1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Ο Ρότζερς απευθύνθηκε σε κάποιους
ιδιαιτέρως δυσάρεστους τύπους.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Από ποια άποψη;
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Ήταν της Μπράτβα.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Ο Ρώσος φίλος μας θέλει συνάντηση.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Θα κερδίσεις λίγο χρόνο;
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Ακούγονται ανυπόμονοι, Καρλ.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
Ποιοι;
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
Ο γέρος έστειλε τον Λεβ.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Ο Ρότζερς μόλις κανόνισε
να συναντηθεί μ' έναν Σάιμον.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Ο Σάιμον Γουέικφιλντ
είναι ο σύμβουλός του.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Δεν έχει να κάνει με τράπεζα.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Έμοιαζε επείγον,
κι ο Ρότζερς ακουγόταν ανήσυχος.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Κύριε Ντατς, συλλαμβάνεστε.
- Γαμώτο.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Τι θα θέλατε, κύριε Βανς;
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Ήλπιζα να φέρεις λίγη γαλήνη
και λύτρωση σ' έναν γέρο άνθρωπο.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Διακυβεύονται δισεκατομμύρια.
Θα κάνουν τα πάντα για να σε αποτρέψουν.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Γιατί σκατά προσέλαβε ιδιωτικό ντετέκτιβ;
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Έχει φτάσει πια 88 ετών.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Μόλις τα τινάξει,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
θα εμφανιστούν ένα σωρό
χαμένα παιδιά του Γουίτνι Βανς.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Στο μεταξύ, οι άνθρωποί μου
παρακολουθούν τον Μπος.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Τι θα θέλατε;
- Αφορά το Σεντ Έλεν.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Ήμουν εκεί 50 χρόνια.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Πέρασαν εκατοντάδες μωρά.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Θα θυμάστε το όνομα.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Βιμπιάνα.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Πέρασε χρόνο με το μωρό της
που άλλες δεν είχαν ποτέ.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Το όνομά του;
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Η Βίμπι τον έλεγε Ντόμινικ.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Ντόμινικ Σαντανέλο.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Θεέ μου!
Αλλάζουν οι καιροί
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
Ο κόσμος πήρε φωτιά
Μια νέα μέρα ξεκινά
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
Μια αίσθηση τρομερή
Σαν δυνατή βροχή
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
Είναι ένας νέος ρυθμός
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Θεέ μου!
Αλλάζουν οι καιροί
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Θεέ μου!
Αλλάζουν οι καιροί
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Όλη μου τη ζωή
Περίμενα τούτη τη στιγμή
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
Θεέ μου!
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Θεέ μου!
Αλλάζουν οι καιροί
41
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΙΑ
42
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Θεέ μου!
Αλλάζουν οι καιροί
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Δεν έχει λόγο να μας μιλήσει.
44
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Υποθέτω πως όχι,
αλλά οφείλουμε να προσπαθήσουμε.
45
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Να τελειώνουμε μ' αυτό.
Απλώς υποστήριξε ό,τι πω, εντάξει;
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Έγινε.
47
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Επίσης, εύγε για τον Χέρσταντ.
48
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Σ' ευχαριστώ.
49
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
Μετάθεση DNA. Πολύ έξυπνο.
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Έτσι πιστεύω.
51
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Τελικά, υπήρχε όντως
μια πιθανότητα να είναι αθώος.
52
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Μου ζητάς συγγνώμη;
- Για τι;
53
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Άντε πηδήξου, Μπος.
54
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Παρακαλώ.
55
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
ΕΠΟΜΕΝΗ ΕΞΟΔΟΣ:
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
Το γαμημένο δίδυμο-φωτιά.
57
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
Η δικηγορίνα και το λαγωνικό της.
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Σε τι οφείλω την τιμή;
59
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Γουίλι Ντατς, είναι η τυχερή σου μέρα.
60
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Δεν θες να μάθεις;
61
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Γάμα το. Το προτιμώ
από το να κάθομαι στο κελί μου.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Εντάξει, σας ακούω.
63
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Ξέρουμε ότι μίλησες με τον Ρότζερς.
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Σκατά ξέρετε.
65
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Τον αναγνωρίζεις;
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Δεν θα το 'λεγα.
67
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Πελάτης μου. Ο Ραούλ Αρέγια.
68
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Δεν μου λέει τίποτα.
69
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Εκ των αρχηγών της μεξικανικής μαφίας.
70
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Φαίνεται από τα τατουάζ.
71
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Μια κυριλέ δικηγορίνα όπως εσύ
εκπροσωπεί ένα τέτοιο τσογλάνι;
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Ντροπή σου.
73
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Αυτήν την περίοδο, ο κύριος Αρέγια
κρατείται εδώ, στη νήσο Τέρμιναλ.
74
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
Στην πτέρυγα Δ, όπως κι εσύ.
75
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Τι σύμπτωση.
76
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Μια από αυτές τις μέρες,
αυτά τα αγόρια θα σε επισκεφτούν.
77
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Για ποιον λόγο;
78
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Ο Ραούλ μού χρωστάει χάρη.
79
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Δεν θα το κάνεις.
80
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Δεν μπορείς απλά...
81
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Δεν θα το έκανα.
82
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Όμως, ο Ραούλ αποφασίζει από μόνος του.
83
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Δικηγορίνα είσαι, γαμώτο. Είναι παράνομο.
84
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Το ίδιο κι ο φόνος επί πληρωμή.
85
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Θα μπορούσα, βέβαια,
να πω έναν καλό λόγο. Να επέμβω.
86
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Ή και όχι. Στο χέρι σου είναι.
87
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Ποιος ήταν;
88
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Ποιος σε προσέλαβε;
89
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Αν σας πω, ορκίζεστε να μείνει μεταξύ μας;
90
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Μα τον Θεό.
- Μπορώ να σας εμπιστευτώ;
91
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Δεν έχεις άλλη επιλογή.
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Να πάρει ο διάολος.
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Μια μέρα, είχα έναν επισκέπτη.
94
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Έναν δικηγόρο.
95
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Δεν τον ήξερα.
96
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Είπε "Άλλαξε την κατάθεσή σου".
97
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"Μη δώσεις τον Ρότζερς,
και θα φροντίσουμε τους δικούς σου".
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
"Κι αν δεν το κάνω;", είπα.
99
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
"Όπως είπα, θα φροντίσουμε
τους δικούς σου", απάντησε.
100
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Για ποιους δούλευε;
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Για κάτι Ρώσους. Μεγάλα τσογλάνια.
102
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Της Μπράτβα;
103
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Όχι, από τα μπαλέτα Μπολσόι.
104
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Ναι, της Μπράτβα.
105
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Ονόματα.
106
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Μόνο ένα.
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Άλεξ Ιβάνοβιτς.
108
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Είπαν γιατί ήθελαν
να τη γλιτώσει ο Ρότζερς;
109
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Δεν είπαν, και δεν ρώτησα.
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Απλώς είπα "ντα".
111
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Δεν θα σε φανταζόμουν ποτέ
δικηγόρο της μεξικανικής μαφίας.
112
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Όλοι χρειάζονται εκπροσώπηση.
113
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Δωρεάν;
- Δεν θα το 'λεγα.
114
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Ο Αρέγια είναι ισόβια χωρίς αναστολή.
115
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Γιατί σου χρωστάει;
Τον έσωσες από τη θανατική ποινή;
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Δεν ήμουν στην ομάδα υπεράσπισής του.
117
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Τον εκπροσωπούσα
σε μια υπόθεση πολιτικών δικαιωμάτων.
118
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Αυτή είναι η Χάνι Τσάντλερ που ξέρω.
119
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Πολιτικά δικαιώματα για πλούσια καθίκια.
120
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Ο Ραούλ έχει διαβήτη τύπου 1,
121
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
ο οποίος αγνοήθηκε
από τις αρχές της φυλακής Βίκτορβιλ.
122
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Έπεσε σε κώμα, και παραλίγο να πεθάνει.
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Παραβίαση του ογδόου άρθρου.
124
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Έχεις διαβάσει το Σύνταγμα.
125
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Από την αρχή ως το τέλος.
126
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
Επέλεξαν συμβιβασμό. Δεν πήγαν σε δίκη.
127
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Φρόντισα να μεταφερθεί ο Ραούλ
σε ίδρυμα με καλύτερη νοσηλεία.
128
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Στη νήσο Τέρμιναλ.
129
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Κι έτσι σκέφτηκα πώς θα πιέσω τον Ντατς.
130
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Παρεμπιπτόντως, "Μα τον Θεό";
131
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Είμαι ο ορισμός του άθεου.
132
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
Παρεμπιπτόντως, η μπλόφα σου
ήταν παγκοσμίου κλάσεως.
133
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Γιατί πιστεύεις ότι μπλόφαρα;
134
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Γεια σου, Μπος.
- Περές.
135
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Τώρα ξεκινάς βάρδια;
136
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Ναι, προφανώς. Σχόλασες;
137
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Προφανώς. Κι αύριο έχω ρεπό.
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Τέλεια. Έχεις κανονίσει τίποτα;
139
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Όχι, είμαι ελεύθερος.
Θες να πάμε για φαγητό;
140
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Δεν σου έλεγα...
- Συγγνώμη, αυτό νόμισα.
141
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...να βγούμε ραντεβού.
Περί ανέμων και υδάτων μιλούσα.
142
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Λάθος μου.
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Φεύγω. Η εκπαιδεύτριά μου.
- Ναι, φυσικά.
144
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Θα πάμε για ποτό αυτές τις μέρες.
145
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Μόνο αρχάριοι.
Όχι τίποτα φοβερό. Είσαι μέσα;
146
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Θα δούμε.
- Εντάξει, τα λέμε.
147
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Συγγνώμη. Πώς πήγε;
148
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Καλύτερα απ' όσο νόμιζα.
149
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Ο Ντατς ομολόγησε;
- Ναι.
150
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Εκπλήσσομαι.
151
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Άλλαξε γνώμη.
152
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Με ποια αφορμή;
153
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Τον έπεισα εγώ.
154
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Πώς;
155
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Σκιαγράφησα την κατάσταση.
Του επεσήμανα τα υπέρ και τα κατά.
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
157
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Τον ενημέρωσα ότι ένας από τους
κρατούμενους είναι πρώην πελάτης μου.
158
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
Και ποιος είναι αυτός;
159
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Ο Ραούλ Αρέγια.
- Τον απείλησες;
160
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Όχι.
161
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Τον ενημέρωσα ότι, αργά ή γρήγορα,
θα συναντηθούν οι δρόμοι τους,
162
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
κι από τη στιγμή που με είχε
τραυματίσει σοβαρά στο παρελθόν,
163
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
καλό θα ήταν να επωφεληθεί
από τη δυνατότητά μου να μεσολαβήσω.
164
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Σαν απειλή ακούγεται αυτό.
165
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Του έδωσα δύο επιλογές, Μάρτιν.
166
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Είτε να μεσολαβήσω εκ μέρους του,
167
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
με αντάλλαγμα μερικές χρήσιμες
ανεπίσημες πληροφορίες, είτε όχι.
168
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
Εκείνος θα αποφάσιζε αν θα το ρισκάρει.
169
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Θεωρώ ότι επέλεξε σωστά.
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Περπατάς σε τεντωμένο σχοινί.
171
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Νομίζω ότι είμαι σε καλό δρόμο.
172
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
Κι ο Αρέγια; Θα αφήσει ήσυχο τον Ντατς;
173
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Πιθανώς. Με συμπαθεί
και μου χρωστάει όντως χάρη.
174
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Από την άλλη,
οι κοινωνιοπαθείς είναι απρόβλεπτοι.
175
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Πλάκα, Μάρτιν.
176
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Πλάκα έκανα.
177
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Ανησυχώ για σένα.
178
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Ντόμινικ Σαντανέλο.
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Έτσι γράφεται.
180
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Μάλιστα. Ημερομηνία γέννησης;
181
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31 Ιανουαρίου 1953.
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΑΡΧΕΙΩΝ
183
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Λοιπόν, το δίπλωμα οδήγησης
εκδόθηκε στις 31 Ιανουαρίου 1969.
184
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Στα 16α γενέθλιά του.
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Πότε το ανανέωσε τελευταία φορά;
186
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Απ' ό,τι βλέπω, ποτέ.
187
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Τι εννοείς;
188
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Δεν έχει ανανεωθεί ποτέ.
189
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Ίσως μετακόμισε εκτός πολιτείας.
190
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
ΝΤΟΜΙΝΙΚ ΣΑΝΤΑΝΕΛΟ
191
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Αρκετοί με αυτό το όνομα,
μα κανείς στην ηλικία του.
192
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Στάσου, μόνο αυτό έκανες;
Άλλαξες μηχανή αναζήτησης;
193
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Ναι, λέγεται Google.
194
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Θύμισέ μου, γιατί σε χρειάζομαι;
195
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Ίσως σταμάτησε να οδηγεί.
196
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Ίσως πέθανε νέος,
και δεν πρόλαβε να το ανανεώσει.
197
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Πολύ μακάβρια σκέψη. Ήταν ανάγκη;
198
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Εύλογη υπόθεση.
- Σε δυστύχημα έφηβου οδηγού;
199
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Έφηβου στρατιώτη.
200
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
Ήταν 16 ετών το 1969. Δύο χρόνια μετά,
μαινόταν ακόμη ο πόλεμος στο Βιετνάμ.
201
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Ήταν αρκετά μεγάλος για να καταταγεί.
202
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Τον έστειλαν στο Βιετνάμ.
203
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Ψάξε "Μνημείο πεσόντων στο Βιετνάμ".
204
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Ντόμινικ Σαντανέλο".
205
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Να το αγόρι μας.
206
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Με τη σωστή ορθογραφία.
207
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Ντόμινικ Σαντανέλο. Γιατρός στο Ναυτικό.
208
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
Πεσών στο Τάι Νιν. 9 Δεκεμβρίου 1972.
209
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Σχεδόν έναν μήνα
πριν από τα 20ά γενέθλιά του.
210
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
ΠΣΚ;
211
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Πεσών στο καθήκον.
212
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Γιατί τον ψάχνεις, αλήθεια; Ποιος είναι;
213
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Ένας ακόμη έφηβος στρατιώτης
που δεν επέστρεψε ποτέ.
214
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
"ΝΙΚ, ΜΑΣ ΛΕΙΠΕΙΣ
ΚΑΙ ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΣΤΕ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ".
215
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
"ΠΑΝΤΑ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΑΣ. ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΟΛΙΒΙΑ".
216
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}"ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΜΑΣ".
217
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}"ΠΕΡΑΣΑΝ ΣΧΕΔΟΝ 45 ΧΡΟΝΙΑ.
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΟΛΙΒΙΑ".
218
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}"ΣΕ ΘΥΜΟΜΑΣΤΕ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ.
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΟΛΙΒΙΑ".
219
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
"ΟΛΙΒΙΑ, ΕΧΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΙΚ. ΠΑΡΕ ΜΕ".
220
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Μήνυμα σε μπουκάλι.
221
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Πεντανόστιμο.
222
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Είδες; Τηγανητό, λιπαρό και γευστικότατο.
223
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Ήταν πολύ καλή ιδέα.
224
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
ΚΑΦΕΣ ΚΑΙ ΝΤΟΝΑΤΣ
225
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
Πώς λέγεται αυτή η απόχρωση;
226
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Δεν ξέρω. Φούξια;
227
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Τσιχλόφουσκα.
- Ροζ τσιχλόφουσκα.
228
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Στομαχικό σιρόπι.
229
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Οι ταινίες του;
230
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Δεν έχω δει καμία.
- Πλάκα μου κάνεις, κοπελιά;
231
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Έτσι νομίζω.
232
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Ματσέτε, Ντεσπεράντο,
Από το Σούρουπο ως την Αυγή;
233
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Όχι.
- Πρέπει να τις δεις.
234
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Σπούδασες, σωστά;
- Στο Τσάπμαν.
235
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Πού είναι;
- Στο Όραντζ Κάουντι.
236
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Εσύ;
- Στο Νόρθριτζ.
237
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Στο Νόρθριτζ είναι αυτό;
238
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Πολύ αστείο.
239
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Και γιατί έγινες μπατσίνα;
240
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Με τεστάρεις;
241
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Πώς είναι οι πραγματικοί μπάτσοι;
242
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Πρώτα ντόνατς
και μετά, ανάκριση τρίτου βαθμού;
243
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Δεν φέρνεις σε τυπική μπατσίνα.
244
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Πώς είναι μια τυπική μπατσίνα;
245
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Σαν εμένα.
246
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Χωρίς παρεξήγηση.
247
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Όχι, καταλαβαίνω.
248
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Ο μπαμπάς σου ήταν μπάτσος.
249
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Και η μητέρα μου.
250
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Κι αυτή μπατσίνα;
- Πράκτορας του FBI.
251
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Σοβαρά; Τότε, είναι στο DNA σου.
252
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Οικογενειακή παράδοση.
253
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Πιθανώς.
254
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Ήθελες να είσαι με τους καλούς,
όπως οι γονείς σου;
255
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Σαχλό, έτσι;
- Εντελώς.
256
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Το σέβομαι, όμως.
257
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Εσύ γιατί έγινες μπατσίνα;
258
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Για τις υπερωρίες.
259
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Η Αστυνομία αποτελεί
εισιτήριο για τη μεσαία τάξη.
260
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Δεν ξέρω αν μιλάς σοβαρά.
261
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Μονάδες Χόλιγουντ και Άνταμ-79.
262
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
Μόλις έλαβε χώρα επίθεση
στη λεωφόρο Νορθ Όξφορντ 929.
263
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Δεν έχουμε περιγραφή του υπόπτου.
Άνταμ-79, επείγουσα κλήση.
264
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Ενδέχεται οπλοφορία.
265
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Άνταμ-79, ελήφθη.
Ανταπόκριση από Σάντα Μόνικα και Χάιλαντ.
266
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Να γιατί.
267
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
ΕΠΑΥΛΗ ΒΑΝΣ
268
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
-Κύριε Μπος;
- Σας ακούω.
269
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Σας συνδέω με τον κο Βανς.
270
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Κύριε Μπος;
271
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Κύριε Βανς,
έχω μερικές πληροφορίες για σας.
272
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Όχι στο τηλέφωνο. Μπορεί να μας ακούν.
273
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
-Ξέρετε τη Βαλχάλα;
- Στο Μπέρμπανκ.
274
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Τα λέμε εκεί σε μία ώρα. Μην αργήσετε.
275
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Βγήκα νωρίς για κάτι δουλειές.
276
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Γύρισα σπίτι.
277
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Με περίμενε στο υπνοδωμάτιο.
278
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Είχε μαχαίρι.
279
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Μου είπε να μην ουρλιάξω.
280
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Ηρέμησε. Με την ησυχία σου.
281
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Του είπα ότι έχω περίοδο.
282
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Ήξερε ότι έλεγα ψέματα.
283
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Μπορείς να τον περιγράψεις;
284
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Φορούσε μάσκα.
285
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Μαύρος, λευκός; Ασιάτης, Λατίνος;
286
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Λευκός. Είδα τα χέρια του.
287
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
Κι η μάσκα;
288
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Εκείνες οι μεξικανικές μάσκες πάλης.
289
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Κάλυπτε όλο του το κεφάλι.
290
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Χρώμα;
- Κόκκινο και μαύρο, ίσως.
291
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Ήταν ψηλός; Κοντός;
292
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Κανονικός.
293
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
Βάρος; Παχύς, αδύνατος;
294
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Συγγνώμη. Κανονικός.
295
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Θυμάσαι κάτι άλλο;
296
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Κάθε λεπτομέρεια θα βοηθήσει.
297
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Βρομούσε η ανάσα του.
298
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
Και μύριζε τσιγαρίλα.
299
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Πού θα πας και θες αμάξι χωρίς πομπό;
300
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Απόρρητο.
Το εμπιστεύεσαι αυτό το μαραφέτι;
301
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Είναι υπερσύγχρονο και πρωτοποριακό.
Τα αξίζει τα λεφτά του.
302
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Πιάνει ψηφιακά, μα κι αναλογικά κύματα.
303
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Συνήθως, τους ξεφεύγω
με τον παραδοσιακό τρόπο.
304
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Με απότομες στροφές κι αναστροφές.
305
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Είσαι της παλιάς σχολής.
306
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Της αρχαίας. Αργείς;
307
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
Το αμάξι είναι καθαρό.
308
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Ο Ρότζερς βρίσκεται εν κινήσει.
309
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Αν πάει στη Γουόλ Στριτ, ενημέρωσέ με.
310
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Τα λέμε.
- Τα λέμε.
311
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Πού διάολο είναι ο ντετέκτιβ;
- Συνάντησε κίνηση στα δυτικά.
312
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Τελείωσες την έρευνα;
313
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Μόνο ένα άτομο ήταν σπίτι.
314
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Μια ηλικιωμένη στον δεύτερο.
Ούτε είδε ούτε άκουσε τίποτα.
315
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Θα μείνω με το θύμα,
μήπως θυμηθεί και τίποτα άλλο.
316
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Ψάξε για το σημείο εισόδου
κι οποιοδήποτε άλλο στοιχείο.
317
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Κύριε Βανς.
318
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Πολύ γαλήνια, έτσι;
319
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Εδώ είναι θαμμένος ο πατέρας μου, κε Μπος.
320
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Εδώ θα θάψουν κι εμένα.
321
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Πολύ σύντομα.
322
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Βλέπετε την πλακέτα;
323
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Προς τιμήν του πατέρα μου.
324
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Ήταν ευεργέτης. Οραματιστής. Πρωτοπόρος.
325
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Έφτιαξε μια περιουσία για δέκα ζωές.
326
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Μα δεν έχει καμιά σημασία στο τέλος.
327
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Όλοι στο χώμα καταλήγουμε.
328
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Δεν το πιστεύετε αυτό.
329
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Όχι;
330
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
Η υστεροφημία μετράει.
Πώς έζησες τη ζωή σου.
331
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Τι αφήνεις πίσω.
332
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Γι' αυτό μ' αναθέσατε
να βρω τον κληρονόμο σας.
333
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Έχετε κάτι να μου πείτε;
334
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Είχατε έναν γιο.
335
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Είχε τα μάτια της μητέρας του.
336
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Τον έλεγαν Ντόμινικ Σαντανέλο.
337
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Μιλάτε σε παρελθοντικό χρόνο.
338
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Ήταν στρατιωτικός γιατρός.
Πέθανε στο Βιετνάμ.
339
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Λίγο πριν κλείσει τα 20,
στις 9 Δεκεμβρίου του 1972.
340
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Πάει η υστεροφημία μου.
341
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
Τι άλλο μάθατε για εκείνον;
342
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Υπηρέτησε στο Ντα Ναγκ.
343
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Έπεσε στο καθήκον, στο Τάι Νιν.
344
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
Και;
345
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Λυπάμαι, μόνο αυτά έμαθα.
346
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Βρήκατε τον γιο μου. Σας ευχαριστώ.
347
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Αναρωτιέμαι.
348
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Αν είχα αψηφήσει τον πατέρα μου
εκείνον τον καιρό...
349
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
Δεν το έκανα ποτέ μου.
350
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Είχατε καλή σχέση με τον πατέρα σας;
351
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Δεν τον γνώρισα ποτέ.
352
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Αυτό εννοούσατε, λοιπόν.
- Συγγνώμη;
353
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Όταν είπατε ότι καταλαβαίνετε πώς νιώθω.
354
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Σωστά.
355
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Σας ευχαριστώ για την προσπάθεια.
356
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
Παρακαλώ.
357
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Θέλω να μάθω κι άλλα για εκείνον.
358
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Πώς είπατε;
- Μάθετε όσα μπορέσετε για τον γιο μου.
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Κάντε μου τη χάρη.
360
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
Η είσοδος είναι καθαρή.
361
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Μπήκε απ' το παράθυρο.
362
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Ναι.
363
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- Το θύμα ανέφερε μαχαίρι.
- Δεν βρέθηκε μαχαίρι.
364
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Ψάξατε καλά την περιοχή;
- Εγώ, ναι.
365
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
Βρήκα κι ένα χρησιμοποιημένο
χαρτομάντιλο στο υπνοδωμάτιο.
366
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
Το θύμα πρέπει να υποβληθεί
σε σωματική εξέταση στο νοσοκομείο.
367
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Θα τη φέρω εγώ.
368
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Να μην πετάγομαι;
- Ακριβώς.
369
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- Κανένα νέο; -Ο Ρότζερς οδεύει προς κέντρο.
370
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Εντάξει, θα μιλήσουμε.
371
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Ναι; -Τον βλέπεις;
372
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Βλέπω το αμάξι, όχι εκείνον.
373
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ
ΑΠΟΘΗΚΗ/ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ
374
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Έχω τα λεφτά σας.
Ολόκληρη την αρχική σας επένδυση.
375
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Μας εγγυήθηκες τα διπλάσια.
376
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Πριν από τα ατυχή γεγονότα
της περσινής χρονιάς.
377
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Πρόβλημά σου.
378
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Επενδύσαμε δέκα εκατομμύρια.
379
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Θα μας πάρει λίγο χρόνο
για να βγάλουμε άλλα δέκα.
380
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Άλλα τριάντα.
381
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Δεν καταλαβαίνω.
382
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Είναι σαράντα πλέον.
383
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Προστέθηκαν άλλα δέκα.
- Τόκος.
384
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Δεν ήταν δάνειο, αλλά επένδυση.
385
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Δέκα συν τον τόκο ισούται με σαράντα.
386
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Πες το όπως θες.
387
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Έχετε ευρύ φάσμα.
388
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Πολλών ειδών δραστηριότητες.
389
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Πρέπει να καταλάβετε κάτι.
390
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Οι επιχειρήσεις μου επλήγησαν
όταν ήμουν στη φυλακή...
391
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Δεν κάνουμε παζάρια. Το κατάλαβες;
392
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
Ο χρόνος περνάει.
393
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Τικ τοκ.
394
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Άλεξ, λογικέψου. Δεν διαθέτω τόσα μετρητά.
395
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Λυπάμαι που το ακούω αυτό, Καρλ.
396
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Ξύπνα.
397
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Πάμε μια βόλτα.
398
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Θα χρειαστώ λίγο χρόνο.
399
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Έτσι λένε όλοι.
400
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Ποιοι;
- Οι άχρηστοι.
401
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Όντως, αυτό λένε.
402
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Η επιτάχυνση της παραγωγής...
- Έχεις μία εβδομάδα.
403
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Θέλω κι άλλον χρόνο.
Δεν ξέρω τι άλλο να σας πω.
404
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Να μας πεις ότι γίνεται.
405
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Δεν είναι τόσο απλό, ξέρετε.
406
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Αν εντείνουμε την παραγωγή,
θα αποκαλυφθεί το όλο εγχείρημα.
407
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Κινούμαστε διακριτικά,
επειδή δεν είμαστε άπληστοι.
408
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Αν επεκταθούμε τώρα,
θα τραβήξουμε την προσοχή.
409
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Αργά και σταθερά...
έρχονται τα αποτελέσματα.
410
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Αδιαφορώ.
411
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- Δεν μπορείς να βρεις λύση;
- Όχι, μπορώ.
412
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Κάτι θα σκεφτούμε.
- Καρλ.
413
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Πρέπει να 'μαστε προσεκτικοί.
Δεν είναι καλή ιδέα.
414
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Σκάσε, Σάιμον.
415
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Σκάσε.
416
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Θα σας φέρουμε τα λεφτά.
417
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
418
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Απρόσκλητος επισκέπτης.
419
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Πού είναι τώρα;
420
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Στην πόρτα σας.
421
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Πήγαινε κάτω. Ασφάλισε τις εξόδους.
422
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Μη σου ξεφύγει.
- Έγινε.
423
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Είναι στη στέγη!
424
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
Στις σκάλες!
425
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Από δω! Πάμε!
426
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Ποιος είναι;
- Εγώ.
427
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Ανοιχτά είναι, αγάπη. Έλα μέσα.
428
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Συγγνώμη, θα σε βοηθήσω.
- Το 'χω.
429
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Φανταστικά. Έλεγα να περάσω από το σπίτι.
430
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Δεν τα έφερα όλα,
αλλά έχω τα αγαπημένα σου.
431
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Φρανκ Μόργκαν, Αρτ Πέπερ, Ρον Κάρτερ.
432
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Είσαι κορυφή. Ευχαριστώ πολύ.
Μα δεν έχω πού να τα ακούσω.
433
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
Το πικάπ είναι στο αμάξι.
434
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Ήλπιζα να το πεις αυτό.
435
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Ρεπό;
436
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Όχι, πάω στη δουλειά.
437
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Κουκλάκι το έκανες.
438
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Σ' ευχαριστώ.
439
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Σαρκαστική ήμουν.
- Κι εγώ.
440
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Πότε θα πάρεις
έναν καναπέ-κρεβάτι της προκοπής;
441
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Δεν θα μείνω πολύ.
- Θα πιαστεί η πλάτη σου.
442
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Πού είναι ο Κόλτρεϊν;
- Με τη Σαμ.
443
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Γι' αυτό είναι ξεκλείδωτα;
- Ναι.
444
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Δεν έχει κλειδί;
- Έχει, Φιλική Αστυνομικίνα.
445
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Συγγνώμη, απλώς ανησυχώ για σένα.
446
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Κι εγώ ανησυχώ που τριγυρνάς
στους κακόφημους δρόμους.
447
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Ενίοτε, είναι. Τι υπόθεση έχεις;
448
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Τίποτα επικίνδυνο. Έρευνες ιστορικού.
449
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Εσύ πώς είσαι;
450
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Καλά είμαι.
451
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Θα σ' τα πω τρώγοντας.
Μπορείς την Παρασκευή;
452
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Σχεδόν πάντα.
453
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Η ατζέντα μου είναι λευκός πίνακας.
454
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Που σημαίνει...
455
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Ξέρω τι σημαίνει.
456
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Άγραφος πίνακας, βασικά.
457
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Σωστά.
458
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Έκλεισε;
- Δείπνο την Παρασκευή.
459
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Ήθελα να δω τον Κόλτρεϊν,
αλλά πρέπει να φύγω.
460
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Θα γυρίσουν σύντομα.
Πάμε να φέρουμε το πικάπ.
461
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Είναι πολύ καλή μαζί του.
- Η Σαμ; Διαμάντι είναι.
462
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Ο Κόλτρεϊν τη λατρεύει.
463
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Ζηλεύω.
464
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Να έρχεσαι πιο συχνά. Δεν θα σε ξεχάσει.
465
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Αδύνατον.
466
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Αυτοί σε κυνήγησαν;
467
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
Και με χτύπησαν άσχημα.
468
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Αλεξέι και Λεβ Ιβάνοβιτς.
469
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Μπράτβα;
- Πολύ ψηλά στην ιεραρχία.
470
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Μαφιόζοι από τζάκι.
Ο μπαμπάς τους είναι θρύλος. Αρχηγός.
471
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Πες μου για τον μικρό.
472
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Έκανε φυλακή στα Γκουλάγκ για φόνο.
473
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Λένε ότι έθαψε κάποιον ζωντανό,
επειδή χρωστούσε λεφτά στον γέρο.
474
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- Είναι αλήθεια;
- Μύθος. Μπορεί και όχι, όμως.
475
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Πάντως, είναι ικανός γι' αυτό.
476
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Είναι τα μπράτσα.
Κάνει τις βαριές δουλειές.
477
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Πες μου για τον Αλεξέι.
478
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
Ο εγκέφαλος.
479
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Μα γίνεται βίαιος αν χρειαστεί.
480
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Ο μπαμπάς θα 'ναι υπερήφανος.
Να τις κρατήσω;
481
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Ναι, ολόδικές σου.
482
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
483
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Δεν ξέραμε ότι γύρισαν.
Ζούσαν στο Λονδίνο.
484
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Κάτι σκαρώνουν.
485
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Θα μου κάνεις μια χάρη;
Έχε τον νου σου σ' αυτούς.
486
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
Είναι εκτός δικαιοδοσίας,
487
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
αλλά ανεπίσημα, ευχαρίστως.
488
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Σ' ευχαριστώ, Μίσα.
489
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Μην μπλέξεις μαζί τους.
Δεν είναι παίξε-γέλασε.
490
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Ούτε εγώ.
491
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Θα μιλήσουμε, αδερφέ.
492
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Πού τις βρήκες;
493
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Από έναν φίλο μου ντετέκτιβ,
στο Δυτικό Χόλιγουντ.
494
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
Στο Δυτ. Χόλιγουντ;
495
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Κυρίως ιατρικές απάτες. Είναι Ρώσος.
496
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Επιβεβαίωσε ότι αυτοί οι δύο τύποι
είναι εξέχοντα μέλη της Μπράτβα.
497
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
Ο Ρότζερς τούς χρωστάει λεφτά;
498
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Πάρα πολλά, απ' ό,τι έμαθα.
499
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Ο Ρότζερς ετοίμαζε μια κομπίνα
με υψηλό κόστος συμμετοχής.
500
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Με μερικούς "δυσάρεστους" τύπους.
501
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Η Μπράτβα.
- Αυτοί οι δύο.
502
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Σωστά. Μάλλον θέλουν πίσω
τα χρήματα που επένδυσαν.
503
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Γι' αυτό πείστηκε να αλλάξει
την κατάθεσή του ο Γουίλι Ντατς.
504
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Μπας και γλιτώσει.
505
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Βρήκες τίποτα
στον κατάλογο που σου έστειλα;
506
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Είναι βιτρίνες.
507
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Ταχυδρομικές θυρίδες
ανύπαρκτων επιχειρήσεων.
508
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Γαμώτο.
509
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Σόκολ.
510
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Όταν ο Ρότζερς ήταν στη φυλακή,
καλούσε συχνά έναν αριθμό.
511
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Εντοπίσαμε ένα καρτοκινητό
που αγοράστηκε στο Μπέικερσφιλντ.
512
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Στο βενζινάδικο Σόκολ.
513
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
Τι σχέση έχει ο Ρότζερς
με ένα βενζινάδικο στο Μπέικερσφιλντ;
514
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Θα γίνει καλά, πιστεύεις;
515
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Ποια;
- Η Πρίντα Σέτανγκ.
516
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- Η Ταϊλανδή.
- Το θύμα βιασμού.
517
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Εξαρτάται πώς το εννοείς.
518
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Τι θες να πεις;
519
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Ίσως αναρρώσει, Θεού θέλοντος,
μα δεν θα είναι ποτέ η ίδια.
520
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Αναρωτιέμαι αν ο βιαστής
το έχει ξανακάνει στο παρελθόν.
521
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Ίσως. Πιθανότατα.
522
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Σίγουρα οι ντετέκτιβ το ερευνούν.
523
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Θα το ξανακάνει;
524
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Δεν ξέρω. Κοίτα, ξέχνα το.
525
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Κάναμε ό,τι έπρεπε. Τώρα, ανέλαβαν άλλοι.
526
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Το σκέφτομαι συνεχώς.
527
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Σταμάτα. Δεν είναι δικό σου πρόβλημα.
528
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Της έδωσα το τηλέφωνό μου.
529
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Γαμώτο, γιατί το έκανες αυτό;
530
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Αν θελήσει να μιλήσει.
531
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Θα μιλήσει με την ντετέκτιβ Κόουλμαν.
532
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Συγγνώμη, σκέφτηκα...
- Για όνομα, Μπος. Κοίτα.
533
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Αν σε πάρει, μην ανακατευτείς.
534
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Πες της να μιλήσει στην Κόουλμαν.
535
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Πες της ότι δεν μπορείς να μιλήσεις.
536
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Μπορεί να ζημιώσεις τις έρευνες.
537
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Ξέχασέ το. Μ' ακούς;
538
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Ωραία δεν περνάμε, αγόρι μου;
539
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Θα φέρω άλλη μια μπίρα.
540
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Είσαι καλό παιδί.
541
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Ναι;
542
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Μου αφήσατε μήνυμα.
543
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Πράγματι. Ένα λεπτό, παρακαλώ.
544
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Η Ολίβια ΜακΝτόναλντ;
545
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Θέλετε να μιλήσουμε;
546
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Είμαι ιδιωτικός ντετέκτιβ.
547
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Αναρωτιόμουν αν θα θέλατε
να μιλήσουμε από κοντά.
548
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Περί τίνος πρόκειται;
549
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Για τον Ντόμινικ Σαντανέλο.
550
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
Τι θέλετε να μάθετε;
551
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Είστε φίλη του; -Οικογένεια.
552
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Ο Νικ ήξερε ότι ήταν υιοθετημένος;
553
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Ναι.
554
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Ήξερε τίποτα για τις ρίζες του;
Τους γονείς του;
555
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
-Ήξερε το όνομα της μαμάς του.
- Βιμπιάνα.
556
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Σωστά. Εγώ δεν γνώριζα
ούτε το όνομα της δικής μου.
557
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Θέλω να μάθω περισσότερα για τον Νικ.
558
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Θα θέλατε να συναντηθούμε;
559
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Πότε θέλετε να συναντηθούμε;
560
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Πείτε μου πού βρίσκεστε.
561
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Δεν είμαι εδώ. Αφήστε μήνυμα.
562
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Εγώ είμαι.
Θα λείψω εκτός πόλης για δουλειές.
563
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Επιστρέφω αύριο. Σ' αγαπώ, γεια.
564
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
ΝΟΡΘ 101
565
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Εντοπίσαμε τον στόχο.
566
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Κατευθύνεται βόρεια.
567
00:44:14,819 --> 00:44:16,821
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος