1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Ο Ρότζερς απευθύνθηκε σε κάποιους ιδιαιτέρως δυσάρεστους τύπους. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Από ποια άποψη; 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 Ήταν της Μπράτβα. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Ο Ρώσος φίλος μας θέλει συνάντηση. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 Θα κερδίσεις λίγο χρόνο; 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Ακούγονται ανυπόμονοι, Καρλ. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 Ποιοι; 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 Ο γέρος έστειλε τον Λεβ. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Ο Ρότζερς μόλις κανόνισε να συναντηθεί μ' έναν Σάιμον. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Ο Σάιμον Γουέικφιλντ είναι ο σύμβουλός του. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Δεν έχει να κάνει με τράπεζα. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Έμοιαζε επείγον, κι ο Ρότζερς ακουγόταν ανήσυχος. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Κύριε Ντατς, συλλαμβάνεστε. - Γαμώτο. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 Τι θα θέλατε, κύριε Βανς; 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Ήλπιζα να φέρεις λίγη γαλήνη και λύτρωση σ' έναν γέρο άνθρωπο. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Διακυβεύονται δισεκατομμύρια. Θα κάνουν τα πάντα για να σε αποτρέψουν. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Γιατί σκατά προσέλαβε ιδιωτικό ντετέκτιβ; 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Έχει φτάσει πια 88 ετών. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Μόλις τα τινάξει, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 θα εμφανιστούν ένα σωρό χαμένα παιδιά του Γουίτνι Βανς. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Στο μεταξύ, οι άνθρωποί μου παρακολουθούν τον Μπος. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Τι θα θέλατε; - Αφορά το Σεντ Έλεν. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Ήμουν εκεί 50 χρόνια. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Πέρασαν εκατοντάδες μωρά. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Θα θυμάστε το όνομα. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Βιμπιάνα. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Πέρασε χρόνο με το μωρό της που άλλες δεν είχαν ποτέ. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Το όνομά του; 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Η Βίμπι τον έλεγε Ντόμινικ. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Ντόμινικ Σαντανέλο. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 Θεέ μου! Αλλάζουν οι καιροί 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 Ο κόσμος πήρε φωτιά Μια νέα μέρα ξεκινά 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 Μια αίσθηση τρομερή Σαν δυνατή βροχή 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 Είναι ένας νέος ρυθμός 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 Θεέ μου! Αλλάζουν οι καιροί 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Θεέ μου! Αλλάζουν οι καιροί 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 Όλη μου τη ζωή Περίμενα τούτη τη στιγμή 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 Θεέ μου! 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 Θεέ μου! Αλλάζουν οι καιροί 41 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΙΑ 42 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}Θεέ μου! Αλλάζουν οι καιροί 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Δεν έχει λόγο να μας μιλήσει. 44 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Υποθέτω πως όχι, αλλά οφείλουμε να προσπαθήσουμε. 45 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Να τελειώνουμε μ' αυτό. Απλώς υποστήριξε ό,τι πω, εντάξει; 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Έγινε. 47 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Επίσης, εύγε για τον Χέρσταντ. 48 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Σ' ευχαριστώ. 49 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Μετάθεση DNA. Πολύ έξυπνο. 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Έτσι πιστεύω. 51 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Τελικά, υπήρχε όντως μια πιθανότητα να είναι αθώος. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - Μου ζητάς συγγνώμη; - Για τι; 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Άντε πηδήξου, Μπος. 54 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Παρακαλώ. 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 ΕΠΟΜΕΝΗ ΕΞΟΔΟΣ: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Το γαμημένο δίδυμο-φωτιά. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 Η δικηγορίνα και το λαγωνικό της. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Σε τι οφείλω την τιμή; 59 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Γουίλι Ντατς, είναι η τυχερή σου μέρα. 60 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Δεν θες να μάθεις; 61 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Γάμα το. Το προτιμώ από το να κάθομαι στο κελί μου. 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Εντάξει, σας ακούω. 63 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Ξέρουμε ότι μίλησες με τον Ρότζερς. 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 Σκατά ξέρετε. 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Τον αναγνωρίζεις; 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Δεν θα το 'λεγα. 67 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 Πελάτης μου. Ο Ραούλ Αρέγια. 68 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Δεν μου λέει τίποτα. 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Εκ των αρχηγών της μεξικανικής μαφίας. 70 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Φαίνεται από τα τατουάζ. 71 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Μια κυριλέ δικηγορίνα όπως εσύ εκπροσωπεί ένα τέτοιο τσογλάνι; 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Ντροπή σου. 73 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 Αυτήν την περίοδο, ο κύριος Αρέγια κρατείται εδώ, στη νήσο Τέρμιναλ. 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 Στην πτέρυγα Δ, όπως κι εσύ. 75 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Τι σύμπτωση. 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Μια από αυτές τις μέρες, αυτά τα αγόρια θα σε επισκεφτούν. 77 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Για ποιον λόγο; 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Ο Ραούλ μού χρωστάει χάρη. 79 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Δεν θα το κάνεις. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Δεν μπορείς απλά... 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Δεν θα το έκανα. 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Όμως, ο Ραούλ αποφασίζει από μόνος του. 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Δικηγορίνα είσαι, γαμώτο. Είναι παράνομο. 84 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Το ίδιο κι ο φόνος επί πληρωμή. 85 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Θα μπορούσα, βέβαια, να πω έναν καλό λόγο. Να επέμβω. 86 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 Ή και όχι. Στο χέρι σου είναι. 87 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Ποιος ήταν; 88 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Ποιος σε προσέλαβε; 89 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Αν σας πω, ορκίζεστε να μείνει μεταξύ μας; 90 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Μα τον Θεό. - Μπορώ να σας εμπιστευτώ; 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Δεν έχεις άλλη επιλογή. 92 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Να πάρει ο διάολος. 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Μια μέρα, είχα έναν επισκέπτη. 94 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Έναν δικηγόρο. 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Δεν τον ήξερα. 96 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Είπε "Άλλαξε την κατάθεσή σου". 97 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "Μη δώσεις τον Ρότζερς, και θα φροντίσουμε τους δικούς σου". 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 "Κι αν δεν το κάνω;", είπα. 99 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 "Όπως είπα, θα φροντίσουμε τους δικούς σου", απάντησε. 100 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Για ποιους δούλευε; 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Για κάτι Ρώσους. Μεγάλα τσογλάνια. 102 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Της Μπράτβα; 103 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Όχι, από τα μπαλέτα Μπολσόι. 104 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Ναι, της Μπράτβα. 105 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Ονόματα. 106 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Μόνο ένα. 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Άλεξ Ιβάνοβιτς. 108 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Είπαν γιατί ήθελαν να τη γλιτώσει ο Ρότζερς; 109 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Δεν είπαν, και δεν ρώτησα. 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Απλώς είπα "ντα". 111 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Δεν θα σε φανταζόμουν ποτέ δικηγόρο της μεξικανικής μαφίας. 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Όλοι χρειάζονται εκπροσώπηση. 113 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - Δωρεάν; - Δεν θα το 'λεγα. 114 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Ο Αρέγια είναι ισόβια χωρίς αναστολή. 115 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Γιατί σου χρωστάει; Τον έσωσες από τη θανατική ποινή; 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Δεν ήμουν στην ομάδα υπεράσπισής του. 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Τον εκπροσωπούσα σε μια υπόθεση πολιτικών δικαιωμάτων. 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Αυτή είναι η Χάνι Τσάντλερ που ξέρω. 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Πολιτικά δικαιώματα για πλούσια καθίκια. 120 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Ο Ραούλ έχει διαβήτη τύπου 1, 121 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 ο οποίος αγνοήθηκε από τις αρχές της φυλακής Βίκτορβιλ. 122 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Έπεσε σε κώμα, και παραλίγο να πεθάνει. 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Παραβίαση του ογδόου άρθρου. 124 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Έχεις διαβάσει το Σύνταγμα. 125 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Από την αρχή ως το τέλος. 126 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 Επέλεξαν συμβιβασμό. Δεν πήγαν σε δίκη. 127 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Φρόντισα να μεταφερθεί ο Ραούλ σε ίδρυμα με καλύτερη νοσηλεία. 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Στη νήσο Τέρμιναλ. 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Κι έτσι σκέφτηκα πώς θα πιέσω τον Ντατς. 130 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Παρεμπιπτόντως, "Μα τον Θεό"; 131 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Είμαι ο ορισμός του άθεου. 132 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 Παρεμπιπτόντως, η μπλόφα σου ήταν παγκοσμίου κλάσεως. 133 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Γιατί πιστεύεις ότι μπλόφαρα; 134 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Γεια σου, Μπος. - Περές. 135 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Τώρα ξεκινάς βάρδια; 136 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Ναι, προφανώς. Σχόλασες; 137 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Προφανώς. Κι αύριο έχω ρεπό. 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Τέλεια. Έχεις κανονίσει τίποτα; 139 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 Όχι, είμαι ελεύθερος. Θες να πάμε για φαγητό; 140 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Δεν σου έλεγα... - Συγγνώμη, αυτό νόμισα. 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...να βγούμε ραντεβού. Περί ανέμων και υδάτων μιλούσα. 142 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Λάθος μου. 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Φεύγω. Η εκπαιδεύτριά μου. - Ναι, φυσικά. 144 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Θα πάμε για ποτό αυτές τις μέρες. 145 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Μόνο αρχάριοι. Όχι τίποτα φοβερό. Είσαι μέσα; 146 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Θα δούμε. - Εντάξει, τα λέμε. 147 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Συγγνώμη. Πώς πήγε; 148 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Καλύτερα απ' όσο νόμιζα. 149 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - Ο Ντατς ομολόγησε; - Ναι. 150 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Εκπλήσσομαι. 151 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Άλλαξε γνώμη. 152 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Με ποια αφορμή; 153 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Τον έπεισα εγώ. 154 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Πώς; 155 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Σκιαγράφησα την κατάσταση. Του επεσήμανα τα υπέρ και τα κατά. 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 157 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Τον ενημέρωσα ότι ένας από τους κρατούμενους είναι πρώην πελάτης μου. 158 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 Και ποιος είναι αυτός; 159 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Ο Ραούλ Αρέγια. - Τον απείλησες; 160 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Όχι. 161 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Τον ενημέρωσα ότι, αργά ή γρήγορα, θα συναντηθούν οι δρόμοι τους, 162 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 κι από τη στιγμή που με είχε τραυματίσει σοβαρά στο παρελθόν, 163 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 καλό θα ήταν να επωφεληθεί από τη δυνατότητά μου να μεσολαβήσω. 164 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Σαν απειλή ακούγεται αυτό. 165 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Του έδωσα δύο επιλογές, Μάρτιν. 166 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Είτε να μεσολαβήσω εκ μέρους του, 167 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 με αντάλλαγμα μερικές χρήσιμες ανεπίσημες πληροφορίες, είτε όχι. 168 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Εκείνος θα αποφάσιζε αν θα το ρισκάρει. 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Θεωρώ ότι επέλεξε σωστά. 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Περπατάς σε τεντωμένο σχοινί. 171 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Νομίζω ότι είμαι σε καλό δρόμο. 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 Κι ο Αρέγια; Θα αφήσει ήσυχο τον Ντατς; 173 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Πιθανώς. Με συμπαθεί και μου χρωστάει όντως χάρη. 174 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Από την άλλη, οι κοινωνιοπαθείς είναι απρόβλεπτοι. 175 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Πλάκα, Μάρτιν. 176 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Πλάκα έκανα. 177 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Ανησυχώ για σένα. 178 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Ντόμινικ Σαντανέλο. 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Έτσι γράφεται. 180 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Μάλιστα. Ημερομηνία γέννησης; 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 31 Ιανουαρίου 1953. 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΑΡΧΕΙΩΝ 183 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 Λοιπόν, το δίπλωμα οδήγησης εκδόθηκε στις 31 Ιανουαρίου 1969. 184 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 Στα 16α γενέθλιά του. 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 Πότε το ανανέωσε τελευταία φορά; 186 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Απ' ό,τι βλέπω, ποτέ. 187 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Τι εννοείς; 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Δεν έχει ανανεωθεί ποτέ. 189 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Ίσως μετακόμισε εκτός πολιτείας. 190 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 ΝΤΟΜΙΝΙΚ ΣΑΝΤΑΝΕΛΟ 191 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Αρκετοί με αυτό το όνομα, μα κανείς στην ηλικία του. 192 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Στάσου, μόνο αυτό έκανες; Άλλαξες μηχανή αναζήτησης; 193 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Ναι, λέγεται Google. 194 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Θύμισέ μου, γιατί σε χρειάζομαι; 195 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Ίσως σταμάτησε να οδηγεί. 196 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Ίσως πέθανε νέος, και δεν πρόλαβε να το ανανεώσει. 197 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Πολύ μακάβρια σκέψη. Ήταν ανάγκη; 198 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Εύλογη υπόθεση. - Σε δυστύχημα έφηβου οδηγού; 199 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Έφηβου στρατιώτη. 200 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 Ήταν 16 ετών το 1969. Δύο χρόνια μετά, μαινόταν ακόμη ο πόλεμος στο Βιετνάμ. 201 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Ήταν αρκετά μεγάλος για να καταταγεί. 202 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 Τον έστειλαν στο Βιετνάμ. 203 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Ψάξε "Μνημείο πεσόντων στο Βιετνάμ". 204 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Ντόμινικ Σαντανέλο". 205 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Να το αγόρι μας. 206 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Με τη σωστή ορθογραφία. 207 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Ντόμινικ Σαντανέλο. Γιατρός στο Ναυτικό. 208 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 Πεσών στο Τάι Νιν. 9 Δεκεμβρίου 1972. 209 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Σχεδόν έναν μήνα πριν από τα 20ά γενέθλιά του. 210 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 ΠΣΚ; 211 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Πεσών στο καθήκον. 212 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Γιατί τον ψάχνεις, αλήθεια; Ποιος είναι; 213 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Ένας ακόμη έφηβος στρατιώτης που δεν επέστρεψε ποτέ. 214 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 "ΝΙΚ, ΜΑΣ ΛΕΙΠΕΙΣ ΚΑΙ ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΣΤΕ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ". 215 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 "ΠΑΝΤΑ ΣΤΗΝ ΚΑΡΔΙΑ ΜΑΣ. ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΟΛΙΒΙΑ". 216 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}"ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΜΑΣ". 217 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}"ΠΕΡΑΣΑΝ ΣΧΕΔΟΝ 45 ΧΡΟΝΙΑ. ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΟΛΙΒΙΑ". 218 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}"ΣΕ ΘΥΜΟΜΑΣΤΕ ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ. ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΟΛΙΒΙΑ". 219 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 "ΟΛΙΒΙΑ, ΕΧΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΙΚ. ΠΑΡΕ ΜΕ". 220 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Μήνυμα σε μπουκάλι. 221 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Πεντανόστιμο. 222 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Είδες; Τηγανητό, λιπαρό και γευστικότατο. 223 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Ήταν πολύ καλή ιδέα. 224 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 ΚΑΦΕΣ ΚΑΙ ΝΤΟΝΑΤΣ 225 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 Πώς λέγεται αυτή η απόχρωση; 226 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Δεν ξέρω. Φούξια; 227 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Τσιχλόφουσκα. - Ροζ τσιχλόφουσκα. 228 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Στομαχικό σιρόπι. 229 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Οι ταινίες του; 230 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Δεν έχω δει καμία. - Πλάκα μου κάνεις, κοπελιά; 231 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Έτσι νομίζω. 232 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Ματσέτε, Ντεσπεράντο, Από το Σούρουπο ως την Αυγή; 233 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Όχι. - Πρέπει να τις δεις. 234 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Σπούδασες, σωστά; - Στο Τσάπμαν. 235 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Πού είναι; - Στο Όραντζ Κάουντι. 236 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - Εσύ; - Στο Νόρθριτζ. 237 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Στο Νόρθριτζ είναι αυτό; 238 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Πολύ αστείο. 239 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Και γιατί έγινες μπατσίνα; 240 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 Με τεστάρεις; 241 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Πώς είναι οι πραγματικοί μπάτσοι; 242 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Πρώτα ντόνατς και μετά, ανάκριση τρίτου βαθμού; 243 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Δεν φέρνεις σε τυπική μπατσίνα. 244 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 Πώς είναι μια τυπική μπατσίνα; 245 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Σαν εμένα. 246 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Χωρίς παρεξήγηση. 247 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Όχι, καταλαβαίνω. 248 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Ο μπαμπάς σου ήταν μπάτσος. 249 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Και η μητέρα μου. 250 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - Κι αυτή μπατσίνα; - Πράκτορας του FBI. 251 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Σοβαρά; Τότε, είναι στο DNA σου. 252 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Οικογενειακή παράδοση. 253 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Πιθανώς. 254 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Ήθελες να είσαι με τους καλούς, όπως οι γονείς σου; 255 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Σαχλό, έτσι; - Εντελώς. 256 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Το σέβομαι, όμως. 257 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 Εσύ γιατί έγινες μπατσίνα; 258 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Για τις υπερωρίες. 259 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Η Αστυνομία αποτελεί εισιτήριο για τη μεσαία τάξη. 260 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Δεν ξέρω αν μιλάς σοβαρά. 261 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Μονάδες Χόλιγουντ και Άνταμ-79. 262 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 Μόλις έλαβε χώρα επίθεση στη λεωφόρο Νορθ Όξφορντ 929. 263 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Δεν έχουμε περιγραφή του υπόπτου. Άνταμ-79, επείγουσα κλήση. 264 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Ενδέχεται οπλοφορία. 265 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Άνταμ-79, ελήφθη. Ανταπόκριση από Σάντα Μόνικα και Χάιλαντ. 266 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Να γιατί. 267 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 ΕΠΑΥΛΗ ΒΑΝΣ 268 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 -Κύριε Μπος; - Σας ακούω. 269 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Σας συνδέω με τον κο Βανς. 270 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Κύριε Μπος; 271 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Κύριε Βανς, έχω μερικές πληροφορίες για σας. 272 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Όχι στο τηλέφωνο. Μπορεί να μας ακούν. 273 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 -Ξέρετε τη Βαλχάλα; - Στο Μπέρμπανκ. 274 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Τα λέμε εκεί σε μία ώρα. Μην αργήσετε. 275 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Βγήκα νωρίς για κάτι δουλειές. 276 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Γύρισα σπίτι. 277 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Με περίμενε στο υπνοδωμάτιο. 278 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Είχε μαχαίρι. 279 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Μου είπε να μην ουρλιάξω. 280 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Ηρέμησε. Με την ησυχία σου. 281 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Του είπα ότι έχω περίοδο. 282 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Ήξερε ότι έλεγα ψέματα. 283 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Μπορείς να τον περιγράψεις; 284 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Φορούσε μάσκα. 285 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Μαύρος, λευκός; Ασιάτης, Λατίνος; 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Λευκός. Είδα τα χέρια του. 287 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Κι η μάσκα; 288 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Εκείνες οι μεξικανικές μάσκες πάλης. 289 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Κάλυπτε όλο του το κεφάλι. 290 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Χρώμα; - Κόκκινο και μαύρο, ίσως. 291 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Ήταν ψηλός; Κοντός; 292 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Κανονικός. 293 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 Βάρος; Παχύς, αδύνατος; 294 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Συγγνώμη. Κανονικός. 295 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 Θυμάσαι κάτι άλλο; 296 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Κάθε λεπτομέρεια θα βοηθήσει. 297 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Βρομούσε η ανάσα του. 298 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 Και μύριζε τσιγαρίλα. 299 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Πού θα πας και θες αμάξι χωρίς πομπό; 300 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Απόρρητο. Το εμπιστεύεσαι αυτό το μαραφέτι; 301 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Είναι υπερσύγχρονο και πρωτοποριακό. Τα αξίζει τα λεφτά του. 302 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Πιάνει ψηφιακά, μα κι αναλογικά κύματα. 303 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Συνήθως, τους ξεφεύγω με τον παραδοσιακό τρόπο. 304 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Με απότομες στροφές κι αναστροφές. 305 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Είσαι της παλιάς σχολής. 306 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Της αρχαίας. Αργείς; 307 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 Το αμάξι είναι καθαρό. 308 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Ο Ρότζερς βρίσκεται εν κινήσει. 309 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Αν πάει στη Γουόλ Στριτ, ενημέρωσέ με. 310 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Τα λέμε. - Τα λέμε. 311 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Πού διάολο είναι ο ντετέκτιβ; - Συνάντησε κίνηση στα δυτικά. 312 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Τελείωσες την έρευνα; 313 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Μόνο ένα άτομο ήταν σπίτι. 314 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Μια ηλικιωμένη στον δεύτερο. Ούτε είδε ούτε άκουσε τίποτα. 315 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Θα μείνω με το θύμα, μήπως θυμηθεί και τίποτα άλλο. 316 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Ψάξε για το σημείο εισόδου κι οποιοδήποτε άλλο στοιχείο. 317 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Κύριε Βανς. 318 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Πολύ γαλήνια, έτσι; 319 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Εδώ είναι θαμμένος ο πατέρας μου, κε Μπος. 320 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Εδώ θα θάψουν κι εμένα. 321 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Πολύ σύντομα. 322 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Βλέπετε την πλακέτα; 323 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Προς τιμήν του πατέρα μου. 324 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Ήταν ευεργέτης. Οραματιστής. Πρωτοπόρος. 325 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Έφτιαξε μια περιουσία για δέκα ζωές. 326 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Μα δεν έχει καμιά σημασία στο τέλος. 327 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Όλοι στο χώμα καταλήγουμε. 328 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Δεν το πιστεύετε αυτό. 329 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Όχι; 330 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Η υστεροφημία μετράει. Πώς έζησες τη ζωή σου. 331 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Τι αφήνεις πίσω. 332 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Γι' αυτό μ' αναθέσατε να βρω τον κληρονόμο σας. 333 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Έχετε κάτι να μου πείτε; 334 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Είχατε έναν γιο. 335 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Είχε τα μάτια της μητέρας του. 336 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Τον έλεγαν Ντόμινικ Σαντανέλο. 337 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Μιλάτε σε παρελθοντικό χρόνο. 338 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Ήταν στρατιωτικός γιατρός. Πέθανε στο Βιετνάμ. 339 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Λίγο πριν κλείσει τα 20, στις 9 Δεκεμβρίου του 1972. 340 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Πάει η υστεροφημία μου. 341 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 Τι άλλο μάθατε για εκείνον; 342 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Υπηρέτησε στο Ντα Ναγκ. 343 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Έπεσε στο καθήκον, στο Τάι Νιν. 344 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 Και; 345 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Λυπάμαι, μόνο αυτά έμαθα. 346 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Βρήκατε τον γιο μου. Σας ευχαριστώ. 347 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Αναρωτιέμαι. 348 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Αν είχα αψηφήσει τον πατέρα μου εκείνον τον καιρό... 349 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 Δεν το έκανα ποτέ μου. 350 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Είχατε καλή σχέση με τον πατέρα σας; 351 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Δεν τον γνώρισα ποτέ. 352 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Αυτό εννοούσατε, λοιπόν. - Συγγνώμη; 353 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Όταν είπατε ότι καταλαβαίνετε πώς νιώθω. 354 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Σωστά. 355 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Σας ευχαριστώ για την προσπάθεια. 356 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Παρακαλώ. 357 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Θέλω να μάθω κι άλλα για εκείνον. 358 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Πώς είπατε; - Μάθετε όσα μπορέσετε για τον γιο μου. 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Κάντε μου τη χάρη. 360 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 Η είσοδος είναι καθαρή. 361 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Μπήκε απ' το παράθυρο. 362 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Ναι. 363 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - Το θύμα ανέφερε μαχαίρι. - Δεν βρέθηκε μαχαίρι. 364 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - Ψάξατε καλά την περιοχή; - Εγώ, ναι. 365 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 Βρήκα κι ένα χρησιμοποιημένο χαρτομάντιλο στο υπνοδωμάτιο. 366 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 Το θύμα πρέπει να υποβληθεί σε σωματική εξέταση στο νοσοκομείο. 367 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Θα τη φέρω εγώ. 368 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Να μην πετάγομαι; - Ακριβώς. 369 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - Κανένα νέο; -Ο Ρότζερς οδεύει προς κέντρο. 370 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Εντάξει, θα μιλήσουμε. 371 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Ναι; -Τον βλέπεις; 372 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Βλέπω το αμάξι, όχι εκείνον. 373 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ΑΠΟΘΗΚΗ/ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ 374 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Έχω τα λεφτά σας. Ολόκληρη την αρχική σας επένδυση. 375 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Μας εγγυήθηκες τα διπλάσια. 376 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Πριν από τα ατυχή γεγονότα της περσινής χρονιάς. 377 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Πρόβλημά σου. 378 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Επενδύσαμε δέκα εκατομμύρια. 379 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Θα μας πάρει λίγο χρόνο για να βγάλουμε άλλα δέκα. 380 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Άλλα τριάντα. 381 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Δεν καταλαβαίνω. 382 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Είναι σαράντα πλέον. 383 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - Προστέθηκαν άλλα δέκα. - Τόκος. 384 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Δεν ήταν δάνειο, αλλά επένδυση. 385 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 Δέκα συν τον τόκο ισούται με σαράντα. 386 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Πες το όπως θες. 387 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Έχετε ευρύ φάσμα. 388 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Πολλών ειδών δραστηριότητες. 389 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Πρέπει να καταλάβετε κάτι. 390 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Οι επιχειρήσεις μου επλήγησαν όταν ήμουν στη φυλακή... 391 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 Δεν κάνουμε παζάρια. Το κατάλαβες; 392 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 Ο χρόνος περνάει. 393 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Τικ τοκ. 394 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Άλεξ, λογικέψου. Δεν διαθέτω τόσα μετρητά. 395 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Λυπάμαι που το ακούω αυτό, Καρλ. 396 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Ξύπνα. 397 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Πάμε μια βόλτα. 398 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Θα χρειαστώ λίγο χρόνο. 399 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Έτσι λένε όλοι. 400 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Ποιοι; - Οι άχρηστοι. 401 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Όντως, αυτό λένε. 402 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Η επιτάχυνση της παραγωγής... - Έχεις μία εβδομάδα. 403 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Θέλω κι άλλον χρόνο. Δεν ξέρω τι άλλο να σας πω. 404 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Να μας πεις ότι γίνεται. 405 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Δεν είναι τόσο απλό, ξέρετε. 406 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Αν εντείνουμε την παραγωγή, θα αποκαλυφθεί το όλο εγχείρημα. 407 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Κινούμαστε διακριτικά, επειδή δεν είμαστε άπληστοι. 408 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Αν επεκταθούμε τώρα, θα τραβήξουμε την προσοχή. 409 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Αργά και σταθερά... έρχονται τα αποτελέσματα. 410 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Αδιαφορώ. 411 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - Δεν μπορείς να βρεις λύση; - Όχι, μπορώ. 412 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Κάτι θα σκεφτούμε. - Καρλ. 413 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Πρέπει να 'μαστε προσεκτικοί. Δεν είναι καλή ιδέα. 414 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Σκάσε, Σάιμον. 415 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Σκάσε. 416 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Θα σας φέρουμε τα λεφτά. 417 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 418 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Απρόσκλητος επισκέπτης. 419 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Πού είναι τώρα; 420 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Στην πόρτα σας. 421 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Πήγαινε κάτω. Ασφάλισε τις εξόδους. 422 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Μη σου ξεφύγει. - Έγινε. 423 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 Είναι στη στέγη! 424 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 Στις σκάλες! 425 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Από δω! Πάμε! 426 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Ποιος είναι; - Εγώ. 427 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Ανοιχτά είναι, αγάπη. Έλα μέσα. 428 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Συγγνώμη, θα σε βοηθήσω. - Το 'χω. 429 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Φανταστικά. Έλεγα να περάσω από το σπίτι. 430 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Δεν τα έφερα όλα, αλλά έχω τα αγαπημένα σου. 431 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Φρανκ Μόργκαν, Αρτ Πέπερ, Ρον Κάρτερ. 432 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Είσαι κορυφή. Ευχαριστώ πολύ. Μα δεν έχω πού να τα ακούσω. 433 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 Το πικάπ είναι στο αμάξι. 434 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Ήλπιζα να το πεις αυτό. 435 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 Ρεπό; 436 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 Όχι, πάω στη δουλειά. 437 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Κουκλάκι το έκανες. 438 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Σ' ευχαριστώ. 439 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Σαρκαστική ήμουν. - Κι εγώ. 440 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Πότε θα πάρεις έναν καναπέ-κρεβάτι της προκοπής; 441 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Δεν θα μείνω πολύ. - Θα πιαστεί η πλάτη σου. 442 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - Πού είναι ο Κόλτρεϊν; - Με τη Σαμ. 443 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Γι' αυτό είναι ξεκλείδωτα; - Ναι. 444 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Δεν έχει κλειδί; - Έχει, Φιλική Αστυνομικίνα. 445 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Συγγνώμη, απλώς ανησυχώ για σένα. 446 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Κι εγώ ανησυχώ που τριγυρνάς στους κακόφημους δρόμους. 447 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Ενίοτε, είναι. Τι υπόθεση έχεις; 448 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Τίποτα επικίνδυνο. Έρευνες ιστορικού. 449 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 Εσύ πώς είσαι; 450 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Καλά είμαι. 451 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Θα σ' τα πω τρώγοντας. Μπορείς την Παρασκευή; 452 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Σχεδόν πάντα. 453 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 Η ατζέντα μου είναι λευκός πίνακας. 454 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Που σημαίνει... 455 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Ξέρω τι σημαίνει. 456 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Άγραφος πίνακας, βασικά. 457 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Σωστά. 458 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Έκλεισε; - Δείπνο την Παρασκευή. 459 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Ήθελα να δω τον Κόλτρεϊν, αλλά πρέπει να φύγω. 460 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Θα γυρίσουν σύντομα. Πάμε να φέρουμε το πικάπ. 461 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Είναι πολύ καλή μαζί του. - Η Σαμ; Διαμάντι είναι. 462 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Ο Κόλτρεϊν τη λατρεύει. 463 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Ζηλεύω. 464 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Να έρχεσαι πιο συχνά. Δεν θα σε ξεχάσει. 465 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Αδύνατον. 466 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Αυτοί σε κυνήγησαν; 467 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 Και με χτύπησαν άσχημα. 468 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Αλεξέι και Λεβ Ιβάνοβιτς. 469 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Μπράτβα; - Πολύ ψηλά στην ιεραρχία. 470 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Μαφιόζοι από τζάκι. Ο μπαμπάς τους είναι θρύλος. Αρχηγός. 471 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Πες μου για τον μικρό. 472 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Έκανε φυλακή στα Γκουλάγκ για φόνο. 473 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Λένε ότι έθαψε κάποιον ζωντανό, επειδή χρωστούσε λεφτά στον γέρο. 474 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - Είναι αλήθεια; - Μύθος. Μπορεί και όχι, όμως. 475 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Πάντως, είναι ικανός γι' αυτό. 476 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Είναι τα μπράτσα. Κάνει τις βαριές δουλειές. 477 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Πες μου για τον Αλεξέι. 478 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 Ο εγκέφαλος. 479 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Μα γίνεται βίαιος αν χρειαστεί. 480 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Ο μπαμπάς θα 'ναι υπερήφανος. Να τις κρατήσω; 481 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Ναι, ολόδικές σου. 482 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 483 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 Δεν ξέραμε ότι γύρισαν. Ζούσαν στο Λονδίνο. 484 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Κάτι σκαρώνουν. 485 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Θα μου κάνεις μια χάρη; Έχε τον νου σου σ' αυτούς. 486 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 Είναι εκτός δικαιοδοσίας, 487 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 αλλά ανεπίσημα, ευχαρίστως. 488 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Σ' ευχαριστώ, Μίσα. 489 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Μην μπλέξεις μαζί τους. Δεν είναι παίξε-γέλασε. 490 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Ούτε εγώ. 491 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Θα μιλήσουμε, αδερφέ. 492 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Πού τις βρήκες; 493 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Από έναν φίλο μου ντετέκτιβ, στο Δυτικό Χόλιγουντ. 494 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 Στο Δυτ. Χόλιγουντ; 495 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Κυρίως ιατρικές απάτες. Είναι Ρώσος. 496 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Επιβεβαίωσε ότι αυτοί οι δύο τύποι είναι εξέχοντα μέλη της Μπράτβα. 497 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 Ο Ρότζερς τούς χρωστάει λεφτά; 498 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Πάρα πολλά, απ' ό,τι έμαθα. 499 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Ο Ρότζερς ετοίμαζε μια κομπίνα με υψηλό κόστος συμμετοχής. 500 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Με μερικούς "δυσάρεστους" τύπους. 501 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Η Μπράτβα. - Αυτοί οι δύο. 502 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Σωστά. Μάλλον θέλουν πίσω τα χρήματα που επένδυσαν. 503 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Γι' αυτό πείστηκε να αλλάξει την κατάθεσή του ο Γουίλι Ντατς. 504 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 Μπας και γλιτώσει. 505 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 Βρήκες τίποτα στον κατάλογο που σου έστειλα; 506 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 Είναι βιτρίνες. 507 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Ταχυδρομικές θυρίδες ανύπαρκτων επιχειρήσεων. 508 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Γαμώτο. 509 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Σόκολ. 510 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Όταν ο Ρότζερς ήταν στη φυλακή, καλούσε συχνά έναν αριθμό. 511 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Εντοπίσαμε ένα καρτοκινητό που αγοράστηκε στο Μπέικερσφιλντ. 512 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Στο βενζινάδικο Σόκολ. 513 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 Τι σχέση έχει ο Ρότζερς με ένα βενζινάδικο στο Μπέικερσφιλντ; 514 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Θα γίνει καλά, πιστεύεις; 515 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Ποια; - Η Πρίντα Σέτανγκ. 516 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - Η Ταϊλανδή. - Το θύμα βιασμού. 517 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Εξαρτάται πώς το εννοείς. 518 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 Τι θες να πεις; 519 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Ίσως αναρρώσει, Θεού θέλοντος, μα δεν θα είναι ποτέ η ίδια. 520 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Αναρωτιέμαι αν ο βιαστής το έχει ξανακάνει στο παρελθόν. 521 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Ίσως. Πιθανότατα. 522 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Σίγουρα οι ντετέκτιβ το ερευνούν. 523 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Θα το ξανακάνει; 524 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Δεν ξέρω. Κοίτα, ξέχνα το. 525 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Κάναμε ό,τι έπρεπε. Τώρα, ανέλαβαν άλλοι. 526 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Το σκέφτομαι συνεχώς. 527 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Σταμάτα. Δεν είναι δικό σου πρόβλημα. 528 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Της έδωσα το τηλέφωνό μου. 529 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Γαμώτο, γιατί το έκανες αυτό; 530 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Αν θελήσει να μιλήσει. 531 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Θα μιλήσει με την ντετέκτιβ Κόουλμαν. 532 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Συγγνώμη, σκέφτηκα... - Για όνομα, Μπος. Κοίτα. 533 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Αν σε πάρει, μην ανακατευτείς. 534 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Πες της να μιλήσει στην Κόουλμαν. 535 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Πες της ότι δεν μπορείς να μιλήσεις. 536 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Μπορεί να ζημιώσεις τις έρευνες. 537 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Ξέχασέ το. Μ' ακούς; 538 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Ωραία δεν περνάμε, αγόρι μου; 539 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Θα φέρω άλλη μια μπίρα. 540 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Είσαι καλό παιδί. 541 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Ναι; 542 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Μου αφήσατε μήνυμα. 543 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Πράγματι. Ένα λεπτό, παρακαλώ. 544 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Η Ολίβια ΜακΝτόναλντ; 545 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Θέλετε να μιλήσουμε; 546 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Είμαι ιδιωτικός ντετέκτιβ. 547 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Αναρωτιόμουν αν θα θέλατε να μιλήσουμε από κοντά. 548 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Περί τίνος πρόκειται; 549 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Για τον Ντόμινικ Σαντανέλο. 550 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 Τι θέλετε να μάθετε; 551 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Είστε φίλη του; -Οικογένεια. 552 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Ο Νικ ήξερε ότι ήταν υιοθετημένος; 553 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Ναι. 554 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Ήξερε τίποτα για τις ρίζες του; Τους γονείς του; 555 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 -Ήξερε το όνομα της μαμάς του. - Βιμπιάνα. 556 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Σωστά. Εγώ δεν γνώριζα ούτε το όνομα της δικής μου. 557 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Θέλω να μάθω περισσότερα για τον Νικ. 558 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Θα θέλατε να συναντηθούμε; 559 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Πότε θέλετε να συναντηθούμε; 560 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Πείτε μου πού βρίσκεστε. 561 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Δεν είμαι εδώ. Αφήστε μήνυμα. 562 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Εγώ είμαι. Θα λείψω εκτός πόλης για δουλειές. 563 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Επιστρέφω αύριο. Σ' αγαπώ, γεια. 564 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 ΝΟΡΘ 101 565 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Εντοπίσαμε τον στόχο. 566 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Κατευθύνεται βόρεια. 567 00:44:14,819 --> 00:44:16,821 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος