1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Tidligere i Bosch: Legacy...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers havde nogle
ubehagelige personager involveret.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Hvordan "ubehagelige"?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
På mafiamåden.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Vores Stoli-ven vil mødes.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Kan du skaffe mere tid?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
De er utålmodige, Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
De?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
Den gamle sendte Lev.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers har lige snakket i telefon
med en fyr, Simon. De skal mødes.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Simon Wakefield er hans finansmand.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
De er ikke på vej i banken.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Det hastede,
og Rogers lød bekymret.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Datz, du er arresteret.
- Fuck.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Hvordan kan jeg hjælpe?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Jeg håbede du kunne
give mig fred i sjælen.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Der er milliarder på spil
og fok vil gøre alt for at stoppe dig.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Hvorfor fanden har han
hyret en privatdetektiv?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Manden er 88 år.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Når han dør,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
vil Whitney Vances ukendte børn
komme frem i lyset.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
I mellemtiden holder mine
folk øje med Bosch.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Hvad handler det om?
- Skt. Helens.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Jeg var der i 50 år.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Der var hundredvis af babyer.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Jeg tror du husker navnet.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Den tid, hun fik med den baby,
fik ingen andre med deres.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Kan du huske hans navn?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby kaldte ham Dominick.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
Der er ild
En ny dag på vej
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
Det er en følelse
Som en kold regn der falder
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
Det er rytmen af en ny sang, sunget
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Hele livet
Har jeg ventet på dette øjeblik
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
Åh min Gud
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
41
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Åh min Gud
Tiderne ændrer sig
42
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Han har ikke grund
til at tale med os.
43
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Måske, men vi bør prøve.
44
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Så er det gjort.
Bak mig op, okay?
45
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Forstået.
46
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
I øvrigt, godt klaret med Herstadt.
47
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Tak.
48
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
Overførsel af DNA. Godt tænkt.
49
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Ja, ikke?
50
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Så var der alligevel en chance
for, at han var uskyldig.
51
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Er det en undskyldning?
- For hvad?
52
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Fuck dig, Bosch.
53
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Så lidt.
54
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
FØDERALT FÆNGSEL
NÆSTE AFKØRSEL
55
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
Den dynamiske duo.
56
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
Dame-advokaten og hendes blodhund.
57
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Hvordan har jeg fortjent dette?
58
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, det er din heldige dag.
59
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Er du ikke nysgerrig?
60
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Det er bedre end at sidde i min celle.
61
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Okay, sig frem.
62
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Vi ved, at Rogers pressede dig.
63
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
I ved ikke en skid.
64
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Genkender du ham?
65
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Ikke rigtigt.
66
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Min klient. Raul Arraya.
67
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Det siger mig ingenting.
68
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Han er lederen.
Den mexicanske mafia.
69
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Det kan du se på tatoveringerne.
70
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
En smart dame-advokat som dig,
der arbejder for et røvhul som ham.
71
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Skam dig.
72
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Arraya er i øjeblikket indsat her
på Terminal Island.
73
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
D-blokken. Ligesom dig.
74
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Sikke et tilfælde.
75
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
En af dagene vil drengene
sikkert besøge dig.
76
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Hvorfor vil de det?
77
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Raul skylder mig en tjeneste.
78
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Det kan du ikke.
79
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Du kan ikke bare...
80
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Jeg vil ikke.
81
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Men Raul tænker på sin egen måde.
82
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Du er sgu da advokat.
Det er forbudt.
83
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Det er lejemord også.
84
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Jeg kunne gå i forbøn for dig.
85
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Eller ikke. Det afhænger af dig.
86
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Hvem var det?
87
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Hvem kontaktede dig?
88
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Hvis jeg fortæller det, sværger
I så på at det bliver mellem os?
89
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Ved Gud.
- Jeg stoler på jer.
90
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Du har intet valg.
91
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Fandens.
92
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
En dag får jeg besøg.
93
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
En advokat.
94
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Har aldrig set ham før.
95
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Han siger:
"Lav din historie om,
96
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"lad Rogers gå fri og
vi vil tage os af din familie."
97
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Jeg siger: "Hvis jeg ikke gør det?"
98
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Han siger: "Som sagt,
vi vil tage os af din familie."
99
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Hvem repræsenterede han?
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Russere. Seriøse røvhuller.
101
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Bratva?
102
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Nej, Bolshoi-balletten.
103
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Ja, Bratva.
104
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Navne.
105
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Kun et.
106
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex Ivanovich.
107
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Sagde de hvorfor Rogers skal gå fri?
108
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Nej, og jeg spurgte ikke.
109
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Jeg sagde blot "da."
110
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Jeg troede ikke, at du ville være
advokat for den mexicanske mafia.
111
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Alle kan få brug for hjælp.
112
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Gratis?
- Ikke rigtig.
113
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Arraya er på livstid uden prøveløsladelse.
114
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Hvordan kan han skylde dig noget?
Slap han for henrettelse?
115
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Jeg var ikke en del af hans forsvar.
116
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Jeg repræsenterede ham
efterfølgende i et civilt søgsmål.
117
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Der er den Honey Chandler,
som jeg kender.
118
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Civile søgsmål er for røvhuller
med dybe lommer.
119
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Ja, Raul har type 1 diabetes,
120
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
som ikke blev behandlet af
fængselsmyndighederne i Victorville.
121
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Han gik i koma og døde næsten.
122
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Borgerrettighedsovertrædelse.
123
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Så du har læst forfatningen.
124
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Selvfølgelig, fra start til slut.
125
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
De valgte et forlig frem for en retssag.
126
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Jeg fik Raul flyttet til
et fængsel med bedre sundhedspleje.
127
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Terminal Island.
128
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Det gav mig en idé til
at forhandle med Datz.
129
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Ved at sværge ved Gud?
130
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Officielt medlem af
ateistisk selskab.
131
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
I øvrigt, dit bluff.
Det var klasse.
132
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Hvorfor tror du jeg bluffer?
133
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Hej Bosch.
- Perez.
134
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Er du lige mødt ind?
135
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Jeps. Er du på vej hjem?
136
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Jeps. Og jeg har fri i morgen.
137
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Fedt. Planer?
138
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Næh. Skal vi spise frokost?
139
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Jeg inviterede dig ikke...
- Undskyld, det troede jeg.
140
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...på en date.
Jeg smalltalkede bare.
141
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Min fejl.
142
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Må gå. Min uddannelsesansvarlige.
- Selvfølgelig.
143
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Vi mødes til en drink i weekenden.
144
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Bare alle os nye.
Ikke noget særligt. Vil du med?
145
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Måske.
- Okay. Ses.
146
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Undskyld. Hvordan gik det?
147
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Bedre end ventet.
148
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Indrømmede Datz noget?
- Ja.
149
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Det overrasker mig.
150
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Han havde skiftet mening.
151
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Hvordan det?
152
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Jeg overtalte ham.
153
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Hvordan?
154
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Fik ham til at se klart.
Viste ham fordele og ulemper.
155
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Du svarede mig ikke.
156
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Jeg fortalte, at en af de indsatte
er en af mine gamle klienter.
157
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
Og hvem er den klient?
158
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raul Arraya.
- Du truede ham.
159
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Nej da.
160
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Jeg påpegede, at før eller siden
ville deres veje krydses
161
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
og da han før havde gjort mig fortræd,
162
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
ville det klæde ham at benytte
sig af min forbøn.
163
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Det lyder som en trussel.
164
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Martin, jeg gav ham et valg.
165
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Jeg kunne gribe ind på hans vegne
166
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
i bytte for brugbar information.
167
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
Og han kunne kaste terningerne
og tage chancen.
168
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Han tog det rigtige valg.
169
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Du bevæger dig lige på grænsen.
170
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Jeg er på den rigtige side.
171
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
Og Arraya, vil han lade Datz være?
172
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Sandsynligvis. Han kan lide mig
og han skylder mig en.
173
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
På den anden side, så ved man
aldrig med sociopater.
174
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Vittighed, Martin.
175
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Det var en vittighed.
176
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Jeg bekymrer mig om dig.
177
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
178
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick med C-K.
179
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Tilføjer et K. Fødselsdag?
180
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31. januar 1953.
181
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
CA-MOTORREGISTRET SØGNING
182
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Kørekort, Californien,
registreret 31. januar, 1969.
183
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Hans 16-års fødselsdag.
184
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Hvornår er det sidst fornyet?
185
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Hmm... aldrig.
186
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Hvad mener du med aldrig?
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Han har aldrig fornyet det.
188
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Måske er han flyttet ud af staten?
189
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
En håndfuld fyre med det navn.
Ikke den rigtige alder.
190
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Vent. Var det alt? Skiftede
du bare til en anden søgemaskine?
191
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Ja, den hedder Google.
192
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Hvorfor har jeg brug for dig?
193
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Måske holdt han op med at køre bil.
194
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Måske døde han ung.
Uden en chance for at forny det.
195
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Det er sgu sygt. Hvorfor gør du det?
196
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Kvalificeret gæt.
- Bilulykke, teenagechauffør?
197
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Teenagesoldat.
198
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
Han er 16 i 1969. Der var stadig
gang i Vietnam et par år senere.
199
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Han var gammel nok
til at lade sig hverve.
200
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Han bliver sendt til Vietnam.
201
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Søg på "mindesmærket Wall of Faces"
202
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello."
203
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Der er vores fyr.
204
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick med C-K.
205
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello. Søværnet. Samarit.
206
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
KIA, Tay Ninh provinsen,
9. december 1972.
207
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Kort tid før hans 20-års
fødselsdag.
208
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
KIA?
209
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Faldet i kamp.
210
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Hvorfor leder du efter ham?
Hvem er han?
211
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Bare endnu en teenagesoldat,
som aldrig nåede hjem.
212
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, vi savner og
tænker på dig.
213
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Altid i vore hjerter.
Kys, Olivia.
214
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}ALDRIG GLEMT
215
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Snart 45 år siden, at
du forlod os. Elsker dig, Olivia.
216
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Savner dig hver dag og fejrer
dig i dag. Knus Olivia.
217
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, jeg har information
om Nick. Ring til mig.
218
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Flaskepost.
219
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Det er bare godt.
220
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Ja, ikke? Fedt og friture, så godt.
221
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Det var en god idé.
222
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
TREJO'S KAFFE OG DONUTS
223
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
Hvad kalder man den farvenuance?
224
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Ved ikke. Fuchsiarød?
225
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Tyggegummi.
- Det er mere lyserødt.
226
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Pepto-Bismol.
227
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Kan du lide hans film?
228
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Jeg har aldrig set en.
- Virkelig?
229
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Det tror jeg ikke.
230
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Machete, Desperado, Dusk till Dawn?
231
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Niks.
- Du skal se dem.
232
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Du har gået på college, ikke?
- Chapman.
233
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Hvor er det?
- Orange County.
234
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Dig?
- Cal State, Northridge.
235
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Er det i Northridge?
236
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Sjovt.
237
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Hvorfor betjent?
238
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Er det en prøve?
239
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Som i hvem er mest politiagtig?
240
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Først donuts, så tredjegradsforhør?
241
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Du virker ikke som en typisk betjent.
242
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Hvad er en typisk betjent?
243
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
En som mig.
244
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Ikke for noget.
245
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Jeg forstår.
246
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Jeg ved, at din far var betjent.
247
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Både far og mor.
248
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Også din mor?
- Hun var FBI-agent.
249
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Wow. Det er seriøs DNA.
250
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Ligger til familien.
251
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Måske.
252
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Du vil være en af de gode?
Som mor og far.
253
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Tosset, ikke?
- Helt vildt.
254
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Det respekterer jeg.
255
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Hvorfor blev du betjent?
256
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Mulighed for overarbejde.
257
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Retshåndhævelsen.
En genvej til middelklassen.
258
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Laver du sjov?
259
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Hollywood-enheder og Seks-Adam-79,
260
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
Overfald på 929, North Oxford Avenue.
261
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Ingen beskrivelse af mistænkte.
Seks-Adam-79 håndter kode 3.
262
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Hændelsesnummer 11-34
263
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Seks-Adam-79, modtaget. Svarer på kode 3
fra Santa Monica and Highland.
264
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Derfor.
265
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
VANCES PALÆ
266
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- Bosch?
- Her.
267
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Vent på Vance.
268
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Bosch?
269
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Vance, jeg har nyt.
270
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Ikke over telefonen.
Måske lytter nogen med.
271
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Ved du hvor Valhalla er?
- Burbank.
272
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Jeg møder dig der om en time.
Kom ikke for sent.
273
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Jeg tog tidligt af sted.
Jeg havde nogle ærinder.
274
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Så kom jeg hjem.
275
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Han ventede på mig i soveværelset.
276
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Han havde en kniv.
277
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Han sagde jeg ikke måtte... skrige.
278
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Det er okay. Bare tag dig god tid.
279
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Jeg sagde, jeg havde menstruation.
280
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Han vidste, jeg løj.
281
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Hvordan så han ud? Kan du beskrive ham?
282
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Han havde maske på.
283
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Sort. hvid, asiatisk, latino?
Kunne du se det?
284
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Hvid. Jeg kunne se hans hænder.
285
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
Hvad med masken?
286
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
En af de der... mexicanske wrestlingmasker.
287
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Den dækkede hele hans ansigt.
288
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Farve?
- Rød. Måske rød og sort.
289
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Var han høj, lav?
290
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Gennemsnitlig.
291
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
Hvad med vægten? Stor? Tynd?
292
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Undskyld... gennemsnitlig.
293
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Er der andet, du kan huske?
294
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Alle detaljer hjælper.
295
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Hans ånde var forfærdelig.
296
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
Han lugtede af cigaretter.
297
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Hvor skal du hen,
siden bilen skal sikres?
298
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Fortroligt. Kan du virkelig
stole på den tingest?
299
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Den er den bedste på markedet.
Hver en øre værd.
300
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Den her fyr fanger både digitale
og analoge signaler.
301
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Jeg ryster dem af mig på
den gammeldags maner.
302
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Ulovlige U-vendinger.
303
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Du er af den gamle skole.
304
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Realskolen. Er du færdig?
305
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
Bilen er sikret.
306
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Hov, Rogers er i bevægelse.
307
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Ring til mig, hvis han
er på vej mod Wall Street.
308
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Vi ses senere.
- Senere.
309
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Hvor fanden er kriminalassistenten?
- I trafikken på Westside.
310
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Har du snakket med naboerne?
311
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Kun én var hjemme på det tidspunkt.
312
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
En ældre dame på anden sal
som hverken så eller hørte noget.
313
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Jeg bliver hos offeret
til assistenten kommer.
314
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Led efter stedet, han kom ind og
sørg for at sikre beviser.
315
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Vance.
316
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Fredeligt, ikke?
317
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Min far er begravet her.
318
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Jeg skal også begraves her.
319
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Meget snart.
320
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Ser du den mindetavle?
321
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Til ære for min far.
322
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Den hædrer ham.
En visionær mand. Pioner.
323
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Han tjente flere penge,
end han nogensinde kunne bruge.
324
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Men intet af dette betyder noget.
325
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Du ender i jorden
ligesom alle andre.
326
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Det tror du jo ikke på.
327
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Gør jeg ikke?
328
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
Eftermælet betyder noget.
Hvordan du levede.
329
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Hvad du efterlader.
330
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Derfor hyrede du mig
til at finde en arving.
331
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Har du noget at fortælle mig?
332
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Du havde en søn.
333
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Han har sin mors øjne.
334
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Han hed Dominick Santanello.
335
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Du taler i datid?
336
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Han var samarit. Døde i Vietnam.
337
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Ganske kort efter hans 20-års
fødselsdag, 9. december 1972.
338
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Der røg det eftermæle.
339
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
Hvad ved du ellers om ham?
340
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Han var udstationeret i Da Nang.
341
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Han faldt i kamp
i Tay Ninh-provinsen.
342
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
Og?
343
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Beklager, det er alt for nu.
344
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Du fandt min søn. Tak for det.
345
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Hvad nu...
346
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Hvis jeg havde sagt fra
over for min far dengang...
347
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
Den vej, jeg ikke valgte.
348
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Var du og din far tætte?
349
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Jeg kendte aldrig min far.
350
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Så det var det, du mente.
- Undskyld?
351
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Da du sagde, at du kendte følelsen.
352
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Ja.
353
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Tak for din indsats.
354
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
Det var så lidt.
355
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Jeg vil gerne vide mere om ham.
356
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Ja?
- Alt hvad du kan finde om min søn.
357
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Vil du ikke nok?
358
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
Indgangsstedet er åbenlyst.
359
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Han skar nettet,
klatrede ind af vinduet.
360
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Jeps.
361
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- Offeret sagde, han havde en kniv?
- Vi fandt ikke nogen.
362
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- I har ledt grundigt over hele området?
- Det gjorde jeg.
363
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
Der er et brugt papirlommetørklæde
i skraldespanden i soveværelset.
364
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
Offeret skal på hospitalet
til en retsmedicinsk undersøgelse.
365
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Jeg henter hende.
366
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Jeg skal ikke blande mig?
- Nemlig.
367
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- Hvad så? - Rogers er på vej ind mod centrum.
368
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Okay. Vi snakkes ved.
369
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Ja? - Kan du se ham?
370
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Jeg kan se hans bil, ikke ham.
371
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
LAGER/FABRIK
UDLEJES
372
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Jeg har jeres penge.
Alt hvad I har investeret.
373
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Du sagde, du kunne fordoble vores penge.
374
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Det var før sidste års
uheldige begivenheder.
375
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Dit problem, ikke vores.
376
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Vi investerede 10 millioner.
377
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Det vil tage tid at
skaffe yderligere 10.
378
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Yderligere 30.
379
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Det forstår jeg ikke.
380
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Nu er det 40.
381
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- De originale 10 plus.
- Renter.
382
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Det var ikke et lån. Men et køb.
383
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
10 plus renter er 40.
384
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Kald det, hvad I vil.
385
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
I har en alsidig portefølje.
386
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Alle mulige jern i ilden.
387
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
I må forstå.
388
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Alle mine forretninger blev ramt,
da jeg sad inde...
389
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Vi prutter ikke om prisen med dig.
Forstået?
390
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
Uret tikker.
391
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tik fucking tak.
392
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, vær rimelig.
Jeg har ikke den slags penge ved hånden.
393
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Det er jeg ked af at høre, Carl.
394
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Vågn op.
395
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Lad os gå.
396
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Jeg har brug for mere tid.
397
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Det siger de alle sammen.
398
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Hvem?
- Dårlige betalere.
399
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Sandt. Det siger de alle.
400
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- For at øge produktionen...
- Du har en uge til at komme i gang.
401
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Jeg har brug for mere tid.
Hvad skal jeg ellers sige?
402
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Du kan sige "Javel!"
403
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Ser I, det er ikke så simpelt.
404
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Hvis vi øger produktionen for hurtigt,
sætter vi alt over styr.
405
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Vi er gået under radaren,
fordi vi ikke har været grådige.
406
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Skruer vi op for hanerne nu,
vil folk lægge mærke til det.
407
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Langsomt og roligt... vinder i længden.
408
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Fuck det.
409
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- Er det et problem, I ikke kan klare?
- Nej, nej.
410
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Vi finder ud af det.
- Carl.
411
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Jeg bliver nødt til at mane til
besindelse. Dårlig idé.
412
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Hold mund, Simon.
413
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Hold mund.
414
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Vi skaffer jer pengene.
415
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
VAGT
416
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
I har en ubuden gæst.
417
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Hvor er han nu?
418
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Udenfor jeres dør.
419
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Gå nedenunder. Lås udgangene.
420
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Lad ham ikke slippe væk.
- Forstået.
421
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Han er på taget.
422
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
På trapperne!
423
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Den vej! Kom nu!
424
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Hvem er det?
- Det er mig.
425
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Hej skat. Den er åben. Kom ind.
426
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- For pokker. Lad mig hjælpe.
- Jeg klarer den.
427
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Fantastisk. Jeg har længe
ville tage op til huset.
428
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Jeg kunne ikke have dem alle,
men tog dine yndlings.
429
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
430
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Skat, du er den bedste. Tak.
Havde jeg bare noget at spille dem på.
431
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
Stereoanlægget er i bilen.
432
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Det håbede jeg, du ville sige.
433
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Har du fri?
434
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Nej, jeg er på vej på arbejde.
435
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Stedet er blevet fint.
436
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Tak.
437
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Jeg var sarkastisk.
- Også jeg.
438
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Hvornår får du dig en god sovesofa?
439
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Så længe bliver jeg ikke.
- Det er skidt for din ryg.
440
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Hvor er Coltrane?
- Ude med Sam.
441
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Er det derfor alle døre står åbne?
- Ja.
442
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Har hun ikke en nøgle?
- Jo, frøken betjent.
443
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Undskyld, jeg er bekymret for dig.
444
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Velkommen til min verden. Jeg bekymrer
mig om dig. Ude på vejene i Hollywood.
445
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Hvad arbejder du på?
446
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Ikke noget farligt. Et papirspor.
447
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Hvordan går det?
448
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Det går fint.
449
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Vi kan snakke om det. Middag.
Er du ledig fredag?
450
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Som altid.
451
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Min kalender er tabula rasa.
452
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Det betyder...
453
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Jeg ved, hvad det betyder.
454
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Det udtales faktisk 'tabula rasa'.
455
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Okay.
456
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Har vi en aftale?
- Middag, fredag.
457
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Jeg ville gerne sige hej til Coltrane,
men jeg skal gå.
458
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
De er her om et øjeblik.
Lad os hente anlægget.
459
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Hun er så god ved ham.
- Sam? Ja, hun er en juvel.
460
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Coltrane elsker hende.
461
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Jaloux.
462
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Kom forbi oftere.
Han glemmer dig ikke.
463
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Det sker ikke.
464
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Og de her fyre jagtede dig?
465
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
Forsøgte at lave en piñata ud af mig.
466
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei og Lev Ivanovich. Brødre.
467
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Bratva?
- Kongelige Bratva.
468
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
De er gangster-kronprinser.
Faren er berygtet. En stor macher.
469
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Fortæl mig om junior.
470
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Sad nogle år i Gulag for mord.
471
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
De siger han begravede en, der skyldte
den gamle penge, levende.
472
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- Er det rigtigt?
- Måske er det sandt. Måske ikke.
473
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Han er i hvert fald i stand til det.
474
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev er musklerne.
475
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Fortæl mig om Alexei.
476
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
Hjernen.
477
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Men brutal, når det er nødvendigt.
478
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Farmand må være stolt.
Må jeg beholde dem?
479
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Ja, de er til dig.
480
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Tak for advarslen.
481
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Vi vidste ikke, at de var tilbage.
De boede i London.
482
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
De er ude på noget.
483
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Vil du gøre mig en tjeneste?
Hold øje med dem for mig.
484
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
Uden for vores politiskreds,
485
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
men uofficielt, selvfølgelig.
486
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Tak, Misha.
487
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Vær forsigtig,
de er ikke til at spøge med.
488
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Heller ikke mig.
489
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Vi snakkes ved.
490
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Hvor fik du dem fra?
491
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Kriminalassistent, West Hollywood,
den russiske enhed. En gammel ven.
492
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
West Hollywood?
493
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Bedrageri med lægemidler.
Han taler sproget.
494
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Han sagde at disse to er
Bratva på højt plan.
495
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
Og skylder Rogers dem penge?
496
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
En hel del.
497
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Franzen sagde,
at Rogers har gang i noget.
498
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Med nogle ubehagelige folk.
499
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Bratva.
- De to passer ind.
500
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Fyre, som måske gerne vil
have deres investering igen?
501
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
God grund til at få Willy Datz til at
ændre forklaring og få Rogers ud.
502
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Væk fra ildens hede.
503
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Fandt du noget i den mappe,
jeg sendte til dig?
504
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
De er ikke ægte.
505
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Postbokse med telefonsvarer.
Ikke egentlige virksomheder.
506
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Pis.
507
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
508
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Da Rogers sad inde, ringede
han en del gange til det her nummer.
509
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Vi sporede det til en engangstelefon
fra en tankstation i Bakersfield.
510
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sokol Gas & Go.
511
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
Hvad skal Rogers med en
tankstation i Bakersfield?
512
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Tror du, hun klarer sig?
513
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Hvem?
- Preeda Saetang.
514
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- Den thailandske kvinde.
- Voldtægtsofret.
515
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Det kommer an på så meget.
516
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Hvad mener du?
517
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Hun kommer sig igen,
men bliver aldrig den samme.
518
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Jeg tænker på,
om fyren har gjort det før.
519
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Måske. Sandsynligvis.
520
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Kriminalassistenten
tager sig nok af det.
521
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Gør han det igen?
522
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Jeg ved det ikke. Hør, lad det ligge.
523
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Vi passede vores arbejde.
524
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Jeg tænker hele tiden på det.
525
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Stop. Det er ikke dit problem længere.
526
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Jeg gav hende mit nummer.
527
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Hvorfor gjorde du det?
528
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Hvis hun ville tale med en.
529
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Hun har en at snakke med: Coleman.
530
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Beklager, jeg troede...
- Åh gud, Bosch. Hør.
531
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Ringer hun, må du ikke involvere dig.
532
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Sig, at hun skal ringe til Coleman.
533
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Sig, du ikke kan tale.
For det kan du ikke.
534
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Du kan ødelægge efterforskningen.
535
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Lad det ligge. Hører du mig?
536
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Det her er livet, ikke?
537
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Jeg henter lige en øl.
538
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
God dreng.
539
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Hallo?
540
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Du efterlod en besked.
541
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Ja. Vent lige et øjeblik.
542
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Olivia MacDonald?
543
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Du ville snakke med mig?
544
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Ja, jeg er privatdetektiv.
545
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Jeg tænkte på, om du vil
mødes med mig?
546
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Hvad handler det om?
547
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Dominick Santanello.
548
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
Hvad er der med Nick?
549
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Var du en af hans venner? - Familie.
550
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Så, Nick vidste at han var adopteret?
551
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Ja.
552
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Kendte han til sin baggrund,
sine biologiske forældre?
553
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Nick kendte sin mors navn.
- Vibiana.
554
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Mere end
hvad jeg ved om min.
555
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Jeg vil gerne vide mere om Nick.
556
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Vil du være villig til at mødes med mig?
557
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Hvor vil du mødes?
558
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Fortæl mig, hvor du er.
559
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Jeg er her ikke. Læg en besked.
560
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Hej, det er mig.
Jeg er taget ud af byen for at arbejde.
561
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Jeg er tilbage i morgen. Elsker dig.
562
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
101 NORD
563
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Vi har øje på målet.
564
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Han er i bevægelse, mod nord.
565
00:44:14,819 --> 00:44:16,821
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen