1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Rogers involucró a algunos actores realmente desagradables. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 ¿Desagradables cómo? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 Al estilo Bratva. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Stoli quiere reunirse. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 ¿Puedes hacer tiempo? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Suenan impacientes, Carl. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 ¿Quiénes? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 El anciano envió a Lev. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Rogers habló con un tipo llamado Simon. Se van a reunir. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Simon Wakefield es el de las finanzas. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 No era un banco. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Sonaba urgente, y Rogers parecía preocupado. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Sr. Datz, está bajo arresto. - Carajo. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 ¿Qué puedo hacer por usted? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Esperaba que pudiera darme un poco de paz y redención. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Hay miles de millones en juego, y harán cualquier cosa para detenerlo. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 ¿Por qué contrató a un investigador privado? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Tiene 88 años, por Dios. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Cuando el anciano expire, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 aparecerán los hijos perdidos de Whitney Vance. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - ¿De qué se trata esto? - Santa Elena. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Estuve allí durante 50 años. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Hubo cientos de bebés. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Creo que recordará el nombre. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Tuvo un tiempo con ese bebé que nadie más tuvo con el suyo. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 ¿Recuerda su nombre? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Vibby lo llamó Dominick. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 BOSCH: EL LEGADO 33 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 No tiene por qué hablarnos. 34 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Supongo que no, pero igual tengo que intentarlo. 35 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Tacharlo de la lista. Tú sígueme la corriente, ¿de acuerdo? 36 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Lo haré. 37 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Por cierto, buen trabajo con Herstadt. 38 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Gracias. 39 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Transferencia de ADN. Muy inteligente. 40 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Me pareció. 41 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Había una posibilidad de que fuera inocente. 42 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - ¿Eso es una disculpa? - ¿Por qué? 43 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Vete a la mierda, Bosch. 44 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 De nada. 45 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 INSTITUTO CORRECCIONAL FEDERAL PRÓXIMA SALIDA 46 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 El maldito dúo dinámico. 47 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 La abogada y su sabueso. 48 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 ¿Qué hice para merecer esto? 49 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, es tu día de suerte. 50 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 ¿No tienes curiosidad? 51 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Es mejor que estar sentado en mi celda. 52 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Está bien, entonces habla. 53 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Sabemos que Rogers te intimidó. 54 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 No sabes un carajo. 55 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 ¿Lo reconoces? 56 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 No puedo decir que sí. 57 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 Es un cliente mío. Raúl Arraya. 58 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 No significa nada. 59 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Es un jefe. De la Eme. 60 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Es obvio por los tatuajes. 61 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Una abogada elegante como tú representa a un pedazo de mierda como ese. 62 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Qué vergüenza. 63 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 Actualmente, el Sr. Arraya está aquí, en Terminal Island. 64 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 El bloque D. Igual que tú. 65 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Qué casualidad. 66 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Uno de estos días, estos chicos te harán una visita. 67 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 ¿Por qué harían eso? 68 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Raúl me debe un favor. 69 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 No puedes hacer eso. 70 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 No puedes... 71 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Yo no. 72 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Pero Raúl toma sus propias decisiones. 73 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Eres una maldita abogada. Es ilegal. 74 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Igual que el asesinato. 75 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Ahora, podría interceder en este asunto. 76 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 O no. Tú decides. 77 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 ¿Quién fue? 78 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 ¿Quién se te acercó? 79 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Si les digo, ¿juran por Dios que quedará entre nosotros? 80 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Lo juro por Dios. - ¿Puedo confiar? 81 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 No tienes otra opción. 82 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Mierda. 83 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Un día, recibo una visita. 84 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Un abogado. 85 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Nunca lo había visto antes. 86 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Me dice: "Cambia tu historia, 87 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "ayuda a Rogers, y nosotros nos encargaremos de tu familia". 88 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Le digo: "¿Qué pasa si no lo hago?" 89 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Me dice: "Como dije, nos encargaremos de tu familia". 90 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 ¿A quién representaba? 91 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 A los rusos. Verdaderos desgraciados. 92 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 ¿Bratva? 93 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 No, el maldito Ballet Bolshoi. 94 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Sí, Bratva. 95 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Nombres. 96 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Solo uno. 97 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alex Ivanovich. 98 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 ¿Dijeron por qué? ¿Por qué querían a Rogers libre? 99 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 No me dijeron, y yo no les pregunté. 100 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Solo dije: "Da." 101 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Nunca te imaginé como abogada de la mafia mexicana. 102 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Todos necesitan representación. 103 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - ¿Ad honorem? - Para nada. 104 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Cadena perpetua sin libertad condicional. 105 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 ¿Cómo podría deberte? ¿Lo salvaste de la pena capital? 106 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 No fui parte de su equipo de defensa penal. 107 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Lo representé en un caso posterior de derechos civiles. 108 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Esa es la Honey Chandler que conozco. 109 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Derechos civiles para cretinos con mucho dinero. 110 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Sí, Raúl tiene diabetes tipo 1, 111 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 que las autoridades penitenciarias de Victorville no trataron. 112 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Entró en coma y casi se muere. 113 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Violación de la 8a enmienda. 114 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Así que leíste la Constitución. 115 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Claro que sí, de cabo a rabo. 116 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 Los federales eligieron hacer un acuerdo. 117 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Y Raúl fue transferido a un centro con mejor atención médica. 118 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Terminal Island. 119 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Lo que me dio la idea de cómo hacer hablar a Datz. 120 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Por cierto, ¿lo juro por Dios? 121 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Soy un ateo oficial. 122 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 Por cierto, ¿ese engaño? Fue de primera categoría. 123 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 ¿Por qué crees que era mentira? 124 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Hola, Bosch. - Pérez. 125 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 ¿Acabas de empezar tu turno? 126 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Sí, obviamente. ¿Terminaste por hoy? 127 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Obviamente. Y tengo libre mañana. 128 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Qué bien. ¿Tienes planes? 129 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 No, nada. ¿Quieres almorzar? 130 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - No te estaba invitando... - Lo siento, pensé que sí. 131 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...a salir ni nada. Solo conversaba. 132 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Mi error. 133 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Tengo que irme. Mi entrenadora. - Claro. 134 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Vamos a tomar algo esta semana. 135 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Solo los novatos, casual. ¿Vienes? 136 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Ya veremos. - De acuerdo. Nos vemos. 137 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Discúlpame. ¿Cómo te fue? 138 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Mejor de lo esperado. 139 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - ¿Datz confesó? - Sí. 140 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Eso me sorprende. 141 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Cambió de opinión. 142 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 ¿Qué provocó eso? 143 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Lo convencí. 144 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 ¿Cómo? 145 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Le di el panorama general. Los pros y los contras, por así decirlo. 146 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 No respondiste mi pregunta. 147 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Le informé que uno de sus compañeros de prisión es un viejo cliente mío. 148 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 ¿Y este viejo cliente tuyo? 149 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Raúl Arraya. - ¿Lo amenazaste? 150 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 No. 151 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Le señalé que tarde o temprano sus caminos se cruzarían, 152 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 y como alguien que me ha hecho un gran daño corporal en el pasado, 153 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 le convenía tenerme de su lado para interceder con Raúl. 154 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Me suena a amenaza. 155 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Martin, le ofrecí una opción. 156 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Podía intervenir en su nombre 157 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 a cambio de información útil y extraoficial. O no. 158 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Y él podía tirar los dados y arriesgarse. 159 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Tomó la decisión correcta. 160 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Caminas una línea muy fina. 161 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Creo que estoy del lado correcto. 162 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 ¿Y Arraya dejará en paz a Datz? 163 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Probablemente. Le agrado, y me debe una. 164 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Por otro lado, nunca se sabe con los sociópatas. 165 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Es broma, Martin. 166 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Fue una broma. 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Me preocupo por ti. 168 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 169 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick con CK. 170 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Agrego una K. ¿Fecha de nacimiento? 171 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 31 de enero de 1953. 172 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 BÚSQUEDA DE REGISTROS CA-DVM 173 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 Bien. Licencia de conducir de California emitida el 31 de enero de 1969. 174 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 Cuando cumplió 16 años. 175 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 ¿Cuándo la renovó por última vez? 176 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Parece que... nunca. 177 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 ¿Cómo que nunca? 178 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Nunca la renovó. 179 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Tal vez se mudó a otro estado. 180 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Hay varios con ese nombre. Ninguno de esa edad. 181 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Espera. ¿Eso es todo lo que hiciste? ¿Cambiar a otro motor de búsqueda? 182 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Sí, se llama Google. 183 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Recuérdame por qué te necesito. 184 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Tal vez dejó de conducir. 185 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Tal vez murió joven. Nunca tuvo oportunidad de renovarla. 186 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Qué morboso. ¿Por qué dices esas cosas? 187 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Estoy adivinando. - ¿Un accidente de auto de adolescente? 188 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Soldado adolescente. 189 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 Tiene 16 años en 1969. Un par de años después, Vietnam todavía está en llamas. 190 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Tiene edad suficiente para alistarse. 191 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 Lo envían a Vietnam. 192 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Busca "Monumento a la guerra de Vietnam, muro de las caras. 193 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello". 194 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Ahí está nuestro chico. 195 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick con CK. 196 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Médico de la fuerza naval. 197 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 MEC, provincia de Tay Ninh, 9 de diciembre de 1972. 198 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Un mes y medio antes de cumplir 20 años. 199 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 ¿MEC? 200 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Muerto en combate. 201 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 ¿Por qué buscas a este tipo, de todos modos? ¿Quién es? 202 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Otro soldado adolescente que nunca regresó a casa. 203 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, te extrañamos y pensamos en ti todos los días. 204 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Siempre en nuestros corazones. Con amor, Olivia. 205 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}NUNCA OLVIDADO 206 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}Han pasado casi 45 años desde que nos dejaste. Te amo, Olivia. 207 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Te extraño todos los días y te celebro hoy. Con amor, Olivia. 208 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, tengo información sobre Nick. Llámeme. 209 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Un mensaje en una botella. 210 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Esto es tan rico. 211 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 ¿Sí, no? Tan grasoso, tan frito, tan rico. 212 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Fue una excelente idea. 213 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 CAFÉ Y DONAS DE TREJO 214 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 ¿Cómo se llama ese tono de rosa? 215 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 No lo sé, ¿fucsia? 216 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Chicle. - Rosa chicle. 217 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Como el antiácido. 218 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 ¿Te gustan sus películas? 219 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Nunca he visto una. - ¿Estás bromeando? 220 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 No lo creo. 221 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 ¿Machete, Balada del pistolero, Del crepúsculo al amanecer ? 222 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - No. - Deberías verlas. 223 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Fuiste a la universidad, ¿no? - Chapman. 224 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - ¿Dónde es? - Condado de Orange. 225 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - ¿Tú? - Cal State, Northridge. 226 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 ¿Eso es en Northridge? 227 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Qué graciosa. 228 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Entonces, ¿por qué policía? 229 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 ¿Esto es una prueba? 230 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 ¿Quién es la verdadera policía? 231 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 ¿Primero donas y luego una interrogación? 232 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 No eres típica, eso es todo. 233 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 ¿Cómo es un policía típico? 234 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Más como yo. 235 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Sin ofender. 236 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 No, lo entiendo. 237 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Sé que tu papá era policía. 238 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Mi papá y mi mamá. 239 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - ¿Tu mamá también? - Agente del FBI. 240 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Cielos. De verdad lo tienes en el ADN. 241 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Es de familia. 242 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Supongo. 243 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 ¿Querías ser uno de los buenos? ¿Como mamá y papá? 244 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Es cursi, ¿verdad? - Totalmente cursi. 245 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Lo respeto. 246 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 ¿Por qué te hiciste policía? 247 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Las horas extras. 248 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Cumplir la ley. Portal a la clase media. 249 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 No sé si estás bromeando. 250 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Unidades de Hollywood y 6 Adam 79, 251 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 acaba de haber un ataque en 929 North Oxford Avenue. 252 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 No hay descripción del sospechoso. Seis A 79 manejar Código 3. 253 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Incidente número 11-34. 254 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Seis Adam 79, recibido. Respondemos al código 3 desde Santa Mónica y Highland. 255 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Esta es la razón. 256 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 MANSIÓN VANCE 257 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 -¿Sr. Bosch? - Estoy aquí. 258 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Lo comunico con el Sr. Vance. 259 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 ¿Sr. Bosch? 260 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Sr. Vance, tengo información para usted. 261 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 No por teléfono. Podrían estar escuchando. 262 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 -¿Sabe dónde está Valhalla? - En Burbank. 263 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Lo veré allí en una hora. No llegue tarde. 264 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Salí temprano para hacer algunos mandados. 265 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Llegué a casa. 266 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Estaba en el dormitorio esperándome. 267 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Tenía un cuchillo. 268 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Me dijo que no... gritara. 269 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Está bien. Tómate tu tiempo. 270 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Le dije que estaba indispuesta. 271 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Sabía que estaba mintiendo. 272 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 ¿Qué aspecto tenía? ¿Puedes describirlo? 273 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Llevaba una máscara. 274 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 ¿Negro, blanco, asiático, latino? ¿Viste algo? 275 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Blanco. Le vi las manos. 276 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 ¿Qué tal la máscara? 277 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Una de esas... máscaras de lucha libre mexicana. 278 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Le cubría toda la cabeza y la cara. 279 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - ¿Color? - Roja. Roja y negra, tal vez. 280 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 ¿Era alto, bajo? 281 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Normal. 282 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 ¿Qué tal el peso? ¿Gordo? ¿Delgado? 283 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Lo siento... Normal. 284 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 ¿Algo más que puedas recordar? 285 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Cualquier detalle podría ser útil. 286 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Su aliento era terrible. 287 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 Y olía a cigarrillos. 288 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 ¿Necesitas un auto sin rastreador? 289 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Confidencial. ¿Realmente confías en esa cosa? 290 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Es lo último en tecnología, vale cada centavo. 291 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Este objeto capta transmisiones digitales y analógicas. 292 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Suelo evitar que me sigan a la antigua. 293 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Giros en 180 grados y retroceder. 294 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Eres de la vieja escuela. 295 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Tengo un posgrado. ¿Ya casi terminaste? 296 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 El auto está limpio. 297 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Oye, Rogers está en movimiento. 298 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Avísame si se dirige al centro, a Wall Street. 299 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Nos vemos. - Adiós. 300 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - ¿Dónde diablos está la detective? - Tráfico del oeste. 301 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 ¿Terminaste el escrutinio? 302 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Solo una persona en casa a esa hora. 303 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Una anciana en el segundo piso, y no vio ni oyó nada. 304 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Me quedaré con la víctima hasta que llegue la detective. 305 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Busca un punto de entrada y evidencia. 306 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Sr. Vance. 307 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Tranquilo, ¿no? 308 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Mi padre está enterrado aquí, Sr. Bosch. 309 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Yo también seré enterrado aquí. 310 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Pronto, muy pronto. 311 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 ¿Ve esa placa? 312 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Es en honor a mi padre. 313 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Muchos elogios. Un visionario. Pionero. 314 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Hizo más dinero del que podía gastar en diez vidas. 315 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Nada de eso importa al final. 316 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Terminas bajo tierra como todos los demás. 317 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 No lo cree. 318 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 ¿No? 319 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 El legado importa. Cómo vives tu vida. 320 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Lo que dejas atrás. 321 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Me contrató para hallar a su heredero. 322 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 ¿Tiene algo que decirme? 323 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Tuvo un hijo. 324 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Tiene los ojos de su madre. 325 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Su nombre era Dominick Santanello. 326 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Está hablando en tiempo pasado. 327 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Era médico. Murió en Vietnam. 328 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Poco antes de cumplir 20 años, el 9 de diciembre de 1972. 329 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Hasta ahí llegó mi legado. 330 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 ¿Qué más sabe sobre él? 331 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Estaba apostado en Da Nang. 332 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Murió en combate, en la provincia de Tay Ninh. 333 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 ¿Y? 334 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Lo siento, es todo lo que sé. 335 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Encontró a mi hijo. Le doy las gracias por ello. 336 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Me pregunto. 337 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Si me hubiera enfrentado a mi padre hace tantos años... 338 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 El camino no tomado. 339 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Dígame, Sr. Bosch, ¿era cercano a su padre? 340 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Nunca conocí a mi padre. 341 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Así que a eso se refería. - ¿Disculpe? 342 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Cuando dijo que sabía cómo se sentía. 343 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Claro. 344 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Gracias, Sr. Bosch, por su esfuerzo. 345 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 De nada. 346 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Me gustaría saber más sobre él. 347 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - ¿Señor? - Lo que pueda averiguar sobre mi hijo. 348 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Deme el gusto. 349 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 El punto de entrada está claro. 350 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Entró por la ventana. 351 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Sí. 352 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - Dijo que tenía un cuchillo. - No lo hallamos. 353 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - ¿Registraron el perímetro a fondo? - Lo hice, sí. 354 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 También hay un pañuelo usado en el basurero del dormitorio. 355 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 La víctima debe ser llevada al hospital para ser examinada. 356 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Yo la traeré. 357 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - ¿Me quedo en mi carril? - Exacto. 358 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - ¿Qué pasó? - Rogers se dirige al centro. 359 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Bien. Mantenme informado. 360 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - ¿Sí? -¿Lo ves? 361 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Veo su auto, no a él. 362 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 DEPÓSITO/FÁBRICA SE ALQUILA 363 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Tengo tu dinero. Tu inversión original. Todo. 364 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Nos aseguraste el doble de nuestro dinero. 365 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Antes de los desafortunados eventos del año pasado. 366 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Tu problema, no el nuestro. 367 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Invertimos diez millones contigo. 368 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Nos llevará algún tiempo juntar otros diez. 369 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Otros 30. 370 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 No entiendo. 371 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Ahora son 40. 372 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - Los 10 originales más... - Intereses. 373 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Esto no fue un préstamo. Fue una compra. 374 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 Diez más intereses equivale a 40. 375 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Llámalo como quieras. 376 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Tienes cartera diversa. 377 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Todo tipo de hierros en el fuego. 378 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Tienes que entender. 379 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Mi encierro afectó todos mis negocios... 380 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 No vamos a regatear contigo. ¿Entiendes? 381 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 El reloj está corriendo. 382 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tic tac, carajo. 383 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, sé razonable. No tengo ese tipo de efectivo a mano. 384 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Lamento escuchar eso, Carl. 385 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Despierta. 386 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Vamos a caminar. 387 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Necesito un poco de tiempo. 388 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Eso dicen todos. 389 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - ¿Quiénes? - Los deudores. 390 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Cierto. Eso es lo que dicen. 391 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Para aumentar la producción... - Tienes una semana. 392 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Necesito más tiempo. No sé qué más decirles. 393 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Dinos: "Lo haré". 394 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Verás, no es tan simple. 395 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Si nos apuramos, arruinaremos toda la operación. 396 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Nadie nos detecta porque no hemos sido codiciosos. 397 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Si exploramos nuevas vías, la gente seguramente lo notará. 398 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Lento y constante... Así se gana la carrera. 399 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Al carajo con eso. 400 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - ¿Es un problema que no puedes manejar? - No, no. 401 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Lo resolveremos. - Carl. 402 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Debo insistir en ser precavidos. No es buena idea. 403 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Cállate, Simon. 404 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Cállate. 405 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Te conseguiremos tu dinero. 406 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 SEGURIDAD 407 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Tienes una visita no deseada. 408 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 ¿Dónde está ahora? 409 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 En la puerta. 410 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Ve abajo. Asegura las salidas. 411 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - No dejes que escape. - Entendido. 412 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 ¡Está en el techo! 413 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 ¡Está en las escaleras! 414 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 ¡Por aquí! ¡Vamos! 415 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - ¿Quién es? - Soy yo. 416 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Hola, cariño, está abierto. Entra. 417 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Lo siento. Déjame ayudarte. - Yo puedo. 418 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Fantástico. Hace tiempo que quería ir a la casa. 419 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 No pude traerlos todos, pero sí tus favoritos. 420 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 421 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Eres la mejor. Muchas gracias. Si tan solo tuviera dónde reproducirlos. 422 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 El estéreo está en el auto. 423 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Esperaba que dijeras eso. 424 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 ¿Día libre? 425 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 No, voy de camino al trabajo. 426 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Me gusta cómo decoraste el lugar. 427 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Gracias. 428 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Estaba siendo sarcástica. - Yo también. 429 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 ¿Cuándo comprarás un buen sofá cama? 430 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Es temporal. - Es malo para la espalda. 431 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - ¿Dónde está Coltrane? - Salió con Sam. 432 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - ¿Por eso las puertas están abiertas? - Sí. 433 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - ¿No tiene llave? - Sí, agente Amigable. 434 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Lo siento, es que me preocupo por ti. 435 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Bienvenida a mi mundo. Me preocupo por ti. En las calles malas de East Hollywood. 436 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Pueden serlo. ¿En qué estás trabajando? 437 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Nada peligroso. Rastreo documentos. 438 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 ¿Cómo te va? 439 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Está yendo bien. 440 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Te lo contaré en la cena. ¿Libre el viernes? 441 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Prácticamente siempre. 442 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 Mi calendario es una "tabula" rasa. 443 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Eso significa... 444 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Sé lo que significa. 445 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Se pronuncia "tábula" rasa. 446 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Claro. 447 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - ¿Quedamos así? - Cena el viernes. 448 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Me gustaría saludar a Coltrane, pero tengo que irme. 449 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Volverán en un minuto. Vamos a buscar el estéreo. 450 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Es tan buena con él. - ¿Quién, Sam? Es una joya. 451 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Coltrane la adora. 452 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Celosa. 453 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Ven más a menudo, y no te olvidará. 454 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Nunca pasará. 455 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 ¿Estos son los que te persiguieron? 456 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 Y trataron de convertirme en piñata. 457 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei y Lev Ivanovich. Hermanos de verdad. 458 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - ¿Bratva? - La realeza de la Bratva. 459 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Los chicos son príncipes mafiosos. Papá es legendario. 460 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Háblame del hijo. 461 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Unos años en el Gulag por asesinato. 462 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Dicen que enterró vivo a otro criminal que le debía dinero al viejo. 463 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - ¿Historia verdadera? - Podría ser apócrifa. O no. 464 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Ciertamente es capaz, según se dice. 465 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Lev es el matón, hace el trabajo pesado. 466 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Háblame de Alexei. 467 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 El cerebro. 468 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Pero brutal cuando tiene que serlo. 469 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Papá debe estar orgulloso. ¿Me las dejas? 470 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Sí, todas tuyas. 471 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Te agradezco el aviso. 472 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 No sabíamos que habían vuelto. Estaban en Londres. 473 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Están tramando algo. 474 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 ¿Puedes hacerme un favor? Vigílalos por mí. 475 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 No es nuestra jurisdicción, 476 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 pero extraoficialmente, seguro. 477 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Gracias, Misha. 478 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 No jodas con ellos. Son peligrosos. 479 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Yo también. 480 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Estaré en contacto, hermano. 481 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 ¿Dónde las conseguiste? 482 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Detective del alguacil, West Hollywood. Unidad rusa. Viejo amigo mío. 483 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 ¿West Hollywood? 484 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Fraudes médicos, en su mayoría. Habla ruso. 485 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Confirmó que estos dos tipos son de un alto nivel de Bratva. 486 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 ¿Y Rogers les debe dinero? 487 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Muchísimo, por lo que oí. 488 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Franzen dijo que Rogers recibió una gran inversión para su plan. 489 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 De unos "actores desagradables". 490 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Bratva. - Encajan perfecto. 491 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Claro, solo quieren recuperar su inversión. 492 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Razón suficiente para persuadir a Datz de ayudar a liberar a Rogers. 493 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 De Guatemala a guatepeor. 494 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 ¿Encontraste algo en ese directorio que te envié? 495 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 Son frentes. 496 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Apartados postales con correos de voz, no negocios reales. 497 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Mierda. 498 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Sokol. 499 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Cuando Rogers estaba en prisión, llamó mucho a un número. 500 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Lo rastreamos a un celular prepago comprado en una gasolinera en Bakersfield. 501 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Sokol Gas and Go. 502 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 ¿Qué tiene que ver Rogers con una gasolinera de Bakersfield? 503 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 ¿Crees que estará bien? 504 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - ¿Quién? - Preeda Saetang. 505 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - La tailandesa. - Víctima de violación. 506 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Depende de tu definición de bien. 507 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 ¿A qué te refieres? 508 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Tal vez se recupere, pero nunca volverá a ser la misma. 509 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Me pregunto si el tipo que lo hizo ya lo ha hecho antes. 510 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Probablemente. Es muy posible. 511 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Los detectives se ocuparán de ello. 512 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 ¿Lo volverá a hacer? 513 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 No lo sé. Mira, olvídalo. 514 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Hicimos nuestro trabajo. 515 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Sigo pensando en ello. 516 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Deja de hacerlo. Ya no es tu problema. 517 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Le di mi número. 518 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Carajo. ¿Por qué hiciste eso? 519 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Por si necesitaba hablar. 520 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Puede hablar con la detective Coleman. 521 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Lo siento, pensé... - Cielos, Bosch. Mira. 522 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Si te llama, no te involucres. 523 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Dile que debe llamar a Coleman. 524 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 No puedes hablar con ella. 525 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Podrías arruinar la investigación. 526 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Olvídalo. ¿Me escuchas? 527 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Esta es la vida, ¿no, muchacho? 528 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Iré por otra cerveza. 529 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Eres un buen chico. 530 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 ¿Diga? 531 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Me dejó un mensaje. 532 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Sí. ¿Podría esperar un segundo, por favor? 533 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 ¿Olivia McDonald? 534 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 ¿Quería hablar conmigo? 535 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Sí, soy investigador privado. 536 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 ¿Estaría dispuesta a hablar conmigo en persona? 537 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 ¿De qué se trata? 538 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Dominick Santanello. 539 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 ¿Qué pasa con Nick? 540 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - ¿Era amiga suya? - Pariente. 541 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Nick sabía que era adoptado, ¿verdad? 542 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Sí. 543 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 ¿Sabía algo de su historia, sus padres biológicos? 544 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Sabía el nombre de su madre biológica. - Vibiana. 545 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Más de lo que sabía sobre la mía. 546 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Me gustaría saber más cosas de Nick. 547 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 ¿Estaría dispuesta a reunirse conmigo? 548 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Bueno, ¿cuándo quiere reunirse? 549 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Dígame dónde está. 550 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 No estoy. Deja un mensaje. 551 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Hola, soy yo. Estaré fuera de la ciudad por trabajo. 552 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Vuelvo mañana. Te amo, adiós. 553 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 101 NORTE 554 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Tenemos el objetivo a la vista. 555 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Se dirige hacia el norte. 556 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 557 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal