgu da advokat. Det er forbudt. 83 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Det er lejemord også. 84 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Jeg kunne gå i forbøn for dig. 85 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 Eller ikke. Det afhænger af dig. 86 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Hvem var det? 87 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Hvem kontaktede dig? 88 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Hvis jeg fortæller det, sværger I så på at det bliver mellem os? 89 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Ved Gud. - Jeg stoler på jer. 90 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Du har intet valg. 91 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Fandens. 92 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 En dag får jeg besøg. 93 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 En advokat. 94 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Har aldrig set ham før. 95 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Han siger: "Lav din historie om, 96 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "lad Rogers gå fri og vi vil tage os af din familie." 97 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Jeg siger: "Hvis jeg ikke gør det?" 98 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Han siger: "Som sagt, vi vil tage os af din familie." 99 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Hvem repræsenterede han? 100 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Russere. Seriøse røvhuller. 101 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Bratva? 102 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Nej, Bolshoi-balletten. 103 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Ja, Bratva. 104 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Navne. 105 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Kun et. 106 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alex Ivanovich. 107 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Sagde de hvorfor Rogers skal gå fri? 108 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Nej, og jeg spurgte ikke. 109 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Jeg sagde blot "da." 110 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Jeg troede ikke, at du ville være advokat for den mexicanske mafia. 111 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Alle kan få brug for hjælp. 112 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - Gratis? - Ikke rigtig. 113 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Arraya er på livstid uden prøveløsladelse. 114 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Hvordan kan han skylde dig noget? Slap han for henrettelse? 115 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Jeg var ikke en del af hans forsvar. 116 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Jeg repræsenterede ham efterfølgende i et civilt søgsmål. 117 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Der er den Honey Chandler, som jeg kender. 118 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Civile søgsmål er for røvhuller med dybe lommer. 119 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Ja, Raul har type 1 diabetes, 120 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 som ikke blev behandlet af fængselsmyndighederne i Victorville. 121 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Han gik i koma og døde næsten. 122 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Borgerrettighedsovertrædelse. 123 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Så du har læst forfatningen. 124 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Selvfølgelig, fra start til slut. 125 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 De valgte et forlig frem for en retssag. 126 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Jeg fik Raul flyttet til et fængsel med bedre sundhedspleje. 127 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Terminal Island. 128 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Det gav mig en idé til at forhandle med Datz. 129 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Ved at sværge ved Gud? 130 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Officielt medlem af ateistisk selskab. 131 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 I øvrigt, dit bluff. Det var klasse. 132 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Hvorfor tror du jeg bluffer? 133 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Hej Bosch. - Perez. 134 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Er du lige mødt ind? 135 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Jeps. Er du på vej hjem? 136 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Jeps. Og jeg har fri i morgen. 137 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Fedt. Planer? 138 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 Næh. Skal vi spise frokost? 139 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Jeg inviterede dig ikke... - Undskyld, det troede jeg. 140 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...på en date. Jeg smalltalkede bare. 141 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Min fejl. 142 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Må gå. Min uddannelsesansvarlige. - Selvfølgelig. 143 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Vi mødes til en drink i weekenden. 144 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Bare alle os nye. Ikke noget særligt. Vil du med? 145 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Måske. - Okay. Ses. 146 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Undskyld. Hvordan gik det? 147 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Bedre end ventet. 148 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - Indrømmede Datz noget? - Ja. 149 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Det overrasker mig. 150 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Han havde skiftet mening. 151 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Hvordan det? 152 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Jeg overtalte ham. 153 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Hvordan? 154 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Fik ham til at se klart. Viste ham fordele og ulemper. 155 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Du svarede mig ikke. 156 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Jeg fortalte, at en af de indsatte er en af mine gamle klienter. 157 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 Og hvem er den klient? 158 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Raul Arraya. - Du truede ham. 159 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Nej da. 160 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Jeg påpegede, at før eller siden ville deres veje krydses 161 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 og da han før havde gjort mig fortræd, 162 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 ville det klæde ham at benytte sig af min forbøn. 163 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Det lyder som en trussel. 164 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Martin, jeg gav ham et valg. 165 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Jeg kunne gribe ind på hans vegne 166 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 i bytte for brugbar information. 167 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Og han kunne kaste terningerne og tage chancen. 168 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Han tog det rigtige valg. 169 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Du bevæger dig lige på grænsen. 170 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Jeg er på den rigtige side. 171 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 Og Arraya, vil han lade Datz være? 172 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Sandsynligvis. Han kan lide mig og han skylder mig en. 173 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 På den anden side, så ved man aldrig med sociopater. 174 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Vittighed, Martin. 175 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Det var en vittighed. 176 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Jeg bekymrer mig om dig. 177 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 178 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick med C-K. 179 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Tilføjer et K. Fødselsdag? 180 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 31. januar 1953. 181 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 CA-MOTORREGISTRET SØGNING 182 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 Kørekort, Californien, registreret 31. januar, 1969. 183 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 Hans 16-års fødselsdag. 184 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 Hvornår er det sidst fornyet? 185 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Hmm... aldrig. 186 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Hvad mener du med aldrig? 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Han har aldrig fornyet det. 188 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Måske er han flyttet ud af staten? 189 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 En håndfuld fyre med det navn. Ikke den rigtige alder. 190 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Vent. Var det alt? Skiftede du bare til en anden søgemaskine? 191 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Ja, den hedder Google. 192 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Hvorfor har jeg brug for dig? 193 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Måske holdt han op med at køre bil. 194 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Måske døde han ung. Uden en chance for at forny det. 195 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Det er sgu sygt. Hvorfor gør du det? 196 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Kvalificeret gæt. - Bilulykke, teenagechauffør? 197 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Teenagesoldat. 198 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 Han er 16 i 1969. Der var stadig gang i Vietnam et par år senere. 199 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Han var gammel nok til at lade sig hverve. 200 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 Han bliver sendt til Vietnam. 201 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Søg på "mindesmærket Wall of Faces" 202 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello." 203 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Der er vores fyr. 204 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick med C-K. 205 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Søværnet. Samarit. 206 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 KIA, Tay Ninh provinsen, 9. december 1972. 207 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Kort tid før hans 20-års fødselsdag. 208 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 KIA? 209 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Faldet i kamp. 210 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Hvorfor leder du efter ham? Hvem er han? 211 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Bare endnu en teenagesoldat, som aldrig nåede hjem. 212 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, vi savner og tænker på dig. 213 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Altid i vore hjerter. Kys, Olivia. 214 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}ALDRIG GLEMT 215 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}Snart 45 år siden, at du forlod os. Elsker dig, Olivia. 216 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Savner dig hver dag og fejrer dig i dag. Knus Olivia. 217 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, jeg har information om Nick. Ring til mig. 218 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Flaskepost. 219 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Det er bare godt. 220 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Ja, ikke? Fedt og friture, så godt. 221 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Det var en god idé. 222 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 TREJO'S KAFFE OG DONUTS 223 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 Hvad kalder man den farvenuance? 224 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Ved ikke. Fuchsiarød? 225 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Tyggegummi. - Det er mere lyserødt. 226 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Pepto-Bismol. 227 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Kan du lide hans film? 228 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Jeg har aldrig set en. - Virkelig? 229 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Det tror jeg ikke. 230 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Machete, Desperado, Dusk till Dawn? 231 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Niks. - Du skal se dem. 232 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Du har gået på college, ikke? - Chapman. 233 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Hvor er det? - Orange County. 234 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - Dig? - Cal State, Northridge. 235 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Er det i Northridge? 236 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Sjovt. 237 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Hvorfor betjent? 238 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 Er det en prøve? 239 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Som i hvem er mest politiagtig? 240 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Først donuts, så tredjegradsforhør? 241 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Du virker ikke som en typisk betjent. 242 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 Hvad er en typisk betjent? 243 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 En som mig. 244 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Ikke for noget. 245 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Jeg forstår. 246 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Jeg ved, at din far var betjent. 247 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Både far og mor. 248 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - Også din mor? - Hun var FBI-agent. 249 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Wow. Det er seriøs DNA. 250 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Ligger til familien. 251 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Måske. 252 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Du vil være en af de gode? Som mor og far. 253 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Tosset, ikke? - Helt vildt. 254 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Det respekterer jeg. 255 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 Hvorfor blev du betjent? 256 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Mulighed for overarbejde. 257 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Retshåndhævelsen. En genvej til middelklassen. 258 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Laver du sjov? 259 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Hollywood-enheder og Seks-Adam-79, 260 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 Overfald på 929, North Oxford Avenue. 261 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Ingen beskrivelse af mistænkte. Seks-Adam-79 håndter kode 3. 262 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Hændelsesnummer 11-34 263 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Seks-Adam-79, modtaget. Svarer på kode 3 fra Santa Monica and Highland. 264 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Derfor. 265 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 VANCES PALÆ 266 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - Bosch? - Her. 267 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Vent på Vance. 268 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Bosch? 269 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Vance, jeg har nyt. 270 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Ikke over telefonen. Måske lytter nogen med. 271 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - Ved du hvor Valhalla er? - Burbank. 272 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Jeg møder dig der om en time. Kom ikke for sent. 273 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Jeg tog tidligt af sted. Jeg havde nogle ærinder. 274 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Så kom jeg hjem. 275 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Han ventede på mig i soveværelset. 276 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Han havde en kniv. 277 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Han sagde jeg ikke måtte... skrige. 278 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Det er okay. Bare tag dig god tid. 279 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Jeg sagde, jeg havde menstruation. 280 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Han vidste, jeg løj. 281 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Hvordan så han ud? Kan du beskrive ham? 282 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Han havde maske på. 283 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Sort. hvid, asiatisk, latino? Kunne du se det? 284 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Hvid. Jeg kunne se hans hænder. 285 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Hvad med masken? 286 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 En af de der... mexicanske wrestlingmasker. 287 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Den dækkede hele hans ansigt. 288 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Farve? - Rød. Måske rød og sort. 289 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Var han høj, lav? 290 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Gennemsnitlig. 291 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 Hvad med vægten? Stor? Tynd? 292 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Undskyld... gennemsnitlig. 293 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 Er der andet, du kan huske? 294 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Alle detaljer hjælper. 295 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Hans ånde var forfærdelig. 296 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 Han lugtede af cigaretter. 297 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Hvor skal du hen, siden bilen skal sikres? 298 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Fortroligt. Kan du virkelig stole på den tingest? 299 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Den er den bedste på markedet. Hver en øre værd. 300 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Den her fyr fanger både digitale og analoge signaler. 301 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Jeg ryster dem af mig på den gammeldags maner. 302 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Ulovlige U-vendinger. 303 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Du er af den gamle skole. 304 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Realskolen. Er du færdig? 305 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 Bilen er sikret. 306 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Hov, Rogers er i bevægelse. 307 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Ring til mig, hvis han er på vej mod Wall Street. 308 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Vi ses senere. - Senere. 309 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Hvor fanden er kriminalassistenten? - I trafikken på Westside. 310 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Har du snakket med naboerne? 311 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Kun én var hjemme på det tidspunkt. 312 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 En ældre dame på anden sal som hverken så eller hørte noget. 313 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Jeg bliver hos offeret til assistenten kommer. 314 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Led efter stedet, han kom ind og sørg for at sikre beviser. 315 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Vance. 316 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Fredeligt, ikke? 317 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Min far er begravet her. 318 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Jeg skal også begraves her. 319 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Meget snart. 320 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Ser du den mindetavle? 321 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Til ære for min far. 322 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Den hædrer ham. En visionær mand. Pioner. 323 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Han tjente flere penge, end han nogensinde kunne bruge. 324 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Men intet af dette betyder noget. 325 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Du ender i jorden ligesom alle andre. 326 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Det tror du jo ikke på. 327 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Gør jeg ikke? 328 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Eftermælet betyder noget. Hvordan du levede. 329 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Hvad du efterlader. 330 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Derfor hyrede du mig til at finde en arving. 331 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Har du noget at fortælle mig? 332 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Du havde en søn. 333 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Han har sin mors øjne. 334 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Han hed Dominick Santanello. 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Du taler i datid? 336 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Han var samarit. Døde i Vietnam. 337 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Ganske kort efter hans 20-års fødselsdag, 9. december 1972. 338 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Der røg det eftermæle. 339 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 Hvad ved du ellers om ham? 340 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Han var udstationeret i Da Nang. 341 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Han faldt i kamp i Tay Ninh-provinsen. 342 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 Og? 343 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Beklager, det er alt for nu. 344 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Du fandt min søn. Tak for det. 345 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Hvad nu... 346 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Hvis jeg havde sagt fra over for min far dengang... 347 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 Den vej, jeg ikke valgte. 348 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Var du og din far tætte? 349 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Jeg kendte aldrig min far. 350 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Så det var det, du mente. - Undskyld? 351 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Da du sagde, at du kendte følelsen. 352 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Ja. 353 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Tak for din indsats. 354 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Det var så lidt. 355 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Jeg vil gerne vide mere om ham. 356 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Ja? - Alt hvad du kan finde om min søn. 357 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Vil du ikke nok? 358 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 Indgangsstedet er åbenlyst. 359 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Han skar nettet, klatrede ind af vinduet. 360 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Jeps. 361 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - Offeret sagde, han havde en kniv? - Vi fandt ikke nogen. 362 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - I har ledt grundigt over hele området? - Det gjorde jeg. 363 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 Der er et brugt papirlommetørklæde i skraldespanden i soveværelset. 364 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 Offeret skal på hospitalet til en retsmedicinsk undersøgelse. 365 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Jeg henter hende. 366 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Jeg skal ikke blande mig? - Nemlig. 367 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - Hvad så? - Rogers er på vej ind mod centrum. 368 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Okay. Vi snakkes ved. 369 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Ja? - Kan du se ham? 370 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Jeg kan se hans bil, ikke ham. 371 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 LAGER/FABRIK UDLEJES 372 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Jeg har jeres penge. Alt hvad I har investeret. 373 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Du sagde, du kunne fordoble vores penge. 374 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Det var før sidste års uheldige begivenheder. 375 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Dit problem, ikke vores. 376 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Vi investerede 10 millioner. 377 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Det vil tage tid at skaffe yderligere 10. 378 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Yderligere 30. 379 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Det forstår jeg ikke. 380 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Nu er det 40. 381 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - De originale 10 plus. - Renter. 382 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Det var ikke et lån. Men et køb. 383 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 10 plus renter er 40. 384 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Kald det, hvad I vil. 385 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 I har en alsidig portefølje. 386 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Alle mulige jern i ilden. 387 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 I må forstå. 388 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Alle mine forretninger blev ramt, da jeg sad inde... 389 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 Vi prutter ikke om prisen med dig. Forstået? 390 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 Uret tikker. 391 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tik fucking tak. 392 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, vær rimelig. Jeg har ikke den slags penge ved hånden. 393 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Det er jeg ked af at høre, Carl. 394 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Vågn op. 395 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Lad os gå. 396 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Jeg har brug for mere tid. 397 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Det siger de alle sammen. 398 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Hvem? - Dårlige betalere. 399 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Sandt. Det siger de alle. 400 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - For at øge produktionen... - Du har en uge til at komme i gang. 401 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Jeg har brug for mere tid. Hvad skal jeg ellers sige? 402 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Du kan sige "Javel!" 403 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Ser I, det er ikke så simpelt. 404 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Hvis vi øger produktionen for hurtigt, sætter vi alt over styr. 405 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Vi er gået under radaren, fordi vi ikke har været grådige. 406 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Skruer vi op for hanerne nu, vil folk lægge mærke til det. 407 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Langsomt og roligt... vinder i længden. 408 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Fuck det. 409 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - Er det et problem, I ikke kan klare? - Nej, nej. 410 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Vi finder ud af det. - Carl. 411 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Jeg bliver nødt til at mane til besindelse. Dårlig idé. 412 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Hold mund, Simon. 413 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Hold mund. 414 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Vi skaffer jer pengene. 415 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 VAGT 416 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 I har en ubuden gæst. 417 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Hvor er han nu? 418 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Udenfor jeres dør. 419 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Gå nedenunder. Lås udgangene. 420 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Lad ham ikke slippe væk. - Forstået. 421 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 Han er på taget. 422 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 På trapperne! 423 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Den vej! Kom nu! 424 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Hvem er det? - Det er mig. 425 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Hej skat. Den er åben. Kom ind. 426 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - For pokker. Lad mig hjælpe. - Jeg klarer den. 427 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Fantastisk. Jeg har længe ville tage op til huset. 428 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Jeg kunne ikke have dem alle, men tog dine yndlings. 429 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 430 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Skat, du er den bedste. Tak. Havde jeg bare noget at spille dem på. 431 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 Stereoanlægget er i bilen. 432 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Det håbede jeg, du ville sige. 433 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 Har du fri? 434 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 Nej, jeg er på vej på arbejde. 435 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Stedet er blevet fint. 436 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Tak. 437 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Jeg var sarkastisk. - Også jeg. 438 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Hvornår får du dig en god sovesofa? 439 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Så længe bliver jeg ikke. - Det er skidt for din ryg. 440 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - Hvor er Coltrane? - Ude med Sam. 441 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Er det derfor alle døre står åbne? - Ja. 442 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Har hun ikke en nøgle? - Jo, frøken betjent. 443 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Undskyld, jeg er bekymret for dig. 444 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Velkommen til min verden. Jeg bekymrer mig om dig. Ude på vejene i Hollywood. 445 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Hvad arbejder du på? 446 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Ikke noget farligt. Et papirspor. 447 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 Hvordan går det? 448 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Det går fint. 449 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Vi kan snakke om det. Middag. Er du ledig fredag? 450 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Som altid. 451 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 Min kalender er tabula rasa. 452 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Det betyder... 453 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Jeg ved, hvad det betyder. 454 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Det udtales faktisk 'tabula rasa'. 455 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Okay. 456 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Har vi en aftale? - Middag, fredag. 457 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Jeg ville gerne sige hej til Coltrane, men jeg skal gå. 458 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 De er her om et øjeblik. Lad os hente anlægget. 459 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Hun er så god ved ham. - Sam? Ja, hun er en juvel. 460 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Coltrane elsker hende. 461 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Jaloux. 462 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Kom forbi oftere. Han glemmer dig ikke. 463 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Det sker ikke. 464 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Og de her fyre jagtede dig? 465 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 Forsøgte at lave en piñata ud af mig. 466 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei og Lev Ivanovich. Brødre. 467 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Bratva? - Kongelige Bratva. 468 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 De er gangster-kronprinser. Faren er berygtet. En stor macher. 469 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Fortæl mig om junior. 470 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Sad nogle år i Gulag for mord. 471 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 De siger han begravede en, der skyldte den gamle penge, levende. 472 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - Er det rigtigt? - Måske er det sandt. Måske ikke. 473 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Han er i hvert fald i stand til det. 474 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Lev er musklerne. 475 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Fortæl mig om Alexei. 476 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 Hjernen. 477 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Men brutal, når det er nødvendigt. 478 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Farmand må være stolt. Må jeg beholde dem? 479 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Ja, de er til dig. 480 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Tak for advarslen. 481 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 Vi vidste ikke, at de var tilbage. De boede i London. 482 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 De er ude på noget. 483 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Vil du gøre mig en tjeneste? Hold øje med dem for mig. 484 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 Uden for vores politiskreds, 485 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 men uofficielt, selvfølgelig. 486 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Tak, Misha. 487 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Vær forsigtig, de er ikke til at spøge med. 488 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Heller ikke mig. 489 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Vi snakkes ved. 490 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Hvor fik du dem fra? 491 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Kriminalassistent, West Hollywood, den russiske enhed. En gammel ven. 492 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 West Hollywood? 493 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Bedrageri med lægemidler. Han taler sproget. 494 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Han sagde at disse to er Bratva på højt plan. 495 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 Og skylder Rogers dem penge? 496 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 En hel del. 497 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Franzen sagde, at Rogers har gang i noget. 498 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Med nogle ubehagelige folk. 499 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Bratva. - De to passer ind. 500 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Fyre, som måske gerne vil have deres investering igen? 501 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 God grund til at få Willy Datz til at ændre forklaring og få Rogers ud. 502 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 Væk fra ildens hede. 503 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 Fandt du noget i den mappe, jeg sendte til dig? 504 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 De er ikke ægte. 505 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Postbokse med telefonsvarer. Ikke egentlige virksomheder. 506 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Pis. 507 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Sokol. 508 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Da Rogers sad inde, ringede han en del gange til det her nummer. 509 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Vi sporede det til en engangstelefon fra en tankstation i Bakersfield. 510 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Sokol Gas & Go. 511 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 Hvad skal Rogers med en tankstation i Bakersfield? 512 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Tror du, hun klarer sig? 513 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Hvem? - Preeda Saetang. 514 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - Den thailandske kvinde. - Voldtægtsofret. 515 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Det kommer an på så meget. 516 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 Hvad mener du? 517 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Hun kommer sig igen, men bliver aldrig den samme. 518 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Jeg tænker på, om fyren har gjort det før. 519 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Måske. Sandsynligvis. 520 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Kriminalassistenten tager sig nok af det. 521 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Gør han det igen? 522 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Jeg ved det ikke. Hør, lad det ligge. 523 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Vi passede vores arbejde. 524 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Jeg tænker hele tiden på det. 525 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Stop. Det er ikke dit problem længere. 526 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Jeg gav hende mit nummer. 527 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Hvorfor gjorde du det? 528 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Hvis hun ville tale med en. 529 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Hun har en at snakke med: Coleman. 530 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Beklager, jeg troede... - Åh gud, Bosch. Hør. 531 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Ringer hun, må du ikke involvere dig. 532 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Sig, at hun skal ringe til Coleman. 533 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Sig, du ikke kan tale. For det kan du ikke. 534 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Du kan ødelægge efterforskningen. 535 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Lad det ligge. Hører du mig? 536 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Det her er livet, ikke? 537 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Jeg henter lige en øl. 538 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 God dreng. 539 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Hallo? 540 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Du efterlod en besked. 541 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Ja. Vent lige et øjeblik. 542 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Olivia MacDonald? 543 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Du ville snakke med mig? 544 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Ja, jeg er privatdetektiv. 545 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Jeg tænkte på, om du vil mødes med mig? 546 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Hvad handler det om? 547 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Dominick Santanello. 548 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 Hvad er der med Nick? 549 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Var du en af hans venner? - Familie. 550 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Så, Nick vidste at han var adopteret? 551 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Ja. 552 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Kendte han til sin baggrund, sine biologiske forældre? 553 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Nick kendte sin mors navn. - Vibiana. 554 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Mere end hvad jeg ved om min. 555 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Jeg vil gerne vide mere om Nick. 556 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Vil du være villig til at mødes med mig? 557 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Hvor vil du mødes? 558 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Fortæl mig, hvor du er. 559 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Jeg er her ikke. Læg en besked. 560 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Hej, det er mig. Jeg er taget ud af byen for at arbejde. 561 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Jeg er tilbage i morgen. Elsker dig. 562 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 101 NORD 563 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Vi har øje på målet. 564 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Han er i bevægelse, mod nord. 565 00:44:14,819 --> 00:44:16,821 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen