1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Anteriormente en Bosch: El legado...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers involucró a algunos actores
realmente desagradables.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
¿Desagradables cómo?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Al estilo Bratva.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Stoli quiere reunirse.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
¿Puedes hacer tiempo?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Suenan impacientes, Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
¿Quiénes?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
El anciano envió a Lev.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers habló con un tipo
llamado Simon. Se van a reunir.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Simon Wakefield es el de las finanzas.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
No era un banco.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Sonaba urgente,
y Rogers parecía preocupado.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Sr. Datz, está bajo arresto.
- Carajo.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
¿Qué puedo hacer por usted?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Esperaba que pudiera darme
un poco de paz y redención.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Hay miles de millones en juego,
y harán cualquier cosa para detenerlo.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
¿Por qué contrató
a un investigador privado?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Tiene 88 años, por Dios.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Cuando el anciano expire,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
aparecerán los hijos perdidos
de Whitney Vance.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- ¿De qué se trata esto?
- Santa Elena.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Estuve allí durante 50 años.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Hubo cientos de bebés.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Creo que recordará el nombre.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Tuvo un tiempo con ese bebé
que nadie más tuvo con el suyo.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
¿Recuerda su nombre?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby lo llamó Dominick.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
BOSCH: EL LEGADO
33
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
No tiene por qué hablarnos.
34
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Supongo que no,
pero igual tengo que intentarlo.
35
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Tacharlo de la lista.
Tú sígueme la corriente, ¿de acuerdo?
36
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Lo haré.
37
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Por cierto, buen trabajo con Herstadt.
38
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Gracias.
39
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
Transferencia de ADN. Muy inteligente.
40
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Me pareció.
41
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Había una posibilidad
de que fuera inocente.
42
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- ¿Eso es una disculpa?
- ¿Por qué?
43
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Vete a la mierda, Bosch.
44
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
De nada.
45
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
INSTITUTO CORRECCIONAL FEDERAL
PRÓXIMA SALIDA
46
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
El maldito dúo dinámico.
47
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
La abogada y su sabueso.
48
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
¿Qué hice para merecer esto?
49
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, es tu día de suerte.
50
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
¿No tienes curiosidad?
51
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Es mejor que estar sentado en mi celda.
52
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Está bien, entonces habla.
53
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Sabemos que Rogers te intimidó.
54
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
No sabes un carajo.
55
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
¿Lo reconoces?
56
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
No puedo decir que sí.
57
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Es un cliente mío. Raúl Arraya.
58
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
No significa nada.
59
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Es un jefe. De la Eme.
60
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Es obvio por los tatuajes.
61
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Una abogada elegante como tú representa
a un pedazo de mierda como ese.
62
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Qué vergüenza.
63
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Actualmente, el Sr. Arraya está aquí,
en Terminal Island.
64
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
El bloque D. Igual que tú.
65
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Qué casualidad.
66
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Uno de estos días,
estos chicos te harán una visita.
67
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
¿Por qué harían eso?
68
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Raúl me debe un favor.
69
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
No puedes hacer eso.
70
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
No puedes...
71
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Yo no.
72
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Pero Raúl toma sus propias decisiones.
73
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Eres una maldita abogada. Es ilegal.
74
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Igual que el asesinato.
75
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Ahora, podría interceder en este asunto.
76
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
O no. Tú decides.
77
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
¿Quién fue?
78
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
¿Quién se te acercó?
79
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Si les digo, ¿juran por Dios
que quedará entre nosotros?
80
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Lo juro por Dios.
- ¿Puedo confiar?
81
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
No tienes otra opción.
82
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Mierda.
83
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Un día, recibo una visita.
84
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Un abogado.
85
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Nunca lo había visto antes.
86
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Me dice: "Cambia tu historia,
87
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"ayuda a Rogers, y nosotros
nos encargaremos de tu familia".
88
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Le digo: "¿Qué pasa si no lo hago?"
89
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Me dice: "Como dije,
nos encargaremos de tu familia".
90
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
¿A quién representaba?
91
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
A los rusos. Verdaderos desgraciados.
92
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
¿Bratva?
93
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
No, el maldito Ballet Bolshoi.
94
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Sí, Bratva.
95
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Nombres.
96
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Solo uno.
97
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex Ivanovich.
98
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
¿Dijeron por qué?
¿Por qué querían a Rogers libre?
99
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
No me dijeron, y yo no les pregunté.
100
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Solo dije: "Da."
101
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Nunca te imaginé
como abogada de la mafia mexicana.
102
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Todos necesitan representación.
103
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- ¿Ad honorem?
- Para nada.
104
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Cadena perpetua sin libertad condicional.
105
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
¿Cómo podría deberte?
¿Lo salvaste de la pena capital?
106
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
No fui parte
de su equipo de defensa penal.
107
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Lo representé
en un caso posterior de derechos civiles.
108
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Esa es la Honey Chandler que conozco.
109
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Derechos civiles
para cretinos con mucho dinero.
110
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Sí, Raúl tiene diabetes tipo 1,
111
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
que las autoridades penitenciarias
de Victorville no trataron.
112
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Entró en coma y casi se muere.
113
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Violación de la 8a enmienda.
114
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Así que leíste la Constitución.
115
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Claro que sí, de cabo a rabo.
116
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
Los federales eligieron hacer un acuerdo.
117
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Y Raúl fue transferido a un centro
con mejor atención médica.
118
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Terminal Island.
119
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Lo que me dio la idea
de cómo hacer hablar a Datz.
120
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Por cierto, ¿lo juro por Dios?
121
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Soy un ateo oficial.
122
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
Por cierto, ¿ese engaño?
Fue de primera categoría.
123
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
¿Por qué crees que era mentira?
124
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Hola, Bosch.
- Pérez.
125
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
¿Acabas de empezar tu turno?
126
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Sí, obviamente. ¿Terminaste por hoy?
127
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Obviamente. Y tengo libre mañana.
128
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Qué bien. ¿Tienes planes?
129
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
No, nada. ¿Quieres almorzar?
130
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- No te estaba invitando...
- Lo siento, pensé que sí.
131
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...a salir ni nada. Solo conversaba.
132
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Mi error.
133
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Tengo que irme. Mi entrenadora.
- Claro.
134
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Vamos a tomar algo esta semana.
135
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Solo los novatos, casual. ¿Vienes?
136
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Ya veremos.
- De acuerdo. Nos vemos.
137
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Discúlpame. ¿Cómo te fue?
138
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Mejor de lo esperado.
139
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- ¿Datz confesó?
- Sí.
140
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Eso me sorprende.
141
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Cambió de opinión.
142
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
¿Qué provocó eso?
143
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Lo convencí.
144
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
¿Cómo?
145
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Le di el panorama general.
Los pros y los contras, por así decirlo.
146
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
No respondiste mi pregunta.
147
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Le informé que uno de sus compañeros
de prisión es un viejo cliente mío.
148
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
¿Y este viejo cliente tuyo?
149
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raúl Arraya.
- ¿Lo amenazaste?
150
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
No.
151
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Le señalé que tarde o temprano
sus caminos se cruzarían,
152
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
y como alguien que me ha hecho
un gran daño corporal en el pasado,
153
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
le convenía tenerme de su lado
para interceder con Raúl.
154
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Me suena a amenaza.
155
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Martin, le ofrecí una opción.
156
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Podía intervenir en su nombre
157
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
a cambio de información útil
y extraoficial. O no.
158
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
Y él podía tirar los dados y arriesgarse.
159
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Tomó la decisión correcta.
160
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Caminas una línea muy fina.
161
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Creo que estoy del lado correcto.
162
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
¿Y Arraya dejará en paz a Datz?
163
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Probablemente. Le agrado, y me debe una.
164
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Por otro lado,
nunca se sabe con los sociópatas.
165
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Es broma, Martin.
166
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Fue una broma.
167
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Me preocupo por ti.
168
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
169
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick con CK.
170
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Agrego una K. ¿Fecha de nacimiento?
171
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31 de enero de 1953.
172
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
BÚSQUEDA DE REGISTROS CA-DVM
173
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Bien. Licencia de conducir de California
emitida el 31 de enero de 1969.
174
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Cuando cumplió 16 años.
175
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
¿Cuándo la renovó por última vez?
176
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Parece que... nunca.
177
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
¿Cómo que nunca?
178
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Nunca la renovó.
179
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Tal vez se mudó a otro estado.
180
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Hay varios con ese nombre.
Ninguno de esa edad.
181
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Espera. ¿Eso es todo lo que hiciste?
¿Cambiar a otro motor de búsqueda?
182
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Sí, se llama Google.
183
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Recuérdame por qué te necesito.
184
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Tal vez dejó de conducir.
185
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Tal vez murió joven.
Nunca tuvo oportunidad de renovarla.
186
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Qué morboso. ¿Por qué dices esas cosas?
187
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Estoy adivinando.
- ¿Un accidente de auto de adolescente?
188
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Soldado adolescente.
189
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
Tiene 16 años en 1969. Un par de años
después, Vietnam todavía está en llamas.
190
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Tiene edad suficiente para alistarse.
191
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Lo envían a Vietnam.
192
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Busca "Monumento a la guerra de Vietnam,
muro de las caras.
193
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello".
194
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Ahí está nuestro chico.
195
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick con CK.
196
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello.
Médico de la fuerza naval.
197
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
MEC, provincia de Tay Ninh,
9 de diciembre de 1972.
198
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Un mes y medio antes de cumplir 20 años.
199
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
¿MEC?
200
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Muerto en combate.
201
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
¿Por qué buscas a este tipo,
de todos modos? ¿Quién es?
202
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Otro soldado adolescente
que nunca regresó a casa.
203
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, te extrañamos
y pensamos en ti todos los días.
204
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Siempre en nuestros corazones.
Con amor, Olivia.
205
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}NUNCA OLVIDADO
206
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Han pasado casi 45 años
desde que nos dejaste. Te amo, Olivia.
207
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Te extraño todos los días
y te celebro hoy. Con amor, Olivia.
208
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, tengo información
sobre Nick. Llámeme.
209
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Un mensaje en una botella.
210
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Esto es tan rico.
211
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
¿Sí, no? Tan grasoso, tan frito, tan rico.
212
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Fue una excelente idea.
213
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
CAFÉ Y DONAS DE TREJO
214
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
¿Cómo se llama ese tono de rosa?
215
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
No lo sé, ¿fucsia?
216
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Chicle.
- Rosa chicle.
217
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Como el antiácido.
218
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
¿Te gustan sus películas?
219
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Nunca he visto una.
- ¿Estás bromeando?
220
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
No lo creo.
221
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
¿Machete, Balada del pistolero,
Del crepúsculo al amanecer ?
222
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- No.
- Deberías verlas.
223
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Fuiste a la universidad, ¿no?
- Chapman.
224
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- ¿Dónde es?
- Condado de Orange.
225
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- ¿Tú?
- Cal State, Northridge.
226
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
¿Eso es en Northridge?
227
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Qué graciosa.
228
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Entonces, ¿por qué policía?
229
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
¿Esto es una prueba?
230
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
¿Quién es la verdadera policía?
231
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
¿Primero donas y luego una interrogación?
232
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
No eres típica, eso es todo.
233
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
¿Cómo es un policía típico?
234
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Más como yo.
235
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Sin ofender.
236
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
No, lo entiendo.
237
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Sé que tu papá era policía.
238
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Mi papá y mi mamá.
239
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- ¿Tu mamá también?
- Agente del FBI.
240
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Cielos. De verdad lo tienes en el ADN.
241
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Es de familia.
242
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Supongo.
243
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
¿Querías ser uno de los buenos?
¿Como mamá y papá?
244
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Es cursi, ¿verdad?
- Totalmente cursi.
245
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Lo respeto.
246
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
¿Por qué te hiciste policía?
247
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Las horas extras.
248
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Cumplir la ley. Portal a la clase media.
249
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
No sé si estás bromeando.
250
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Unidades de Hollywood y 6 Adam 79,
251
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
acaba de haber un ataque
en 929 North Oxford Avenue.
252
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
No hay descripción del sospechoso.
Seis A 79 manejar Código 3.
253
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Incidente número 11-34.
254
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Seis Adam 79, recibido. Respondemos
al código 3 desde Santa Mónica y Highland.
255
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Esta es la razón.
256
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
MANSIÓN VANCE
257
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
-¿Sr. Bosch?
- Estoy aquí.
258
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Lo comunico con el Sr. Vance.
259
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
¿Sr. Bosch?
260
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Sr. Vance, tengo información para usted.
261
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
No por teléfono. Podrían estar escuchando.
262
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
-¿Sabe dónde está Valhalla?
- En Burbank.
263
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Lo veré allí en una hora. No llegue tarde.
264
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Salí temprano para hacer algunos mandados.
265
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Llegué a casa.
266
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Estaba en el dormitorio esperándome.
267
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Tenía un cuchillo.
268
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Me dijo que no... gritara.
269
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Está bien. Tómate tu tiempo.
270
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Le dije que estaba indispuesta.
271
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Sabía que estaba mintiendo.
272
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
¿Qué aspecto tenía? ¿Puedes describirlo?
273
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Llevaba una máscara.
274
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
¿Negro, blanco, asiático, latino?
¿Viste algo?
275
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Blanco. Le vi las manos.
276
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
¿Qué tal la máscara?
277
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Una de esas...
máscaras de lucha libre mexicana.
278
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Le cubría toda la cabeza y la cara.
279
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- ¿Color?
- Roja. Roja y negra, tal vez.
280
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
¿Era alto, bajo?
281
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Normal.
282
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
¿Qué tal el peso? ¿Gordo? ¿Delgado?
283
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Lo siento... Normal.
284
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
¿Algo más que puedas recordar?
285
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Cualquier detalle podría ser útil.
286
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Su aliento era terrible.
287
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
Y olía a cigarrillos.
288
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
¿Necesitas un auto sin rastreador?
289
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Confidencial. ¿Realmente confías
en esa cosa?
290
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Es lo último en tecnología,
vale cada centavo.
291
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Este objeto capta
transmisiones digitales y analógicas.
292
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Suelo evitar que me sigan a la antigua.
293
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Giros en 180 grados y retroceder.
294
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Eres de la vieja escuela.
295
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Tengo un posgrado. ¿Ya casi terminaste?
296
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
El auto está limpio.
297
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Oye, Rogers está en movimiento.
298
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Avísame si se dirige al centro,
a Wall Street.
299
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Nos vemos.
- Adiós.
300
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- ¿Dónde diablos está la detective?
- Tráfico del oeste.
301
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
¿Terminaste el escrutinio?
302
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Solo una persona en casa a esa hora.
303
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Una anciana en el segundo piso,
y no vio ni oyó nada.
304
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Me quedaré con la víctima
hasta que llegue la detective.
305
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Busca un punto de entrada y evidencia.
306
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Sr. Vance.
307
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Tranquilo, ¿no?
308
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Mi padre está enterrado aquí, Sr. Bosch.
309
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Yo también seré enterrado aquí.
310
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Pronto, muy pronto.
311
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
¿Ve esa placa?
312
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Es en honor a mi padre.
313
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Muchos elogios. Un visionario. Pionero.
314
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Hizo más dinero
del que podía gastar en diez vidas.
315
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Nada de eso importa al final.
316
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Terminas bajo tierra como todos los demás.
317
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
No lo cree.
318
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
¿No?
319
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
El legado importa. Cómo vives tu vida.
320
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Lo que dejas atrás.
321
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Me contrató para hallar a su heredero.
322
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
¿Tiene algo que decirme?
323
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Tuvo un hijo.
324
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Tiene los ojos de su madre.
325
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Su nombre era Dominick Santanello.
326
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Está hablando en tiempo pasado.
327
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Era médico. Murió en Vietnam.
328
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Poco antes de cumplir 20 años,
el 9 de diciembre de 1972.
329
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Hasta ahí llegó mi legado.
330
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
¿Qué más sabe sobre él?
331
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Estaba apostado en Da Nang.
332
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Murió en combate,
en la provincia de Tay Ninh.
333
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
¿Y?
334
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Lo siento, es todo lo que sé.
335
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Encontró a mi hijo.
Le doy las gracias por ello.
336
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Me pregunto.
337
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Si me hubiera enfrentado
a mi padre hace tantos años...
338
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
El camino no tomado.
339
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Dígame, Sr. Bosch,
¿era cercano a su padre?
340
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Nunca conocí a mi padre.
341
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Así que a eso se refería.
- ¿Disculpe?
342
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Cuando dijo que sabía cómo se sentía.
343
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Claro.
344
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Gracias, Sr. Bosch, por su esfuerzo.
345
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
De nada.
346
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Me gustaría saber más sobre él.
347
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- ¿Señor?
- Lo que pueda averiguar sobre mi hijo.
348
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Deme el gusto.
349
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
El punto de entrada está claro.
350
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Entró por la ventana.
351
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Sí.
352
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- Dijo que tenía un cuchillo.
- No lo hallamos.
353
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- ¿Registraron el perímetro a fondo?
- Lo hice, sí.
354
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
También hay un pañuelo usado
en el basurero del dormitorio.
355
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
La víctima debe ser llevada al hospital
para ser examinada.
356
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Yo la traeré.
357
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- ¿Me quedo en mi carril?
- Exacto.
358
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- ¿Qué pasó? - Rogers se dirige al centro.
359
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Bien. Mantenme informado.
360
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- ¿Sí? -¿Lo ves?
361
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Veo su auto, no a él.
362
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
DEPÓSITO/FÁBRICA
SE ALQUILA
363
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Tengo tu dinero.
Tu inversión original. Todo.
364
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Nos aseguraste el doble de nuestro dinero.
365
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Antes de los desafortunados eventos
del año pasado.
366
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Tu problema, no el nuestro.
367
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Invertimos diez millones contigo.
368
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Nos llevará algún tiempo
juntar otros diez.
369
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Otros 30.
370
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
No entiendo.
371
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Ahora son 40.
372
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Los 10 originales más...
- Intereses.
373
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Esto no fue un préstamo. Fue una compra.
374
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Diez más intereses equivale a 40.
375
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Llámalo como quieras.
376
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Tienes cartera diversa.
377
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Todo tipo de hierros en el fuego.
378
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Tienes que entender.
379
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Mi encierro afectó todos mis negocios...
380
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
No vamos a regatear contigo. ¿Entiendes?
381
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
El reloj está corriendo.
382
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tic tac, carajo.
383
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, sé razonable.
No tengo ese tipo de efectivo a mano.
384
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Lamento escuchar eso, Carl.
385
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Despierta.
386
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Vamos a caminar.
387
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Necesito un poco de tiempo.
388
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Eso dicen todos.
389
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- ¿Quiénes?
- Los deudores.
390
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Cierto. Eso es lo que dicen.
391
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Para aumentar la producción...
- Tienes una semana.
392
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Necesito más tiempo.
No sé qué más decirles.
393
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Dinos: "Lo haré".
394
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Verás, no es tan simple.
395
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Si nos apuramos,
arruinaremos toda la operación.
396
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Nadie nos detecta
porque no hemos sido codiciosos.
397
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Si exploramos nuevas vías,
la gente seguramente lo notará.
398
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Lento y constante...
Así se gana la carrera.
399
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Al carajo con eso.
400
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- ¿Es un problema que no puedes manejar?
- No, no.
401
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Lo resolveremos.
- Carl.
402
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Debo insistir en ser precavidos.
No es buena idea.
403
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Cállate, Simon.
404
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Cállate.
405
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Te conseguiremos tu dinero.
406
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
SEGURIDAD
407
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Tienes una visita no deseada.
408
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
¿Dónde está ahora?
409
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
En la puerta.
410
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Ve abajo. Asegura las salidas.
411
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- No dejes que escape.
- Entendido.
412
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
¡Está en el techo!
413
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
¡Está en las escaleras!
414
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
¡Por aquí! ¡Vamos!
415
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- ¿Quién es?
- Soy yo.
416
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Hola, cariño, está abierto. Entra.
417
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Lo siento. Déjame ayudarte.
- Yo puedo.
418
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Fantástico. Hace tiempo
que quería ir a la casa.
419
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
No pude traerlos todos,
pero sí tus favoritos.
420
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
421
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Eres la mejor. Muchas gracias.
Si tan solo tuviera dónde reproducirlos.
422
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
El estéreo está en el auto.
423
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Esperaba que dijeras eso.
424
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
¿Día libre?
425
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
No, voy de camino al trabajo.
426
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Me gusta cómo decoraste el lugar.
427
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Gracias.
428
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Estaba siendo sarcástica.
- Yo también.
429
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
¿Cuándo comprarás un buen sofá cama?
430
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Es temporal.
- Es malo para la espalda.
431
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- ¿Dónde está Coltrane?
- Salió con Sam.
432
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- ¿Por eso las puertas están abiertas?
- Sí.
433
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- ¿No tiene llave?
- Sí, agente Amigable.
434
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Lo siento, es que me preocupo por ti.
435
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Bienvenida a mi mundo. Me preocupo por ti.
En las calles malas de East Hollywood.
436
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Pueden serlo. ¿En qué estás trabajando?
437
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Nada peligroso. Rastreo documentos.
438
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
¿Cómo te va?
439
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Está yendo bien.
440
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Te lo contaré en la cena.
¿Libre el viernes?
441
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Prácticamente siempre.
442
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Mi calendario es una "tabula" rasa.
443
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Eso significa...
444
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Sé lo que significa.
445
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Se pronuncia "tábula" rasa.
446
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Claro.
447
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- ¿Quedamos así?
- Cena el viernes.
448
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Me gustaría saludar a Coltrane,
pero tengo que irme.
449
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Volverán en un minuto.
Vamos a buscar el estéreo.
450
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Es tan buena con él.
- ¿Quién, Sam? Es una joya.
451
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Coltrane la adora.
452
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Celosa.
453
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Ven más a menudo, y no te olvidará.
454
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Nunca pasará.
455
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
¿Estos son los que te persiguieron?
456
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
Y trataron de convertirme en piñata.
457
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei y Lev Ivanovich.
Hermanos de verdad.
458
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- ¿Bratva?
- La realeza de la Bratva.
459
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Los chicos son príncipes mafiosos.
Papá es legendario.
460
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Háblame del hijo.
461
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Unos años en el Gulag por asesinato.
462
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Dicen que enterró vivo a otro criminal
que le debía dinero al viejo.
463
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- ¿Historia verdadera?
- Podría ser apócrifa. O no.
464
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Ciertamente es capaz, según se dice.
465
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev es el matón, hace el trabajo pesado.
466
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Háblame de Alexei.
467
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
El cerebro.
468
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Pero brutal cuando tiene que serlo.
469
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Papá debe estar orgulloso. ¿Me las dejas?
470
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Sí, todas tuyas.
471
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Te agradezco el aviso.
472
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
No sabíamos que habían vuelto.
Estaban en Londres.
473
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Están tramando algo.
474
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
¿Puedes hacerme un favor?
Vigílalos por mí.
475
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
No es nuestra jurisdicción,
476
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
pero extraoficialmente, seguro.
477
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Gracias, Misha.
478
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
No jodas con ellos. Son peligrosos.
479
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Yo también.
480
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Estaré en contacto, hermano.
481
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
¿Dónde las conseguiste?
482
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Detective del alguacil, West Hollywood.
Unidad rusa. Viejo amigo mío.
483
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
¿West Hollywood?
484
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Fraudes médicos, en su mayoría.
Habla ruso.
485
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Confirmó que estos dos tipos
son de un alto nivel de Bratva.
486
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
¿Y Rogers les debe dinero?
487
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Muchísimo, por lo que oí.
488
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Franzen dijo que Rogers recibió
una gran inversión para su plan.
489
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
De unos "actores desagradables".
490
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Bratva.
- Encajan perfecto.
491
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Claro, solo quieren recuperar
su inversión.
492
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Razón suficiente para persuadir
a Datz de ayudar a liberar a Rogers.
493
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
De Guatemala a guatepeor.
494
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
¿Encontraste algo
en ese directorio que te envié?
495
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Son frentes.
496
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Apartados postales con correos de voz,
no negocios reales.
497
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Mierda.
498
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
499
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Cuando Rogers estaba en prisión,
llamó mucho a un número.
500
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Lo rastreamos a un celular prepago
comprado en una gasolinera en Bakersfield.
501
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sokol Gas and Go.
502
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
¿Qué tiene que ver Rogers
con una gasolinera de Bakersfield?
503
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
¿Crees que estará bien?
504
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- ¿Quién?
- Preeda Saetang.
505
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- La tailandesa.
- Víctima de violación.
506
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Depende de tu definición de bien.
507
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
¿A qué te refieres?
508
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Tal vez se recupere,
pero nunca volverá a ser la misma.
509
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Me pregunto si el tipo que lo hizo
ya lo ha hecho antes.
510
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Probablemente. Es muy posible.
511
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Los detectives se ocuparán de ello.
512
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
¿Lo volverá a hacer?
513
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
No lo sé. Mira, olvídalo.
514
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Hicimos nuestro trabajo.
515
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Sigo pensando en ello.
516
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Deja de hacerlo. Ya no es tu problema.
517
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Le di mi número.
518
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Carajo. ¿Por qué hiciste eso?
519
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Por si necesitaba hablar.
520
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Puede hablar con la detective Coleman.
521
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Lo siento, pensé...
- Cielos, Bosch. Mira.
522
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Si te llama, no te involucres.
523
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Dile que debe llamar a Coleman.
524
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
No puedes hablar con ella.
525
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Podrías arruinar la investigación.
526
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Olvídalo. ¿Me escuchas?
527
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Esta es la vida, ¿no, muchacho?
528
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Iré por otra cerveza.
529
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Eres un buen chico.
530
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
¿Diga?
531
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Me dejó un mensaje.
532
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Sí. ¿Podría esperar un segundo, por favor?
533
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
¿Olivia McDonald?
534
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
¿Quería hablar conmigo?
535
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Sí, soy investigador privado.
536
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
¿Estaría dispuesta
a hablar conmigo en persona?
537
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
¿De qué se trata?
538
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Dominick Santanello.
539
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
¿Qué pasa con Nick?
540
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- ¿Era amiga suya? - Pariente.
541
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Nick sabía que era adoptado, ¿verdad?
542
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Sí.
543
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
¿Sabía algo de su historia,
sus padres biológicos?
544
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Sabía el nombre de su madre biológica.
- Vibiana.
545
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Más de lo que sabía sobre la mía.
546
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Me gustaría saber más cosas de Nick.
547
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
¿Estaría dispuesta a reunirse conmigo?
548
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Bueno, ¿cuándo quiere reunirse?
549
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Dígame dónde está.
550
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
No estoy. Deja un mensaje.
551
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Hola, soy yo. Estaré fuera
de la ciudad por trabajo.
552
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Vuelvo mañana. Te amo, adiós.
553
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
101 NORTE
554
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Tenemos el objetivo a la vista.
555
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Se dirige hacia el norte.
556
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
557
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal